delete generated file libopen.so.0.0 on 'make clean'
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr ""
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr ""
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr "%d min"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr "%d.%B %Y"
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB lliures)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr "%s (%s)\n"
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr "(ZAPPEJAR)"
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(buit)"
81
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
84
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
87
88 msgid "0"
89 msgstr "0"
90
91 msgid "1"
92 msgstr "1"
93
94 msgid "1.0"
95 msgstr "1.0"
96
97 msgid "1.1"
98 msgstr "1.1"
99
100 msgid "1.2"
101 msgstr "1.2"
102
103 msgid "12V output"
104 msgstr "sortida 12V"
105
106 msgid "13 V"
107 msgstr "13 V"
108
109 msgid "16:10"
110 msgstr ""
111
112 #, fuzzy
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
119
120 msgid "16:9"
121 msgstr "16:9"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
126
127 msgid "16:9 always"
128 msgstr "16:9 sempre"
129
130 msgid "18 V"
131 msgstr "18 V"
132
133 msgid "2"
134 msgstr "2"
135
136 msgid "3"
137 msgstr "3"
138
139 msgid "30 minutes"
140 msgstr "30 minuts"
141
142 msgid "4"
143 msgstr "4"
144
145 msgid "4:3"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
151
152 #, fuzzy
153 msgid "4:3 PanScan"
154 msgstr "4:3 PanScan"
155
156 msgid "5"
157 msgstr "5"
158
159 msgid "5 minutes"
160 msgstr "5 minuts"
161
162 msgid "6"
163 msgstr "6"
164
165 msgid "60 minutes"
166 msgstr "60 minuts"
167
168 msgid "7"
169 msgstr "7"
170
171 msgid "8"
172 msgstr "8"
173
174 msgid "9"
175 msgstr "9"
176
177 msgid "<unknown>"
178 msgstr "<desconegut>"
179
180 msgid "??"
181 msgstr "?"
182
183 msgid "A"
184 msgstr "Un"
185
186 #, python-format
187 msgid ""
188 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
189 "Do you want to keep your version?"
190 msgstr ""
191
192 msgid ""
193 "A finished record timer wants to set your\n"
194 "Dreambox to standby. Do that now?"
195 msgstr ""
196 "Una gravació acabada pretén posar\n"
197 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
198
199 msgid ""
200 "A finished record timer wants to shut down\n"
201 "your Dreambox. Shutdown now?"
202 msgstr ""
203 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
204 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
205
206 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
207 msgstr ""
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A record has been started:\n"
212 "%s"
213 msgstr ""
214 "S'ha iniciat una gravació:\n"
215 "%s"
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running.\n"
219 "What do you want to do?"
220 msgstr ""
221 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
222 "Què vols fer?"
223
224 msgid ""
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "configure the positioner."
227 msgstr ""
228 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
229 "de configurar el motor."
230
231 msgid ""
232 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
233 "start the satfinder."
234 msgstr ""
235 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
236 "de posar en marxa el satfinder."
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
241 msgstr ""
242 "Una programació d'apagada vol posar\n"
243 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
244
245 msgid ""
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
248 msgstr ""
249 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
250 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
251
252 msgid ""
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
255 msgstr ""
256 "Ha fallat la gravació!\n"
257 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
258
259 msgid "A/V Settings"
260 msgstr "Config A/V"
261
262 msgid "AA"
263 msgstr "AA"
264
265 msgid "AB"
266 msgstr "AB"
267
268 msgid "AC3 default"
269 msgstr "AC3 per defecte"
270
271 msgid "AC3 downmix"
272 msgstr ""
273
274 msgid "AGC"
275 msgstr ""
276
277 msgid "AGC:"
278 msgstr "AGC:"
279
280 msgid "About"
281 msgstr "Quant a"
282
283 msgid "About..."
284 msgstr "Quant a..."
285
286 msgid "Action on long powerbutton press"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Activate Picture in Picture"
290 msgstr "Activar PiP"
291
292 msgid "Activate network settings"
293 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
294
295 msgid "Add"
296 msgstr "Afegir"
297
298 msgid "Add a mark"
299 msgstr "Afegir una marca"
300
301 msgid "Add timer"
302 msgstr "Gravar"
303
304 msgid "Add to bouquet"
305 msgstr "Afegir a la llista"
306
307 msgid "Add to favourites"
308 msgstr "Afegir als preferits"
309
310 msgid "Advanced"
311 msgstr "Avançat"
312
313 msgid "Advanced Video Setup"
314 msgstr ""
315
316 msgid "After event"
317 msgstr "Després del programa"
318
319 msgid ""
320 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
321 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
322 msgstr ""
323 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
324 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
325
326 msgid "Album:"
327 msgstr "Àlbum:"
328
329 msgid "All"
330 msgstr "Tot"
331
332 msgid "All..."
333 msgstr "Tot..."
334
335 msgid "Alpha"
336 msgstr "Alpha"
337
338 msgid "Alternative radio mode"
339 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
340
341 msgid "Alternative services tuner priority"
342 msgstr ""
343
344 msgid "An empty filename is illegal."
345 msgstr ""
346
347 msgid "Arabic"
348 msgstr "Àrab"
349
350 msgid "Artist:"
351 msgstr "Artista:"
352
353 msgid "Ask before shutdown:"
354 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
355
356 msgid "Ask user"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Aspect Ratio"
360 msgstr "Relació d'aspecte"
361
362 msgid "Audio"
363 msgstr "So"
364
365 msgid "Audio Options..."
366 msgstr "Opcions d'àudio"
367
368 msgid "Auto"
369 msgstr "Auto"
370
371 msgid "Auto scart switching"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Automatic"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Automatic Scan"
378 msgstr "Recerca automàtica"
379
380 msgid "B"
381 msgstr "B"
382
383 msgid "BA"
384 msgstr "BA"
385
386 msgid "BB"
387 msgstr "BB"
388
389 msgid "BER"
390 msgstr ""
391
392 msgid "BER:"
393 msgstr "BER:"
394
395 msgid "Backup"
396 msgstr "Backup"
397
398 msgid "Backup Location"
399 msgstr "Localització del backup"
400
401 msgid "Backup Mode"
402 msgstr "Mode del backup"
403
404 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
405 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
406
407 msgid "Band"
408 msgstr "Banda"
409
410 msgid "Bandwidth"
411 msgstr "Ample de banda"
412
413 msgid "Begin time"
414 msgstr "Hora d'inici"
415
416 msgid "Behavior when a movie is started"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Behavior when a movie is stopped"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Brightness"
432 msgstr "Brillantor"
433
434 msgid "Bus: "
435 msgstr "Bus: "
436
437 msgid ""
438 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
439 "displayed."
440 msgstr ""
441 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
442
443 msgid "C-Band"
444 msgstr "Banda-C"
445
446 msgid "CF Drive"
447 msgstr "Unitat CF"
448
449 msgid "CVBS"
450 msgstr "CVBS"
451
452 msgid "Cable"
453 msgstr "Cable"
454
455 msgid "Cache Thumbnails"
456 msgstr "Cache de les miniatures"
457
458 msgid "Call monitoring"
459 msgstr "Monitorització de trucades"
460
461 msgid "Cancel"
462 msgstr "Cancel·lar"
463
464 msgid "Capacity: "
465 msgstr "Capacitat: "
466
467 msgid "Card"
468 msgstr "Tarja"
469
470 msgid "Catalan"
471 msgstr "Català"
472
473 msgid "Change bouquets in quickzap"
474 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
475
476 msgid "Change pin code"
477 msgstr "Canviar codi pin"
478
479 msgid "Change service pin"
480 msgstr "Canviar pin canal"
481
482 msgid "Change service pins"
483 msgstr "Canviar pins canal"
484
485 msgid "Change setup pin"
486 msgstr "Canviar pin configuració"
487
488 msgid "Channel"
489 msgstr "Canal"
490
491 msgid "Channel Selection"
492 msgstr "Selecció de canal"
493
494 msgid "Channel:"
495 msgstr "Canal:"
496
497 msgid "Channellist menu"
498 msgstr "Menú de llista de canals"
499
500 msgid "Check"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Checking Filesystem..."
504 msgstr ""
505
506 msgid "Choose Location"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Choose Tuner"
510 msgstr "Escull sintonitzador"
511
512 msgid "Choose bouquet"
513 msgstr "Escollir llista"
514
515 msgid "Choose source"
516 msgstr "Escull origen"
517
518 msgid "Choose target folder"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Choose your Skin"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Cleanup"
525 msgstr "Netejar"
526
527 msgid "Clear before scan"
528 msgstr "Netejar abans de buscar"
529
530 msgid "Clear log"
531 msgstr "Esborrar log"
532
533 msgid "Code rate high"
534 msgstr "Velocitat de codi alta"
535
536 msgid "Code rate low"
537 msgstr "Velocitat de codi baixa"
538
539 msgid "Coderate HP"
540 msgstr "Velocitat de codi HP"
541
542 msgid "Coderate LP"
543 msgstr "Velocitat de codi LP"
544
545 msgid "Color Format"
546 msgstr "Format de color"
547
548 msgid "Command order"
549 msgstr "Ordre de comanda"
550
551 msgid "Committed DiSEqC command"
552 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
553
554 msgid "Common Interface"
555 msgstr "Interfície comuna"
556
557 msgid "Compact Flash"
558 msgstr "Compact Flash"
559
560 msgid "Compact flash card"
561 msgstr "Tarja Compact Flash"
562
563 msgid "Complete"
564 msgstr "Complet"
565
566 msgid "Configuration Mode"
567 msgstr "Mode configuració"
568
569 msgid "Configuring"
570 msgstr "Configurant"
571
572 msgid "Confirm"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Conflicting timer"
576 msgstr "Gravació en conflicte"
577
578 msgid "Connected to Fritz!Box!"
