[DVDBurn] usability improvements: title list layout, bottom info area, consistency...
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 21:10+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Online update of your Dreambox software."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your backups by date."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Scan for local packages and install them."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Select your backup device.\n"
88 "Current device: "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
92 "Mevcut aygıt: "
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "System will restart after the restore!"
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "View, install and remove available or installed packages."
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
105
106 msgid " "
107 msgstr " "
108
109 msgid " extensions."
110 msgstr " eklentileri."
111
112 msgid " packages selected."
113 msgstr " paket seçildi."
114
115 msgid " updates available."
116 msgstr " güncelleme mevcut."
117
118 msgid " wireless networks found!"
119 msgstr ""
120
121 msgid "#000000"
122 msgstr "#000000"
123
124 msgid "#0064c7"
125 msgstr "#0064c7"
126
127 msgid "#25062748"
128 msgstr "#25062748"
129
130 msgid "#389416"
131 msgstr "#389416"
132
133 msgid "#80000000"
134 msgstr "#80000000"
135
136 msgid "#80ffffff"
137 msgstr "#80ffffff"
138
139 msgid "#bab329"
140 msgstr "#bab329"
141
142 msgid "#f23d21"
143 msgstr "#f23d21"
144
145 msgid "#ffffff"
146 msgstr "#ffffff"
147
148 msgid "#ffffffff"
149 msgstr "#ffffffff"
150
151 msgid "%H:%M"
152 msgstr "%H:%M"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d jobs are running in the background!"
156 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d min"
160 msgstr "%d dk"
161
162 #, python-format
163 msgid "%d services found!"
164 msgstr "%d kanal bulundu!"
165
166 msgid "%d.%B %Y"
167 msgstr "%d.%B %Y"
168
169 #, python-format
170 msgid ""
171 "%s\n"
172 "(%s, %d MB free)"
173 msgstr ""
174 "%s\n"
175 "(%s, %d MB boş)"
176
177 #, python-format
178 msgid "%s (%s)\n"
179 msgstr "%s (%s)\n"
180
181 msgid "(ZAP)"
182 msgstr "(ZAP)"
183
184 msgid "(empty)"
185 msgstr "(boş)"
186
187 msgid "(show optional DVD audio menu)"
188 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
189
190 msgid "* Only available if more than one interface is active."
191 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
192
193 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
194 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
195
196 msgid ".NFI Download failed:"
197 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
198
199 msgid ""
200 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 msgstr ""
202 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
203 "güvenle kullanabilirsiniz!"
204
205 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
206 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
207
208 msgid "/var directory"
209 msgstr "/var klasörü"
210
211 msgid "0"
212 msgstr "0"
213
214 msgid "1"
215 msgstr "1"
216
217 msgid "1 wireless network found!"
218 msgstr ""
219
220 msgid "1.0"
221 msgstr "1.0"
222
223 msgid "1.1"
224 msgstr "1.1"
225
226 msgid "1.2"
227 msgstr "1.2"
228
229 msgid "12V output"
230 msgstr "12V çıkış"
231
232 msgid "13 V"
233 msgstr "13 V"
234
235 msgid "16:10"
236 msgstr "16:10"
237
238 msgid "16:10 Letterbox"
239 msgstr "16:10 Letterbox"
240
241 msgid "16:10 PanScan"
242 msgstr "16:10 PanScan"
243
244 msgid "16:9"
245 msgstr "16:9"
246
247 msgid "16:9 Letterbox"
248 msgstr "16:9 Letterbox"
249
250 msgid "16:9 always"
251 msgstr "16:9 sürekli"
252
253 msgid "18 V"
254 msgstr "18 V"
255
256 msgid "2"
257 msgstr "2"
258
259 msgid "3"
260 msgstr "3"
261
262 msgid "30 minutes"
263 msgstr "30 dakika"
264
265 msgid "4"
266 msgstr "4"
267
268 msgid "4:3"
269 msgstr "4:3"
270
271 msgid "4:3 Letterbox"
272 msgstr "4:3 Letterbox"
273
274 msgid "4:3 PanScan"
275 msgstr "4:3 PanScan"
276
277 msgid "5"
278 msgstr "5"
279
280 msgid "5 minutes"
281 msgstr "5 dakika"
282
283 msgid "50 Hz"
284 msgstr "50 Hz"
285
286 msgid "6"
287 msgstr "6"
288
289 msgid "60 minutes"
290 msgstr "60 dakika"
291
292 msgid "7"
293 msgstr "7"
294
295 msgid "8"
296 msgstr "8"
297
298 msgid "9"
299 msgstr "9"
300
301 msgid "<unknown>"
302 msgstr "<bilinmiyor>"
303
304 msgid "??"
305 msgstr ""
306 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
307
308 msgid "A"
309 msgstr "A"
310
311 #, python-format
312 msgid ""
313 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
314 "Do you want to keep your version?"
315 msgstr ""
316 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
317 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
318
319 msgid ""
320 "A finished record timer wants to set your\n"
321 "Dreambox to standby. Do that now?"
322 msgstr ""
323 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
324 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
325
326 msgid ""
327 "A finished record timer wants to shut down\n"
328 "your Dreambox. Shutdown now?"
329 msgstr ""
330 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
331 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
332
333 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
334 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
335
336 #, python-format
337 msgid ""
338 "A record has been started:\n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "Kayıt başlatıldı:\n"
342 "%s"
343
344 msgid ""
345 "A recording is currently running.\n"
346 "What do you want to do?"
347 msgstr ""
348 "Kayıt devam ediyor.\n"
349 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "configure the positioner."
354 msgstr ""
355 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
356 "durdurun."
357
358 msgid ""
359 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
360 "start the satfinder."
361 msgstr ""
362 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
363
364 #, python-format
365 msgid "A required tool (%s) was not found."
366 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
367
368 msgid ""
369 "A sleep timer wants to set your\n"
370 "Dreambox to standby. Do that now?"
371 msgstr ""
372 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
373 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
374
375 msgid ""
376 "A sleep timer wants to shut down\n"
377 "your Dreambox. Shutdown now?"
378 msgstr ""
379 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
380 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
381
382 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "A timer failed to record!\n"
387 "Disable TV and try again?\n"
388 msgstr ""
389 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
390 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
391
392 msgid "A/V Settings"
393 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
394
395 msgid "AA"
396 msgstr "AA"
397
398 msgid "AB"
399 msgstr "AB"
400
401 msgid "AC3 default"
402 msgstr "AC3 varsayılan"
403
404 msgid "AC3 downmix"
405 msgstr "AC3 izi steryo ver"
406
407 msgid "Abort"
408 msgstr "Vazgeç"
409
410 msgid "About"
411 msgstr "Hakkında"
412
413 msgid "About..."
414 msgstr "Hakkında..."
415
416 msgid "Accesspoint:"
417 msgstr "Erişim noktası:"
418
419 msgid "Action on long powerbutton press"
420 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
421
422 msgid "Action:"
423 msgstr "Eylem:"
424
425 msgid "Activate Picture in Picture"
426 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
427
428 msgid "Activate network settings"
429 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
430
431 msgid "Adapter settings"
432 msgstr "Ağ donanım ayarları"
433
434 msgid "Add"
435 msgstr "Ekle"
436
437 msgid "Add Bookmark"
438 msgstr "Yer imi ekle"
439
440 msgid "Add WLAN configuration?"
441 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
442
443 msgid "Add a mark"
444 msgstr "İşaret ekle"
445
446 msgid "Add a new title"
447 msgstr "Yeni başlık ekle"
448
449 msgid "Add network configuration?"
450 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
451
452 msgid "Add timer"
453 msgstr "Zamanlayıcı"
454
455 msgid "Add title"
456 msgstr "Başlık ekle"
457
458 msgid "Add to bouquet"
459 msgstr "Buket ekle"
460
461 msgid "Add to favourites"
462 msgstr "Favorilere ekle"
463
464 msgid ""
465 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
466 "enabled."
