update da language
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 Sempre"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 minutos"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 minutos"
152
153 msgid "6"
154 msgstr "6"
155
156 msgid "60 minutes"
157 msgstr "60 minutos"
158
159 msgid "7"
160 msgstr "7"
161
162 msgid "8"
163 msgstr "8"
164
165 msgid "9"
166 msgstr "9"
167
168 msgid "<unknown>"
169 msgstr "<desconhecido>"
170
171 msgid "??"
172 msgstr "??"
173
174 msgid "A"
175 msgstr "A"
176
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
180 "Do you want to keep your version?"
181 msgstr ""
182 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
183 "Deseja manter a sua configuração?"
184
185 msgid ""
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 msgstr ""
189 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
190 "Continuar?"
191
192 msgid ""
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 msgstr ""
196 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
197 "Continuar?"
198
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "gravar lista"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A record has been started:\n"
205 "%s"
206 msgstr ""
207 "Iniciou a gravação:\n"
208 "%s"
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
213 msgstr ""
214 "A gravação está a decorrer\n"
215 "O que deseja fazer?"
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
220 msgstr ""
221 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
222 "configurar o posicionador"
223
224 msgid ""
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
227 msgstr ""
228 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
229 "busca de satelites"
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 msgstr ""
235 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
236 "Dreambox em standby. Continuar?"
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 msgstr ""
242 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
243 "Dreambox. Continuar?"
244
245 msgid ""
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
248 msgstr ""
249 "O temporizador falhou a gravação!\n"
250 "Tentar de novo?\n"
251
252 msgid "A/V Settings"
253 msgstr "Definições A/V"
254
255 msgid "AA"
256 msgstr "AA"
257
258 msgid "AB"
259 msgstr "AB"
260
261 msgid "AC3 default"
262 msgstr "AC3 por defeito"
263
264 msgid "AC3 downmix"
265 msgstr ""
266
267 msgid "AGC"
268 msgstr "AGC"
269
270 msgid "AGC:"
271 msgstr "AGC:"
272
273 msgid "About"
274 msgstr "Sobre"
275
276 msgid "About..."
277 msgstr "Sobre..."
278
279 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
281
282 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
284
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Activar definições de rede"
287
288 msgid "Add"
289 msgstr "Adicionar"
290
291 msgid "Add a mark"
292 msgstr "Adicionar marca"
293
294 msgid "Add timer"
295 msgstr "Adicionar Temporizador"
296
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
299
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Adicionar aos favoritos"
302
303 msgid "Advanced"
304 msgstr "Avançadas"
305
306 msgid "Advanced Video Setup"
307 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
308
309 msgid "After event"
310 msgstr "Depois do evento"
311
312 msgid ""
313 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
314 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
315 msgstr ""
316 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
317 "manual da DM."
318
319 msgid "Album:"
320 msgstr "Album:"
321
322 msgid "All"
323 msgstr "Todos"
324
325 msgid "All..."
326 msgstr "Todos..."
327
328 msgid "Alpha"
329 msgstr "Alpha"
330
331 msgid "Alternative radio mode"
332 msgstr "Modo radio alternativo"
333
334 msgid "Alternative services tuner priority"
335 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
336
337 msgid "An empty filename is illegal."
338 msgstr ""
339
340 msgid "Arabic"
341 msgstr "Arabe"
342
343 msgid "Artist:"
344 msgstr "Artista"
345
346 msgid "Ask before shutdown:"
347 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
348
349 msgid "Ask user"
350 msgstr "Consultar Utilizador"
351
352 msgid "Aspect Ratio"
353 msgstr "Aspect Ratio"
354
355 msgid "Audio"
356 msgstr "Audio"
357
358 msgid "Audio Options..."
359 msgstr "Opções de Audio"
360
361 msgid "Auto"
362 msgstr "Auto"
363
364 msgid "Auto scart switching"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Automatic"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Automatic Scan"
371 msgstr "Busca automatica"
372
373 msgid "B"
374 msgstr "B"
375
376 msgid "BA"
377 msgstr "BA"
378
379 msgid "BB"
380 msgstr "BB"
381
382 msgid "BER"
383 msgstr "BER"
384
385 msgid "BER:"
386 msgstr "BER:"
387
388 msgid "Backup"
389 msgstr "Restauro"
390
391 msgid "Backup Location"
392 msgstr "Local do Backup"
393
394 msgid "Backup Mode"
395 msgstr "Modo do Backup"
396
397 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
398 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
399
400 msgid "Band"
401 msgstr "Banda"
402
403 msgid "Bandwidth"
404 msgstr "Largura de Banda"
405
406 msgid "Begin time"
407 msgstr "Tempo de inicio"
408
409 msgid "Behavior when a movie is started"
410 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
411
412 msgid "Behavior when a movie is stopped"
413 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
414
415 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
416 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
417
418 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
419 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
420
421 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
422 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
423
424 msgid "Brightness"
425 msgstr "Brilho"
426
427 msgid "Bus: "
428 msgstr "Bus: "
429
430 msgid ""
431 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
432 "displayed."
433 msgstr ""
434 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
435
436 msgid "C-Band"
437 msgstr "Banda C"
438
439 msgid "CF Drive"
440 msgstr "Drive de Compact Flash"
441
442 msgid "CVBS"
443 msgstr "CVBS"
444
445 msgid "Cable"
446 msgstr "Cabo"
447
448 msgid "Cache Thumbnails"
449 msgstr "Cache Thumbnails"
450
451 msgid "Call monitoring"
452 msgstr "Call monitoring"
453
454 msgid "Cancel"
455 msgstr "Cancelar"
456
457 msgid "Capacity: "
458 msgstr "Capacidade"
459
460 msgid "Card"
461 msgstr "Cartão"
462
463 msgid "Catalan"
464 msgstr "Catalão"
465
466 msgid "Change bouquets in quickzap"
467 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
468
469 msgid "Change pin code"
470 msgstr "Alterar o PIN"
471
472 msgid "Change service pin"
473 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
474
475 msgid "Change service pins"
476 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
477
478 msgid "Change setup pin"
479 msgstr "Alterar o PIN"
480
481 msgid "Channel"
482 msgstr "Canal"
483
484 msgid "Channel Selection"
485 msgstr "Selecção de Canal"
486
487 msgid "Channel:"
488 msgstr "Canal"
489
490 msgid "Channellist menu"
491 msgstr "Menu da Lista de Canais"
492
493 msgid "Check"
494 msgstr "Verificar"
495
496 msgid "Checking Filesystem..."
497 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
498
499 msgid "Choose Location"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Choose Tuner"
503 msgstr "Escolha o Tuner"
504
505 msgid "Choose bouquet"
506 msgstr "Escolha o Bouquet"
507
508 msgid "Choose source"
509 msgstr "Escolha a fonte"
510
511 msgid "Choose target folder"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Choose your Skin"
515 msgstr "Escolha o Tema"
516
517 msgid "Cleanup"
518 msgstr "Eliminar"
519
520 msgid "Clear before scan"
521 msgstr "Eliminar antes da Busca"
522
523 msgid "Clear log"
524 msgstr "Eliminar o log"
525
526 msgid "Code rate high"
527 msgstr "Codigo alto"
528
529 msgid "Code rate low"
530 msgstr "Codigo baixo"
531
532 msgid "Coderate HP"
533 msgstr "Coderate HP"
534
535 msgid "Coderate LP"
536 msgstr "Coderate LP"
537
538 msgid "Color Format"
539 msgstr "Formato da cor"
540
541 msgid "Command order"
542 msgstr "Ordem de comando"
543
544 msgid "Committed DiSEqC command"
545 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
546
547 msgid "Common Interface"
548 msgstr "Interface Comum"
549
550 msgid "Compact Flash"
551 msgstr "Compact Flash"
552
553 msgid "Compact flash card"
554 msgstr "Cartão Compact Flash"
555
556 msgid "Complete"
557 msgstr "Completo"
558
559 msgid "Configuration Mode"
560 msgstr "Modo de configuração"
561
562 msgid "Configuring"
563 msgstr "A configurar"
564
565 msgid "Confirm"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Conflicting timer"
569 msgstr "Conflito no Temporizador"
570
571 msgid "Connected to Fritz!Box!"
572 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
573
574 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
575 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
576
577 #, python-format
578 msgid ""
579 "Connection to Fritz!Box\n"
580 "failed! (%s)\n"
581 "retrying..."
582 msgstr ""
583 "Ligação ao Fritz!Box\n"
584 "falhou! (%s)\n"
585 "Tentar de novo..."
586
587 msgid "Constellation"
588 msgstr "Constelação"
589
590 msgid "Contrast"
591 msgstr "Contraste"
592
593 msgid "Create movie folder failed"
594 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
595
596 msgid "Creating partition failed"
597 msgstr "Falhou a criação da partição"
598
599 msgid "Croatian"
600 msgstr "Croata"
601
602 msgid "Current Transponder"
603 msgstr "Transponder actual"
604
605 msgid "Current settings:"
606 msgstr "Definições actuais:"
607
608 msgid "Current version:"
609 msgstr "Versão instalada"
610
611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
612 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
613
614 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
615 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
616
617 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
618 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
619
620 msgid "Customize"
621 msgstr "Personalizar"
622
623 msgid "Cut"
624 msgstr "Cortar"
625
626 msgid "Cutlist editor..."
