1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81 msgid "/var directory"
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
179 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
180 "Do you want to keep your version?"
182 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
183 "Viltu halda þinni útgáfu?"
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
190 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
197 "Viltu gera það núna?"
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
204 "A record has been started:\n"
207 "Upptaka hefur hafist:\n"
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
214 "Upptaka er nú í gangi.\n"
215 "Hvað viltu núna gera?"
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
221 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
222 "stilla staðsetjara."
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
228 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
235 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
236 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
242 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
243 "Viltu gera það núna?"
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
249 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
250 "Hætta og reyna aftur?\n"
253 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
262 msgstr "AC3 sjálfgefið"
279 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
282 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
292 msgstr "Bæta við merki"
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Bæta við rásavönd"
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
306 msgid "Advanced Video Setup"
307 msgstr "Meiri myndstillingar"
310 msgstr "Eftir atriði"
313 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
314 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
316 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
317 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
331 msgid "Alternative radio mode"
332 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
334 msgid "Alternative services tuner priority"
335 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
337 msgid "An empty filename is illegal."
346 msgid "Ask before shutdown:"
347 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
353 msgstr "Stærðarhlutfall"
358 msgid "Audio Options..."
359 msgstr "Hljóð stillingar..."
364 msgid "Auto scart switching"
370 msgid "Automatic Scan"
371 msgstr "Sjálfvirk leit"
391 msgid "Backup Location"
392 msgstr "Staður fyrir afrit"
395 msgstr "Afritunar hamur"
397 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
398 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
407 msgstr "Byrjunar tími"
409 msgid "Behavior when a movie is started"
412 msgid "Behavior when a movie is stopped"
415 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
418 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
421 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
422 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
431 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
434 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
449 msgid "Cache Thumbnails"
450 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
452 msgid "Call monitoring"
453 msgstr "Fylgist með hringingum"
467 msgid "Change bouquets in quickzap"
468 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
470 msgid "Change pin code"
471 msgstr "Breyta aðgangskóða"
473 msgid "Change service pin"
474 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
476 msgid "Change service pins"
477 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
479 msgid "Change setup pin"
480 msgstr "Breyta valmynda kóða"
485 msgid "Channel Selection"
491 msgid "Channellist menu"
492 msgstr "Valmynd rásalista"
497 msgid "Checking Filesystem..."
500 msgid "Choose Location"
504 msgstr "Veldu móttakara"
506 msgid "Choose bouquet"
507 msgstr "Veldu fléttu"
509 msgid "Choose source"
512 msgid "Choose target folder"
515 msgid "Choose your Skin"
521 msgid "Clear before scan"
522 msgstr "Eyða fyrir leit"
527 msgid "Code rate high"
528 msgstr "Gagna hraði, hár"
530 msgid "Code rate low"
531 msgstr "Gagna hraði, lár"
534 msgstr "Gagnahraði HP"
537 msgstr "Gagnahraði LP"
542 msgid "Command order"
543 msgstr "Röðun skipana"
545 msgid "Committed DiSEqC command"
546 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
548 msgid "Common Interface"
549 msgstr "Afruglara tengi"
551 msgid "Compact Flash"
552 msgstr "Compact Flash"
554 msgid "Compact flash card"
555 msgstr "Compact flash kort"
560 msgid "Configuration Mode"
569 msgid "Conflicting timer"
570 msgstr "Tímastilling skarast"
572 msgid "Connected to Fritz!Box!"
573 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
575 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
576 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
580 "Connection to Fritz!Box\n"
584 "Tenging við Fritz!Box\n"
588 msgid "Constellation"
589 msgstr "Constellation"
594 msgid "Create movie folder failed"
595 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
597 msgid "Creating partition failed"
598 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
603 msgid "Current Transponder"
604 msgstr "Núverandi sendir"
606 msgid "Current settings:"
607 msgstr "Núverandi stilling:"
609 msgid "Current version:"
610 msgstr "Núverandi útgáfa:"
612 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
613 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
615 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
618 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
627 msgid "Cutlist editor..."
628 msgstr "Klippingastjóri"
646 msgstr "Djúp biðstaða"
655 msgstr "Eyða innslætti"
657 msgid "Delete failed!"
658 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
663 msgid "Detected HDD:"
664 msgstr "Fann harðan disk:"
666 msgid "Detected NIMs:"
669 msgid "Device Setup..."
670 msgstr "Uppsetning tækja..."
678 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
679 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
687 msgid "DiSEqC repeats"
688 msgstr "DiSEqC endurtekning"
693 msgid "Disable Picture in Picture"
694 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
696 msgid "Disable Subtitles"
697 msgstr "Ekki undirtexta"
704 "Disconnected from\n"
715 msgid "Display 16:9 content as"
718 msgid "Display 4:3 content as"
721 msgid "Display Setup"
722 msgstr "Uppsetning skjás"
725 "Do you really want to REMOVE\n"
728 "Viltu örugglega taka út\n"
732 "Do you really want to check the filesystem?\n"
733 "This could take lots of time!"
737 msgid "Do you really want to delete %s?"
738 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
741 "Do you really want to download\n"
744 "Viltu örugglega hala niður\n"
747 msgid "Do you really want to exit?"
748 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
751 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
752 "All data on the disk will be lost!"