467 msgstr ""
468 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
469 "revizyon..) gönderilecektir."
470
471 msgid "Adds network configuration if enabled."
472 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
473
474 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
475 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
476
477 msgid ""
478 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
479 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
480 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
481 "test screens."
482 msgstr ""
483 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
484 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
485 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
486 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
487
488 msgid "Advanced"
489 msgstr "Gelişmiş"
490
491 msgid "Advanced Options"
492 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
493
494 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
495 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
496
497 msgid "Advanced Video Setup"
498 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
499
500 msgid "Advanced restore"
501 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
502
503 msgid "After event"
504 msgstr "Program bittikten sonra"
505
506 msgid ""
507 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
508 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
509 msgstr ""
510 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
511 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
512 "başvurun."
513
514 msgid "Album"
515 msgstr "Albüm"
516
517 msgid "All"
518 msgstr "Tümü"
519
520 msgid "All Satellites"
521 msgstr "Tüm uydular"
522
523 msgid "Alpha"
524 msgstr "Saydamlık"
525
526 msgid "Alternative radio mode"
527 msgstr "Alternatif radyo kipi"
528
529 msgid "Alternative services tuner priority"
530 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
531
532 msgid "Always ask before sending"
533 msgstr "Göndermeden önce sor"
534
535 msgid "An empty filename is illegal."
536 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
537
538 msgid "An unknown error occured!"
539 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
540
541 msgid "Anonymize crashlog?"
542 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
543
544 msgid "Arabic"
545 msgstr "Arapça"
546
547 msgid ""
548 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
552 "\n"
553
554 msgid ""
555 "Are you sure you want to delete\n"
556 "following backup:\n"
557 msgstr ""
558 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
559 "silmek istiyor musunuz?:\n"
560
561 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
562 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
563
564 msgid ""
565 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
569 "\n"
570
571 msgid ""
572 "Are you sure you want to restore\n"
573 "following backup:\n"
574 msgstr ""
575 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
576 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
577
578 msgid ""
579 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
580 "Enigma2 will restart after the restore"
581 msgstr ""
582 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
583 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
584
585 msgid "Artist"
586 msgstr "Sanatçı"
587
588 msgid "Ask before shutdown:"
589 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
590
591 msgid "Ask user"
592 msgstr "Sor"
593
594 msgid "Aspect Ratio"
595 msgstr "En boy oranı"
596
597 msgid "Audio"
598 msgstr "Ses"
599
600 msgid "Audio Options..."
601 msgstr "Ses Ayarları..."
602
603 msgid "Author: "
604 msgstr "Yazar: "
605
606 msgid "Authoring mode"
607 msgstr "Yayınlama kipi"
608
609 msgid "Auto"
610 msgstr "Otomatik"
611
612 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
613 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
614
615 msgid "Auto flesh"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Auto scart switching"
619 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
620
621 msgid "Automatic"
622 msgstr "Otomatik"
623
624 msgid "Automatic Scan"
625 msgstr "Otomatik arama"
626
627 msgid "Available format variables"
628 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
629
630 msgid "B"
631 msgstr "B"
632
633 msgid "BA"
634 msgstr "BA"
635
636 msgid "BB"
637 msgstr "BB"
638
639 msgid "BER"
640 msgstr "BER"
641
642 msgid "BER:"
643 msgstr "BER:"
644
645 msgid "Back"
646 msgstr "Geri"
647
648 msgid "Background"
649 msgstr "Arkaplan"
650
651 msgid "Backup"
652 msgstr "Yedek al"
653
654 msgid "Backup Location"
655 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
656
657 msgid "Backup Mode"
658 msgstr "Yedeklenecek klasör"
659
660 msgid "Backup done."
661 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
662
663 msgid "Backup failed."
664 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
665
666 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
667 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
668
669 msgid "Backup is running..."
670 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
671
672 msgid "Backup system settings"
673 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
674
675 msgid "Band"
676 msgstr "Bant"
677
678 msgid "Bandwidth"
679 msgstr "Bant genişliği"
680
681 msgid "Begin time"
682 msgstr "Başlangıç"
683
684 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
685 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
686
687 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
688 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
689
690 msgid "Behavior when a movie is started"
691 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
692
693 msgid "Behavior when a movie is stopped"
694 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
695
696 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
697 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
698
699 msgid "Bitrate:"
700 msgstr "Hız:"
701
702 msgid "Block noise reduction"
703 msgstr "Blok gürültü azaltma"
704
705 msgid "Blue boost"
706 msgstr "Mavi doygunluğu"
707
708 msgid "Bookmarks"
709 msgstr "Yer imleri"
710
711 msgid "Brightness"
712 msgstr "Parlaklık"
713
714 msgid "Burn DVD"
715 msgstr "DVD yaz"
716
717 msgid "Burn existing image to DVD"
718 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
719
720 msgid "Burn to DVD..."
721 msgstr "DVD'ye yaz..."
722
723 msgid "Bus: "
724 msgstr "Yol:"
725
726 msgid ""
727 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
728 "displayed."
729 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
730
731 msgid "C"
732 msgstr "C"
733
734 msgid "C-Band"
735 msgstr "C-Band"
736
737 msgid "CF Drive"
738 msgstr "CF Sürücüsü"
739
740 msgid "CI assignment"
741 msgstr "CI ataması"
742
743 msgid "CVBS"
744 msgstr "CVBS"
745
746 msgid "Cable"
747 msgstr "Kablo"
748
749 msgid "Cache Thumbnails"
750 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
751
752 msgid "Call monitoring"
753 msgstr "Çağrı görüntüleme"
754
755 msgid "Cancel"
756 msgstr "Vazgeç"
757
758 msgid "Cannot parse feed directory"
759 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
760
761 msgid "Capacity: "
762 msgstr "Kapasite: "
763
764 msgid "Card"
765 msgstr "Kart"
766
767 msgid "Catalan"
768 msgstr "Katalanca"
769
770 msgid "Change bouquets in quickzap"
771 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
772
773 msgid "Change dir."
774 msgstr "Klasör değiştir"
775
776 msgid "Change pin code"
777 msgstr "Şifre değiştir"
778
779 msgid "Change service pin"
780 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
781
782 msgid "Change service pins"
783 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
784
785 msgid "Change setup pin"
786 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
787
788 msgid "Change step size"
789 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
790
791 msgid "Channel"
792 msgstr "Kanal"
793
794 msgid "Channel Selection"
795 msgstr "Kanal Seçimi"
796
797 msgid "Channel not in services list"
798 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
799
800 msgid "Channel:"
801 msgstr "Kanal:"
802
803 msgid "Channellist menu"
804 msgstr "Kanal listesi menüsü"
805
806 msgid "Chap."
807 msgstr "Bölüm"
808
809 msgid "Chapter"
810 msgstr "Bölüm"
811
812 msgid "Chapter:"
813 msgstr "Bölüm:"
814
815 msgid "Check"
816 msgstr "Kontrol et"
817
818 msgid "Checking Filesystem..."