579 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
580
581 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
582 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
583
584 #, python-format
585 msgid ""
586 "Connection to Fritz!Box\n"
587 "failed! (%s)\n"
588 "retrying..."
589 msgstr ""
590 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
591 "! (%s)\n"
592 "Reintentant..."
593
594 msgid "Constellation"
595 msgstr "Constel·lació"
596
597 msgid "Contrast"
598 msgstr "Contrast"
599
600 msgid "Create movie folder failed"
601 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
602
603 msgid "Creating partition failed"
604 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
605
606 msgid "Croatian"
607 msgstr "Croat"
608
609 msgid "Current Transponder"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Current settings:"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Current version:"
616 msgstr "Versió actual:"
617
618 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Customize"
628 msgstr "Personalitzar"
629
630 msgid "Cut"
631 msgstr "Tallar"
632
633 msgid "Cutlist editor..."
634 msgstr "Editor..."
635
636 msgid "Czech"
637 msgstr "Txec"
638
639 msgid "DVB-S"
640 msgstr "DVB-S"
641
642 msgid "DVB-S2"
643 msgstr "DVB-S2"
644
645 msgid "Danish"
646 msgstr "Danès"
647
648 msgid "Date"
649 msgstr "Data"
650
651 msgid "Deep Standby"
652 msgstr "Apagat complet"
653
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Retard"
656
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Esborrar"
659
660 msgid "Delete entry"
661 msgstr "Esborrar entrada"
662
663 msgid "Delete failed!"
664 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
665
666 msgid "Description"
667 msgstr "Descripció"
668
669 msgid "Detected HDD:"
670 msgstr "Disc dur detectat:"
671
672 msgid "Detected NIMs:"
673 msgstr "NIMs detectats:"
674
675 msgid "Device Setup..."
676 msgstr "Configuració del dispositiu..."
677
678 msgid "DiSEqC"
679 msgstr "DiSEqC"
680
681 msgid "DiSEqC A/B"
682 msgstr "DiSEqC A/B"
683
684 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
685 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
686
687 msgid "DiSEqC Mode"
688 msgstr "Mode DiSEqC"
689
690 msgid "DiSEqC mode"
691 msgstr "mode DiSEqC"
692
693 msgid "DiSEqC repeats"
694 msgstr "Repetir DiSEqC"
695
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Deshabilitar"
698
699 msgid "Disable Picture in Picture"
700 msgstr "Desactivar PiP"
701
702 msgid "Disable Subtitles"
703 msgstr "Desactivar subtítols"
704
705 msgid "Disabled"
706 msgstr "Desactivat"
707
708 #, python-format
709 msgid ""
710 "Disconnected from\n"
711 "Fritz!Box! (%s)\n"
712 "retrying..."
713 msgstr ""
714 "Desconnectat de\n"
715 "Fritz!Box! (%s)\n"
716 "reintentant..."
717
718 msgid "Dish"
719 msgstr "Antena"
720
721 msgid "Display 16:9 content as"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Display 4:3 content as"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Display Setup"
728 msgstr "Configurar Display"
729
730 msgid ""
731 "Do you really want to REMOVE\n"
732 "the plugin \""
733 msgstr ""
734 "Segur que vols ESBORRAR\n"
735 "el plugin \""
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to check the filesystem?\n"
739 "This could take lots of time!"
740 msgstr ""
741
742 #, python-format
743 msgid "Do you really want to delete %s?"
744 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
745
746 msgid ""
747 "Do you really want to download\n"
748 "the plugin \""
749 msgstr ""
750 "Segur que vols descarregar\n"
751 "el plugin \""
752
753 msgid "Do you really want to exit?"
754 msgstr "Segur que vols sortir?"
755
756 msgid ""
757 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
758 "All data on the disk will be lost!"
759 msgstr ""
760 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
761 "Es perdran totes les dades!"
762
763 msgid ""
764 "Do you want to backup now?\n"
765 "After pressing OK, please wait!"
766 msgstr ""
767 "Vols fer el backup ara?\n"
768 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
769
770 msgid "Do you want to do a service scan?"
771 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
772
773 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
774 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
775
776 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
777 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
778
779 msgid "Do you want to restore your settings?"
780 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
781
782 msgid "Do you want to resume this playback?"
783 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
784
785 msgid ""
786 "Do you want to update your Dreambox?\n"
787 "After pressing OK, please wait!"
788 msgstr ""
789 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
790 "Després de prémer OK, espera!"
791
792 msgid "Do you want to view a tutorial?"
793 msgstr "Vols veure un manual?"
794
795 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
796 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
797
798 #, python-format
799 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
800 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
801
802 #, python-format
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
804 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
805
806 msgid "Download Plugins"
807 msgstr "Descarregar plugins"
808
809 msgid "Downloadable new plugins"
810 msgstr "Nous plugins disponibles"
811
812 msgid "Downloadable plugins"
813 msgstr "Plugins descarregables"
814
815 msgid "Downloading"
816 msgstr "Descarregant"
817
818 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
819 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
820
821 msgid "Dutch"
822 msgstr "Holandès"
823
824 msgid "E"
825 msgstr "E"
826
827 msgid "EPG Selection"
828 msgstr "Selecció EPG"
829
830 #, python-format
831 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
832 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
833
834 msgid "East"
835 msgstr "Est"
836
837 msgid "Edit services list"
838 msgstr "Editar llista de canals"
839
840 msgid "Electronic Program Guide"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Enable"
844 msgstr "Activar"
845
846 msgid "Enable 5V for active antenna"
847 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
848
849 msgid "Enable multiple bouquets"
850 msgstr "Activar llistes múltiples"
851
852 msgid "Enable parental control"
853 msgstr "Activar control parental"
854
855 msgid "Enabled"
856 msgstr "Activat"
857
858 msgid "End"
859 msgstr "Fi"
860
861 msgid "End time"
862 msgstr "Hora final"
863
864 msgid "EndTime"
865 msgstr "HoraFi"
866
867 msgid "English"
868 msgstr "Anglès"
869
870 msgid ""
871 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
872 "\n"
873 "If you experience any problems please contact\n"
874 "stephan@reichholf.net\n"
875 "\n"
876 "© 2006 - Stephan Reichholf"
877 msgstr ""
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
879 "\n"
880 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
882 "\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
884
885 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
886 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
887 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
888 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
889 #.       "fast forward". 
890 msgid "Enter Fast Forward at speed"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Enter Rewind at speed"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Enter main menu..."
897 msgstr "Entrar al menú principal..."
898
899 msgid "Enter the service pin"
900 msgstr "Entra el pin del canal"
901
902 msgid "Error"
903 msgstr "Error"
904
905 msgid "Eventview"
906 msgstr "Veure programes"
907
908 msgid "Everything is fine"
909 msgstr "Tot correcte"
910
911 msgid "Execution Progress:"
912 msgstr "Progrés d'execució:"
913
914 msgid "Execution finished!!"
915 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
916
917 msgid "Exit editor"
918 msgstr "Sortir de l'editor"
919
920 msgid "Exit the wizard"
921 msgstr "Sortir de l'assistent"
922
923 msgid "Exit wizard"
924 msgstr "Sortir de l'assistent"
925
926 msgid "Expert"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Extended Setup..."
930 msgstr "Configuració avançada..."
931
932 msgid "Extensions"
933 msgstr "Extensions"
934
935 msgid "FEC"
936 msgstr "FEC"
937
938 msgid "Fast"
939 msgstr "Ràpid"
940
941 msgid "Fast DiSEqC"
942 msgstr "DiSEqC ràpid"
943
944 msgid "Fast Forward speeds"
945 msgstr ""
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Fast epoch"
949 msgstr "Època ràpida"
950
951 msgid "Favourites"
952 msgstr "Preferits"
953
954 msgid "Filesystem Check..."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Finetune"
961 msgstr "Ajustaments delicats"
962
963 msgid "Finnish"
964 msgstr "Finlandès"
965
966 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
967 msgstr ""
968
969 msgid "French"
970 msgstr "Francès"
971
972 msgid "Frequency"
973 msgstr "Freqüència"
974
975 msgid "Frequency bands"
976 msgstr "Bandes de freqüència"
977
978 msgid "Frequency scan step size(khz)"
979 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Frequency steps"
983 msgstr "Passos de freqüència"
984
985 msgid "Fri"
986 msgstr "Div"
987
988 msgid "Friday"
989 msgstr "Divendres"
990
991 msgid "Fritz!Box FON IP address"
992 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
993
994 #, python-format
995 msgid "Frontprocessor version: %d"
996 msgstr "Versió processador: %d"
997
998 msgid "Fsck failed"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Function not yet implemented"
1002 msgstr "Funció encara no implementada"
1003
1004 msgid ""
1005 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1006 "Do you want to Restart the GUI now?"