627 msgstr "Editor de corte das listas"
628
629 msgid "Czech"
630 msgstr "Checo"
631
632 msgid "DVB-S"
633 msgstr "DVB-S"
634
635 msgid "DVB-S2"
636 msgstr "DVB-S2"
637
638 msgid "Danish"
639 msgstr "Dinamarquês"
640
641 msgid "Date"
642 msgstr "Data"
643
644 msgid "Deep Standby"
645 msgstr "Desligar"
646
647 msgid "Delay"
648 msgstr "Atraso"
649
650 msgid "Delete"
651 msgstr "Apagar"
652
653 msgid "Delete entry"
654 msgstr "Apagar entrada"
655
656 msgid "Delete failed!"
657 msgstr "Falhou o apagar"
658
659 msgid "Description"
660 msgstr "Descrição"
661
662 msgid "Detected HDD:"
663 msgstr "Disco rígido detectado:"
664
665 msgid "Detected NIMs:"
666 msgstr "NIMs detectado:"
667
668 msgid "Device Setup..."
669 msgstr "Definições..."
670
671 msgid "DiSEqC"
672 msgstr "DiSEqC"
673
674 msgid "DiSEqC A/B"
675 msgstr "DiSEqC A/B"
676
677 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
678 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
679
680 msgid "DiSEqC Mode"
681 msgstr "Modo DiSEqC"
682
683 msgid "DiSEqC mode"
684 msgstr "Modo DiSEqC"
685
686 msgid "DiSEqC repeats"
687 msgstr "Repetições DiSEqC"
688
689 msgid "Disable"
690 msgstr "Desabilitar"
691
692 msgid "Disable Picture in Picture"
693 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
694
695 msgid "Disable Subtitles"
696 msgstr "Desabilitar Legendas"
697
698 msgid "Disabled"
699 msgstr "Desabilitado"
700
701 #, python-format
702 msgid ""
703 "Disconnected from\n"
704 "Fritz!Box! (%s)\n"
705 "retrying..."
706 msgstr ""
707 "Desligado de\n"
708 "Fritz!Box! (%s)\n"
709 "a tentar..."
710
711 msgid "Dish"
712 msgstr "Antena"
713
714 msgid "Display 16:9 content as"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Display 4:3 content as"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Display Setup"
721 msgstr "Definições do Display"
722
723 msgid ""
724 "Do you really want to REMOVE\n"
725 "the plugin \""
726 msgstr ""
727 "De certeza que quer REMOVER\n"
728 "o plugin \""
729
730 msgid ""
731 "Do you really want to check the filesystem?\n"
732 "This could take lots of time!"
733 msgstr ""
734 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
735 "Pode levar algum tempo!!!"
736
737 #, python-format
738 msgid "Do you really want to delete %s?"
739 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
740
741 msgid ""
742 "Do you really want to download\n"
743 "the plugin \""
744 msgstr "Descarregar plugin \""
745
746 msgid "Do you really want to exit?"
747 msgstr "Deseja realmente sair?"
748
749 msgid ""
750 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
751 "All data on the disk will be lost!"
752 msgstr ""
753 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
754 "Todos os dados serão perdidos!"
755
756 msgid ""
757 "Do you want to backup now?\n"
758 "After pressing OK, please wait!"
759 msgstr ""
760 "Deseja fazer o backup agora?\n"
761 "depois de carregar OK,espere por favor!"
762
763 msgid "Do you want to do a service scan?"
764 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
765
766 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
767 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
768
769 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
770 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
771
772 msgid "Do you want to restore your settings?"
773 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
774
775 msgid "Do you want to resume this playback?"
776 msgstr "Deseja continuar?"
777
778 msgid ""
779 "Do you want to update your Dreambox?\n"
780 "After pressing OK, please wait!"
781 msgstr ""
782 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
783 "Carregue OK, por favor espere!"
784
785 msgid "Do you want to view a tutorial?"
786 msgstr "Deseja ver o manual?"
787
788 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
789 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
790
791 #, python-format
792 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
793 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
794
795 #, python-format
796 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
797 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
798
799 msgid "Download Plugins"
800 msgstr "Descarregar Plugins"
801
802 msgid "Downloadable new plugins"
803 msgstr "Novos plugins para descarregar"
804
805 msgid "Downloadable plugins"
806 msgstr "Plugins para descarregar"
807
808 msgid "Downloading"
809 msgstr "Downloading"
810
811 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
812 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
813
814 msgid "Dutch"
815 msgstr "Holandês"
816
817 msgid "E"
818 msgstr "E"
819
820 msgid "EPG Selection"
821 msgstr "Selecção do EPG"
822
823 #, python-format
824 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
825 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
826
827 msgid "East"
828 msgstr "Este"
829
830 msgid "Edit services list"
831 msgstr "Editar lista de canais"
832
833 msgid "Electronic Program Guide"
834 msgstr "Electronic Program Guide"
835
836 msgid "Enable"
837 msgstr "Activar"
838
839 msgid "Enable 5V for active antenna"
840 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
841
842 msgid "Enable multiple bouquets"
843 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
844
845 msgid "Enable parental control"
846 msgstr "Activar Controle Paternal"
847
848 msgid "Enabled"
849 msgstr "Activar"
850
851 msgid "End"
852 msgstr "Terminar"
853
854 msgid "End time"
855 msgstr "Tempo final"
856
857 msgid "EndTime"
858 msgstr "Terminado"
859
860 msgid "English"
861 msgstr "Inglês"
862
863 msgid ""
864 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
865 "\n"
866 "If you experience any problems please contact\n"
867 "stephan@reichholf.net\n"
868 "\n"
869 "© 2006 - Stephan Reichholf"
870 msgstr ""
871 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
872 "\n"
873 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
874 "stephan@reichholf.net\n"
875 "\n"
876 "© 2006 - Stephan Reichholf"
877
878 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
879 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
880 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
881 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
882 #.       "fast forward". 
883 msgid "Enter Fast Forward at speed"
884 msgstr "Velocidade do avance rapido"
885
886 msgid "Enter Rewind at speed"
887 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
888
889 msgid "Enter main menu..."
890 msgstr "Menu Principal"
891
892 msgid "Enter the service pin"
893 msgstr "Introduzir o PIN"
894
895 msgid "Error"
896 msgstr "Erro"
897
898 msgid "Eventview"
899 msgstr "Ver Evento"
900
901 msgid "Everything is fine"
902 msgstr "Tudo OK"
903
904 msgid "Execution Progress:"
905 msgstr "Progresso"
906
907 msgid "Execution finished!!"
908 msgstr "Terminado"
909
910 msgid "Exit editor"
911 msgstr "Sair do Editor"
912
913 msgid "Exit the wizard"
914 msgstr "Sair"
915
916 msgid "Exit wizard"
917 msgstr "Sair"
918
919 msgid "Expert"
920 msgstr "Expert"
921
922 msgid "Extended Setup..."
923 msgstr "Configurações avançadas"
924
925 msgid "Extensions"
926 msgstr "Extensões"
927
928 msgid "FEC"
929 msgstr "FEC"
930
931 msgid "Fast"
932 msgstr "Rápido"
933
934 msgid "Fast DiSEqC"
935 msgstr "DiSEqC rápido"
936
937 msgid "Fast Forward speeds"
938 msgstr "Velocidade do avance rapido"
939
940 msgid "Fast epoch"
941 msgstr "Epoch Rapido"
942
943 msgid "Favourites"
944 msgstr "Favoritos"
945
946 msgid "Filesystem Check..."
947 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
948
949 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
950 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
951
952 msgid "Finetune"
953 msgstr "Sintonizar fino"
954
955 msgid "Finnish"
956 msgstr "Finlandês"
957
958 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
959 msgstr ""
960
961 msgid "French"
962 msgstr "Francês"
963
964 msgid "Frequency"
965 msgstr "Frequencia"
966
967 msgid "Frequency bands"
968 msgstr "bandas de frequência"
969
970 msgid "Frequency scan step size(khz)"
971 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
972
973 msgid "Frequency steps"
974 msgstr "Etapas da frequência "
975
976 msgid "Fri"
977 msgstr "Sex"
978
979 msgid "Friday"
980 msgstr "Sexta feira"
981
982 msgid "Fritz!Box FON IP address"
983 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
984
985 #, python-format
986 msgid "Frontprocessor version: %d"
987 msgstr "Versão do Processador: %d"
988
989 msgid "Fsck failed"
990 msgstr "Fsck failed"
991
992 msgid "Function not yet implemented"
993 msgstr "Função não implementada"
994
995 msgid ""
996 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
997 "Do you want to Restart the GUI now?"
998 msgstr ""
999 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1000 "Deseja reiniciar agora? "
1001
1002 msgid "Gateway"
1003 msgstr "Gateway"
1004
1005 msgid "Genre:"
1006 msgstr "Genero:"
1007
1008 msgid "German"
1009 msgstr "Alemão"
1010
1011 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1012 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1013
1014 msgid "Goto 0"
1015 msgstr "Ir para 0"
1016
1017 msgid "Goto position"
1018 msgstr "Ir para posição"
1019
1020 msgid "Graphical Multi EPG"
1021 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1022
1023 msgid "Greek"
1024 msgstr "Grego"
1025
1026 msgid "Guard Interval"
1027 msgstr "Intervalo"
1028
1029 msgid "Guard interval mode"
1030 msgstr "Manter  modo intervalo"
1031
1032 msgid "Harddisk"
1033 msgstr "Disco rigido"
1034
1035 msgid "Harddisk setup"
1036 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1037
1038 msgid "Harddisk standby after"
1039 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1040
1041 msgid "Hierarchy Information"
1042 msgstr "Informação hierarquica"
1043
1044 msgid "Hierarchy mode"
1045 msgstr "Modo Hierárquico"
1046
1047 msgid "How many minutes do you want to record?"