819 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
820
821 msgid "Choose Tuner"
822 msgstr "Tuner Seç"
823
824 msgid "Choose a wireless network"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Choose backup files"
828 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
829
830 msgid "Choose backup location"
831 msgstr "Yedekleme konumu seç"
832
833 msgid "Choose bouquet"
834 msgstr "Buket Seç"
835
836 msgid "Choose source"
837 msgstr "Kaynak seç"
838
839 msgid "Choose target folder"
840 msgstr "Hedef klasörü seç"
841
842 msgid "Choose upgrade source"
843 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
844
845 msgid "Choose your Skin"
846 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
847
848 msgid "Circular left"
849 msgstr "Dairesel sola"
850
851 msgid "Circular right"
852 msgstr "Dairesel sağa"
853
854 msgid "Cleanup"
855 msgstr "Temizle"
856
857 msgid "Cleanup Wizard"
858 msgstr "Temizlik sihirbazı"
859
860 msgid "Cleanup Wizard settings"
861 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
862
863 msgid "CleanupWizard"
864 msgstr "Temizlik sihirbazı"
865
866 msgid "Clear before scan"
867 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
868
869 msgid "Clear log"
870 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
871
872 msgid "Close"
873 msgstr "Kapat"
874
875 msgid "Close title selection"
876 msgstr "Başlık seçimini kapat"
877
878 msgid "Code rate high"
879 msgstr "Yüksek kod oranı"
880
881 msgid "Code rate low"
882 msgstr "Düşük kod oranı"
883
884 msgid "Coderate HP"
885 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
886
887 msgid "Coderate LP"
888 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
889
890 msgid "Collection name"
891 msgstr "Koleksiyon adı"
892
893 msgid "Collection settings"
894 msgstr "Koleksiyon ayarları"
895
896 msgid "Color Format"
897 msgstr "Renk Biçimi"
898
899 msgid "Command execution..."
900 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
901
902 msgid "Command order"
903 msgstr "Emir sıralaması"
904
905 msgid "Committed DiSEqC command"
906 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
907
908 msgid "Common Interface"
909 msgstr "Ortak Arayüz"
910
911 msgid "Common Interface Assignment"
912 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
913
914 msgid "CommonInterface"
915 msgstr "Ortak arayüz"
916
917 msgid "Communication"
918 msgstr "İletişim"
919
920 msgid "Compact Flash"
921 msgstr "Compact Flash"
922
923 msgid "Compact flash card"
924 msgstr "Compact flash kartı"
925
926 msgid "Complete"
927 msgstr "Tamamı"
928
929 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
930 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
931
932 msgid "Config"
933 msgstr "Ayarlar"
934
935 msgid "Configuration Mode"
936 msgstr "Yapılandırma tipi"
937
938 msgid "Configure interface"
939 msgstr "Arayüz yapılandırması"
940
941 msgid "Configure nameservers"
942 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
943
944 msgid "Configure your internal LAN"
945 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
946
947 msgid "Configure your network again"
948 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
949
950 msgid "Configure your wireless LAN again"
951 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
952
953 msgid "Configuring"
954 msgstr "Ayarlanıyor"
955
956 msgid "Conflicting timer"
957 msgstr "Zamanlama çakışması"
958
959 msgid "Connect"
960 msgstr "Bağlan"
961
962 msgid "Connect to a Wireless Network"
963 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
964
965 msgid "Connected to"
966 msgstr "Bağlanılıyor"
967
968 msgid "Connected to Fritz!Box!"
969 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
970
971 msgid "Connected!"
972 msgstr "Bağlandı!"
973
974 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
975 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
976
977 #, python-format
978 msgid ""
979 "Connection to Fritz!Box\n"
980 "failed! (%s)\n"
981 "retrying..."
982 msgstr ""
983 "Fritz!Box bağlantısı\n"
984 "başarısız! (%s)\n"
985 "yeniden deneniyor..."
986
987 msgid "Constellation"
988 msgstr "Takımyıldız"
989
990 msgid "Content does not fit on DVD!"
991 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
992
993 msgid "Continue"
994 msgstr "İlerle"
995
996 msgid "Continue in background"
997 msgstr "Arkaplanda devam et"
998
999 msgid "Continue playing"
1000 msgstr "Oynatmaya devam et"
1001
1002 msgid "Contrast"
1003 msgstr "Kontrast"
1004
1005 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1006 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1007
1008 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1009 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1013 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1014
1015 msgid "Crashlog settings"
1016 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1017
1018 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1019 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1020
1021 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1022 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1023
1024 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1025 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1026
1027 msgid ""
1028 "Crashlogs found!\n"
1029 "Send them to Dream Multimedia ?"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid ""
1033 "Crashlogs found!\n"
1034 "Send them to Dream Multimedia?"
1035 msgstr ""
1036 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1037 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1038
1039 msgid "Create DVD-ISO"
1040 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1041
1042 msgid "Create movie folder failed"
1043 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "Creating directory %s failed."
1047 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1048
1049 msgid "Creating partition failed"
1050 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1051
1052 msgid "Croatian"
1053 msgstr "Hırvatça"
1054
1055 msgid "Current Transponder"
1056 msgstr "Geçerli Transponder"
1057
1058 msgid "Current settings:"
1059 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1060
1061 msgid "Current value: "
1062 msgstr "Mevcut değer: "
1063
1064 msgid "Current version:"
1065 msgstr "Geçerli sürüm:"
1066
1067 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1068 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1069
1070 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1071 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1072
1073 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1074 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1075
1076 msgid "Customize"
1077 msgstr "Özelleştir"
1078
1079 msgid "Cut"
1080 msgstr "Kes"
1081
1082 msgid "Cutlist editor..."
1083 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1084
1085 msgid "Czech"
1086 msgstr "Çekçe"
1087
1088 msgid "D"
1089 msgstr "D"
1090
1091 msgid "DHCP"
1092 msgstr "DHCP"
1093
1094 msgid "DVB-S"
1095 msgstr "DVB-S"
1096
1097 msgid "DVB-S2"
1098 msgstr "DVB-S2"
1099
1100 msgid "DVD File Browser"
1101 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1102
1103 msgid "DVD Player"
1104 msgstr "DVD Oynatıcı"
1105
1106 msgid "DVD Titlelist"
1107 msgstr "DVD Başlık seti"
1108
1109 msgid "DVD media toolbox"
1110 msgstr "DVD medya araçları"
1111
1112 msgid "Danish"
1113 msgstr "Danca"
1114
1115 msgid "Date"
1116 msgstr "Tarih"
1117
1118 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1119 msgstr ""
1120 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1121 "bırakabilirsiniz"
1122
1123 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1124 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1125
1126 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1127 msgstr ""
1128 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1129
1130 msgid "Deep Standby"
1131 msgstr "Kapat"
1132
1133 msgid "Default"
1134 msgstr "Varsayılan"
1135
1136 msgid "Default Settings"
1137 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1138
1139 msgid "Default services lists"
1140 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1141
1142 msgid "Default settings"
1143 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1144
1145 msgid "Delay"
1146 msgstr "Gecikme"
1147
1148 msgid "Delete"
1149 msgstr "Sil"
1150
1151 msgid "Delete crashlogs"
1152 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1153
1154 msgid "Delete entry"
1155 msgstr "Seçimi sil"
1156
1157 msgid "Delete failed!"
1158 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid ""
1162 "Delete no more configured satellite\n"
1163 "%s?"
1164 msgstr ""
1165 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1166 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1167
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Açıklama"
1170
1171 msgid "Deselect"
1172 msgstr "Seçimi kaldır"
1173
1174 msgid "Destination directory"
1175 msgstr "Hedef Klasör"
1176
1177 msgid "Detected HDD:"
1178 msgstr "Tanınan HDD:"
1179
1180 msgid "Detected NIMs:"
1181 msgstr "Tanınan NIM:"
1182
1183 msgid "DiSEqC"
1184 msgstr "DiSEqC"
1185
1186 msgid "DiSEqC A/B"
1187 msgstr "DiSEqC A/B"
1188
1189 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1190 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1191
1192 msgid "DiSEqC mode"
1193 msgstr "DiSEqC tipi"
1194
1195 msgid "DiSEqC repeats"
1196 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1197
1198 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Dialing:"
1202 msgstr "Aranıyor:"
1203
1204 msgid "Digital contour removal"
1205 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1206
1207 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1208 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "Directory %s nonexistent."
1212 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1213
1214 msgid "Directory browser"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Disable"
1218 msgstr "Kapat"
1219
1220 msgid "Disable Picture in Picture"
1221 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1222
1223 msgid "Disable Subtitles"
1224 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1225
1226 msgid "Disable crashlog reporting"
1227 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1228
1229 msgid "Disable timer"
1230 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1231
1232 msgid "Disabled"
1233 msgstr "Devre dışı"
1234
1235 msgid "Disconnect"
1236 msgstr "Bağlı değil"
1237
1238 #, python-format
1239 msgid ""
1240 "Disconnected from\n"
1241 "Fritz!Box! (%s)\n"
1242 "retrying..."