1007 msgstr ""
1008 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
1009 "Vols fer-ho ara?"
1010
1011 msgid "Gateway"
1012 msgstr "Enrutador"
1013
1014 msgid "Genre:"
1015 msgstr "Gènere:"
1016
1017 msgid "German"
1018 msgstr "Alemany"
1019
1020 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1021 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
1022
1023 msgid "Goto 0"
1024 msgstr "Anar a 0"
1025
1026 msgid "Goto position"
1027 msgstr "Anar a la posició"
1028
1029 msgid "Graphical Multi EPG"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Greek"
1033 msgstr "Grec"
1034
1035 msgid "Guard Interval"
1036 msgstr "Interval de guarda"
1037
1038 msgid "Guard interval mode"
1039 msgstr "Mode interval segur"
1040
1041 msgid "Harddisk"
1042 msgstr "Disc dur"
1043
1044 msgid "Harddisk setup"
1045 msgstr "Configuració del disc dur"
1046
1047 msgid "Harddisk standby after"
1048 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
1049
1050 msgid "Hierarchy Information"
1051 msgstr "Informació jeràrquica"
1052
1053 msgid "Hierarchy mode"
1054 msgstr "Mode jeràrquic"
1055
1056 msgid "How many minutes do you want to record?"
1057 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
1058
1059 msgid "Hungarian"
1060 msgstr "Hongarès"
1061
1062 msgid "IP Address"
1063 msgstr "Adreça IP"
1064
1065 msgid "Icelandic"
1066 msgstr "Islandès"
1067
1068 msgid ""
1069 "If you see this, something is wrong with\n"
1070 "your scart connection. Press OK to return."
1071 msgstr ""
1072 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
1073 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
1074
1075 msgid "Image-Upgrade"
1076 msgstr "Actualització imatge"
1077
1078 msgid ""
1079 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1080 msgstr ""
1081 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
1082
1083 msgid "Increased voltage"
1084 msgstr "Voltatge incrementat"
1085
1086 msgid "Index"
1087 msgstr "Índex"
1088
1089 msgid "InfoBar"
1090 msgstr "Barra d'informació"
1091
1092 msgid "Infobar timeout"
1093 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1094
1095 msgid "Information"
1096 msgstr "Informació"
1097
1098 msgid "Init"
1099 msgstr "Iniciar"
1100
1101 msgid "Initialization..."
1102 msgstr "Inicialització..."
1103
1104 msgid "Initialize"
1105 msgstr "Inicialitzar"
1106
1107 msgid "Initializing Harddisk..."
1108 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1109
1110 msgid "Input"
1111 msgstr "Entrada"
1112
1113 msgid "Installing"
1114 msgstr "Instal·lant"
1115
1116 msgid "Installing Software..."
1117 msgstr "Instal·lant programari..."
1118
1119 msgid "Instant Record..."
1120 msgstr "Gravació instantània..."
1121
1122 msgid "Integrated Ethernet"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Intermediate"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Internal Flash"
1129 msgstr "Flash interna"
1130
1131 msgid "Invalid Location"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Inversion"
1135 msgstr "Inversió"
1136
1137 msgid "Invert display"
1138 msgstr "Invertir display"
1139
1140 msgid "Italian"
1141 msgstr "Italià"
1142
1143 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1144 msgid "Just Scale"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Keyboard Map"
1148 msgstr "Mapa del teclat"
1149
1150 msgid "Keyboard Setup"
1151 msgstr "Configuració teclat"
1152
1153 msgid "Keymap"
1154 msgstr "Mapa de teclat"
1155
1156 msgid "LNB"
1157 msgstr "LNB"
1158
1159 msgid "LOF"
1160 msgstr "LOF"
1161
1162 msgid "LOF/H"
1163 msgstr "LOF/H"
1164
1165 msgid "LOF/L"
1166 msgstr "LOF/L"
1167
1168 msgid "Language selection"
1169 msgstr "Selecció d'idioma"
1170
1171 msgid "Language..."
1172 msgstr "Idioma..."
1173
1174 msgid "Last speed"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Latitude"
1178 msgstr "Latitud"
1179
1180 msgid "Left"
1181 msgstr "Esq."
1182
1183 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1184 msgid "Letterbox"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Limit east"
1188 msgstr "Límit est"
1189
1190 msgid "Limit west"
1191 msgstr "Límit oest"
1192
1193 msgid "Limits off"
1194 msgstr "Treure límits"
1195
1196 msgid "Limits on"
1197 msgstr "Posar límits"
1198
1199 msgid "List of Storage Devices"
1200 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1201
1202 msgid "Lithuanian"
1203 msgstr "Lituà"
1204
1205 msgid "Location"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Lock:"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Long Keypress"
1213 msgstr "Prémer tecla llarg"
1214
1215 msgid "Longitude"
1216 msgstr "Longitud"
1217
1218 msgid "MMC Card"
1219 msgstr "Tarja MMC"
1220
1221 msgid "MORE"
1222 msgstr "MÉS"
1223
1224 msgid "Main menu"
1225 msgstr "Menú principal"
1226
1227 msgid "Mainmenu"
1228 msgstr "Menú principal"
1229
1230 msgid "Make this mark an 'in' point"
1231 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1232
1233 msgid "Make this mark an 'out' point"
1234 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1235
1236 msgid "Make this mark just a mark"
1237 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1238
1239 msgid "Manual Scan"
1240 msgstr "Recerca manual"
1241
1242 msgid "Manual transponder"
1243 msgstr "Transponedor manual"
1244
1245 msgid "Margin after record"
1246 msgstr "Marge després de gravar"
1247
1248 msgid "Margin before record (minutes)"
1249 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1250
1251 msgid "Media player"
1252 msgstr "Reproductor"
1253
1254 msgid "MediaPlayer"
1255 msgstr "Reproductor"
1256
1257 msgid "Menu"
1258 msgstr "Menú"
1259
1260 msgid "Message"
1261 msgstr "Missatge"
1262
1263 msgid "Mkfs failed"
1264 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1265
1266 msgid "Mode"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Model: "
1270 msgstr "Model: "
1271
1272 msgid "Modulation"
1273 msgstr "Modulació"
1274
1275 msgid "Modulator"
1276 msgstr "Modulador"
1277
1278 msgid "Mon"
1279 msgstr "Dill"
1280
1281 msgid "Mon-Fri"
1282 msgstr "Dill-Div"
1283
1284 msgid "Monday"
1285 msgstr "Dilluns"
1286
1287 msgid "Mount failed"
1288 msgstr "Ha fallat el mount"
1289
1290 msgid "Move Picture in Picture"
1291 msgstr "Moure Picture in Picture"
1292
1293 msgid "Move east"
1294 msgstr "Moure a l'est"
1295
1296 msgid "Move west"
1297 msgstr "Moure a l'oest"
1298
1299 msgid "Movielist menu"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Multi EPG"
1303 msgstr "Multi EPG"
1304
1305 msgid "Multiple service support"
1306 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1307
1308 msgid "Multisat"
1309 msgstr "Multisat"
1310
1311 msgid "Mute"
1312 msgstr "Silenci"
1313
1314 msgid "N/A"
1315 msgstr "N/D"
1316
1317 msgid "NEXT"
1318 msgstr "SEGÜENT"
1319
1320 msgid "NOW"
1321 msgstr "ARA"
1322
1323 msgid "NTSC"
1324 msgstr "NTSC"
1325
1326 msgid "Name"
1327 msgstr "Nom"
1328
1329 msgid "Nameserver"
1330 msgstr "Servidor de noms"
1331
1332 #, python-format
1333 msgid "Nameserver %d"
1334 msgstr "Servidor de noms %d"
1335
1336 msgid "Nameserver Setup"
1337 msgstr "Configuració dels DNS"
1338
1339 msgid "Nameserver Setup..."
1340 msgstr "Configuració dels DNS..."
1341
1342 msgid "Netmask"
1343 msgstr "Màscara"
1344
1345 msgid "Network Mount"
1346 msgstr "Muntatge per xarxa"
1347
1348 msgid "Network Setup"
1349 msgstr "Config xarxa"
1350
1351 msgid "Network scan"
1352 msgstr "Escanejar xarxa"
1353
1354 msgid "Network setup"
1355 msgstr "Configuració de xarxa"
1356
1357 msgid "Network..."
1358 msgstr "Xarxa..."