1048 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1049
1050 msgid "Hungarian"
1051 msgstr "Hungaro"
1052
1053 msgid "IP Address"
1054 msgstr "Endereço IP"
1055
1056 msgid "Icelandic"
1057 msgstr "Islandês"
1058
1059 msgid ""
1060 "If you see this, something is wrong with\n"
1061 "your scart connection. Press OK to return."
1062 msgstr ""
1063 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1064 "Carregue OK."
1065
1066 msgid "Image-Upgrade"
1067 msgstr "Actualizar imagem"
1068
1069 msgid ""
1070 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1071 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1072
1073 msgid "Increased voltage"
1074 msgstr "Aumento de voltagem"
1075
1076 msgid "Index"
1077 msgstr "Index"
1078
1079 msgid "InfoBar"
1080 msgstr "Barra de Info"
1081
1082 msgid "Infobar timeout"
1083 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1084
1085 msgid "Information"
1086 msgstr "Informação"
1087
1088 msgid "Init"
1089 msgstr "Inicio"
1090
1091 msgid "Initialization..."
1092 msgstr "A iniciar...."
1093
1094 msgid "Initialize"
1095 msgstr "Iniciado"
1096
1097 msgid "Initializing Harddisk..."
1098 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1099
1100 msgid "Input"
1101 msgstr "Entrada"
1102
1103 msgid "Installing"
1104 msgstr "A instalar"
1105
1106 msgid "Installing Software..."
1107 msgstr "A instalar o software..."
1108
1109 msgid "Instant Record..."
1110 msgstr "Gravar agora..."
1111
1112 msgid "Integrated Ethernet"
1113 msgstr "Ethernet integrada"
1114
1115 msgid "Intermediate"
1116 msgstr "Intermediario"
1117
1118 msgid "Internal Flash"
1119 msgstr "Flash Interna"
1120
1121 msgid "Invalid Location"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Inversion"
1125 msgstr "Inversão"
1126
1127 msgid "Invert display"
1128 msgstr "Inverter o Display"
1129
1130 msgid "Italian"
1131 msgstr "Italiano"
1132
1133 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1134 msgid "Just Scale"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Keyboard Map"
1138 msgstr "Mapa do Teclado"
1139
1140 msgid "Keyboard Setup"
1141 msgstr "Config. do Teclado"
1142
1143 msgid "Keymap"
1144 msgstr "Mapa das teclas"
1145
1146 msgid "LNB"
1147 msgstr "LNB"
1148
1149 msgid "LOF"
1150 msgstr "LOF"
1151
1152 msgid "LOF/H"
1153 msgstr "LOF/H"
1154
1155 msgid "LOF/L"
1156 msgstr "LOF/L"
1157
1158 msgid "Language selection"
1159 msgstr "Selecção do Idioma"
1160
1161 msgid "Language..."
1162 msgstr "Idioma"
1163
1164 msgid "Last speed"
1165 msgstr "Ultima velocidade"
1166
1167 msgid "Latitude"
1168 msgstr "Latitude"
1169
1170 msgid "Left"
1171 msgstr "Esquerda"
1172
1173 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1174 msgid "Letterbox"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Limit east"
1178 msgstr "Limite de Este"
1179
1180 msgid "Limit west"
1181 msgstr "Limite de Oeste"
1182
1183 msgid "Limits off"
1184 msgstr "Desligar limites"
1185
1186 msgid "Limits on"
1187 msgstr "Ligar limites"
1188
1189 msgid "List of Storage Devices"
1190 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1191
1192 msgid "Lithuanian"
1193 msgstr "Lituano"
1194
1195 msgid "Location"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Lock:"
1199 msgstr "Lock:"
1200
1201 msgid "Long Keypress"
1202 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1203
1204 msgid "Longitude"
1205 msgstr "Longitude"
1206
1207 msgid "MMC Card"
1208 msgstr "Cartão MMC"
1209
1210 msgid "MORE"
1211 msgstr "MAIS"
1212
1213 msgid "Main menu"
1214 msgstr "Menu Principal"
1215
1216 msgid "Mainmenu"
1217 msgstr "MenuPrincipal"
1218
1219 msgid "Make this mark an 'in' point"
1220 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1221
1222 msgid "Make this mark an 'out' point"
1223 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1224
1225 msgid "Make this mark just a mark"
1226 msgstr "Marcar Somente"
1227
1228 msgid "Manual Scan"
1229 msgstr "Busca Manual"
1230
1231 msgid "Manual transponder"
1232 msgstr "Transponder Manual"
1233
1234 msgid "Margin after record"
1235 msgstr "Margem depois de gravar"
1236
1237 msgid "Margin before record (minutes)"
1238 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1239
1240 msgid "Media player"
1241 msgstr "Reprodutor de Media"
1242
1243 msgid "MediaPlayer"
1244 msgstr "ReprodutorMedia"
1245
1246 msgid "Menu"
1247 msgstr "Menu"
1248
1249 msgid "Message"
1250 msgstr "Mensagem"
1251
1252 msgid "Mkfs failed"
1253 msgstr "Falha em Mkfs"
1254
1255 msgid "Mode"
1256 msgstr "Mode"
1257
1258 msgid "Model: "
1259 msgstr "Modelo:"
1260
1261 msgid "Modulation"
1262 msgstr "Modulação"
1263
1264 msgid "Modulator"
1265 msgstr "Modulador"
1266
1267 msgid "Mon"
1268 msgstr "Seg"
1269
1270 msgid "Mon-Fri"
1271 msgstr "Seg-Sex"
1272
1273 msgid "Monday"
1274 msgstr "Segunda-feira"
1275
1276 msgid "Mount failed"
1277 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1278
1279 msgid "Move Picture in Picture"
1280 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1281
1282 msgid "Move east"
1283 msgstr "Mover Este"
1284
1285 msgid "Move west"
1286 msgstr "Mover Oeste"
1287
1288 msgid "Movielist menu"
1289 msgstr "Menu da lista de filmes"
1290
1291 msgid "Multi EPG"
1292 msgstr "EPG Multi"
1293
1294 msgid "Multiple service support"
1295 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1296
1297 msgid "Multisat"
1298 msgstr "Satelites Multiplos"
1299
1300 msgid "Mute"
1301 msgstr "Mute"
1302
1303 msgid "N/A"
1304 msgstr "N/A"
1305
1306 msgid "NEXT"
1307 msgstr "Próximo"
1308
1309 msgid "NOW"
1310 msgstr "Agora"
1311
1312 msgid "NTSC"
1313 msgstr "NTSC"
1314
1315 msgid "Name"
1316 msgstr "Nome"
1317
1318 msgid "Nameserver"
1319 msgstr "Nome do Server"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "Nameserver %d"
1323 msgstr "Nameserver %d"
1324
1325 msgid "Nameserver Setup"
1326 msgstr "Nameserver Setup"
1327
1328 msgid "Nameserver Setup..."
1329 msgstr "Nameserver Setup..."
1330
1331 msgid "Netmask"
1332 msgstr "Máscara"
1333
1334 msgid "Network Mount"
1335 msgstr "Mount da Rede"
1336
1337 msgid "Network Setup"
1338 msgstr "Config.de rede"
1339
1340 msgid "Network scan"
1341 msgstr "Scan de rede"
1342
1343 msgid "Network setup"
1344 msgstr "Config.de rede"
1345
1346 msgid "Network..."
1347 msgstr "Rede..."
1348
1349 msgid "New"
1350 msgstr "Novo"
1351
1352 msgid "New pin"
1353 msgstr "Novo Pin"
1354
1355 msgid "New version:"
1356 msgstr "Nova Versão:"
1357
1358 msgid "Next"
1359 msgstr "Seguinte"
1360
1361 msgid "No"
1362 msgstr "Não"
1363
1364 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1365 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1366
1367 msgid "No backup needed"
1368 msgstr "Não necessita de BackUp"
1369
1370 msgid ""
1371 "No data on transponder!\n"
1372 "(Timeout reading PAT)"
1373 msgstr ""
1374 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1375 "(Timeout reading PAT)"
1376
1377 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1378 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1379
1380 msgid "No free tuner!"
1381 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1382
1383 msgid ""
1384 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1385 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1386
1387 msgid "No positioner capable frontend found."
1388 msgstr "Não encontrou posicionador."
1389
1390 msgid "No satellite frontend found!!"
1391 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1392
1393 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1394 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1395
1396 msgid ""
1397 "No tuner is enabled!\n"
1398 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1399 msgstr ""
1400 "Nenhum tuner activo!\n"
1401 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1402
1403 msgid ""
1404 "No valid service PIN found!\n"
1405 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1406 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1407 msgstr ""
1408 "PIN invalido!\n"
1409 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1410 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1411
1412 msgid ""
1413 "No valid setup PIN found!\n"
1414 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1415 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1416 msgstr ""
1417 "PIN invalido!\n"
1418 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1419 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1420
1421 msgid "No, but restart from begin"
1422 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1423
1424 msgid "No, do nothing."
1425 msgstr "Não."