1243 msgstr ""
1244 "Fritz!Box\n"
1245 "bağlı değil! (%s)\n"
1246 "yeniden deneniyor..."
1247
1248 msgid "Dish"
1249 msgstr "Çanak anten"
1250
1251 msgid "Display 16:9 content as"
1252 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1253
1254 msgid "Display 4:3 content as"
1255 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1256
1257 msgid "Display >16:9 content as"
1258 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1259
1260 msgid "Display Setup"
1261 msgstr "OLED ekran ayarları"
1262
1263 msgid "Display and Userinterface"
1264 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1265
1266 #, python-format
1267 msgid ""
1268 "Do you really want to REMOVE\n"
1269 "the plugin \"%s\"?"
1270 msgstr ""
1271 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1272 "istiyor musunuz?"
1273
1274 msgid ""
1275 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1276 "This could take lots of time!"
1277 msgstr ""
1278 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1279 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1280
1281 #, python-format
1282 msgid "Do you really want to delete %s?"
1283 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1284
1285 #, python-format
1286 msgid ""
1287 "Do you really want to download\n"
1288 "the plugin \"%s\"?"
1289 msgstr ""
1290 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1291 "istiyor musunuz?"
1292
1293 msgid ""
1294 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1295 "All data on the disk will be lost!"
1296 msgstr ""
1297 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1298 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1299
1300 #, python-format
1301 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1302 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1303
1304 #, python-format
1305 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1306 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1307
1308 msgid ""
1309 "Do you want to backup now?\n"
1310 "After pressing OK, please wait!"
1311 msgstr ""
1312 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1313 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!"
1314
1315 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1316 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1317
1318 msgid "Do you want to do a service scan?"
1319 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1320
1321 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1322 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1323
1324 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1325 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1326
1327 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1328 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1329
1330 msgid "Do you want to install the package:\n"
1331 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1332
1333 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1334 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1335
1336 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1337 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1338
1339 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1340 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1341
1342 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1343 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1344
1345 msgid "Do you want to restore your settings?"
1346 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1347
1348 msgid "Do you want to resume this playback?"
1349 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1350
1351 msgid ""
1352 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1353 "if needed?"
1354 msgstr ""
1355 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
1356 "adınızı giriniz."
1357
1358 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1359 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1360
1361 msgid ""
1362 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1363 "After pressing OK, please wait!"
1364 msgstr ""
1365 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1366 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1367
1368 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1369 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1370
1371 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1372 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1373
1374 msgid "Don't ask, just send"
1375 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
1376
1377 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1378 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1379
1380 #, python-format
1381 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1382 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1383
1384 #, python-format
1385 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1386 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1387
1388 #, python-format
1389 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1390 msgstr ""
1391 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1392 "oluştu"
1393
1394 msgid "Download"
1395 msgstr "İndir"
1396
1397 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1398 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1399
1400 msgid "Download Plugins"
1401 msgstr "Eklenti İndir"
1402
1403 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1404 msgstr ""
1405 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1406
1407 msgid "Downloadable new plugins"
1408 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1409
1410 msgid "Downloadable plugins"
1411 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1412
1413 msgid "Downloading"
1414 msgstr "İndiriliyor"
1415
1416 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1417 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1418
1419 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1420 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1421
1422 msgid "Dreambox software because updates are available."
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "Flemenkçe"
1427
1428 msgid "Dynamic contrast"
1429 msgstr "Dinamik kontrast"
1430
1431 msgid "E"
1432 msgstr "D"
1433
1434 msgid "EPG Selection"
1435 msgstr "EPG Seçimi"
1436
1437 #, python-format
1438 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1439 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1440
1441 msgid "East"
1442 msgstr "Doğu"
1443
1444 msgid "Edit"
1445 msgstr "Düzenle"
1446
1447 msgid "Edit DNS"
1448 msgstr "DNS Düzenle"
1449
1450 msgid "Edit Title"
1451 msgstr "Başlık Düzenle"
1452
1453 msgid "Edit chapters of current title"
1454 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1455
1456 msgid "Edit services list"
1457 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1458
1459 msgid "Edit settings"
1460 msgstr "Ayarları düzenle"
1461
1462 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1463 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1464
1465 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1466 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1467
1468 msgid "Edit title"
1469 msgstr "Başlığı düzenle"
1470
1471 msgid "Edit upgrade source url."
1472 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
1473
1474 msgid "Electronic Program Guide"
1475 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1476
1477 msgid "Enable"
1478 msgstr "Etkinleştir"
1479
1480 msgid "Enable 5V for active antenna"
1481 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1482
1483 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1484 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
1485
1486 msgid "Enable multiple bouquets"
1487 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1488
1489 msgid "Enable parental control"
1490 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1491
1492 msgid "Enable timer"
1493 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1494
1495 msgid "Enabled"
1496 msgstr "Etkin"
1497
1498 #, python-format
1499 msgid "Encrypted: %s"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Encryption"
1503 msgstr "Şifreleme"
1504
1505 msgid "Encryption Key"
1506 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1507
1508 msgid "Encryption Keytype"
1509 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1510
1511 msgid "Encryption Type"
1512 msgstr "Şifreleme Tipi"
1513
1514 msgid "Encryption:"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "End time"
1518 msgstr "Bitiş zamanı"
1519
1520 msgid "EndTime"
1521 msgstr "Bitiş saati"
1522
1523 msgid "English"
1524 msgstr "İngilizce"
1525
1526 msgid ""
1527 "Enigma2 Skinselector\n"
1528 "\n"
1529 "If you experience any problems please contact\n"
1530 "stephan@reichholf.net\n"
1531 "\n"
1532 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1533 msgstr ""
1534 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
1535 "\n"
1536 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1537 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1538 "\n"
1539 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1540
1541 msgid ""
1542 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1543 "\n"
1544 "If you experience any problems please contact\n"
1545 "stephan@reichholf.net\n"
1546 "\n"
1547 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1548 msgstr ""
1549 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1550 "\n"
1551 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1552 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1553 "\n"
1554 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1555
1556 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1557 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1558
1559 msgid "Enter Rewind at speed"
1560 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1561
1562 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1563 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1564
1565 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1566 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1567
1568 msgid "Enter main menu..."
1569 msgstr "Ana menüyü göster..."
1570
1571 msgid "Enter the service pin"
1572 msgstr "Kanal şifresini girin"
1573
1574 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1575 msgstr ""
1576 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
1577 "giriniz."
1578
1579 msgid "Error"
1580 msgstr "Hata"
1581
1582 msgid "Error executing plugin"
1583 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1584
1585 #, python-format
1586 msgid ""
1587 "Error: %s\n"
1588 "Retry?"
1589 msgstr ""
1590 "Hata: %s\n"
1591 "Tekrar denensin mi?"
1592
1593 msgid "Estonian"
1594 msgstr "Estçe"
1595
1596 msgid "Eventview"
1597 msgstr "Program detayı"
1598
1599 msgid "Everything is fine"
1600 msgstr "Herşey güzel"
1601
1602 msgid "Execution Progress:"
1603 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1604
1605 msgid "Execution finished!!"
1606 msgstr "Uygulama bitti!!"
1607
1608 msgid "Exif"
1609 msgstr "Exif"
1610
1611 msgid "Exit"
1612 msgstr "Çıkış"
1613
1614 msgid "Exit editor"
1615 msgstr "Editörden çık"
1616
1617 msgid "Exit network wizard"
1618 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
1619
1620 msgid "Exit the cleanup wizard"
1621 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
1622
1623 msgid "Exit the wizard"
1624 msgstr "Sihirbazdan çık"
1625
1626 msgid "Exit wizard"
1627 msgstr "Sihirbazdan çık"
1628
1629 msgid "Expert"
1630 msgstr "Uzman"
1631
1632 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1633 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1634
1635 msgid "Extended Setup..."