754 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
755 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
758 "Do you want to backup now?\n"
759 "After pressing OK, please wait!"
761 "Viltu taka afrit núna?\n"
762 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
764 msgid "Do you want to do a service scan?"
765 msgstr "Viltu leita að rásum?"
767 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
768 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
770 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
771 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
773 msgid "Do you want to restore your settings?"
774 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
776 msgid "Do you want to resume this playback?"
777 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
780 "Do you want to update your Dreambox?\n"
781 "After pressing OK, please wait!"
783 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
784 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
786 msgid "Do you want to view a tutorial?"
787 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
789 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
790 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
793 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
794 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
797 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
798 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
800 msgid "Download Plugins"
801 msgstr "Hala niður innskotum"
803 msgid "Downloadable new plugins"
804 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
806 msgid "Downloadable plugins"
807 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
812 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
813 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
821 msgid "EPG Selection"
825 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
826 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
831 msgid "Edit services list"
832 msgstr "Breyta rása lista"
834 msgid "Electronic Program Guide"
835 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
840 msgid "Enable 5V for active antenna"
841 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
843 msgid "Enable multiple bouquets"
844 msgstr "Virkja marga rásavendi"
846 msgid "Enable parental control"
847 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
865 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
867 "If you experience any problems please contact\n"
868 "stephan@reichholf.net\n"
870 "© 2006 - Stephan Reichholf"
872 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
874 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
875 "við stephan@reichholf.net\n"
877 "© 2006 - Stephan Reichholf"
879 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
880 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
881 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
882 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
884 msgid "Enter Fast Forward at speed"
887 msgid "Enter Rewind at speed"
890 msgid "Enter main menu..."
891 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
893 msgid "Enter the service pin"
894 msgstr "Sláðu inn kóða"
900 msgstr "Skoða atriði"
902 msgid "Everything is fine"
903 msgstr "Allt er í þessu fína"
905 msgid "Execution Progress:"
906 msgstr "Framganga keyrslu:"
908 msgid "Execution finished!!"
909 msgstr "Keyrslu lokið!"
912 msgstr "Hætta í breytingum"
914 msgid "Exit the wizard"
915 msgstr "Hætta í álfinum"
918 msgstr "Hætta í álfi"
923 msgid "Extended Setup..."
924 msgstr "Meiri stillingar..."
936 msgstr "Hratt DiSEqC"
938 msgid "Fast Forward speeds"
942 msgstr "Hratt tímabil"
945 msgstr "Uppáhald listar"
947 msgid "Filesystem Check..."
950 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
959 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
968 msgid "Frequency bands"
971 msgid "Frequency scan step size(khz)"
972 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
974 msgid "Frequency steps"
983 msgid "Fritz!Box FON IP address"
984 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
987 msgid "Frontprocessor version: %d"
988 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
993 msgid "Function not yet implemented"
994 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
997 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
998 "Do you want to Restart the GUI now?"
1000 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1001 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1012 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1013 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1018 msgid "Goto position"
1019 msgstr "Fara á staðsetningu"
1021 msgid "Graphical Multi EPG"
1022 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1027 msgid "Guard Interval"
1028 msgstr "Guard Interval"
1030 msgid "Guard interval mode"
1031 msgstr "Guard millibils hamur"
1034 msgstr "Harður diskur"
1036 msgid "Harddisk setup"
1037 msgstr "Uppsetning harða disks"
1039 msgid "Harddisk standby after"
1040 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1042 msgid "Hierarchy Information"
1043 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1045 msgid "Hierarchy mode"
1046 msgstr "Flokkunar hamur"
1048 msgid "How many minutes do you want to record?"
1049 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1061 "If you see this, something is wrong with\n"
1062 "your scart connection. Press OK to return."
1064 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1065 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1067 msgid "Image-Upgrade"
1068 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1071 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1073 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1075 msgid "Increased voltage"
1076 msgstr "Aukin spenna"
1082 msgstr "Upplýsingar"
1084 msgid "Infobar timeout"
1085 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1088 msgstr "Upplýsingar"
1093 msgid "Initialization..."
1094 msgstr "Frumstilli....."
1097 msgstr "Frumstiling"
1099 msgid "Initializing Harddisk..."
1100 msgstr "Frumstilli harða disk"
1108 msgid "Installing Software..."
1109 msgstr "Set inn hugbúnað"
1111 msgid "Instant Record..."
1112 msgstr "Skyndi upptaka..."
1114 msgid "Integrated Ethernet"
1115 msgstr "Innbyggt Netkort"
1117 msgid "Intermediate"
1120 msgid "Internal Flash"
1121 msgstr "Innra Flash minni"
1123 msgid "Invalid Location"
1129 msgid "Invert display"
1130 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1135 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1139 msgid "Keyboard Map"
1140 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1142 msgid "Keyboard Setup"
1143 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1146 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1160 msgid "Language selection"
1161 msgstr "Val tungumáls"
1164 msgstr "Tungumál..."