1426
1427 msgid "No, just start my dreambox"
1428 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1429
1430 msgid "No, scan later manually"
1431 msgstr "Não,busca manual depois"
1432
1433 msgid "None"
1434 msgstr "Nenhum"
1435
1436 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1437 msgid "Nonlinear"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "North"
1441 msgstr "Norte"
1442
1443 msgid "Norwegian"
1444 msgstr "Norueguês"
1445
1446 msgid ""
1447 "Nothing to scan!\n"
1448 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1449 msgstr ""
1450 "Nada para pesquisar!\n"
1451 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1452
1453 msgid "Now Playing"
1454 msgstr "A Reproduzir"
1455
1456 msgid "OK"
1457 msgstr "OK"
1458
1459 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1460 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1461
1462 msgid "OSD Settings"
1463 msgstr "Definições OSD"
1464
1465 msgid "Off"
1466 msgstr "Desligado"
1467
1468 msgid "On"
1469 msgstr "Ligado"
1470
1471 msgid "One"
1472 msgstr "Um"
1473
1474 msgid "Online-Upgrade"
1475 msgstr "Actualiização Online"
1476
1477 msgid "Orbital Position"
1478 msgstr "Posição Orbital"
1479
1480 msgid "Other..."
1481 msgstr "Outros.."
1482
1483 msgid "PAL"
1484 msgstr "PAL"
1485
1486 msgid "PIDs"
1487 msgstr "PIDs"
1488
1489 msgid "Package list update"
1490 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1491
1492 msgid "Packet management"
1493 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1494
1495 msgid "Page"
1496 msgstr "Página"
1497
1498 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1499 msgid "Pan&Scan"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Parental control"
1503 msgstr "Controle Paternal"
1504
1505 msgid "Parental control services Editor"
1506 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1507
1508 msgid "Parental control setup"
1509 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1510
1511 msgid "Parental control type"
1512 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1513
1514 msgid "Pause movie at end"
1515 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1516
1517 msgid "PiPSetup"
1518 msgstr "Configurar PiP"
1519
1520 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1521 msgid "Pillarbox"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Pin code needed"
1525 msgstr "Necessita do PIN"
1526
1527 msgid "Play"
1528 msgstr "Play"
1529
1530 msgid "Play recorded movies..."
1531 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1532
1533 msgid "Please Reboot"
1534 msgstr "Por favor reinicie"
1535
1536 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Please change recording endtime"
1540 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1541
1542 msgid "Please choose an extension..."
1543 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1544
1545 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1546 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1547
1548 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1549 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1550
1551 msgid "Please enter a name for the new marker"
1552 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1553
1554 msgid "Please enter a new filename"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1558 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1559
1560 msgid "Please enter the correct pin code"
1561 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1562
1563 msgid "Please enter the old pin code"
1564 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1565
1566 msgid "Please press OK!"
1567 msgstr "Carregue em OK"
1568
1569 msgid "Please select a playlist to delete..."
1570 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1571
1572 msgid "Please select a playlist..."
1573 msgstr "seleciona uma lista"
1574
1575 msgid "Please select a subservice to record..."
1576 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1577
1578 msgid "Please select a subservice..."
1579 msgstr "Selecione um subserviço..."
1580
1581 msgid "Please select keyword to filter..."
1582 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1583
1584 msgid "Please select the movie path..."
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Please set up tuner B"
1588 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1589
1590 msgid "Please set up tuner C"
1591 msgstr "Configure tuner C"
1592
1593 msgid "Please set up tuner D"
1594 msgstr "Configure tuner D"
1595
1596 msgid ""
1597 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1598 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1599 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1600 msgstr ""
1601 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1602 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1603 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1604
1605 msgid "Please wait... Loading list..."
1606 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1607
1608 msgid "Plugin browser"
1609 msgstr "Plugins Instalados"
1610
1611 msgid "Plugins"
1612 msgstr "Plugins"
1613
1614 msgid "Polarity"
1615 msgstr "Polaridade"
1616
1617 msgid "Polarization"
1618 msgstr "Polarização"
1619
1620 msgid "Polish"
1621 msgstr "Polaco"
1622
1623 msgid "Port A"
1624 msgstr "Porta A"
1625
1626 msgid "Port B"
1627 msgstr "Porta B"
1628
1629 msgid "Port C"
1630 msgstr "Porta C"
1631
1632 msgid "Port D"
1633 msgstr "Porta D"
1634
1635 msgid "Portuguese"
1636 msgstr "Português"
1637
1638 msgid "Positioner"
1639 msgstr "Posicionador"
1640
1641 msgid "Positioner fine movement"
1642 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1643
1644 msgid "Positioner movement"
1645 msgstr "Movimento do Posicionador"
1646
1647 msgid "Positioner setup"
1648 msgstr "Definições do Posicionador"
1649
1650 msgid "Positioner storage"
1651 msgstr "Gravar no Posicionador"
1652
1653 msgid "Power threshold in mA"
1654 msgstr "Power em mA"
1655
1656 msgid "Predefined transponder"
1657 msgstr "Transponder pré-definido"
1658
1659 msgid "Preparing... Please wait"
1660 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1661
1662 msgid "Press OK to activate the settings."
1663 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1664
1665 msgid "Press OK to scan"
1666 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1667
1668 msgid "Press OK to start the scan"
1669 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1670
1671 msgid "Prev"
1672 msgstr "Ant"
1673
1674 msgid "Protect services"
1675 msgstr "Proteger Serviços"
1676
1677 msgid "Protect setup"
1678 msgstr "Definições de Protecção"
1679
1680 msgid "Provider"
1681 msgstr "Provedor"
1682
1683 msgid "Provider to scan"
1684 msgstr "Provedor a procurar"
1685
1686 msgid "Providers"
1687 msgstr "Provedores"
1688
1689 msgid "Quickzap"
1690 msgstr "Zap Rápido"
1691
1692 msgid "RC Menu"
1693 msgstr "Menu RC"
1694
1695 msgid "RF output"
1696 msgstr "Saida RF"
1697
1698 msgid "RGB"
1699 msgstr "RGB"
1700
1701 msgid "RSS Feed URI"
1702 msgstr "RSS Feed URI"
1703
1704 msgid "Radio"
1705 msgstr "Radio"
1706
1707 msgid "Ram Disk"
1708 msgstr "Disco Ram"
1709
1710 msgid "Really close without saving settings?"
1711 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1712
1713 msgid "Really delete done timers?"
1714 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1715
1716 msgid "Really delete this timer?"
1717 msgstr "Apagar este timer?"
1718
1719 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1720 msgstr "Deseja realmente sair?"
1721
1722 msgid "Reception Settings"
1723 msgstr "Definições de recepção"
1724
1725 msgid "Record"
1726 msgstr "Gravar"
1727
1728 msgid "Recorded files..."
1729 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1730
1731 msgid "Recording"
1732 msgstr "A gravar"
1733
1734 msgid ""
1735 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1736 "now?"
1737 msgstr ""
1738 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1739 "reiniciar agora? "
1740
1741 msgid ""
1742 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1743 "now?"
1744 msgstr ""
1745 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1746 "reiniciar agora? "
1747
1748 msgid ""
1749 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1750 "now?"
1751 msgstr ""
1752 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1753 "desligar agora? "
1754
1755 msgid "Recordings always have priority"
1756 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1757
1758 msgid "Reenter new pin"
1759 msgstr "Reintroduza o PIN"
1760
1761 msgid "Refresh Rate"
1762 msgstr "Refresh Rate"
1763
1764 msgid "Remove Plugins"
1765 msgstr "Remover Plugins"
1766
1767 msgid "Remove a mark"
1768 msgstr "Remover Marca"
1769
1770 msgid "Remove plugins"
1771 msgstr "Remover plugins"
1772
1773 msgid "Rename"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Repeat"
1777 msgstr "Repetir"
1778
1779 msgid "Repeat Type"
1780 msgstr "Tempo de repetição"
1781
1782 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1783 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1784
1785 msgid "Repeats"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Reset"
1789 msgstr "Reset"
1790
1791 msgid "Restart"
1792 msgstr "Reiniciar"
1793
1794 msgid "Restart GUI"
1795 msgstr "Reiniciar GUI"
1796
1797 msgid "Restart GUI now?"
1798 msgstr "Reiniciar GUI?"
1799
1800 msgid "Restore"
1801 msgstr "Restaurar"
1802
1803 msgid ""
1804 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1805 "settings now."