1636 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1637
1638 msgid "Extensions"
1639 msgstr "Eklentiler"
1640
1641 msgid "FEC"
1642 msgstr "FEC"
1643
1644 msgid "Factory reset"
1645 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1646
1647 msgid "Failed"
1648 msgstr "Başarısız"
1649
1650 msgid "Fast"
1651 msgstr "Hızlı"
1652
1653 msgid "Fast DiSEqC"
1654 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1655
1656 msgid "Fast Forward speeds"
1657 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1658
1659 msgid "Fast epoch"
1660 msgstr "Hızlı tur"
1661
1662 msgid "Favourites"
1663 msgstr "Favoriler"
1664
1665 msgid "Filesystem Check..."
1666 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1667
1668 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1669 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1670
1671 msgid "Finetune"
1672 msgstr "İnce ayar"
1673
1674 msgid "Finished"
1675 msgstr "Tamamlanmış"
1676
1677 msgid "Finished configuring your network"
1678 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1679
1680 msgid "Finished restarting your network"
1681 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1682
1683 msgid "Finnish"
1684 msgstr "Fince"
1685
1686 msgid ""
1687 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1688 msgstr ""
1689 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1690 "gerekiyor."
1691
1692 msgid "Flash"
1693 msgstr "Flaş"
1694
1695 msgid "Flashing failed"
1696 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1697
1698 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1699 msgstr "İlerle tuşuna bastıktan sonra aşağıdaki görevler yapılacak!"
1700
1701 msgid "Format"
1702 msgstr "Biçimlendir"
1703
1704 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1705 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1706
1707 msgid "Frame size in full view"
1708 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1709
1710 msgid "French"
1711 msgstr "Fransızca"
1712
1713 msgid "Frequency"
1714 msgstr "Frekans"
1715
1716 msgid "Frequency bands"
1717 msgstr "Frekans bantları"
1718
1719 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1720 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1721
1722 msgid "Frequency steps"
1723 msgstr "Frekans adımları"
1724
1725 msgid "Fri"
1726 msgstr "Cuma"
1727
1728 msgid "Friday"
1729 msgstr "Cuma"
1730
1731 msgid "Frisian"
1732 msgstr "Frizyece"
1733
1734 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1735 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1736
1737 #, python-format
1738 msgid "Frontprocessor version: %d"
1739 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1740
1741 msgid "Fsck failed"
1742 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1743
1744 msgid "Function not yet implemented"
1745 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1746
1747 msgid ""
1748 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1749 "Do you want to Restart the GUI now?"
1750 msgstr ""
1751 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1752 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1753
1754 msgid "Gateway"
1755 msgstr "Ağ geçidi"
1756
1757 msgid "General AC3 Delay"
1758 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1759
1760 msgid "General AC3 delay"
1761 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1762
1763 msgid "General PCM Delay"
1764 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1765
1766 msgid "General PCM delay"
1767 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1768
1769 msgid "Genre"
1770 msgstr "Tür"
1771
1772 msgid "German"
1773 msgstr "Almanca"
1774
1775 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1776 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1777
1778 msgid "Goto 0"
1779 msgstr "0 a git"
1780
1781 msgid "Goto position"
1782 msgstr "Pozisyona git"
1783
1784 msgid "Graphical Multi EPG"
1785 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1786
1787 msgid "Greek"
1788 msgstr "Yunanca"
1789
1790 msgid "Green boost"
1791 msgstr "Yeşil doygunluğu"
1792
1793 msgid "Guard Interval"
1794 msgstr "Koruma Süresi"
1795
1796 msgid "Guard interval mode"
1797 msgstr "Koruma süre kipi"
1798
1799 msgid "Harddisk"
1800 msgstr "Sabitdisk"
1801
1802 msgid "Harddisk setup"
1803 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1804
1805 msgid "Harddisk standby after"
1806 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1807
1808 msgid "Hidden network SSID"
1809 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1810
1811 msgid "Hidden networkname"
1812 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
1813
1814 msgid "Hierarchy Information"
1815 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1816
1817 msgid "Hierarchy mode"
1818 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1819
1820 msgid "High bitrate support"
1821 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1822
1823 msgid "Horizontal"
1824 msgstr "Yatay (H)"
1825
1826 msgid "How many minutes do you want to record?"
1827 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1828
1829 msgid "How to handle found crashlogs?"
1830 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
1831
1832 msgid "Hue"
1833 msgstr "Renk tonu"
1834
1835 msgid "Hungarian"
1836 msgstr "Macarca"
1837
1838 msgid "IP Address"
1839 msgstr "IP Adresi"
1840
1841 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1842 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1843
1844 msgid "ISO path"
1845 msgstr "ISO yol adı"
1846
1847 msgid "Icelandic"
1848 msgstr "İzlandaca"
1849
1850 msgid "If you can see this page, please press OK."
1851 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1852
1853 msgid ""
1854 "If you see this, something is wrong with\n"
1855 "your scart connection. Press OK to return."
1856 msgstr ""
1857 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1858 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1859
1860 msgid ""
1861 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1862 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1863 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1864 "possible.\n"
1865 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1866 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1867 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1868 "step.\n"
1869 "If you are happy with the result, press OK."
1870 msgstr ""
1871 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1872 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1873 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1874 "ayarlayın.\n"
1875 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1876 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1877 "ayarlarınızı yapın.\n"
1878 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1879 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1880 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1881
1882 msgid "Image flash utility"
1883 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1884
1885 msgid "Image-Upgrade"
1886 msgstr "Bellenim Güncelle"
1887
1888 msgid "In Progress"
1889 msgstr "İlerliyor"
1890
1891 msgid ""
1892 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1893 msgstr ""
1894 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1895 "geçildi!\n"
1896
1897 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1898 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
1899
1900 msgid "Increased voltage"
1901 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1902
1903 msgid "Index"
1904 msgstr "Dizin"
1905
1906 msgid "Info"
1907 msgstr "Hakkında"
1908
1909 msgid "InfoBar"
1910 msgstr "Bilgi çubuğu"
1911
1912 msgid "Infobar timeout"
1913 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1914
1915 msgid "Information"
1916 msgstr "Bilgi"
1917
1918 msgid "Init"
1919 msgstr "Sıfırla"
1920
1921 msgid "Initialization..."
1922 msgstr "Sıfırlama..."
1923
1924 msgid "Initialize"
1925 msgstr "Sıfırla"
1926
1927 msgid "Initializing Harddisk..."
1928 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1929
1930 msgid "Input"
1931 msgstr "Giriş"
1932
1933 msgid "Install"
1934 msgstr "Yükle"
1935
1936 msgid "Install a new image with a USB stick"
1937 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1938
1939 msgid "Install a new image with your web browser"
1940 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1941
1942 msgid "Install extensions."
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Install local extension"
1946 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
1947
1948 msgid "Install or remove finished."
1949 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1950
1951 msgid "Install settings, skins, software..."
1952 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1953
1954 msgid "Installation finished."
1955 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1956
1957 msgid "Installing"
1958 msgstr "Kuruluyor"
1959
1960 msgid "Installing Software..."
1961 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1962
1963 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1964 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1965
1966 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1967 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1968
1969 msgid "Installing package content... Please wait..."
1970 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1971
1972 msgid "Instant Record..."
1973 msgstr "Anlık Kayıt..."