1359
1360 msgid "New"
1361 msgstr "Nou"
1362
1363 msgid "New pin"
1364 msgstr "Nou pin"
1365
1366 msgid "New version:"
1367 msgstr "Nova versió:"
1368
1369 msgid "Next"
1370 msgstr "Següent"
1371
1372 msgid "No"
1373 msgstr "No"
1374
1375 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1376 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1377
1378 msgid "No backup needed"
1379 msgstr "No cal backup"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "No data on transponder!\n"
1384 "(Timeout reading PAT)"
1385 msgstr ""
1386 "Transponedor sense dades!\n"
1387 "(Timeout llegint el PAT)"
1388
1389 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1390 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1391
1392 msgid "No free tuner!"
1393 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1394
1395 msgid ""
1396 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1397 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1398
1399 msgid "No positioner capable frontend found."
1400 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1401
1402 msgid "No satellite frontend found!!"
1403 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1404
1405 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1406 msgstr ""
1407 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1408
1409 msgid ""
1410 "No tuner is enabled!\n"
1411 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1412 msgstr ""
1413 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1414 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1415
1416 msgid ""
1417 "No valid service PIN found!\n"
1418 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1419 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1420 msgstr ""
1421 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1422 "Vols canviar-lo ara?\n"
1423 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1424
1425 msgid ""
1426 "No valid setup PIN found!\n"
1427 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1428 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1429 msgstr ""
1430 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1431 "Vols canviar-lo ara?\n"
1432 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1433
1434 msgid "No, but restart from begin"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "No, do nothing."
1438 msgstr "No, no cal."
1439
1440 msgid "No, just start my dreambox"
1441 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1442
1443 msgid "No, scan later manually"
1444 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1445
1446 msgid "None"
1447 msgstr "Cap"
1448
1449 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1450 msgid "Nonlinear"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "North"
1454 msgstr "Nord"
1455
1456 msgid "Norwegian"
1457 msgstr "Noruec"
1458
1459 msgid ""
1460 "Nothing to scan!\n"
1461 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1462 msgstr ""
1463 "Res per buscar!\n"
1464 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1465
1466 msgid "Now Playing"
1467 msgstr "Reproduint"
1468
1469 msgid "OK"
1470 msgstr "Bé"
1471
1472 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1473 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1474
1475 msgid "OSD Settings"
1476 msgstr "Config OSD"
1477
1478 msgid "Off"
1479 msgstr "Desactivat"
1480
1481 msgid "On"
1482 msgstr "Activat"
1483
1484 msgid "One"
1485 msgstr "Un"
1486
1487 msgid "Online-Upgrade"
1488 msgstr "Actualització online"
1489
1490 msgid "Orbital Position"
1491 msgstr "Posició orbital"
1492
1493 msgid "Other..."
1494 msgstr "Altres..."
1495
1496 msgid "PAL"
1497 msgstr "PAL"
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "PIDs"
1501 msgstr "PIDs"
1502
1503 msgid "Package list update"
1504 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1505
1506 msgid "Packet management"
1507 msgstr "Gestió de paquets"
1508
1509 msgid "Page"
1510 msgstr "Pàgina"
1511
1512 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1513 msgid "Pan&Scan"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Parental control"
1517 msgstr "Control parental"
1518
1519 msgid "Parental control services Editor"
1520 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1521
1522 msgid "Parental control setup"
1523 msgstr "Configuració control parental"
1524
1525 msgid "Parental control type"
1526 msgstr "Tipus de control parental"
1527
1528 msgid "Pause movie at end"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "PiPSetup"
1532 msgstr "Configuració PiP"
1533
1534 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1535 msgid "Pillarbox"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Pin code needed"
1539 msgstr "Cal un codi pin"
1540
1541 msgid "Play"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Play recorded movies..."
1545 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1546
1547 msgid "Please Reboot"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Please change recording endtime"
1554 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1555
1556 msgid "Please choose an extension..."
1557 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1558
1559 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1560 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1561
1562 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1563 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1564
1565 msgid "Please enter a name for the new marker"
1566 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1567
1568 msgid "Please enter a new filename"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1572 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1573
1574 msgid "Please enter the correct pin code"
1575 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1576
1577 msgid "Please enter the old pin code"
1578 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1579
1580 msgid "Please press OK!"
1581 msgstr "Sisplau prem OK!"
1582
1583 msgid "Please select a playlist to delete..."
1584 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1585
1586 msgid "Please select a playlist..."
1587 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1588
1589 msgid "Please select a subservice to record..."
1590 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1591
1592 msgid "Please select a subservice..."
1593 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1594
1595 msgid "Please select keyword to filter..."
1596 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1597
1598 msgid "Please select the movie path..."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Please set up tuner B"
1602 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1603
1604 msgid "Please set up tuner C"
1605 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1606
1607 msgid "Please set up tuner D"
1608 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1609
1610 msgid ""
1611 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1612 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1613 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1614 msgstr ""
1615 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1616 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1617 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1618
1619 msgid "Please wait... Loading list..."
1620 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1621
1622 msgid "Plugin browser"
1623 msgstr "Plugin navegador"
1624
1625 msgid "Plugins"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Polarity"
1629 msgstr "Polaritat"
1630
1631 msgid "Polarization"
1632 msgstr "Polarització"
1633
1634 msgid "Polish"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Port A"
1638 msgstr "Port A"
1639
1640 msgid "Port B"
1641 msgstr "Port B"
1642
1643 msgid "Port C"
1644 msgstr "Port C"
1645
1646 msgid "Port D"
1647 msgstr "Port D"
1648
1649 msgid "Portuguese"
1650 msgstr "Portuguès"
1651
1652 msgid "Positioner"
1653 msgstr "Motor"
1654
1655 msgid "Positioner fine movement"
1656 msgstr "Moviment fi del motor"
1657
1658 msgid "Positioner movement"
1659 msgstr "Moviment del motor"
1660
1661 msgid "Positioner setup"
1662 msgstr "Configuració del motor"
1663
1664 msgid "Positioner storage"
1665 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1666
1667 msgid "Power threshold in mA"
1668 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1669
1670 msgid "Predefined transponder"
1671 msgstr "Transponedor predefinit"
1672
1673 msgid "Preparing... Please wait"
1674 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1675
1676 msgid "Press OK to activate the settings."
1677 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1678
1679 msgid "Press OK to scan"
1680 msgstr "Prem OK per a buscar"
1681
1682 msgid "Press OK to start the scan"
1683 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1684
1685 msgid "Prev"
1686 msgstr "Ant"
1687
1688 msgid "Protect services"
1689 msgstr "Protegir canals"
1690
1691 msgid "Protect setup"
1692 msgstr "Protegir configuració"
1693
1694 msgid "Provider"
1695 msgstr "Proveïdor"
1696
1697 msgid "Provider to scan"
1698 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1699
1700 msgid "Providers"
1701 msgstr "Proveïdors"
1702
1703 msgid "Quickzap"
1704 msgstr "Zappeig ràpid"
1705
1706 msgid "RC Menu"
1707 msgstr "Menú RC"
1708
1709 msgid "RF output"
1710 msgstr "Sortida RF"
1711
1712 msgid "RGB"
1713 msgstr "RGB"
1714
1715 msgid "RSS Feed URI"
1716 msgstr "URI del Feed RSS"
1717
1718 msgid "Radio"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Ram Disk"
1722 msgstr "Disc en RAM"
1723
1724 msgid "Really close without saving settings?"
1725 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1726
1727 msgid "Really delete done timers?"
1728 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1729
1730 msgid "Really delete this timer?"
1731 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1732
1733 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1734 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1735
1736 msgid "Reception Settings"
1737 msgstr "Configuració de recepció"
1738
1739 msgid "Record"
1740 msgstr "Gravar"
1741
1742 msgid "Recorded files..."
1743 msgstr "Arxius gravats..."
1744
1745 msgid "Recording"
1746 msgstr "Gravant"
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1751 "now?"
1752 msgstr ""
1753 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1754 "reiniciar ara?"
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1759 "now?"
1760 msgstr ""
1761 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1762 "arrancar ara?"
1763
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1767 "now?"
1768 msgstr ""
1769 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1770 "ara?"
1771
1772 msgid "Recordings always have priority"
1773 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1774
1775 msgid "Reenter new pin"
1776 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1777
1778 msgid "Refresh Rate"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Remove Plugins"
1782 msgstr "Esborrar plugins"
1783
1784 msgid "Remove a mark"
1785 msgstr "Esborrar una marca"
1786
1787 msgid "Remove plugins"
1788 msgstr "Esborrar plugins"
1789
1790 msgid "Rename"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Repeat"
1794 msgstr "Repetir"
1795
1796 msgid "Repeat Type"
1797 msgstr "Tipus de repetició"
1798
1799 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1800 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1801
1802 msgid "Repeats"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Reset"
1806 msgstr "Resetejar"
1807
1808 msgid "Restart"
1809 msgstr "Reiniciar"
1810
1811 msgid "Restart GUI"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Restart GUI now?"
1815 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1816
1817 msgid "Restore"
1818 msgstr "Restaurar"
1819
1820 msgid ""
1821 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1822 "settings now."