1806 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1807
1808 msgid "Resume from last position"
1809 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1810
1811 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1812 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1813 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1814 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1815 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1816 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1817 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1818 msgid "Resuming playback"
1819 msgstr "Retomar "
1820
1821 msgid "Return to movie list"
1822 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1823
1824 msgid "Return to previous service"
1825 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1826
1827 msgid "Rewind speeds"
1828 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1829
1830 msgid "Right"
1831 msgstr "Direita"
1832
1833 msgid "Rolloff"
1834 msgstr "Rolloff"
1835
1836 msgid "Rotor turning speed"
1837 msgstr "velocidade do rotor"
1838
1839 msgid "Running"
1840 msgstr "A instalar"
1841
1842 msgid "Russian"
1843 msgstr "Russo"
1844
1845 msgid "S-Video"
1846 msgstr "S-Video"
1847
1848 msgid "SNR"
1849 msgstr "SNR"
1850
1851 msgid "SNR:"
1852 msgstr "SNR:"
1853
1854 msgid "Sat"
1855 msgstr "Sat"
1856
1857 msgid "Sat / Dish Setup"
1858 msgstr "Definições Sat / Antena "
1859
1860 msgid "Satellite"
1861 msgstr "Satelite"
1862
1863 msgid "Satellite Equipment Setup"
1864 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1865
1866 msgid "Satellites"
1867 msgstr "Satelites"
1868
1869 msgid "Satfinder"
1870 msgstr "Busca Satelites"
1871
1872 msgid "Saturday"
1873 msgstr "Sábado"
1874
1875 msgid "Save Playlist"
1876 msgstr "Gravar lista"
1877
1878 msgid "Scaling Mode"
1879 msgstr "Mode de Escala"
1880
1881 msgid "Scan "
1882 msgstr "Busca"
1883
1884 msgid "Scan QAM128"
1885 msgstr "Scan QAM128"
1886
1887 msgid "Scan QAM16"
1888 msgstr "Scan QAM16"
1889
1890 msgid "Scan QAM256"
1891 msgstr "Scan QAM256"
1892
1893 msgid "Scan QAM32"
1894 msgstr "Scan QAM32"
1895
1896 msgid "Scan QAM64"
1897 msgstr "Scan QAM64"
1898
1899 msgid "Scan SR6875"
1900 msgstr "Scan SR6875"
1901
1902 msgid "Scan SR6900"
1903 msgstr "Scan SR6900"
1904
1905 msgid "Scan additional SR"
1906 msgstr "Scan additional SR"
1907
1908 msgid "Scan band EU HYPER"
1909 msgstr "Scan band EU HYPER"
1910
1911 msgid "Scan band EU MID"
1912 msgstr "Scan band EU MID"
1913
1914 msgid "Scan band EU SUPER"
1915 msgstr "Scan band EU SUPER"
1916
1917 msgid "Scan band EU UHF IV"
1918 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1919
1920 msgid "Scan band EU UHF V"
1921 msgstr "Scan band EU UHF V"
1922
1923 msgid "Scan band EU VHF I"
1924 msgstr "Scan band EU VHF I"
1925
1926 msgid "Scan band EU VHF III"
1927 msgstr "Scan band EU VHF III"
1928
1929 msgid "Scan band US HIGH"
1930 msgstr "Scan band US HIGH"
1931
1932 msgid "Scan band US HYPER"
1933 msgstr "Scan band US HYPER"
1934
1935 msgid "Scan band US LOW"
1936 msgstr "Scan band US LOW"
1937
1938 msgid "Scan band US MID"
1939 msgstr "Scan band US MID"
1940
1941 msgid "Scan band US SUPER"
1942 msgstr "Scan band US SUPER"
1943
1944 msgid "Search east"
1945 msgstr "Procura Este"
1946
1947 msgid "Search west"
1948 msgstr "Procura Oeste"
1949
1950 msgid "Seek"
1951 msgstr "Busca"
1952
1953 msgid "Select HDD"
1954 msgstr "Seleccione o Disco"
1955
1956 msgid "Select Location"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Select Network Adapter"
1960 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1961
1962 msgid "Select a movie"
1963 msgstr "Selecione um filme"
1964
1965 msgid "Select audio mode"
1966 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1967
1968 msgid "Select audio track"
1969 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1970
1971 msgid "Select channel to record from"
1972 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1973
1974 msgid "Sequence repeat"
1975 msgstr "Repita a Sequência"
1976
1977 msgid "Service"
1978 msgstr "Canal"
1979
1980 msgid "Service Scan"
1981 msgstr "Busca de Canais"
1982
1983 msgid "Service Searching"
1984 msgstr "Procura de Canais"
1985
1986 msgid "Service has been added to the favourites."
1987 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1988
1989 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1990 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1991
1992 msgid ""
1993 "Service invalid!\n"
1994 "(Timeout reading PMT)"
1995 msgstr ""
1996 "Canal invalido!\n"
1997 "(Timeout reading PMT)"
1998
1999 msgid ""
2000 "Service not found!\n"
2001 "(SID not found in PAT)"
2002 msgstr ""
2003 "Canal não encontrado!\n"
2004 "(SID not found in PAT)"
2005
2006 msgid "Service scan"
2007 msgstr "Busca de Canais"
2008
2009 msgid ""
2010 "Service unavailable!\n"
2011 "Check tuner configuration!"
2012 msgstr ""
2013 "Serviço indisponivel!\n"
2014 "Verifique o Tuner!"
2015
2016 msgid "Serviceinfo"
2017 msgstr "Info "
2018
2019 msgid "Services"
2020 msgstr "Serviços"
2021
2022 msgid "Set limits"
2023 msgstr "Definir limites"
2024
2025 msgid "Settings"
2026 msgstr "Definições"
2027
2028 msgid "Setup"
2029 msgstr "Definições"
2030
2031 msgid "Setup Mode"
2032 msgstr "Modo configuração"
2033
2034 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2035 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2036
2037 #, python-format
2038 msgid "Show files from %s"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Show infobar on channel change"
2042 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2043
2044 msgid "Show infobar on event change"
2045 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2046
2047 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2048 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2049
2050 msgid "Show positioner movement"
2051 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2052
2053 msgid "Show services beginning with"
2054 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2055
2056 msgid "Show the radio player..."
2057 msgstr "Mostrar o Radio"
2058
2059 msgid "Show the tv player..."
2060 msgstr "Mostrar TV"
2061
2062 msgid "Shutdown Dreambox after"
2063 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2064
2065 msgid "Similar"
2066 msgstr "Igual"
2067
2068 msgid "Similar broadcasts:"
2069 msgstr "Emissões Identicas:"
2070
2071 msgid "Simple"
2072 msgstr "Simples"
2073
2074 msgid "Single"
2075 msgstr "Unico"
2076
2077 msgid "Single EPG"
2078 msgstr "EPG unico"
2079
2080 msgid "Single satellite"
2081 msgstr "Só um Satelite"
2082
2083 msgid "Single transponder"
2084 msgstr "Transponder unico"
2085
2086 msgid "Singlestep (GOP)"
2087 msgstr "Singlestep (GOP)"
2088
2089 msgid "Sleep Timer"
2090 msgstr "Temporizador"
2091
2092 msgid "Sleep timer action:"
2093 msgstr "Definições do temporizador"
2094
2095 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2096 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2097
2098 #, python-format
2099 msgid "Slot %d"
2100 msgstr "Slot %d"
2101
2102 msgid "Slow"
2103 msgstr "Lento"
2104
2105 msgid "Slow Motion speeds"
2106 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2107
2108 msgid "Some plugins are not available:\n"
2109 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2110
2111 msgid "Somewhere else"
2112 msgstr "Algures"
2113
2114 msgid ""
2115 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2116 "\n"
2117 "Please choose an other one."
2118 msgstr ""
2119 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2120 "\n"
2121 "Por favor seleccione outro."
2122
2123 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2124 msgid "Sort A-Z"
2125 msgstr "ordenar A-Z"
2126
2127 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2128 msgid "Sort Time"
2129 msgstr "Ordenar por tempo"
2130
2131 msgid "Sound"
2132 msgstr "Som"
2133
2134 msgid "Soundcarrier"
2135 msgstr "Soundcarrier"
2136
2137 msgid "South"
2138 msgstr "Sul"
2139
2140 msgid "Spanish"
2141 msgstr "Catalão"
2142
2143 msgid "Standby"
2144 msgstr "Standby"
2145
2146 msgid "Standby / Restart"
2147 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2148
2149 msgid "Start"
2150 msgstr "Iniciar"
2151
2152 msgid "Start from the beginning"
2153 msgstr "Começar no inicio"
2154
2155 msgid "Start recording?"
2156 msgstr "Iniciar a gravação?"
2157
2158 msgid "StartTime"
2159 msgstr "Tempo de Inicio"
2160
2161 msgid "Starting on"
2162 msgstr "A Iniciar"
2163
2164 msgid "Startwizard"
2165 msgstr "Assistente"
2166
2167 msgid "Step "
2168 msgstr "Avançar"
2169
2170 msgid "Step east"
2171 msgstr "Avançar para Este"
2172
2173 msgid "Step west"
2174 msgstr "Avançar para Oeste"
2175
2176 msgid "Stereo"
2177 msgstr "Estereo"
2178
2179 msgid "Stop"
2180 msgstr "Stop"
2181
2182 msgid "Stop Timeshift?"
2183 msgstr "Parar o Timeshift?"
2184
2185 msgid "Stop current event and disable coming events"
2186 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2187
2188 msgid "Stop current event but not coming events"
2189 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2190
2191 msgid "Stop playing this movie?"
2192 msgstr "Parar a reprodução?"
2193
2194 msgid "Store position"
2195 msgstr "Guardar posição"
2196
2197 msgid "Stored position"
2198 msgstr "Posição Guardada"
2199
2200 msgid "Subservice list..."
2201 msgstr "Lista de Subserviços... "
2202
2203 msgid "Subservices"
2204 msgstr "Subserviços"
2205
2206 msgid "Subtitle selection"
2207 msgstr "Selecção de Legendas"
2208
2209 msgid "Subtitles"
2210 msgstr "Legendas"
2211
2212 msgid "Sun"
2213 msgstr "Sol"
2214
2215 msgid "Sunday"
2216 msgstr "Domingo"
2217
2218 msgid "Swap Services"
2219 msgstr "Troca entrecanais"
2220
2221 msgid "Swedish"
2222 msgstr "Sueco"
2223
2224 msgid "Switch to next subservice"
2225 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2226
2227 msgid "Switch to previous subservice"
2228 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2229
2230 msgid "Symbol Rate"
2231 msgstr "Symbol Rate"
2232
2233 msgid "Symbolrate"
2234 msgstr "Symbolrate"
2235
2236 msgid "System"
2237 msgstr "Sistema"
2238
2239 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2240 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2241 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2242
2243 msgid "TV System"
2244 msgstr "Sistema de TV"
2245
2246 msgid "Terrestrial"
2247 msgstr "Terrestre"
2248
2249 msgid "Terrestrial provider"
2250 msgstr "Provedor Terrestre"
2251
2252 msgid "Test mode"
2253 msgstr "Modo de teste"
2254
2255 msgid "Test-Messagebox?"