1170 msgstr "Breiddargráða"
1175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1180 msgstr "Mörk í austur"
1183 msgstr "Mörk í vestur"
1186 msgstr "Mörk ekki stillt"
1191 msgid "List of Storage Devices"
1192 msgstr "Listi minnis hluta"
1203 msgid "Long Keypress"
1204 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1207 msgstr "Lengdargráða"
1216 msgstr "Aðalvalmynd"
1219 msgstr "Aðalvalmynd"
1221 msgid "Make this mark an 'in' point"
1222 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1224 msgid "Make this mark an 'out' point"
1225 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1227 msgid "Make this mark just a mark"
1228 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1231 msgstr "Handvirk leitun"
1233 msgid "Manual transponder"
1234 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1236 msgid "Margin after record"
1237 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1239 msgid "Margin before record (minutes)"
1240 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1242 msgid "Media player"
1255 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1278 msgid "Mount failed"
1279 msgstr "Tenging tókst ekki"
1281 msgid "Move Picture in Picture"
1282 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1285 msgstr "Færa austur"
1288 msgstr "Færa vestur"
1290 msgid "Movielist menu"
1291 msgstr "Bíómynda valmynd"
1296 msgid "Multiple service support"
1297 msgstr "Styður margar rásir"
1300 msgstr "Margir gervihnettir"
1324 msgid "Nameserver %d"
1325 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1327 msgid "Nameserver Setup"
1328 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1330 msgid "Nameserver Setup..."
1331 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1336 msgid "Network Mount"
1337 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1339 msgid "Network Setup"
1340 msgstr "Stilla netkerfi"
1342 msgid "Network scan"
1343 msgstr "Leita netkerfið allt"
1345 msgid "Network setup"
1346 msgstr "Stillinga netkerfis"
1349 msgstr "Netkerfi..."
1357 msgid "New version:"
1366 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1367 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1369 msgid "No backup needed"
1370 msgstr "Afritun óþörf"
1373 "No data on transponder!\n"
1374 "(Timeout reading PAT)"
1376 "Engin gögn á sendi!\n"
1377 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1379 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1380 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1382 msgid "No free tuner!"
1383 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1386 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1388 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1390 msgid "No positioner capable frontend found."
1391 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1393 msgid "No satellite frontend found!!"
1394 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1396 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1397 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1400 "No tuner is enabled!\n"
1401 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1403 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1404 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1407 "No valid service PIN found!\n"
1408 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1409 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1411 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1412 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1413 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1416 "No valid setup PIN found!\n"
1417 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1418 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1420 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1421 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1422 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1424 msgid "No, but restart from begin"
1425 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1427 msgid "No, do nothing."
1428 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1430 msgid "No, just start my dreambox"
1431 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1433 msgid "No, scan later manually"
1434 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1439 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1450 "Nothing to scan!\n"
1451 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1453 "Ekkert til að leita!\n"
1454 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1462 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1463 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1465 msgid "OSD Settings"
1466 msgstr "Stilling valmynda"
1477 msgid "Online-Upgrade"
1478 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1480 msgid "Orbital Position"
1481 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1492 msgid "Package list update"
1493 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1495 msgid "Packet management"
1496 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1501 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1505 msgid "Parental control"
1506 msgstr "Foreldrastýring"
1508 msgid "Parental control services Editor"
1509 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1511 msgid "Parental control setup"
1512 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1514 msgid "Parental control type"
1515 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1517 msgid "Pause movie at end"
1521 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1527 msgid "Pin code needed"
1528 msgstr "Kóða vantar"
1533 msgid "Play recorded movies..."
1534 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1536 msgid "Please Reboot"
1539 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1542 msgid "Please change recording endtime"
1543 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1545 msgid "Please choose an extension..."
1546 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1548 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1549 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1551 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1552 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1554 msgid "Please enter a name for the new marker"
1555 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1557 msgid "Please enter a new filename"
1560 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1561 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1563 msgid "Please enter the correct pin code"
1564 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1566 msgid "Please enter the old pin code"
1567 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1569 msgid "Please press OK!"
1572 msgid "Please select a playlist to delete..."
1573 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1575 msgid "Please select a playlist..."
1576 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1578 msgid "Please select a subservice to record..."
1579 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1581 msgid "Please select a subservice..."
1582 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1584 msgid "Please select keyword to filter..."
1585 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1587 msgid "Please select the movie path..."
1590 msgid "Please set up tuner B"
1591 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1593 msgid "Please set up tuner C"
1594 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1596 msgid "Please set up tuner D"
1597 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1604 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1605 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1606 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1608 msgid "Please wait... Loading list..."
1609 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1611 msgid "Plugin browser"
1612 msgstr "Innskots leit"
1620 msgid "Polarization"
1639 msgstr "Portúgalska"
1642 msgstr "Mótorstýring"
1644 msgid "Positioner fine movement"
1645 msgstr "Fín færsla mótors"
1647 msgid "Positioner movement"
1648 msgstr "Færsla mótors"
1650 msgid "Positioner setup"
1651 msgstr "Uppsetning mótors"
1653 msgid "Positioner storage"
1654 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1656 msgid "Power threshold in mA"
1657 msgstr "Aflmörk í mA"
1659 msgid "Predefined transponder"
1660 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1662 msgid "Preparing... Please wait"
1663 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1665 msgid "Press OK to activate the settings."
1666 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1668 msgid "Press OK to scan"
1669 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1671 msgid "Press OK to start the scan"
1672 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1677 msgid "Protect services"
1680 msgid "Protect setup"
1681 msgstr "Læsa valmynd"
1686 msgid "Provider to scan"
1687 msgstr "Sendandi sem leita á"
1696 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1699 msgstr "Loftnetsrás"
1704 msgid "RSS Feed URI"
1705 msgstr "RSS strauma URI"
1713 msgid "Really close without saving settings?"