1823 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1824
1825 msgid "Resume from last position"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1829 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1830 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1831 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1832 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1833 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1834 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1835 msgid "Resuming playback"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Return to movie list"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Return to previous service"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Rewind speeds"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Right"
1848 msgstr "Dreta"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Rolloff"
1852 msgstr "Rolloff"
1853
1854 msgid "Rotor turning speed"
1855 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1856
1857 msgid "Running"
1858 msgstr "Mostrant"
1859
1860 msgid "Russian"
1861 msgstr "Rus"
1862
1863 msgid "S-Video"
1864 msgstr "S-Vídeo"
1865
1866 msgid "SNR"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "SNR:"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Sat"
1873 msgstr "Dis"
1874
1875 msgid "Sat / Dish Setup"
1876 msgstr "Configuració antena"
1877
1878 msgid "Satellite"
1879 msgstr "Satèl·lit"
1880
1881 msgid "Satellite Equipment Setup"
1882 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1883
1884 msgid "Satellites"
1885 msgstr "Satèl·lits"
1886
1887 msgid "Satfinder"
1888 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1889
1890 msgid "Saturday"
1891 msgstr "Dissabte"
1892
1893 msgid "Save Playlist"
1894 msgstr "Grava llista de reproducció"
1895
1896 msgid "Scaling Mode"
1897 msgstr "Mode d'escalat"
1898
1899 msgid "Scan "
1900 msgstr "Escaneig"
1901
1902 msgid "Scan QAM128"
1903 msgstr "Escanejar QAM128"
1904
1905 msgid "Scan QAM16"
1906 msgstr "Escanejar QAM16"
1907
1908 msgid "Scan QAM256"
1909 msgstr "Escanejar QAM256"
1910
1911 msgid "Scan QAM32"
1912 msgstr "Escanejar QAM32"
1913
1914 msgid "Scan QAM64"
1915 msgstr "Escanejar QAM64"
1916
1917 msgid "Scan SR6875"
1918 msgstr "Escanejar SR6875"
1919
1920 msgid "Scan SR6900"
1921 msgstr "Escanejar SR6900"
1922
1923 msgid "Scan additional SR"
1924 msgstr "Escanejar SR addicional"
1925
1926 msgid "Scan band EU HYPER"
1927 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1928
1929 msgid "Scan band EU MID"
1930 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1931
1932 msgid "Scan band EU SUPER"
1933 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1934
1935 msgid "Scan band EU UHF IV"
1936 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1937
1938 msgid "Scan band EU UHF V"
1939 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1940
1941 msgid "Scan band EU VHF I"
1942 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1943
1944 msgid "Scan band EU VHF III"
1945 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1946
1947 msgid "Scan band US HIGH"
1948 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1949
1950 msgid "Scan band US HYPER"
1951 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1952
1953 msgid "Scan band US LOW"
1954 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1955
1956 msgid "Scan band US MID"
1957 msgstr "Escanejar banda US MID"
1958
1959 msgid "Scan band US SUPER"
1960 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1961
1962 msgid "Search east"
1963 msgstr "Buscar a l'est"
1964
1965 msgid "Search west"
1966 msgstr "Buscar a l'oest"
1967
1968 msgid "Seek"
1969 msgstr "Posicionar"
1970
1971 msgid "Select HDD"
1972 msgstr "Seleccionar disc dur"
1973
1974 msgid "Select Location"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Select Network Adapter"
1978 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1979
1980 msgid "Select a movie"
1981 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1982
1983 msgid "Select audio mode"
1984 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1985
1986 msgid "Select audio track"
1987 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1988
1989 msgid "Select channel to record from"
1990 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1991
1992 msgid "Sequence repeat"
1993 msgstr "Repetir seqüència"
1994
1995 msgid "Service"
1996 msgstr "Canal"
1997
1998 msgid "Service Scan"
1999 msgstr "Recerca de canal"
2000
2001 msgid "Service Searching"
2002 msgstr "Buscar canals"
2003
2004 msgid "Service has been added to the favourites."
2005 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
2006
2007 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2008 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Service invalid!\n"
2013 "(Timeout reading PMT)"
2014 msgstr ""
2015 "Canal invàlid!\n"
2016 "(Timeout llegint el PMT)"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "Service not found!\n"
2021 "(SID not found in PAT)"
2022 msgstr ""
2023 "No s'ha trobat el canal!\n"
2024 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
2025
2026 msgid "Service scan"
2027 msgstr "Buscar canals"
2028
2029 msgid ""
2030 "Service unavailable!\n"
2031 "Check tuner configuration!"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Serviceinfo"
2035 msgstr "Info del canal"
2036
2037 msgid "Services"
2038 msgstr "Canals"
2039
2040 msgid "Set limits"
2041 msgstr "Límits activats"
2042
2043 msgid "Settings"
2044 msgstr "Configuracions"
2045
2046 msgid "Setup"
2047 msgstr "Configuració"
2048
2049 msgid "Setup Mode"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, python-format
2056 msgid "Show files from %s"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Show infobar on channel change"
2060 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
2061
2062 msgid "Show infobar on event change"
2063 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
2064
2065 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2066 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
2067
2068 msgid "Show positioner movement"
2069 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
2070
2071 msgid "Show services beginning with"
2072 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
2073
2074 msgid "Show the radio player..."
2075 msgstr "Reproductor de ràdio..."
2076
2077 msgid "Show the tv player..."
2078 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
2079
2080 msgid "Shutdown Dreambox after"
2081 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
2082
2083 msgid "Similar"
2084 msgstr "Similar"
2085
2086 msgid "Similar broadcasts:"
2087 msgstr "Emisions similars:"
2088
2089 msgid "Simple"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Single"
2093 msgstr "Senzill"
2094
2095 msgid "Single EPG"
2096 msgstr "EPG senzill"
2097
2098 msgid "Single satellite"
2099 msgstr "Satèl·lit únic"
2100
2101 msgid "Single transponder"
2102 msgstr "Transponedor únic"
2103
2104 msgid "Singlestep (GOP)"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Sleep Timer"
2108 msgstr "Programació d'apagada"
2109
2110 msgid "Sleep timer action:"
2111 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
2112
2113 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2114 msgstr "Segons entre diapositives"
2115
2116 #, fuzzy, python-format
2117 msgid "Slot %d"
2118 msgstr "Slot %d"
2119
2120 msgid "Slow"
2121 msgstr "Lent"
2122
2123 msgid "Slow Motion speeds"
2124 msgstr ""
2125
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Some plugins are not available:\n"
2128 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
2129
2130 msgid "Somewhere else"
2131 msgstr "A algun altre lloc"
2132
2133 msgid ""
2134 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2135 "\n"
2136 "Please choose an other one."
2137 msgstr ""
2138 "El destí del backup no existeix\n"
2139 "\n"
2140 "Sisplau, escull-ne un altre."
2141
2142 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2143 msgid "Sort A-Z"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2147 msgid "Sort Time"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Sound"
2151 msgstr "So"
2152
2153 msgid "Soundcarrier"
2154 msgstr "Portadora de so"
2155
2156 msgid "South"
2157 msgstr "Sud"
2158
2159 msgid "Spanish"
2160 msgstr "Espanyol"
2161
2162 msgid "Standby"
2163 msgstr "Repòs"
2164
2165 msgid "Standby / Restart"
2166 msgstr "Repòs / Reiniciar"
2167
2168 msgid "Start"
2169 msgstr "Iniciar"
2170
2171 msgid "Start from the beginning"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Start recording?"
2175 msgstr "Iniciar gravació?"
2176
2177 msgid "StartTime"
2178 msgstr "Hora inici"
2179
2180 msgid "Starting on"
2181 msgstr "Començar el"
2182
2183 msgid "Startwizard"
2184 msgstr "Assistent d'inici"
2185
2186 msgid "Step "
2187 msgstr "Pas "
2188
2189 msgid "Step east"
2190 msgstr "Pas a l'est"
2191
2192 msgid "Step west"
2193 msgstr "Pas a l'oest"
2194
2195 msgid "Stereo"
2196 msgstr "Stèreo"
2197
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr "Parar"
2200
2201 msgid "Stop Timeshift?"
2202 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2203
2204 msgid "Stop current event and disable coming events"
2205 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2206
2207 msgid "Stop current event but not coming events"
2208 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2209
2210 msgid "Stop playing this movie?"
2211 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2212
2213 msgid "Store position"
2214 msgstr "Guardar la posició"
2215
2216 msgid "Stored position"
2217 msgstr "Posició guardada"
2218
2219 msgid "Subservice list..."
2220 msgstr "Llista de subserveis..."