2256 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2257
2258 msgid ""
2259 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2260 "Please press OK to start using you Dreambox."
2261 msgstr ""
2262 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2263 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2264
2265 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2266 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2267
2268 msgid "The pin code has been changed successfully."
2269 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2270
2271 msgid "The pin code you entered is wrong."
2272 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2273
2274 msgid "The pin codes you entered are different."
2275 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2276
2277 msgid "The sleep timer has been activated."
2278 msgstr "O temporizador foi activado."
2279
2280 msgid "The sleep timer has been disabled."
2281 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2282
2283 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2284 msgstr ""
2285 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2286
2287 msgid ""
2288 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2289 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2290
2291 msgid "The wizard is finished now."
2292 msgstr "O assitente terminou."
2293
2294 msgid ""
2295 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2296 "Do you really want to continue?"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "This is step number 2."
2300 msgstr "Passo 2."
2301
2302 msgid "This is unsupported at the moment."
2303 msgstr "Não suportado de momento."
2304
2305 msgid "Three"
2306 msgstr "Três."
2307
2308 msgid "Threshold"
2309 msgstr "Threshold"
2310
2311 msgid "Thu"
2312 msgstr "Qui"
2313
2314 msgid "Thursday"
2315 msgstr "Quinta-Feira"
2316
2317 msgid "Time"
2318 msgstr "Hora"
2319
2320 msgid "Time/Date Input"
2321 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2322
2323 msgid "Timer"
2324 msgstr "Temporizador"
2325
2326 msgid "Timer Edit"
2327 msgstr "Editar o Temporizador"
2328
2329 msgid "Timer Editor"
2330 msgstr "Editor do Temporizador"
2331
2332 msgid "Timer Type"
2333 msgstr "Tipo de Temporizador"
2334
2335 msgid "Timer entry"
2336 msgstr "Entrada para Temporizador"
2337
2338 msgid "Timer log"
2339 msgstr "Registo do Temporizador"
2340
2341 msgid "Timer sanity error"
2342 msgstr "Erro do Temporizador"
2343
2344 msgid "Timer selection"
2345 msgstr "Selecção do Temporizador"
2346
2347 msgid "Timer status:"
2348 msgstr "Estado Temporizador:"
2349
2350 msgid "Timeshift"
2351 msgstr "Timeshift"
2352
2353 msgid "Timeshift not possible!"
2354 msgstr "Timeshift não permitido!"
2355
2356 msgid "Timezone"
2357 msgstr "Zona Horária"
2358
2359 msgid "Title:"
2360 msgstr "Título:"
2361
2362 msgid "Today"
2363 msgstr "Hoje"
2364
2365 msgid "Tone mode"
2366 msgstr "Tone mode"
2367
2368 msgid "Toneburst"
2369 msgstr "Toneburst"
2370
2371 msgid "Toneburst A/B"
2372 msgstr "Toneburst A/B"
2373
2374 msgid "Translation"
2375 msgstr "Tradução"
2376
2377 msgid "Translation:"
2378 msgstr "Tradução:"
2379
2380 msgid "Transmission Mode"
2381 msgstr "Modo de Transmissão"
2382
2383 msgid "Transmission mode"
2384 msgstr "Modo de Transmissão"
2385
2386 msgid "Transponder"
2387 msgstr "Transponder"
2388
2389 msgid "Transponder Type"
2390 msgstr "Tipo deTransponder"
2391
2392 msgid "Tries left:"
2393 msgstr "Tries restantes:"
2394
2395 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2396 msgstr ""
2397 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2398
2399 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2400 msgstr ""
2401 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2402
2403 msgid "Tue"
2404 msgstr "Ter"
2405
2406 msgid "Tuesday"
2407 msgstr "Terça-Feira"
2408
2409 msgid "Tune"
2410 msgstr "Tune"
2411
2412 msgid "Tune failed!"
2413 msgstr "Falhou!"
2414
2415 msgid "Tuner"
2416 msgstr "Tuner"
2417
2418 msgid "Tuner "
2419 msgstr "Tuner "
2420
2421 msgid "Tuner Slot"
2422 msgstr "Entrada do tuner"
2423
2424 msgid "Tuner configuration"
2425 msgstr "Definições do Tuner"
2426
2427 msgid "Tuner status"
2428 msgstr "Estado do Tuner"
2429
2430 msgid "Turkish"
2431 msgstr "Turco"
2432
2433 msgid "Two"
2434 msgstr "Dois"
2435
2436 msgid "Type of scan"
2437 msgstr "Tipo de Busca"
2438
2439 msgid "USALS"
2440 msgstr "USALS"
2441
2442 msgid "USB"
2443 msgstr "USB"
2444
2445 msgid "USB Stick"
2446 msgstr "USB Stick"
2447
2448 msgid ""
2449 "Unable to complete filesystem check.\n"
2450 "Error: "
2451 msgstr ""
2452 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2453 "Erro:"
2454
2455 msgid ""
2456 "Unable to initialize harddisk.\n"
2457 "Error: "
2458 msgstr ""
2459 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2460 "Erro:"
2461
2462 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2463 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2464
2465 msgid "Universal LNB"
2466 msgstr "LNB Universal "
2467
2468 msgid "Unmount failed"
2469 msgstr "Desmontagens Falhou"
2470
2471 msgid "Updates your receiver's software"
2472 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2473
2474 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2475 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2476
2477 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2478 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2479
2480 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2481 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2482
2483 msgid "Upgrading"
2484 msgstr "A actualizar"
2485
2486 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2487 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2488
2489 msgid "Use DHCP"
2490 msgstr "Usar DHCP"
2491
2492 msgid "Use Power Measurement"
2493 msgstr "Usar medidor de potência"
2494
2495 msgid "Use a gateway"
2496 msgstr "Use gateway"
2497
2498 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2499 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2500 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2501 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2502 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2503 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2504 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2505 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2506 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2507 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2508 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2509 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2510 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Use power measurement"
2514 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2515
2516 msgid ""
2517 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2518 "\n"
2519 "Please set up tuner A"
2520 msgstr ""
2521 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2522 "\n"
2523 "Seleccione o Tuner A"
2524
2525 msgid ""
2526 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2527 "press OK."
2528 msgstr ""
2529 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2530 "Depois carregue OK"
2531
2532 msgid "Use usals for this sat"
2533 msgstr "Usar usals para este satelite"
2534
2535 msgid "Use wizard to set up basic features"
2536 msgstr "Utilizar o assistente"
2537
2538 msgid "Used service scan type"
2539 msgstr "Tipo usado na busca"
2540
2541 msgid "User defined"
2542 msgstr "Definições do utilizador"
2543
2544 msgid "VCR scart"
2545 msgstr "Entrada VCR"
2546
2547 msgid "Video Output"
2548 msgstr "Saída de Video"
2549
2550 msgid "Video Setup"
2551 msgstr "Definições de Video"
2552
2553 msgid "Video Wizard"
2554 msgstr "Assistente de Video"
2555
2556 msgid "View Rass interactive..."
2557 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2558
2559 msgid "View teletext..."
2560 msgstr "Ver teletexto..."
2561
2562 msgid "Voltage mode"
2563 msgstr "Modo de voltagem"
2564
2565 msgid "Volume"
2566 msgstr "Volume"
2567
2568 msgid "W"
2569 msgstr "W"
2570
2571 msgid "WSS on 4:3"
2572 msgstr "WSS em 4:3"
2573
2574 msgid "Wed"
2575 msgstr "Qua"
2576
2577 msgid "Wednesday"
2578 msgstr "Quarta-Feira"
2579
2580 msgid "Weekday"
2581 msgstr "Dia de Semana"
2582
2583 msgid ""
2584 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2585 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2586 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2587 msgstr ""
2588 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2589 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2590
2591 msgid ""
2592 "Welcome.\n"
2593 "\n"
2594 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2595 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2596 msgstr ""
2597 "Bem Vindo.\n"
2598 "\n"
2599 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2600 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2601
2602 msgid "West"
2603 msgstr "Este"
2604
2605 msgid "What do you want to scan?"
2606 msgstr "O que deseja procurar?"
2607
2608 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2609 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2610
2611 msgid "Wireless"
2612 msgstr "Wireless"
2613
2614 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2615 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2616
2617 msgid "YPbPr"
2618 msgstr "YPbPr"
2619
2620 msgid "Year:"
2621 msgstr "Ano:"
2622
2623 msgid "Yes"
2624 msgstr "Sim"
2625
2626 msgid "Yes, backup my settings!"
2627 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2628
2629 msgid "Yes, do a manual scan now"
2630 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2631
2632 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2633 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2634
2635 msgid "Yes, do another manual scan now"
2636 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2637
2638 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2639 msgstr "Sim, desligar agora"
2640
2641 msgid "Yes, restore the settings now"
2642 msgstr "Sim, guardar as definições"
2643
2644 msgid "Yes, returning to movie list"
2645 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2646
2647 msgid "Yes, view the tutorial"
2648 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2649
2650 msgid "You cannot delete this!"
2651 msgstr "Não é possivel apagar"
2652
2653 msgid ""
2654 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2655 "harddisk is not an option for you."
2656 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2657
2658 msgid ""
2659 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2660 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2661 "to the harddisk!\n"
2662 "Please press OK to start the backup now."
2663 msgstr ""
2664 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2665 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2666 "Carregue OK para iniciar."
2667
2668 msgid ""
2669 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2670 "Please press OK to start the backup now."
2671 msgstr ""
2672 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2673 "Carregue OK para iniciar."
2674
2675 msgid ""
2676 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2677 "backup now."