1714 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1716 msgid "Really delete done timers?"
1717 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1719 msgid "Really delete this timer?"
1720 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1722 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1723 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1725 msgid "Reception Settings"
1726 msgstr "Stilling móttöku"
1731 msgid "Recorded files..."
1732 msgstr "Uppteknar skrár..."
1738 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1740 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1743 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1745 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1748 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1750 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1752 msgid "Recordings always have priority"
1753 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1755 msgid "Reenter new pin"
1756 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1758 msgid "Refresh Rate"
1759 msgstr "Hressingar tími"
1761 msgid "Remove Plugins"
1762 msgstr "Taka út Innskot"
1764 msgid "Remove a mark"
1765 msgstr "Eyða merkingu"
1767 msgid "Remove plugins"
1768 msgstr "Taka út innskot"
1777 msgstr "Gerð endurtekningar"
1779 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1780 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1792 msgstr "Endurræsa GUI"
1794 msgid "Restart GUI now?"
1795 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1801 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1804 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1806 msgid "Resume from last position"
1809 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1810 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1811 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1812 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1813 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1814 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1815 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1816 msgid "Resuming playback"
1819 msgid "Return to movie list"
1822 msgid "Return to previous service"
1825 msgid "Rewind speeds"
1834 msgid "Rotor turning speed"
1835 msgstr "Hraði mótors"
1855 msgid "Sat / Dish Setup"
1856 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1859 msgstr "Gervihnöttur"
1861 msgid "Satellite Equipment Setup"
1862 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1865 msgstr "Gervihnettir"
1868 msgstr "Gervihnattaleit"
1871 msgstr "Laugardagur"
1873 msgid "Save Playlist"
1874 msgstr "Vista spilunarlista"
1876 msgid "Scaling Mode"
1877 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1883 msgstr "Leita QAM128"
1886 msgstr "Leita QAM16"
1889 msgstr "Leita QAM256"
1892 msgstr "Leita QAM32"
1895 msgstr "Leita QAM64"
1898 msgstr "Leita SR6875"
1901 msgstr "Leita SR6900"
1903 msgid "Scan additional SR"
1904 msgstr "Leita á fleiri SR"
1906 msgid "Scan band EU HYPER"
1907 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1909 msgid "Scan band EU MID"
1910 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1912 msgid "Scan band EU SUPER"
1913 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1915 msgid "Scan band EU UHF IV"
1916 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1918 msgid "Scan band EU UHF V"
1919 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1921 msgid "Scan band EU VHF I"
1922 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1924 msgid "Scan band EU VHF III"
1925 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1927 msgid "Scan band US HIGH"
1928 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1930 msgid "Scan band US HYPER"
1931 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1933 msgid "Scan band US LOW"
1934 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1936 msgid "Scan band US MID"
1937 msgstr "Leita á bandi US MID"
1939 msgid "Scan band US SUPER"
1940 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1943 msgstr "Leita austur"
1946 msgstr "Leita vestur"
1952 msgstr "Veldu harðadisk"
1954 msgid "Select Location"
1957 msgid "Select Network Adapter"
1958 msgstr "Veldu Netkort"
1960 msgid "Select a movie"
1963 msgid "Select audio mode"
1964 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1966 msgid "Select audio track"
1967 msgstr "Veldu hljóð rás"
1969 msgid "Select channel to record from"
1970 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1972 msgid "Sequence repeat"
1973 msgstr "Endurtaka runu"
1978 msgid "Service Scan"
1979 msgstr "Leita að rásum"
1981 msgid "Service Searching"
1982 msgstr "Leita að rásum"
1984 msgid "Service has been added to the favourites."
1985 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1987 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1988 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1991 "Service invalid!\n"
1992 "(Timeout reading PMT)"
1995 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1998 "Service not found!\n"
1999 "(SID not found in PAT)"
2001 "Rás fannst ekki!\n"
2002 "(SID fannst ekki í PAT)"
2004 msgid "Service scan"
2008 "Service unavailable!\n"
2009 "Check tuner configuration!"
2011 "Rás finnst ekki!\n"
2012 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2015 msgstr "Upplýsingar"
2030 msgstr "Uppsetninga hamur"
2032 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2033 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2036 msgid "Show files from %s"
2039 msgid "Show infobar on channel change"
2040 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2042 msgid "Show infobar on event change"
2043 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2045 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2046 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2048 msgid "Show positioner movement"
2049 msgstr "Sýna færslu mótors"
2051 msgid "Show services beginning with"
2052 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2054 msgid "Show the radio player..."
2055 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2057 msgid "Show the tv player..."
2058 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2060 msgid "Shutdown Dreambox after"
2061 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2066 msgid "Similar broadcasts:"
2067 msgstr "Svipuð útsending:"
2078 msgid "Single satellite"
2079 msgstr "Einn gervihnöttur"
2081 msgid "Single transponder"
2082 msgstr "Einn sendir"
2084 msgid "Singlestep (GOP)"
2088 msgstr "Tímastilling"
2090 msgid "Sleep timer action:"
2091 msgstr "Tíma aðgerð:"
2093 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2094 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2103 msgid "Slow Motion speeds"
2106 msgid "Some plugins are not available:\n"
2107 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2109 msgid "Somewhere else"
2110 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2113 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2115 "Please choose an other one."