1974
1975 msgid "Integrated Ethernet"
1976 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1977
1978 msgid "Integrated Wireless"
1979 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1980
1981 #, python-format
1982 msgid "Interface: %s"
1983 msgstr "Arayüz: %s"
1984
1985 msgid "Intermediate"
1986 msgstr "Orta"
1987
1988 msgid "Internal Flash"
1989 msgstr "Dahili Flaş"
1990
1991 msgid "Invalid Location"
1992 msgstr "Geçersiz Konum"
1993
1994 #, python-format
1995 msgid "Invalid directory selected: %s"
1996 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1997
1998 msgid "Inversion"
1999 msgstr "Tersine çevir"
2000
2001 msgid "Invert display"
2002 msgstr "Ekranı ters çevir"
2003
2004 msgid "Ipkg"
2005 msgstr "Ipkg"
2006
2007 msgid "Is this videomode ok?"
2008 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
2009
2010 msgid "Italian"
2011 msgstr "İtalyanca"
2012
2013 msgid "Job View"
2014 msgstr "Görev Göster"
2015
2016 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2017 msgid "Just Scale"
2018 msgstr "Just Scale"
2019
2020 msgid "Keyboard"
2021 msgstr "Klavye"
2022
2023 msgid "Keyboard Map"
2024 msgstr "Klavye dizilimi"
2025
2026 msgid "Keyboard Setup"
2027 msgstr "Klavye Kurulumu"
2028
2029 msgid "Keymap"
2030 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
2031
2032 msgid "LAN Adapter"
2033 msgstr "LAN Donanımı"
2034
2035 msgid "LNB"
2036 msgstr "LNB"
2037
2038 msgid "LOF"
2039 msgstr "LOF"
2040
2041 msgid "LOF/H"
2042 msgstr "LOF/H"
2043
2044 msgid "LOF/L"
2045 msgstr "LOF/L"
2046
2047 msgid "Language selection"
2048 msgstr "Dil seçimi"
2049
2050 msgid "Language"
2051 msgstr "Dil ayarları"
2052
2053 msgid "Last config"
2054 msgstr "Son ayar"
2055
2056 msgid "Last speed"
2057 msgstr "Son hız"
2058
2059 msgid "Latitude"
2060 msgstr "Enlem"
2061
2062 msgid "Latvian"
2063 msgstr "Letonca"
2064
2065 msgid "Leave DVD Player?"
2066 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
2067
2068 msgid "Left"
2069 msgstr "Sol"
2070
2071 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2072 msgid "Letterbox"
2073 msgstr "Letterbox"
2074
2075 msgid "Limit east"
2076 msgstr "Doğu limiti"
2077
2078 msgid "Limit west"
2079 msgstr "Batı limiti"
2080
2081 msgid "Limited character set for recording filenames"
2082 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
2083
2084 msgid "Limits off"
2085 msgstr "Limitler kapalı"
2086
2087 msgid "Limits on"
2088 msgstr "Limitler açık"
2089
2090 msgid "Link Quality:"
2091 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
2092
2093 msgid "Link:"
2094 msgstr "Link:"
2095
2096 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2097 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
2098
2099 msgid "List of Storage Devices"
2100 msgstr "Depolama Aygıtları"
2101
2102 msgid "Lithuanian"
2103 msgstr "Litvanyaca"
2104
2105 msgid "Load"
2106 msgstr "Yükle"
2107
2108 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2109 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
2110
2111 msgid "Local Network"
2112 msgstr "Yerel Ağ"
2113
2114 msgid "Location"
2115 msgstr "Konum"
2116
2117 msgid "Lock:"
2118 msgstr "Kilitli:"
2119
2120 msgid "Log results to harddisk"
2121 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
2122
2123 msgid "Long Keypress"
2124 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
2125
2126 msgid "Longitude"
2127 msgstr "Boylam"
2128
2129 msgid "MMC Card"
2130 msgstr "MMC Kart"
2131
2132 msgid "MORE"
2133 msgstr "DAHA SONRA"
2134
2135 msgid "Main menu"
2136 msgstr "Ana menü"
2137
2138 msgid "Mainmenu"
2139 msgstr "Anamenü"
2140
2141 msgid "Make this mark an 'in' point"
2142 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
2143
2144 msgid "Make this mark an 'out' point"
2145 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
2146
2147 msgid "Make this mark just a mark"
2148 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
2149
2150 msgid "Manage your receiver's software"
2151 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
2152
2153 msgid "Manual Scan"
2154 msgstr "Elle arama"
2155
2156 msgid "Manual transponder"
2157 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
2158
2159 msgid "Manufacturer"
2160 msgstr "Üretici"
2161
2162 msgid "Margin after record"
2163 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
2164
2165 msgid "Margin before record (minutes)"
2166 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
2167
2168 #, python-format
2169 msgid "Max. Bitrate: %s"
2170 msgstr "Maks. Hız: %s"
2171
2172 msgid "Media player"
2173 msgstr "Ortam oynatıcı"
2174
2175 msgid "MediaPlayer"
2176 msgstr "Ortam Oynatıcı"
2177
2178 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2179 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
2180
2181 msgid "Medium is not empty!"
2182 msgstr "DVD medyası boş değil!"
2183
2184 msgid "Menu"
2185 msgstr "Menü"
2186
2187 msgid "Message"
2188 msgstr "Mesaj"
2189
2190 msgid "Message..."
2191 msgstr "Mesaj..."
2192
2193 msgid "Mkfs failed"
2194 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2195
2196 msgid "Mode"
2197 msgstr "Kip"
2198
2199 msgid "Model: "
2200 msgstr "Model: "
2201
2202 msgid "Modulation"
2203 msgstr "Modülasyon"
2204
2205 msgid "Modulator"
2206 msgstr "Modülatör"
2207
2208 msgid "Mon"
2209 msgstr "Ptesi"
2210
2211 msgid "Mon-Fri"
2212 msgstr "Pzt-Cum"
2213
2214 msgid "Monday"
2215 msgstr "Pazartesi"
2216
2217 msgid "Mosquito noise reduction"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Mount failed"
2221 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2222
2223 msgid "Move Picture in Picture"
2224 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
2225
2226 msgid "Move east"
2227 msgstr "Doğuya taşı"
2228
2229 msgid "Move west"
2230 msgstr "Batıya taşı"
2231
2232 msgid "Movielist menu"
2233 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2234
2235 msgid "Multi EPG"
2236 msgstr "Çoklu EPG"
2237
2238 msgid "Multimedia"
2239 msgstr "Çoklu ortam"
2240
2241 msgid "Multiple service support"
2242 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2243
2244 msgid "Multisat"
2245 msgstr "Çoklu uydu"
2246
2247 msgid "Mute"
2248 msgstr "Sessiz"
2249
2250 msgid "N/A"
2251 msgstr "Kullanılamaz"
2252
2253 msgid "NEXT"
2254 msgstr "SONRA"
2255
2256 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2257 msgstr ""
2258 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2259
2260 msgid "NOW"
2261 msgstr "ŞİMDİ"
2262
2263 msgid "NTSC"
2264 msgstr "NTSC"
2265
2266 msgid "Name"
2267 msgstr "Ad"
2268
2269 msgid "Nameserver"
2270 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2271
2272 #, python-format
2273 msgid "Nameserver %d"
2274 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2275
2276 msgid "Nameserver Setup"
2277 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2278
2279 msgid "Nameserver settings"
2280 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2281
2282 msgid "Netmask"
2283 msgstr "Alt ağ maskesi"
2284
2285 msgid "Network"
2286 msgstr "Ağ"
2287
2288 msgid "Network Configuration..."
2289 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2290
2291 msgid "Network Mount"
2292 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2293
2294 msgid "Network SSID"
2295 msgstr "Ağ SSID"
2296
2297 msgid "Network Setup"
2298 msgstr "Ağ Kurulumu"
2299
2300 msgid "Network Wizard"
2301 msgstr "Ağ sihirbazı"
2302
2303 msgid "Network scan"
2304 msgstr "Ağ arama"
2305
2306 msgid "Network setup"
2307 msgstr "Ağ kurulumu"
2308
2309 msgid "Network test"
2310 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2311
2312 msgid "Network test..."
2313 msgstr "Ağ testi..."