2678 msgstr ""
2679 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2680
2681 msgid "You have to wait for"
2682 msgstr "Espere por favor"
2683
2684 msgid ""
2685 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2686 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2687 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2688 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2689 "your settings."
2690 msgstr ""
2691 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2692 "dm7025.de.\n"
2693 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2694 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2695
2696 msgid ""
2697 "You need to define some keywords first!\n"
2698 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2699 "Do you want to define keywords now?"
2700 msgstr ""
2701 "Necessita definir palavra chave!\n"
2702 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2703 "Deseja definir palavra chave?"
2704
2705 msgid ""
2706 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2707 "\n"
2708 "Do you want to set the pin now?"
2709 msgstr ""
2710 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2711 "\n"
2712 "Introduzir PIN?"
2713
2714 msgid ""
2715 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2716 "process."
2717 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2718
2719 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2720 msgstr "A Desligar. "
2721
2722 msgid ""
2723 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2724 "try again."
2725 msgstr ""
2726 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2727 "favor e tente outra vez. "
2728
2729 msgid ""
2730 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2731 "Press OK to start upgrade."
2732 msgstr ""
2733 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2734 "Carregue OK para iniciar"
2735
2736 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2737 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2738
2739 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2740 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2741
2742 msgid "[alternative edit]"
2743 msgstr "[alternative edit]"
2744
2745 msgid "[bouquet edit]"
2746 msgstr "[editar bouquet]"
2747
2748 msgid "[favourite edit]"
2749 msgstr "[editar favorito]"
2750
2751 msgid "[move mode]"
2752 msgstr "[modo desloca]"
2753
2754 msgid "abort alternatives edit"
2755 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2756
2757 msgid "abort bouquet edit"
2758 msgstr "Cancelar a edição"
2759
2760 msgid "abort favourites edit"
2761 msgstr "Cancelar a edição"
2762
2763 msgid "about to start"
2764 msgstr "A iniciar"
2765
2766 msgid "add alternatives"
2767 msgstr "adicionar alternativas"
2768
2769 msgid "add bouquet"
2770 msgstr "Adicionar bouquet"
2771
2772 msgid "add directory to playlist"
2773 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2774
2775 msgid "add file to playlist"
2776 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2777
2778 msgid "add files to playlist"
2779 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2780
2781 msgid "add marker"
2782 msgstr "Adicionar marca"
2783
2784 msgid "add recording (enter recording duration)"
2785 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2786
2787 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2788 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2789
2790 msgid "add recording (indefinitely)"
2791 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2792
2793 msgid "add recording (stop after current event)"
2794 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2795
2796 msgid "add service to bouquet"
2797 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2798
2799 msgid "add service to favourites"
2800 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2801
2802 msgid "add to parental protection"
2803 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2804
2805 msgid "advanced"
2806 msgstr "Avançados"
2807
2808 msgid "alphabetic sort"
2809 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2810
2811 msgid ""
2812 "are you sure you want to restore\n"
2813 "following backup:\n"
2814 msgstr ""
2815 "Deseja instalar\n"
2816 "Ficheiro guardado:\n"
2817
2818 msgid "back"
2819 msgstr "Atrás"
2820
2821 msgid "better"
2822 msgstr "melhor"
2823
2824 msgid "blacklist"
2825 msgstr "Lista negra"
2826
2827 msgid "by Exif"
2828 msgstr "por Exif"
2829
2830 msgid "change recording (duration)"
2831 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2832
2833 msgid "change recording (endtime)"
2834 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2835
2836 msgid "circular left"
2837 msgstr "circular esquerda"
2838
2839 msgid "circular right"
2840 msgstr "circular direita"
2841
2842 msgid "clear playlist"
2843 msgstr "Limpar lista"
2844
2845 msgid "complex"
2846 msgstr "complexo"
2847
2848 msgid "config menu"
2849 msgstr "Menu de configuração"
2850
2851 msgid "continue"
2852 msgstr "continuar"
2853
2854 msgid "copy to bouquets"
2855 msgstr "copiar para bouquets"
2856
2857 msgid "daily"
2858 msgstr "diário"
2859
2860 msgid "delete"
2861 msgstr "eliminar"
2862
2863 msgid "delete cut"
2864 msgstr "eliminar corte"
2865
2866 msgid "delete playlist entry"
2867 msgstr "apagar entradads na lista"
2868
2869 msgid "delete saved playlist"
2870 msgstr "apagar lista gravada"
2871
2872 msgid "delete..."
2873 msgstr "eliminar..."
2874
2875 msgid "disable"
2876 msgstr "desactivar"
2877
2878 msgid "disable move mode"
2879 msgstr "desactivar modo deslocar"
2880
2881 msgid "disabled"
2882 msgstr "desactivar"
2883
2884 msgid "do not change"
2885 msgstr "Não alterar"
2886
2887 msgid "do nothing"
2888 msgstr "espere"
2889
2890 msgid "don't record"
2891 msgstr "não gravar"
2892
2893 msgid "done!"
2894 msgstr "concluido!"
2895
2896 msgid "edit alternatives"
2897 msgstr "editar alternativas"
2898
2899 msgid "empty"
2900 msgstr "vazio"
2901
2902 msgid "enable"
2903 msgstr "activar"
2904
2905 msgid "enable bouquet edit"
2906 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2907
2908 msgid "enable favourite edit"
2909 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2910
2911 msgid "enable move mode"
2912 msgstr "activar modo deslocar"
2913
2914 msgid "enabled"
2915 msgstr "activo"
2916
2917 msgid "end alternatives edit"
2918 msgstr "terminar edições alternativas"
2919
2920 msgid "end bouquet edit"
2921 msgstr "terminar edição de bouquets"
2922
2923 msgid "end cut here"
2924 msgstr "terminar corte aqui"
2925
2926 msgid "end favourites edit"
2927 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2928
2929 msgid "equal to Socket A"
2930 msgstr "Igual ao socket A"
2931
2932 msgid "exit mediaplayer"
2933 msgstr "Saír do mediaplayer"
2934
2935 msgid "exit movielist"
2936 msgstr "Saír da lista de filmes"
2937
2938 msgid "free diskspace"
2939 msgstr "Espaço livre"
2940
2941 msgid "full /etc directory"
2942 msgstr "pasta full /etc "
2943
2944 msgid "go to deep standby"
2945 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2946
2947 msgid "go to standby"
2948 msgstr "Ir para Standy"
2949
2950 msgid "hear radio..."
2951 msgstr "Ouvir radio..."
2952
2953 msgid "help..."
2954 msgstr "ajuda..."
2955
2956 msgid "hide extended description"
2957 msgstr "ocultar descrição"
2958
2959 msgid "hide player"
2960 msgstr "Esconder reprodutor"
2961
2962 msgid "horizontal"
2963 msgstr "horizontal"
2964
2965 msgid "hour"
2966 msgstr "hora"
2967
2968 msgid "hours"
2969 msgstr "horas"
2970
2971 msgid "immediate shutdown"
2972 msgstr "Desligar imediatamente"
2973
2974 #, python-format
2975 msgid ""
2976 "incoming call!\n"
2977 "%s calls on %s!"
2978 msgstr ""
2979 "Chamada!\n"
2980 "%s chamdas activas %s!"
2981
2982 msgid "init module"
2983 msgstr "iniciar modulo"
2984
2985 msgid "insert mark here"
2986 msgstr "inserir marca"
2987
2988 msgid "jump to listbegin"
2989 msgstr "saltar para o inicio da lista"
2990
2991 msgid "jump to listend"
2992 msgstr "saltar parea o fim da lista"
2993
2994 msgid "jump to next marked position"
2995 msgstr "saltar para a próxima marca"
2996
2997 msgid "jump to previous marked position"
2998 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
2999
3000 msgid "leave movie player..."
3001 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3002
3003 msgid "left"
3004 msgstr "esquerda"
3005
3006 msgid "list style compact"
3007 msgstr "estilo de lista compacto"
3008
3009 msgid "list style compact with description"
3010 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3011
3012 msgid "list style default"
3013 msgstr "estilo da lista normal "
3014
3015 msgid "list style single line"
3016 msgstr "estilo de lista de linha única"
3017
3018 msgid "load playlist"
3019 msgstr "carregar lista"
3020
3021 msgid "locked"
3022 msgstr "Sintonizado"
3023
3024 msgid "loopthrough to socket A"
3025 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3026
3027 msgid "manual"
3028 msgstr "manual"
3029
3030 msgid "menu"
3031 msgstr "menu"
3032
3033 msgid "mins"
3034 msgstr "mins"
3035
3036 msgid "minute"
3037 msgstr "minutos"
3038
3039 msgid "minutes"
3040 msgstr "minutos"
3041
3042 msgid "minutes and"
3043 msgstr "minutos e"
3044
3045 msgid "move PiP to main picture"
3046 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3047
3048 msgid "movie list"
3049 msgstr "lista de filmes"
3050
3051 msgid "multinorm"
3052 msgstr "multinorma"
3053
3054 msgid "never"
3055 msgstr "nunca"
3056
3057 msgid "next channel"
3058 msgstr "proximo canal"
3059
3060 msgid "next channel in history"
3061 msgstr "proxima canal na memoria"
3062
3063 msgid "no"
3064 msgstr "não"
3065
3066 msgid "no HDD found"
3067 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3068
3069 msgid "no Picture found"
3070 msgstr "Imagens não encontradas"
3071
3072 msgid "no module found"
3073 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3074
3075 msgid "no standby"
3076 msgstr "não em modo espera"
3077
3078 msgid "no timeout"
3079 msgstr "no timeout"
3080
3081 msgid "none"
3082 msgstr "nenhum"
3083
3084 msgid "not locked"
3085 msgstr "Não esta sintonizado"
3086
3087 msgid "nothing connected"
3088 msgstr "Não conectado"
3089
3090 msgid "off"
3091 msgstr "desligado"
3092
3093 msgid "on"
3094 msgstr "ligado"
3095
3096 msgid "once"
3097 msgstr "Uma só vez"
3098
3099 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3100 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3101
3102 msgid "open servicelist"
3103 msgstr "Abrir lista de canais"
3104
3105 msgid "open servicelist(down)"
3106 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3107
3108 msgid "open servicelist(up)"
3109 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3110
3111 msgid "pass"
3112 msgstr "passar"
3113
3114 msgid "pause"
3115 msgstr "pausa"
3116
3117 msgid "play entry"
3118 msgstr "iniciar"
3119
3120 msgid "play from next mark or playlist entry"
3121 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3122
3123 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3124 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3125
3126 msgid "please press OK when ready"
3127 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3128
3129 msgid "please wait, loading picture..."