2117 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2119 "Veldu aðra staðsetningu"
2121 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2125 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2132 msgid "Soundcarrier"
2133 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2144 msgid "Standby / Restart"
2145 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2150 msgid "Start from the beginning"
2153 msgid "Start recording?"
2154 msgstr "Byrja upptöku?"
2157 msgstr "Byrjunartími"
2169 msgstr "Skref austur"
2172 msgstr "Skref vestur"
2180 msgid "Stop Timeshift?"
2181 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2183 msgid "Stop current event and disable coming events"
2184 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2186 msgid "Stop current event but not coming events"
2187 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2189 msgid "Stop playing this movie?"
2190 msgstr "Stoppa spilun?"
2192 msgid "Store position"
2193 msgstr "Vista staðsetningu"
2195 msgid "Stored position"
2196 msgstr "Vistuð staða"
2198 msgid "Subservice list..."
2199 msgstr "Listi undirrása..."
2202 msgstr "Undirþjónusta"
2204 msgid "Subtitle selection"
2205 msgstr "Velja undirtexta"
2208 msgstr "Undirtextar"
2216 msgid "Swap Services"
2217 msgstr "Skipta á rásum"
2222 msgid "Switch to next subservice"
2223 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2225 msgid "Switch to previous subservice"
2226 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2237 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2238 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2240 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2241 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2244 "Email: oreind@oreind.is\n"
2245 "Vefur: http://www.oreind.is"
2248 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2251 msgstr "Stafrænt í lofti"
2253 msgid "Terrestrial provider"
2254 msgstr "Sendandi á landi"
2257 msgstr "Prufu hamur"
2259 msgid "Test-Messagebox?"
2260 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2263 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2264 "Please press OK to start using you Dreambox."
2266 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2267 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2269 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2270 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2272 msgid "The pin code has been changed successfully."
2273 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2275 msgid "The pin code you entered is wrong."
2276 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2278 msgid "The pin codes you entered are different."
2279 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2281 msgid "The sleep timer has been activated."
2282 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2284 msgid "The sleep timer has been disabled."
2285 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2287 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2291 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2292 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2294 msgid "The wizard is finished now."
2295 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2298 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2299 "Do you really want to continue?"
2302 msgid "This is step number 2."
2303 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2305 msgid "This is unsupported at the moment."
2306 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2318 msgstr "Fimmtudagur"
2323 msgid "Time/Date Input"
2324 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2327 msgstr "Tímastilling"
2330 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2332 msgid "Timer Editor"
2333 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2336 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2339 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2344 msgid "Timer sanity error"
2345 msgstr "Villa í tímastillingu"
2347 msgid "Timer selection"
2348 msgstr "Tímastillinga val"
2350 msgid "Timer status:"
2351 msgstr "Tíma staða:"
2354 msgstr "Lifandi pása"
2356 msgid "Timeshift not possible!"
2357 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2369 msgstr "Tón stilling"
2374 msgid "Toneburst A/B"
2375 msgstr "Tón stýring A/B"
2380 msgid "Translation:"
2383 msgid "Transmission Mode"
2384 msgstr "Sendi aðferð"
2386 msgid "Transmission mode"
2387 msgstr "Sendi stilling"
2392 msgid "Transponder Type"
2393 msgstr "Gerð sendis"
2396 msgstr "Tilraunir eftir:"
2398 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2399 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2401 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2402 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2408 msgstr "Þriðjudagur"
2413 msgid "Tune failed!"
2414 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2423 msgstr "Móttakara tengi"
2425 msgid "Tuner configuration"
2426 msgstr "Stilling móttakara"
2428 msgid "Tuner status"
2437 msgid "Type of scan"
2438 msgstr "Gerð leitunar"
2447 msgstr "USB stautur"
2450 "Unable to complete filesystem check.\n"
2455 "Unable to initialize harddisk.\n"
2459 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2460 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2462 msgid "Universal LNB"
2463 msgstr "Venjulegt LNB"
2465 msgid "Unmount failed"
2466 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2468 msgid "Updates your receiver's software"
2469 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2471 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2472 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2474 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2475 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2477 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2478 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2483 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2484 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2489 msgid "Use Power Measurement"
2490 msgstr "Nota afl mælingu"
2492 msgid "Use a gateway"
2495 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2496 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2497 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2498 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2499 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2500 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2501 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2502 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2503 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2504 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2505 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2506 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2507 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2510 msgid "Use power measurement"
2511 msgstr "Nota aflmælingu"
2514 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2516 "Please set up tuner A"
2518 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2520 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2523 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2525 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2527 msgid "Use usals for this sat"
2528 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2530 msgid "Use wizard to set up basic features"
2531 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2533 msgid "Used service scan type"
2534 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2536 msgid "User defined"
2537 msgstr "Stillt af notanda"
2540 msgstr "Vídeó scart"
2542 msgid "Video Output"
2543 msgstr "Mynd útgangur"
2546 msgstr "Mynd uppsetning"
2548 msgid "Video Wizard"
2551 msgid "View Rass interactive..."
2552 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2554 msgid "View teletext..."
2555 msgstr "Skoða textavarp..."