2221
2222 msgid "Subservices"
2223 msgstr "Subserveis"
2224
2225 msgid "Subtitle selection"
2226 msgstr "Selecció de subtítols"
2227
2228 msgid "Subtitles"
2229 msgstr "Subtítols"
2230
2231 msgid "Sun"
2232 msgstr "Diu"
2233
2234 msgid "Sunday"
2235 msgstr "Diumenge"
2236
2237 msgid "Swap Services"
2238 msgstr "Intercanviar canals"
2239
2240 msgid "Swedish"
2241 msgstr "Suec"
2242
2243 msgid "Switch to next subservice"
2244 msgstr "Canviar al següent subservei"
2245
2246 msgid "Switch to previous subservice"
2247 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2248
2249 msgid "Symbol Rate"
2250 msgstr "Velocitat de símbol"
2251
2252 msgid "Symbolrate"
2253 msgstr "Velocitat de símbol"
2254
2255 msgid "System"
2256 msgstr "Sistema"
2257
2258 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2259 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "TV System"
2263 msgstr "Sistema de TV"
2264
2265 msgid "Terrestrial"
2266 msgstr "Terrestre"
2267
2268 msgid "Terrestrial provider"
2269 msgstr "Proveïdor terrestre"
2270
2271 msgid "Test mode"
2272 msgstr "Mode test"
2273
2274 msgid "Test-Messagebox?"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2279 "Please press OK to start using you Dreambox."
2280 msgstr ""
2281 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2282 "utilitzada.\n"
2283 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2284
2285 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2286 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2287
2288 msgid "The pin code has been changed successfully."
2289 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2290
2291 msgid "The pin code you entered is wrong."
2292 msgstr "El pin és incorrecte"
2293
2294 msgid "The pin codes you entered are different."
2295 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2296
2297 msgid "The sleep timer has been activated."
2298 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2299
2300 msgid "The sleep timer has been disabled."
2301 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2302
2303 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2308 msgstr ""
2309 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2310 "ara?"
2311
2312 msgid "The wizard is finished now."
2313 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2314
2315 msgid ""
2316 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2317 "Do you really want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "This is step number 2."
2321 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2322
2323 msgid "This is unsupported at the moment."
2324 msgstr "Actualment això no està suportat."
2325
2326 msgid "Three"
2327 msgstr "Tres"
2328
2329 msgid "Threshold"
2330 msgstr "Llindar"
2331
2332 msgid "Thu"
2333 msgstr "Dij"
2334
2335 msgid "Thursday"
2336 msgstr "Dijous"
2337
2338 msgid "Time"
2339 msgstr "Hora"
2340
2341 msgid "Time/Date Input"
2342 msgstr "Entrada Hora/Data"
2343
2344 msgid "Timer"
2345 msgstr "Programació"
2346
2347 msgid "Timer Edit"
2348 msgstr "Editar hora"
2349
2350 msgid "Timer Editor"
2351 msgstr "Editor de programacions"
2352
2353 msgid "Timer Type"
2354 msgstr "Tipus de gravació"
2355
2356 msgid "Timer entry"
2357 msgstr "Gravació"
2358
2359 msgid "Timer log"
2360 msgstr "Registre de gravació"
2361
2362 msgid "Timer sanity error"
2363 msgstr "Error de programació"
2364
2365 msgid "Timer selection"
2366 msgstr "Selecció de gravació"
2367
2368 msgid "Timer status:"
2369 msgstr "Estat de la programació:"
2370
2371 msgid "Timeshift"
2372 msgstr "Pausa"
2373
2374 msgid "Timeshift not possible!"
2375 msgstr "No és possible la pausa!"
2376
2377 msgid "Timezone"
2378 msgstr "Zona horària"
2379
2380 msgid "Title:"
2381 msgstr "Títol:"
2382
2383 msgid "Today"
2384 msgstr "Avui"
2385
2386 msgid "Tone mode"
2387 msgstr "Mode del to"
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Toneburst"
2391 msgstr "Toneburst"
2392
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Toneburst A/B"
2395 msgstr "Toneburst A/B"
2396
2397 msgid "Translation"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Translation:"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Transmission Mode"
2404 msgstr "Mode Transmissió"
2405
2406 msgid "Transmission mode"
2407 msgstr "Mode transmissió"
2408
2409 msgid "Transponder"
2410 msgstr "Transponedor"
2411
2412 msgid "Transponder Type"
2413 msgstr "Tipus Transponedor"
2414
2415 msgid "Tries left:"
2416 msgstr "Intents:"
2417
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2420 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2421
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2424 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2425
2426 msgid "Tue"
2427 msgstr "Dim"
2428
2429 msgid "Tuesday"
2430 msgstr "Dimarts"
2431
2432 msgid "Tune"
2433 msgstr "Sintonitzar"
2434
2435 msgid "Tune failed!"
2436 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2437
2438 msgid "Tuner"
2439 msgstr "Sintonitzador"
2440
2441 msgid "Tuner "
2442 msgstr "Sintonitzador"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Tuner Slot"
2446 msgstr "Slot del sintonitzador"
2447
2448 msgid "Tuner configuration"
2449 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2450
2451 msgid "Tuner status"
2452 msgstr "Estat del sintonitzador"
2453
2454 msgid "Turkish"
2455 msgstr "Turc"
2456
2457 msgid "Two"
2458 msgstr "Dos"
2459
2460 msgid "Type of scan"
2461 msgstr "Tipus de recerca"
2462
2463 msgid "USALS"
2464 msgstr "USALS"
2465
2466 msgid "USB"
2467 msgstr "USB"
2468
2469 msgid "USB Stick"
2470 msgstr "Memòria USB"
2471
2472 msgid ""
2473 "Unable to complete filesystem check.\n"
2474 "Error: "
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid ""
2478 "Unable to initialize harddisk.\n"
2479 "Error: "
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2483 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2484
2485 msgid "Universal LNB"
2486 msgstr "LNB universal"
2487
2488 msgid "Unmount failed"
2489 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2490
2491 msgid "Updates your receiver's software"
2492 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2493
2494 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2495 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2496
2497 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2498 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2499
2500 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2501 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2502
2503 msgid "Upgrading"
2504 msgstr "Actualitzant"
2505
2506 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2507 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2508
2509 msgid "Use DHCP"
2510 msgstr "Utilitzar DHCP"
2511
2512 msgid "Use Power Measurement"
2513 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2514
2515 msgid "Use a gateway"
2516 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2517
2518 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2519 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2520 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2521 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2522 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2523 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2524 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2525 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2526 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2527 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2528 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2529 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2530 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Use power measurement"
2534 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2535
2536 msgid ""
2537 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2538 "\n"
2539 "Please set up tuner A"
2540 msgstr ""
2541 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2542 "\n"
2543 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2544
2545 msgid ""
2546 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2547 "press OK."
2548 msgstr ""
2549 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2550 "prem OK."
2551
2552 msgid "Use usals for this sat"
2553 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2554
2555 msgid "Use wizard to set up basic features"
2556 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2557
2558 msgid "Used service scan type"
2559 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2560
2561 msgid "User defined"
2562 msgstr "Definit per l'usuari"
2563
2564 msgid "VCR scart"
2565 msgstr "Euroconnector VCR"
2566
2567 msgid "Video Output"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Video Setup"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Video Wizard"
2574 msgstr ""
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "View Rass interactive..."
2578 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2579
2580 msgid "View teletext..."
2581 msgstr "Veure teletext..."
2582
2583 msgid "Voltage mode"
2584 msgstr "Mode voltatge"
2585
2586 msgid "Volume"
2587 msgstr "Volum"
2588
2589 msgid "W"
2590 msgstr "O"
2591
2592 msgid "WSS on 4:3"
2593 msgstr "WSS en 4:3"
2594
2595 msgid "Wed"
2596 msgstr "Dime"
2597
2598 msgid "Wednesday"
2599 msgstr "Dimecres"
2600
2601 msgid "Weekday"
2602 msgstr "DiaSetmana"
2603
2604 msgid ""
2605 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2606 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2607 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2608 msgstr ""
2609 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2610 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2611 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2612 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2613
2614 msgid ""
2615 "Welcome.\n"
2616 "\n"
2617 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2618 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2619 msgstr ""
2620 "Benvingut.\n"
2621 "\n"
2622 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2623 "Dreambox.\n"
2624 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2625
2626 msgid "West"
2627 msgstr "Oest"
2628
2629 msgid "What do you want to scan?"
2630 msgstr "Què vols buscar?"
2631
2632 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2633 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2634
2635 msgid "Wireless"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2639 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2640
2641 msgid "YPbPr"
2642 msgstr "YPbPr"
2643
2644 msgid "Year:"
2645 msgstr "Any:"
2646
2647 msgid "Yes"
2648 msgstr "Si"
2649
2650 msgid "Yes, backup my settings!"
2651 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2652
2653 msgid "Yes, do a manual scan now"
2654 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2655
2656 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2657 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2658
2659 msgid "Yes, do another manual scan now"
2660 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2661
2662 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2663 msgstr "Si, apaga ara."
2664
2665 msgid "Yes, restore the settings now"
2666 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2667
2668 msgid "Yes, returning to movie list"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Yes, view the tutorial"
2672 msgstr "Si, veure el tutorial"
2673
2674 msgid "You cannot delete this!"
2675 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2676
2677 msgid ""
2678 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2679 "harddisk is not an option for you."
2680 msgstr ""
2681 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2682 "podràs fer un backup en disc."
2683
2684 msgid ""
2685 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2686 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2687 "to the harddisk!\n"
2688 "Please press OK to start the backup now."