3130 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3131
3132 msgid "previous channel"
3133 msgstr "canal anterior"
3134
3135 msgid "previous channel in history"
3136 msgstr "canal anterior na memória"
3137
3138 msgid "record"
3139 msgstr "gravar"
3140
3141 msgid "recording..."
3142 msgstr "a gravar..."
3143
3144 msgid "remove after this position"
3145 msgstr "Remover depois desta posição"
3146
3147 msgid "remove all alternatives"
3148 msgstr "remover todas alternativas"
3149
3150 msgid "remove all new found flags"
3151 msgstr "remover as novas flags"
3152
3153 msgid "remove before this position"
3154 msgstr "Remover antes desta posição"
3155
3156 msgid "remove entry"
3157 msgstr "Remover entrada"
3158
3159 msgid "remove from parental protection"
3160 msgstr "Remover do controle paternal"
3161
3162 msgid "remove new found flag"
3163 msgstr "Remover a nova flag"
3164
3165 msgid "remove this mark"
3166 msgstr "Remover esta marca"
3167
3168 msgid "repeated"
3169 msgstr "Repetido"
3170
3171 msgid "right"
3172 msgstr "direita"
3173
3174 msgid "save playlist"
3175 msgstr "guardar lista"
3176
3177 #, python-format
3178 msgid "scan done! %d services found!"
3179 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3180
3181 msgid "scan done! No service found!"
3182 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3183
3184 msgid "scan done! One service found!"
3185 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3186
3187 #, python-format
3188 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3189 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3190
3191 msgid "scan state"
3192 msgstr "Estado da busca"
3193
3194 msgid "second"
3195 msgstr "Segundo"
3196
3197 msgid "second cable of motorized LNB"
3198 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3199
3200 msgid "seconds"
3201 msgstr "segundos"
3202
3203 msgid "seconds."
3204 msgstr "segundos."
3205
3206 msgid "select movie"
3207 msgstr "seleccione o filme"
3208
3209 msgid "select the movie path"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "service pin"
3213 msgstr "PIN do canal"
3214
3215 msgid "setup pin"
3216 msgstr "Definir PIN"
3217
3218 msgid "show EPG..."
3219 msgstr "Mostar EPG..."
3220
3221 msgid "show all"
3222 msgstr "mostrar todos"
3223
3224 msgid "show alternatives"
3225 msgstr "ver alternativas"
3226
3227 msgid "show event details"
3228 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3229
3230 msgid "show extended description"
3231 msgstr "mostrar descrição"
3232
3233 msgid "show first tag"
3234 msgstr "mostrar primeira marca"
3235
3236 msgid "show second tag"
3237 msgstr "mostrar segunda marca"
3238
3239 msgid "show shutdown menu"
3240 msgstr "Mostrar menu desligar"
3241
3242 msgid "show single service EPG..."
3243 msgstr "mostrar EPG simples"
3244
3245 msgid "show tag menu"
3246 msgstr "mostrar menu de marcas"
3247
3248 msgid "show transponder info"
3249 msgstr "mostrar a info do transponder "
3250
3251 msgid "shuffle playlist"
3252 msgstr "modo aleatório"
3253
3254 msgid "shutdown"
3255 msgstr "Desligar"
3256
3257 msgid "simple"
3258 msgstr "simples"
3259
3260 msgid "skip backward"
3261 msgstr "Retroceder"
3262
3263 msgid "skip backward (enter time)"
3264 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3265
3266 msgid "skip forward"
3267 msgstr "Avançar"
3268
3269 msgid "skip forward (enter time)"
3270 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3271
3272 msgid "sort by date"
3273 msgstr "ordenar por data"
3274
3275 msgid "standard"
3276 msgstr "standard"
3277
3278 msgid "standby"
3279 msgstr "standby"
3280
3281 msgid "start cut here"
3282 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3283
3284 msgid "start timeshift"
3285 msgstr "Iniciar timeshift"
3286
3287 msgid "stereo"
3288 msgstr "Estereo"
3289
3290 msgid "stop PiP"
3291 msgstr "stop PiP"
3292
3293 msgid "stop entry"
3294 msgstr "parar"
3295
3296 msgid "stop recording"
3297 msgstr "Parar a gravação"
3298
3299 msgid "stop timeshift"
3300 msgstr "Parar timeshift"
3301
3302 msgid "swap PiP and main picture"
3303 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3304
3305 msgid "switch to filelist"
3306 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3307
3308 msgid "switch to playlist"
3309 msgstr "Ver a lista"
3310
3311 msgid "text"
3312 msgstr "texto"
3313
3314 msgid "this recording"
3315 msgstr "esta gravção"
3316
3317 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3318 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3319
3320 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3321 msgstr "marcar na posição actual"
3322
3323 msgid "unknown service"
3324 msgstr "Desconhecido"
3325
3326 msgid "until restart"
3327 msgstr "Até reinicio"
3328
3329 msgid "user defined"
3330 msgstr "Definido pelo utilizador"
3331
3332 msgid "vertical"
3333 msgstr "vertical"
3334
3335 msgid "view extensions..."
3336 msgstr "ver extensões"
3337
3338 msgid "view recordings..."
3339 msgstr "ver gravações..."
3340
3341 msgid "wait for ci..."
3342 msgstr "espere pela ci..."
3343
3344 msgid "wait for mmi..."
3345 msgstr "espere pelo mmi..."
3346
3347 msgid "waiting"
3348 msgstr "Em espera"
3349
3350 msgid "weekly"
3351 msgstr "Semanal"
3352
3353 msgid "whitelist"
3354 msgstr "Lista Branca"
3355
3356 msgid "yes"
3357 msgstr "Sim"
3358
3359 msgid "yes (keep feeds)"
3360 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3361
3362 msgid ""
3363 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3364 "assistance before rebooting your dreambox."
3365 msgstr ""
3366 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3367 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3368
3369 msgid "zap"
3370 msgstr "zap"
3371
3372 msgid "zapped"
3373 msgstr "zapped"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "\n"
3377 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "\n"
3380 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3381
3382 #~ msgid "\"?"
3383 #~ msgstr "\"?"
3384
3385 #~ msgid "#003258"
3386 #~ msgstr "#003258"
3387
3388 #~ msgid "#33294a6b"
3389 #~ msgstr "#33294a6b"
3390
3391 #~ msgid "#77ffffff"
3392 #~ msgstr "#77ffffff"
3393
3394 #~ msgid "Add a new title"
3395 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3396
3397 #~ msgid "Add files to playlist"
3398 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3399
3400 #~ msgid "Add title..."
3401 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3402
3403 #~ msgid "Burn"
3404 #~ msgstr "Gravar"
3405
3406 #~ msgid "Burn DVD"
3407 #~ msgstr "Gravar DVD"
3408
3409 #~ msgid "Burn DVD..."
3410 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3411
3412 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3413 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3414
3415 #~ msgid "Edit current title"
3416 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3417
3418 #~ msgid "Edit title..."
3419 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3420
3421 #~ msgid "Games / Plugins"
3422 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3423
3424 #~ msgid "Hello!"
3425 #~ msgstr "Olá!!"
3426
3427 #~ msgid "Movie Menu"
3428 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3429
3430 #~ msgid "New DVD"
3431 #~ msgstr "Novo DVD"
3432
3433 #~ msgid "Remove currently selected title"
3434 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3435
3436 #~ msgid "Remove title"
3437 #~ msgstr "Remover o título"
3438
3439 #~ msgid "Replace current playlist"
3440 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3441
3442 #~ msgid "Restart Enigma2"
3443 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3444
3445 #~ msgid "Save current project to disk"
3446 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3447
3448 #~ msgid "Save..."
3449 #~ msgstr "Guardar..."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3453 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3454 #~ "Error: "
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3457 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3458 #~ "Erro:"
3459
3460 #~ msgid "VCR Switch"
3461 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3462
3463 #~ msgid "You selected a playlist"
3464 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3465
3466 #~ msgid "play next playlist entry"
3467 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3468
3469 #~ msgid "play previous playlist entry"
3470 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "scan done!\n"
3474 #~ "%d services found!"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Busca Terminada!\n"
3477 #~ "%d Canais encontrados!"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "scan done!\n"
3481 #~ "No service found!"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Busca Terminada!\n"
3484 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "scan done!\n"
3488 #~ "One service found!"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Busca terminada!\n"
3491 #~ "Canal encontrado!"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3495 #~ "%d services found!"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3498 #~ "%d Canais encontrados!"
3499
3500 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3501 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3502
3503 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3504 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"