2557 msgid "Voltage mode"
2558 msgstr "Spennu stýring"
2573 msgstr "Miðvikudagur"
2579 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2580 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2581 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2583 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2584 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2585 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2590 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2591 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2595 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2596 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2601 msgid "What do you want to scan?"
2602 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2604 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2605 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2610 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2611 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2622 msgid "Yes, backup my settings!"
2623 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2625 msgid "Yes, do a manual scan now"
2626 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2628 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2629 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2631 msgid "Yes, do another manual scan now"
2632 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2634 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2635 msgstr "Já, slökkva núna"
2637 msgid "Yes, restore the settings now"
2638 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2640 msgid "Yes, returning to movie list"
2643 msgid "Yes, view the tutorial"
2644 msgstr "Já, skoða kennslu"
2646 msgid "You cannot delete this!"
2647 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2650 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2651 "harddisk is not an option for you."
2653 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2654 "möguleg fyrir þig."
2657 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2658 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2659 "to the harddisk!\n"
2660 "Please press OK to start the backup now."
2662 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2663 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2664 "afritið á harða diskinn!\n"
2665 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2668 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2669 "Please press OK to start the backup now."
2671 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2673 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2676 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2679 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2682 msgid "You have to wait for"
2683 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2686 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2687 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2688 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2689 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2692 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2693 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2694 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2695 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2696 "aftur inn afritið."
2699 "You need to define some keywords first!\n"
2700 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2701 "Do you want to define keywords now?"
2703 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2704 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2705 "Viltu setja inn orð núna?"
2708 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2710 "Do you want to set the pin now?"
2712 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2714 "Viltu búa til númerið núna?"
2717 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2719 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2721 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2722 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2725 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2727 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2730 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2731 "Press OK to start upgrade."
2733 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2734 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2736 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2737 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2739 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2740 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2742 msgid "[alternative edit]"
2743 msgstr "[breyta valkostum]"
2745 msgid "[bouquet edit]"
2746 msgstr "[breyta fléttu]"
2748 msgid "[favourite edit]"
2749 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2752 msgstr "[færslu staða]"
2754 msgid "abort alternatives edit"
2755 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2757 msgid "abort bouquet edit"
2758 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2760 msgid "abort favourites edit"
2761 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2763 msgid "about to start"
2764 msgstr "er að byrja"
2766 msgid "add alternatives"
2767 msgstr "bæta við valkosti"
2770 msgstr "bæta rásavendi við"
2772 msgid "add directory to playlist"
2773 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2775 msgid "add file to playlist"
2776 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2778 msgid "add files to playlist"
2779 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2782 msgstr "bæta við merki"
2784 msgid "add recording (enter recording duration)"
2785 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2787 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2788 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2790 msgid "add recording (indefinitely)"
2791 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2793 msgid "add recording (stop after current event)"
2794 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2796 msgid "add service to bouquet"
2797 msgstr "bæta rás við fléttu"
2799 msgid "add service to favourites"
2800 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2802 msgid "add to parental protection"
2803 msgstr "bæta við foreldra lás"
2806 msgstr "meiri stillingar"
2808 msgid "alphabetic sort"
2809 msgstr "raða í stafrófsröð"
2812 "are you sure you want to restore\n"
2813 "following backup:\n"
2815 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2816 "eftirfarandi afrit:\n"
2825 msgstr "svarti listi"
2830 msgid "change recording (duration)"
2831 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2833 msgid "change recording (endtime)"
2834 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2836 msgid "circular left"
2837 msgstr "hringpólun vinstri"
2839 msgid "circular right"
2840 msgstr "hringpólun hægri"
2842 msgid "clear playlist"
2843 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2849 msgstr "stillinga valmynd"
2852 msgstr "halda áfram"
2854 msgid "copy to bouquets"
2855 msgstr "afrita til rásavanda"
2864 msgstr "eyða klippingu"
2866 msgid "delete playlist entry"
2867 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2869 msgid "delete saved playlist"
2870 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2878 msgid "disable move mode"
2879 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2884 msgid "do not change"
2885 msgstr "ekki breyta"
2888 msgstr "ekki gera neitt"
2890 msgid "don't record"
2891 msgstr "ekki taka upp"
2896 msgid "edit alternatives"
2897 msgstr "breyta valkosti"
2905 msgid "enable bouquet edit"
2906 msgstr "byrja féttu breytingu"
2908 msgid "enable favourite edit"
2909 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2911 msgid "enable move mode"
2912 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2917 msgid "end alternatives edit"
2918 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2920 msgid "end bouquet edit"
2921 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2923 msgid "end cut here"
2924 msgstr "enda klippingu hér"
2926 msgid "end favourites edit"
2927 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2929 msgid "equal to Socket A"
2930 msgstr "eins og tengi A"
2932 msgid "exit mediaplayer"
2933 msgstr "hætta í spilara"
2935 msgid "exit movielist"
2936 msgstr "loka myndalista"
2938 msgid "free diskspace"
2939 msgstr "laust diskpláss"
2941 msgid "full /etc directory"
2942 msgstr "alla /etc möppuna"
2944 msgid "go to deep standby"
2945 msgstr "fara í djúpsvefn"
2947 msgid "go to standby"
2948 msgstr "fara í biðstöðu"
2950 msgid "hear radio..."