2314
2315 msgid "Network..."
2316 msgstr "Ağ ayarları"
2317
2318 msgid "Network:"
2319 msgstr "Ağ:"
2320
2321 msgid "NetworkWizard"
2322 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2323
2324 msgid "New"
2325 msgstr "Yeni"
2326
2327 msgid "New pin"
2328 msgstr "Yeni şifre"
2329
2330 msgid "New version:"
2331 msgstr "Yeni sürüm:"
2332
2333 msgid "Next"
2334 msgstr "Sonraki"
2335
2336 msgid "No"
2337 msgstr "Hayır"
2338
2339 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2340 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2341
2342 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2343 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2344
2345 msgid "No Connection"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2349 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2350
2351 msgid "No Networks found"
2352 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2353
2354 msgid "No backup needed"
2355 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2356
2357 msgid ""
2358 "No data on transponder!\n"
2359 "(Timeout reading PAT)"
2360 msgstr ""
2361 "Transponder'da yayın yok!\n"
2362 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2363
2364 msgid "No description available."
2365 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2366
2367 msgid "No details for this image file"
2368 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2369
2370 msgid "No displayable files on this medium found!"
2371 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2372
2373 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2374 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2375
2376 msgid "No free tuner!"
2377 msgstr "Boş tuner yok!"
2378
2379 msgid "No networks found"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2384 msgstr ""
2385 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2386 "deneyin."
2387
2388 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2389 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2390
2391 msgid "No positioner capable frontend found."
2392 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2393
2394 msgid "No satellite frontend found!!"
2395 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2396
2397 msgid "No tags are set on these movies."
2398 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2399
2400 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2401 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2402
2403 msgid ""
2404 "No tuner is enabled!\n"
2405 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2406 msgstr ""
2407 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2408 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2409
2410 msgid "No useable USB stick found"
2411 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2412
2413 msgid ""
2414 "No valid service PIN found!\n"
2415 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2416 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2417 msgstr ""
2418 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2419 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2420 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2421
2422 msgid ""
2423 "No valid setup PIN found!\n"
2424 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2425 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2426 msgstr ""
2427 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2428 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2429 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2430
2431 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2435 "No working local network adapter found.\n"
2436 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2437 "configured correctly."
2438 msgstr ""
2439 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2440 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2441 "yapılandırıldığından emin olun."
2442
2443 msgid ""
2444 "No working wireless network adapter found.\n"
2445 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2446 "network is configured correctly."
2447 msgstr ""
2448 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2449 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2450 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2451
2452 msgid ""
2453 "No working wireless network interface found.\n"
2454 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2455 "your local network interface."
2456 msgstr ""
2457 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2458 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2459 "arayüzünü etkinleştirin."
2460
2461 msgid "No, but restart from begin"
2462 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2463
2464 msgid "No, do nothing."
2465 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2466
2467 msgid "No, just start my dreambox"
2468 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2469
2470 msgid "No, not now"
2471 msgstr "Hayır, şimdi değil"
2472
2473 msgid "No, scan later manually"
2474 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2475
2476 msgid "No, send them never"
2477 msgstr "Hayır, asla gönderme"
2478
2479 msgid "None"
2480 msgstr "Yok"
2481
2482 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2483 msgid "Nonlinear"
2484 msgstr "Doğrusal olmayan"
2485
2486 msgid "North"
2487 msgstr "Kuzey"
2488
2489 msgid "Norwegian"
2490 msgstr "Norveççe"
2491
2492 #, python-format
2493 msgid ""
2494 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2495 "required, %d MB available)"
2496 msgstr ""
2497 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2498 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2499
2500 msgid ""
2501 "Nothing to scan!\n"
2502 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2503 msgstr ""
2504 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2505 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2506
2507 msgid "Now Playing"
2508 msgstr "Oynatılıyor"
2509
2510 msgid ""
2511 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2512 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2513 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2514 msgstr ""
2515 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2516 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2517 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2518
2519 msgid "OK"
2520 msgstr "Tamam"
2521
2522 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2523 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2524
2525 msgid "OK, remove another extensions"
2526 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
2527
2528 msgid "OK, remove some extensions"
2529 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
2530
2531 msgid "OSD Settings"
2532 msgstr "OSD Ayarları"
2533
2534 msgid "OSD visibility"
2535 msgstr "OSD görünürlüğü"
2536
2537 msgid "Off"
2538 msgstr "Kapalı"
2539
2540 msgid "On"
2541 msgstr "Açık"
2542
2543 msgid "One"
2544 msgstr "Bir"
2545
2546 msgid "Online-Upgrade"
2547 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2548
2549 msgid "Only Free scan"
2550 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2551
2552 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2553 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
2554
2555 msgid "Orbital Position"
2556 msgstr "Uydu yörüngesi"
2557
2558 msgid "PAL"
2559 msgstr "PAL"
2560
2561 msgid "PIDs"
2562 msgstr "PID"
2563
2564 msgid "Package details for: "
2565 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2566
2567 msgid "Package list update"
2568 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2569
2570 msgid "Package removal failed.\n"
2571 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
2572
2573 msgid "Package removed successfully.\n"
2574 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
2575
2576 msgid "Packet management"
2577 msgstr "Paket yönetimi"
2578
2579 msgid "Packet manager"
2580 msgstr "Paket yönetimi"
2581
2582 msgid "Page"
2583 msgstr "Sayfa"
2584
2585 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2586 msgid "Pan&Scan"
2587 msgstr "Pan&Scan"
2588
2589 msgid "Parent Directory"
2590 msgstr "Üst Klasör"
2591
2592 msgid "Parental control"
2593 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2594
2595 msgid "Parental control services Editor"
2596 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2597
2598 msgid "Parental control setup"
2599 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2600
2601 msgid "Parental control type"
2602 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2603
2604 msgid "Password"
2605 msgstr "Parola"
2606
2607 msgid "Pause movie at end"
2608 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2609
2610 msgid "Phone number"
2611 msgstr "Telefon numarası"
2612
2613 msgid "PiPSetup"
2614 msgstr "PiP Kurulumu"
2615
2616 msgid "PicturePlayer"
2617 msgstr "Resim Oynatıcı"
2618
2619 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2620 msgid "Pillarbox"
2621 msgstr "Pillarbox"
2622
2623 msgid "Pilot"
2624 msgstr "Pilot"
2625
2626 msgid "Pin code needed"
2627 msgstr "Şifre gerekiyor"
2628
2629 msgid "Play"
2630 msgstr "Oynat"
2631
2632 msgid "Play Audio-CD..."
2633 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2634
2635 msgid "Play DVD"
2636 msgstr "DVD Oynat"
2637
2638 msgid "Play Music..."
2639 msgstr "Müzik dinle..."
2640
2641 msgid "Play recorded movies..."
2642 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2643
2644 msgid "Please Reboot"
2645 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2646
2647 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2648 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2649
2650 msgid "Please change recording endtime"
2651 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2652
2653 msgid "Please check your network settings!"
2654 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2655
2656 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2657 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2658
2659 msgid "Please choose an extension..."
2660 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2661
2662 msgid "Please choose he package..."
2663 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2664
2665 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2666 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2667
2668 msgid ""
2669 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2670 "values.\n"
2671 "When you are ready press OK to continue."
2672 msgstr ""
2673 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
2674 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
2675 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
2676
2677 msgid ""
2678 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2679 "values.\n"
2680 "When you are ready press OK to continue."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2685 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2686 msgstr ""
2687 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2688 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2689
2690 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2691 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2692
2693 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2694 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2695
2696 msgid "Please enter a name for the new marker"
2697 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2698
2699 msgid "Please enter a new filename"
2700 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2701
2702 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2703 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2704
2705 msgid "Please enter name of the new directory"
2706 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2707
2708 msgid "Please enter the correct pin code"
2709 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2710
2711 msgid "Please enter the old pin code"
2712 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2713
2714 msgid "Please enter your email address here:"
2715 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
2716
2717 msgid "Please enter your name here (optional):"
2718 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
2719
2720 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2721 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2722
2723 msgid ""
2724 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2725 "therefore the default directory is being used instead."