2689 msgstr ""
2690 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2691 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2692 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2693 "Prem OK per a començar el backup ara."
2694
2695 msgid ""
2696 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2697 "Please press OK to start the backup now."
2698 msgstr ""
2699 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2700 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2701 "Prem OK per a començar el backup."
2702
2703 msgid ""
2704 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2705 "backup now."
2706 msgstr ""
2707 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2708
2709 msgid "You have to wait for"
2710 msgstr "Has d'esperar"
2711
2712 msgid ""
2713 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2714 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2715 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2716 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2717 "your settings."
2718 msgstr ""
2719 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2720 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2721 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2722 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2723 "configuració."
2724
2725 msgid ""
2726 "You need to define some keywords first!\n"
2727 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2728 "Do you want to define keywords now?"
2729 msgstr ""
2730 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2731 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2732 "Vols definir-les ara?"
2733
2734 msgid ""
2735 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2736 "\n"
2737 "Do you want to set the pin now?"
2738 msgstr ""
2739 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2740 "\n"
2741 "Vols entrar-lo ara?"
2742
2743 msgid ""
2744 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2745 "process."
2746 msgstr ""
2747 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2748
2749 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2750 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2751
2752 msgid ""
2753 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2754 "try again."
2755 msgstr ""
2756 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2757 "intentar."
2758
2759 msgid ""
2760 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2761 "Press OK to start upgrade."
2762 msgstr ""
2763 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2764 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2765
2766 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2767 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2768
2769 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2770 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2771
2772 msgid "[alternative edit]"
2773 msgstr "[edició alternatives]"
2774
2775 msgid "[bouquet edit]"
2776 msgstr "[editar llista]"
2777
2778 msgid "[favourite edit]"
2779 msgstr "[editar preferits]"
2780
2781 msgid "[move mode]"
2782 msgstr "[mode moure]"
2783
2784 msgid "abort alternatives edit"
2785 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2786
2787 msgid "abort bouquet edit"
2788 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2789
2790 msgid "abort favourites edit"
2791 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2792
2793 msgid "about to start"
2794 msgstr "per a començar"
2795
2796 msgid "add alternatives"
2797 msgstr "afegir alternatives"
2798
2799 msgid "add bouquet"
2800 msgstr "afegir llista"
2801
2802 msgid "add directory to playlist"
2803 msgstr "afegir el directori a la llista"
2804
2805 msgid "add file to playlist"
2806 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2807
2808 msgid "add files to playlist"
2809 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2810
2811 msgid "add marker"
2812 msgstr "afegir marcador"
2813
2814 msgid "add recording (enter recording duration)"
2815 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2816
2817 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2818 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2819
2820 msgid "add recording (indefinitely)"
2821 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2822
2823 msgid "add recording (stop after current event)"
2824 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2825
2826 msgid "add service to bouquet"
2827 msgstr "afegir el canal a la llista"
2828
2829 msgid "add service to favourites"
2830 msgstr "afegir el canal als preferits"
2831
2832 msgid "add to parental protection"
2833 msgstr "afegir a la protecció parental"
2834
2835 msgid "advanced"
2836 msgstr "avançat"
2837
2838 msgid "alphabetic sort"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "are you sure you want to restore\n"
2843 "following backup:\n"
2844 msgstr ""
2845 "segur que vols restaurar\n"
2846 "el següent backup:\n"
2847
2848 msgid "back"
2849 msgstr "enrere"
2850
2851 msgid "better"
2852 msgstr "millorat"
2853
2854 msgid "blacklist"
2855 msgstr "llista negra"
2856
2857 msgid "by Exif"
2858 msgstr "per Exif"
2859
2860 msgid "change recording (duration)"
2861 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2862
2863 msgid "change recording (endtime)"
2864 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2865
2866 msgid "circular left"
2867 msgstr "circular esq."
2868
2869 msgid "circular right"
2870 msgstr "circular dreta"
2871
2872 msgid "clear playlist"
2873 msgstr "netejar la llista"
2874
2875 msgid "complex"
2876 msgstr "complexe"
2877
2878 msgid "config menu"
2879 msgstr "menú configuració"
2880
2881 msgid "continue"
2882 msgstr "continuar"
2883
2884 msgid "copy to bouquets"
2885 msgstr "copiar a les llistes"
2886
2887 msgid "daily"
2888 msgstr "diàriament"
2889
2890 msgid "delete"
2891 msgstr "esborrar"
2892
2893 msgid "delete cut"
2894 msgstr "esborrar tall"
2895
2896 msgid "delete playlist entry"
2897 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2898
2899 msgid "delete saved playlist"
2900 msgstr "esborrar llista gravada"
2901
2902 msgid "delete..."
2903 msgstr "esborrar..."
2904
2905 msgid "disable"
2906 msgstr "desactivar"
2907
2908 msgid "disable move mode"
2909 msgstr "desactivar mode moviment"
2910
2911 msgid "disabled"
2912 msgstr "desactivat"
2913
2914 msgid "do not change"
2915 msgstr "no canviar"
2916
2917 msgid "do nothing"
2918 msgstr "no facis res"
2919
2920 msgid "don't record"
2921 msgstr "no gravar"
2922
2923 msgid "done!"
2924 msgstr "fet!"
2925
2926 msgid "edit alternatives"
2927 msgstr "editar alternatives"
2928
2929 msgid "empty"
2930 msgstr "buit"
2931
2932 msgid "enable"
2933 msgstr "habilitar"
2934
2935 msgid "enable bouquet edit"
2936 msgstr "activar l'edició de la llista"
2937
2938 msgid "enable favourite edit"
2939 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2940
2941 msgid "enable move mode"
2942 msgstr "activar mode moviment"
2943
2944 msgid "enabled"
2945 msgstr "activat"
2946
2947 msgid "end alternatives edit"
2948 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2949
2950 msgid "end bouquet edit"
2951 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2952
2953 msgid "end cut here"
2954 msgstr "acabar el tall aquí"
2955
2956 msgid "end favourites edit"
2957 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2958
2959 msgid "equal to Socket A"
2960 msgstr "igual al Socket A"
2961
2962 msgid "exit mediaplayer"
2963 msgstr "sortir del reproductor"
2964
2965 msgid "exit movielist"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "free diskspace"
2969 msgstr "espai lliure al disc"
2970
2971 msgid "full /etc directory"
2972 msgstr "tot el directori /etc"
2973
2974 msgid "go to deep standby"
2975 msgstr "aturar completament"
2976
2977 msgid "go to standby"
2978 msgstr "posar en repòs"
2979
2980 msgid "hear radio..."
2981 msgstr "escoltar la ràdio..."
2982
2983 msgid "help..."
2984 msgstr "ajuda..."
2985
2986 msgid "hide extended description"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "hide player"
2990 msgstr "amagar reproductor"
2991
2992 msgid "horizontal"
2993 msgstr "horitzontal"
2994
2995 msgid "hour"
2996 msgstr "hora"
2997
2998 msgid "hours"
2999 msgstr "hores"
3000
3001 msgid "immediate shutdown"
3002 msgstr ""
3003
3004 #, python-format
3005 msgid ""
3006 "incoming call!\n"
3007 "%s calls on %s!"
3008 msgstr ""
3009 "Trucada entrant!\n"
3010 "%s trucades el %s!"
3011
3012 msgid "init module"
3013 msgstr "iniciar mòdul"
3014
3015 msgid "insert mark here"
3016 msgstr "inserir marca aquí"
3017
3018 msgid "jump to listbegin"
3019 msgstr "salta al principi de la llista"
3020
3021 msgid "jump to listend"
3022 msgstr "salta al final de la llista"
3023
3024 msgid "jump to next marked position"
3025 msgstr "salta a la següent posició marcada"
3026
3027 msgid "jump to previous marked position"
3028 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
3029
3030 msgid "leave movie player..."