2951 msgstr "hlusta á útvarp...."
2956 msgid "hide extended description"
2957 msgstr "fela auka upplýsingar"
2960 msgstr "fela spilara"
2971 msgid "immediate shutdown"
2972 msgstr "slökkva strax"
2980 "%s hringingar á %s!"
2983 msgstr "stilli einingu"
2985 msgid "insert mark here"
2986 msgstr "setja merki hér"
2988 msgid "jump to listbegin"
2989 msgstr "fara í byrjun listans"
2991 msgid "jump to listend"
2992 msgstr "fara í enda listans"
2994 msgid "jump to next marked position"
2995 msgstr "fara til næstu merkingar"
2997 msgid "jump to previous marked position"
2998 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3000 msgid "leave movie player..."
3001 msgstr "hætta í spilara"
3006 msgid "list style compact"
3007 msgstr "stíll lista lítill"
3009 msgid "list style compact with description"
3010 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3012 msgid "list style default"
3013 msgstr "stíll lista venjulegur"
3015 msgid "list style single line"
3016 msgstr "stíll lista, ein lína"
3018 msgid "load playlist"
3019 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3024 msgid "loopthrough to socket A"
3025 msgstr "tengt frá tengi A"
3045 msgid "move PiP to main picture"
3046 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3057 msgid "next channel"
3060 msgid "next channel in history"
3061 msgstr "næsta rás í sögu"
3066 msgid "no HDD found"
3067 msgstr "fann ekki harða disk"
3069 msgid "no Picture found"
3070 msgstr "fannst engin mynd"
3072 msgid "no module found"
3073 msgstr "fann ekki einingu"
3076 msgstr "ekki biðstaða"
3079 msgstr "ekki tímalok"
3087 msgid "nothing connected"
3088 msgstr "ekkert tengt"
3099 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3100 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3102 msgid "open servicelist"
3103 msgstr "opna rása lista"
3105 msgid "open servicelist(down)"
3106 msgstr "opna rásalista (niður)"
3108 msgid "open servicelist(up)"
3109 msgstr "opna rásalista (upp)"
3120 msgid "play from next mark or playlist entry"
3123 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3126 msgid "please press OK when ready"
3127 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3129 msgid "please wait, loading picture..."
3130 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3132 msgid "previous channel"
3135 msgid "previous channel in history"
3136 msgstr "fyrri rás í sögu"
3141 msgid "recording..."
3142 msgstr "tek upp...."
3144 msgid "remove after this position"
3145 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3147 msgid "remove all alternatives"
3148 msgstr "taka út alla valkosti"
3150 msgid "remove all new found flags"
3151 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3153 msgid "remove before this position"
3154 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3156 msgid "remove entry"
3159 msgid "remove from parental protection"
3160 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3162 msgid "remove new found flag"
3163 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3165 msgid "remove this mark"
3166 msgstr "taka út þetta merki"
3169 msgstr "endurtekinn"
3174 msgid "save playlist"
3175 msgstr "vista spilunarlista"
3178 msgid "scan done! %d services found!"
3179 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3181 msgid "scan done! No service found!"
3182 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3184 msgid "scan done! One service found!"
3185 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3188 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3189 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3192 msgstr "leitar staða"
3197 msgid "second cable of motorized LNB"
3198 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3206 msgid "select movie"
3209 msgid "select the movie path"
3216 msgstr "kóði valmyndar"
3224 msgid "show alternatives"
3225 msgstr "súna valkosti"
3227 msgid "show event details"
3228 msgstr "sýna atriði nánar"
3230 msgid "show extended description"
3231 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3233 msgid "show first tag"
3234 msgstr "sýna fyrsta merki"
3236 msgid "show second tag"
3237 msgstr "sýna annað merki"
3239 msgid "show shutdown menu"
3240 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3242 msgid "show single service EPG..."
3243 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3245 msgid "show tag menu"
3246 msgstr "sýna merkja valmynd"
3248 msgid "show transponder info"
3249 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3251 msgid "shuffle playlist"
3252 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3260 msgid "skip backward"
3261 msgstr "fara til baka"
3263 msgid "skip backward (enter time)"
3264 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3266 msgid "skip forward"
3269 msgid "skip forward (enter time)"
3270 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3272 msgid "sort by date"
3273 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3281 msgid "start cut here"
3282 msgstr "byrja að klippa hér"
3284 msgid "start timeshift"
3285 msgstr "byrja lifandi pásu"
3291 msgstr "hætta með PiP"
3294 msgstr "hætta innslætti"
3296 msgid "stop recording"
3297 msgstr "stoppa upptöku"
3299 msgid "stop timeshift"
3300 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3302 msgid "swap PiP and main picture"
3303 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3305 msgid "switch to filelist"
3306 msgstr "skipta í skráarlista"
3308 msgid "switch to playlist"
3309 msgstr "skipta í spilunar lista"
3314 msgid "this recording"
3315 msgstr "þessi upptaka"
3317 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3318 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3320 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3321 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3323 msgid "unknown service"
3326 msgid "until restart"
3327 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3329 msgid "user defined"
3330 msgstr "stillt af notanda"
3335 msgid "view extensions..."
3336 msgstr "skoða innskot"
3338 msgid "view recordings..."
3339 msgstr "skoða upptökur..."