3031 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
3032
3033 msgid "left"
3034 msgstr "esquerra"
3035
3036 msgid "list style compact"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "list style compact with description"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "list style default"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "list style single line"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "load playlist"
3049 msgstr "carregar llista"
3050
3051 msgid "locked"
3052 msgstr "bloquejat"
3053
3054 msgid "loopthrough to socket A"
3055 msgstr "connectat al socket A"
3056
3057 msgid "manual"
3058 msgstr "manual"
3059
3060 msgid "menu"
3061 msgstr "menú"
3062
3063 msgid "mins"
3064 msgstr "minuts"
3065
3066 msgid "minute"
3067 msgstr "minut"
3068
3069 msgid "minutes"
3070 msgstr "minuts"
3071
3072 msgid "minutes and"
3073 msgstr "minuts i"
3074
3075 msgid "move PiP to main picture"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "movie list"
3079 msgstr "llista de pel·lícules"
3080
3081 #, fuzzy
3082 msgid "multinorm"
3083 msgstr "multinorm"
3084
3085 msgid "never"
3086 msgstr "mai"
3087
3088 msgid "next channel"
3089 msgstr "canal següent"
3090
3091 msgid "next channel in history"
3092 msgstr "canal següent en l'històric"
3093
3094 msgid "no"
3095 msgstr "no"
3096
3097 msgid "no HDD found"
3098 msgstr "no hi ha disc dur"
3099
3100 msgid "no Picture found"
3101 msgstr "no s'han trobat imatges"
3102
3103 msgid "no module found"
3104 msgstr "no hi ha el mòdul"
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid "no standby"
3108 msgstr "sense standby"
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid "no timeout"
3112 msgstr "sense timeout"
3113
3114 msgid "none"
3115 msgstr "cap"
3116
3117 msgid "not locked"
3118 msgstr "desbloquejat"
3119
3120 msgid "nothing connected"
3121 msgstr "res connectat"
3122
3123 msgid "off"
3124 msgstr "desactivat"
3125
3126 msgid "on"
3127 msgstr "activat"
3128
3129 msgid "once"
3130 msgstr "un sol cop"
3131
3132 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3133 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
3134
3135 msgid "open servicelist"
3136 msgstr "obrir llista de canals"
3137
3138 msgid "open servicelist(down)"
3139 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
3140
3141 msgid "open servicelist(up)"
3142 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
3143
3144 msgid "pass"
3145 msgstr "passa"
3146
3147 msgid "pause"
3148 msgstr "pausa"
3149
3150 msgid "play entry"
3151 msgstr "reprodueix l'entrada"
3152
3153 msgid "play from next mark or playlist entry"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "please press OK when ready"
3160 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
3161
3162 msgid "please wait, loading picture..."
3163 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
3164
3165 msgid "previous channel"
3166 msgstr "canal anterior"
3167
3168 msgid "previous channel in history"
3169 msgstr "canal anterior en l'històric"
3170
3171 msgid "record"
3172 msgstr "gravar"
3173
3174 msgid "recording..."
3175 msgstr "gravant..."
3176
3177 msgid "remove after this position"
3178 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
3179
3180 msgid "remove all alternatives"
3181 msgstr "esborrar totes les alternatives"
3182
3183 msgid "remove all new found flags"
3184 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
3185
3186 msgid "remove before this position"
3187 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
3188
3189 msgid "remove entry"
3190 msgstr "eliminar entrada"
3191
3192 msgid "remove from parental protection"
3193 msgstr "esborrar de la protecció parental"
3194
3195 msgid "remove new found flag"
3196 msgstr "esborrar nova marca trobada"
3197
3198 msgid "remove this mark"
3199 msgstr "esborrar aquesta marca"
3200
3201 msgid "repeated"
3202 msgstr "repetit"
3203
3204 msgid "right"
3205 msgstr "dreta"
3206
3207 msgid "save playlist"
3208 msgstr "grava llista"
3209
3210 #, python-format
3211 msgid "scan done! %d services found!"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "scan done! No service found!"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "scan done! One service found!"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, python-format
3221 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "scan state"
3225 msgstr "estat de la recerca"
3226
3227 msgid "second"
3228 msgstr "segon"
3229
3230 msgid "second cable of motorized LNB"
3231 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3232
3233 msgid "seconds"
3234 msgstr "segons"
3235
3236 msgid "seconds."
3237 msgstr "segons."
3238
3239 msgid "select movie"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "select the movie path"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "service pin"
3246 msgstr "pin del canal"
3247
3248 msgid "setup pin"
3249 msgstr "pin de la configuració"
3250
3251 msgid "show EPG..."
3252 msgstr "mostrar EPG..."
3253
3254 msgid "show all"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "show alternatives"
3258 msgstr "mostrar alternatives"
3259
3260 msgid "show event details"
3261 msgstr "mostrar detalls del programa"
3262
3263 msgid "show extended description"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "show first tag"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "show second tag"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "show shutdown menu"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "show single service EPG..."
3276 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3277
3278 msgid "show tag menu"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "show transponder info"
3282 msgstr "mostrar info del transponedor"
3283
3284 msgid "shuffle playlist"
3285 msgstr "llista aleatòria"
3286
3287 msgid "shutdown"
3288 msgstr "apagar"
3289
3290 msgid "simple"
3291 msgstr "senzill"
3292
3293 msgid "skip backward"
3294 msgstr "saltar endarrere"
3295
3296 msgid "skip backward (enter time)"
3297 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3298
3299 msgid "skip forward"
3300 msgstr "saltar endavant"
3301
3302 msgid "skip forward (enter time)"
3303 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3304
3305 msgid "sort by date"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "standard"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "standby"
3312 msgstr "en repòs"
3313
3314 msgid "start cut here"
3315 msgstr "començar tall aquí"
3316
3317 msgid "start timeshift"
3318 msgstr "activar pausa"
3319
3320 msgid "stereo"
3321 msgstr "stèreo"
3322
3323 msgid "stop PiP"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "stop entry"
3327 msgstr "aturar entrada"
3328
3329 msgid "stop recording"
3330 msgstr "aturar gravació"
3331
3332 msgid "stop timeshift"
3333 msgstr "cancel·lar pausa"
3334
3335 msgid "swap PiP and main picture"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "switch to filelist"
3339 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3340
3341 msgid "switch to playlist"
3342 msgstr "canviar a la llista"
3343
3344 msgid "text"
3345 msgstr "text"
3346
3347 msgid "this recording"
3348 msgstr "aquesta gravació"
3349
3350 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3351 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3352
3353 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3354 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3355
3356 msgid "unknown service"
3357 msgstr "canal desconegut"
3358
3359 msgid "until restart"
3360 msgstr "fins que es reiniciï"
3361
3362 msgid "user defined"
3363 msgstr "definit per l'usuari"
3364
3365 msgid "vertical"
3366 msgstr "vertical"
3367
3368 msgid "view extensions..."
3369 msgstr "veure extensions..."
3370
3371 msgid "view recordings..."
3372 msgstr "veure gravacions..."
3373
3374 msgid "wait for ci..."
3375 msgstr "espera..."
3376
3377 msgid "wait for mmi..."
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "waiting"
3381 msgstr "esperant"
3382
3383 msgid "weekly"
3384 msgstr "setmanalment"
3385
3386 msgid "whitelist"
3387 msgstr "llista blanca"
3388
3389 msgid "yes"
3390 msgstr "si"
3391
3392 msgid "yes (keep feeds)"
3393 msgstr "si (mantenir feeds)"
3394
3395 msgid ""
3396 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3397 "assistance before rebooting your dreambox."
3398 msgstr ""
3399 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3400 "reiniciar-la."
3401
3402 msgid "zap"
3403 msgstr "zappejar"
3404
3405 msgid "zapped"
3406 msgstr "zappejat"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "\n"
3410 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "\n"
3413 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3414
3415 #~ msgid "\"?"
3416 #~ msgstr "\"?"
3417
3418 #~ msgid "#003258"
3419 #~ msgstr "#003258"
3420
3421 #~ msgid "#33294a6b"
3422 #~ msgstr "#33294a6b"
3423
3424 #~ msgid "#77ffffff"
3425 #~ msgstr "#77ffffff"
3426
3427 #~ msgid "Add a new title"
3428 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3429
3430 #~ msgid "Add title..."
3431 #~ msgstr "Afegir títol..."
3432
3433 #~ msgid "Burn"
3434 #~ msgstr "Gravar"
3435
3436 #~ msgid "Burn DVD"
3437 #~ msgstr "Gravar DVD"
3438
3439 #~ msgid "Burn DVD..."
3440 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3441
3442 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3443 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3444
3445 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3446 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3447
3448 #~ msgid "Edit current title"
3449 #~ msgstr "Editar títol actual"
3450
3451 #~ msgid "Edit title..."
3452 #~ msgstr "Editar títol..."
3453
3454 #~ msgid "Games / Plugins"
3455 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3456
3457 #~ msgid "Movie Menu"
3458 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3459
3460 #~ msgid "New DVD"
3461 #~ msgstr "Nou DVD"
3462
3463 #~ msgid "Remove currently selected title"
3464 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3465
3466 #~ msgid "Remove title"
3467 #~ msgstr "Esborra títol"
3468
3469 #~ msgid "Save current project to disk"
3470 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3471
3472 #~ msgid "Save..."
3473 #~ msgstr "Gravar..."
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3477 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3478 #~ "Error: "
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
3481 #~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
3482 #~ "Error: "
3483
3484 #~ msgid "VCR Switch"
3485 #~ msgstr "Canviar a VCR"
3486
3487 #~ msgid "play next playlist entry"
3488 #~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
3489
3490 #~ msgid "play previous playlist entry"
3491 #~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "scan done!\n"
3495 #~ "%d services found!"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Fet!\n"
3498 #~ "S'han trobat %d canals!"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "scan done!\n"
3502 #~ "No service found!"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Fet!\n"
3505 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "scan done!\n"
3509 #~ "One service found!"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Fet!\n"
3512 #~ "S'ha trobat un canal!"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3516 #~ "%d services found!"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3519 #~ "S'han trobat %d canals"
3520
3521 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3522 #~ msgstr "saltar enrere (definir)"
3523
3524 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3525 #~ msgstr "saltar endavant (definir)"