3341 msgid "wait for ci..."
3342 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3344 msgid "wait for mmi..."
3345 msgstr "bíð eftir mmi..."
3354 msgstr "hvíti listi"
3359 msgid "yes (keep feeds)"
3360 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3363 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3364 "assistance before rebooting your dreambox."
3366 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3367 "með að endurræsa Dreamboxið."
3377 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3380 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3394 #~ msgid "#20294a6b"
3395 #~ msgstr "#20294a6b"
3397 #~ msgid "#33294a6b"
3398 #~ msgstr "#33294a6b"
3400 #~ msgid "#77ffffff"
3401 #~ msgstr "#77ffffff"
3409 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3410 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3418 #~ msgid "12V Output"
3421 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3422 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3425 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3426 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3428 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3429 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3431 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3432 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3435 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3436 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3438 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3439 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3441 #~ msgid "Add Timer"
3442 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3444 #~ msgid "Add alternative"
3445 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3447 #~ msgid "Add files to playlist"
3448 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3450 #~ msgid "Add service"
3451 #~ msgstr "Bæta við rás"
3453 #~ msgid "Ask before zapping"
3454 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3456 #~ msgid "Audio / Video"
3457 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3459 #~ msgid "Auto show inforbar"
3460 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3462 #~ msgid "Cable provider"
3463 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3468 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3469 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3472 #~ msgstr "Venjulegt"
3474 #~ msgid "Disable subtitles"
3475 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3477 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3478 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3480 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3481 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3484 #~ "Do you want to stop the current\n"
3485 #~ "(instant) recording?"
3487 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3488 #~ "(skyndi) upptöku?"
3490 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3491 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3493 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3494 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3496 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3497 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3499 #~ msgid "Equal to Socket A"
3500 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3502 #~ msgid "Expert Setup"
3503 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3505 #~ msgid "Fast zapping"
3506 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3508 #~ msgid "Games / Plugins"
3509 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3514 #~ msgid "Hide error windows"
3515 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3518 #~ msgstr "Snúa við"
3523 #~ msgid "LCD Setup"
3524 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3527 #~ msgstr "Tungumál"
3529 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3530 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3532 #~ msgid "Movie Menu"
3533 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3535 #~ msgid "Multi bouquets"
3536 #~ msgstr "Margar fléttur"
3542 #~ msgstr "Netkerfi"
3544 #~ msgid "Nothing connected"
3545 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3547 #~ msgid "Parental Control"
3548 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3550 #~ msgid "Parental Lock"
3551 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3553 #~ msgid "Positioner mode"
3554 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3556 #~ msgid "Predefined satellite"
3557 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3562 #~ msgid "Record Splitsize"
3563 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3566 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3569 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3573 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3576 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3580 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3583 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3586 #~ msgid "Remember service pin"
3587 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3589 #~ msgid "Remove service"
3590 #~ msgstr "Eyða rás"
3592 #~ msgid "Replace current playlist"
3593 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3595 #~ msgid "Satconfig"
3596 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3598 #~ msgid "Satelliteconfig"
3599 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3602 #~ msgstr "Leita NIM"
3604 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3605 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3607 #~ msgid "Select alternative service"
3608 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3610 #~ msgid "Select reference service"
3611 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3613 #~ msgid "Service scan type needed"
3614 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3616 #~ msgid "Setup Lock"
3617 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3619 #~ msgid "Show Satposition"
3620 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3622 #~ msgid "Skip confirmations"
3623 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3631 #~ msgid "Swap services"
3632 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3634 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3635 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3637 #~ msgid "Timeshifting"
3638 #~ msgstr "Lifandi pása"
3640 #~ msgid "Transpondertype"
3641 #~ msgstr "Gerð sendis"
3643 #~ msgid "UHF Modulator"
3644 #~ msgstr "UHF Mótari"
3647 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3648 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3651 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3652 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3655 #~ msgid "Usage Settings"
3656 #~ msgstr "Stilla notkun"
3658 #~ msgid "Usage settings"
3659 #~ msgstr "Stillia notkun"
3661 #~ msgid "VCR Switch"
3662 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3664 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3665 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3667 #~ msgid "Yes, scan now"
3668 #~ msgstr "Já, leita núna"
3670 #~ msgid "You selected a playlist"
3671 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3673 #~ msgid "add bouquet..."
3674 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3676 #~ msgid "copy to favourites"
3677 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3679 #~ msgid "empty/unknown"
3680 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3685 #~ msgid "play next playlist entry"
3686 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3688 #~ msgid "play previous playlist entry"
3689 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3691 #~ msgid "remove bouquet"
3692 #~ msgstr "eyða fléttu"
3694 #~ msgid "remove service"
3695 #~ msgstr "eyða rás"
3699 #~ "%d services found!"
3702 #~ "%d rásir fundust!"
3706 #~ "No service found!"
3709 #~ "Engin rás fannst!"
3713 #~ "One service found!"
3716 #~ "Ein rás fannst!"
3719 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3720 #~ "%d services found!"
3722 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3723 #~ "%d rásir fundust!"
3725 #~ msgid "select Slot"
3726 #~ msgstr "veldu hólf"
3728 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3729 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3731 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3732 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3734 #~ msgid "use power delta"
3735 #~ msgstr "nota afl delta"
3737 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3738 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"