2726 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2727
2728 msgid "Please press OK to continue."
2729 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2730
2731 msgid "Please press OK!"
2732 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2733
2734 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2735 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2736
2737 msgid "Please select a playlist to delete..."
2738 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2739
2740 msgid "Please select a playlist..."
2741 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2742
2743 msgid "Please select a subservice to record..."
2744 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2745
2746 msgid "Please select a subservice..."
2747 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2748
2749 msgid "Please select an extension to remove."
2750 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
2751
2752 msgid "Please select an option below."
2753 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
2754
2755 msgid "Please select medium to use as backup location"
2756 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2757
2758 msgid "Please select tag to filter..."
2759 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2760
2761 msgid "Please select target directory or medium"
2762 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2763
2764 msgid "Please select the movie path..."
2765 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2766
2767 msgid ""
2768 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2769 "connection.\n"
2770 "\n"
2771 "Please press OK to continue."
2772 msgstr ""
2773 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
2774 "\n"
2775 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
2776
2777 msgid ""
2778 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2779 "\n"
2780 "Please press OK to continue."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Please set up tuner B"
2784 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2785
2786 msgid "Please set up tuner C"
2787 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2788
2789 msgid "Please set up tuner D"
2790 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2791
2792 msgid ""
2793 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2794 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2795 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2796 msgstr ""
2797 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2798 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2799 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2800
2801 msgid ""
2802 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2803 "the OK button."
2804 msgstr ""
2805 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2806 "tuşunu kullanın."
2807
2808 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2809 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2810
2811 msgid "Please wait while removing selected package..."
2812 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
2813
2814 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2815 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2816
2817 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2818 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
2819
2820 msgid "Please wait while we configure your network..."
2821 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2822
2823 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2824 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
2825
2826 msgid "Please wait while we test your network..."
2827 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
2828
2829 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2830 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2831
2832 msgid "Please wait..."
2833 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2834
2835 msgid "Please wait... Loading list..."
2836 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2837
2838 msgid "Plugin browser"
2839 msgstr "Eklenti listesi"
2840
2841 msgid "Plugin manager"
2842 msgstr "Eklenti yönetimi"
2843
2844 msgid "Plugin manager activity information"
2845 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
2846
2847 msgid "Plugin manager help"
2848 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
2849
2850 msgid "Plugins"
2851 msgstr "Eklentiler"
2852
2853 msgid "Polarity"
2854 msgstr "Polarite"
2855
2856 msgid "Polarization"
2857 msgstr "Polarizasyon"
2858
2859 msgid "Polish"
2860 msgstr "Lehçe"
2861
2862 msgid "Port A"
2863 msgstr "Port A"
2864
2865 msgid "Port B"
2866 msgstr "Port B"
2867
2868 msgid "Port C"
2869 msgstr "Port C"
2870
2871 msgid "Port D"
2872 msgstr "Port D"
2873
2874 msgid "Portuguese"
2875 msgstr "Portekizce"
2876
2877 msgid "Positioner"
2878 msgstr "Pozisyoner"
2879
2880 msgid "Positioner fine movement"
2881 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2882
2883 msgid "Positioner movement"
2884 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2885
2886 msgid "Positioner setup"
2887 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2888
2889 msgid "Positioner storage"
2890 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2891
2892 msgid "Power threshold in mA"
2893 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2894
2895 msgid "Predefined transponder"
2896 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2897
2898 msgid "Preparing... Please wait"
2899 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2900
2901 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2902 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2903
2904 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2905 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
2906
2907 msgid "Press OK to activate the settings."
2908 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2909
2910 msgid "Press OK to edit the settings."
2911 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2912
2913 #, python-format
2914 msgid "Press OK to get further details for %s"
2915 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2916
2917 msgid "Press OK to scan"
2918 msgstr "Arama için OK'a basın"
2919
2920 msgid "Press OK to select a Provider."
2921 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
2922
2923 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2924 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
2925
2926 msgid "Press OK to start the scan"
2927 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2928
2929 msgid "Press OK to toggle the selection."
2930 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
2931
2932 msgid "Press OK to view full changelog"
2933 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
2934
2935 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2936 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
2937
2938 msgid "Prev"
2939 msgstr "Önceki"
2940
2941 msgid "Preview menu"
2942 msgstr "Önizleme menüsü"
2943
2944 msgid "Primary DNS"
2945 msgstr "Birincil DNS"
2946
2947 msgid "Priority"
2948 msgstr "Öncelik"
2949
2950 msgid "Process"
2951 msgstr "İşlemler"
2952
2953 msgid "Properties of current title"
2954 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2955
2956 msgid "Protect services"
2957 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2958
2959 msgid "Protect setup"
2960 msgstr "Koruma ayarları"
2961
2962 msgid "Provider"
2963 msgstr "Yayıncı"
2964
2965 msgid "Provider to scan"
2966 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2967
2968 msgid "Providers"
2969 msgstr "Yayıncılar"
2970
2971 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2972 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2973
2974 msgid "Quick"
2975 msgstr "Hızlı"
2976
2977 msgid "Quickzap"
2978 msgstr "Hızlızap"
2979
2980 msgid "RC Menu"
2981 msgstr "UK Menüsü"
2982
2983 msgid "RF output"
2984 msgstr "RF çıkışı"
2985
2986 msgid "RGB"
2987 msgstr "RGB"
2988
2989 msgid "RSS Feed URI"
2990 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2991
2992 msgid "Radio"
2993 msgstr "Raydo"
2994
2995 msgid "Ram Disk"
2996 msgstr "Ram Disk"
2997
2998 msgid "Random"
2999 msgstr "Rastgele"
3000
3001 msgid "Really close without saving settings?"
3002 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
3003
3004 msgid "Really delete done timers?"
3005 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
3006
3007 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3008 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
3009
3010 msgid "Really reboot now?"
3011 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3012
3013 msgid "Really restart now?"
3014 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3015
3016 msgid "Really shutdown now?"
3017 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
3018
3019 msgid "Reboot"
3020 msgstr "Yeniden başlat"
3021
3022 msgid "Reception Settings"
3023 msgstr "Ekipman Ayarları"
3024
3025 msgid "Record"
3026 msgstr "Kayıt"
3027
3028 #, python-format
3029 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3030 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
3031
3032 msgid "Recorded files..."
3033 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
3034
3035 msgid "Recording"
3036 msgstr "Kaydediliyor"
3037
3038 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3039 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
3040
3041 msgid "Recordings"
3042 msgstr "Kayıt"
3043
3044 msgid "Recordings always have priority"
3045 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
3046
3047 msgid "Reenter new pin"
3048 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
3049
3050 msgid "Refresh"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Refresh Rate"
3054 msgstr "Tazeleme hızı"
3055
3056 msgid "Refresh rate selection."
3057 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
3058
3059 msgid "Reload"
3060 msgstr "Yenile"
3061
3062 msgid "Remove"
3063 msgstr "Kaldır"
3064
3065 msgid "Remove Bookmark"
3066 msgstr "Yer imini sil"
3067
3068 msgid "Remove Plugins"
3069 msgstr "Eklenti Kaldır"
3070
3071 msgid "Remove a mark"
3072 msgstr "İşaret Kaldır"
3073
3074 msgid "Remove currently selected title"
3075 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
3076
3077 msgid "Remove failed."
3078 msgstr "Kaldırma başarısız."
3079
3080 msgid "Remove finished."
3081 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
3082
3083 msgid "Remove plugins"
3084 msgstr "Eklentileri kaldır"
3085
3086 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3087 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
3088
3089 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3090 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
3091
3092 msgid "Remove timer"
3093 msgstr "Zamanl. kaldır"
3094
3095 msgid "Remove title"
3096 msgstr "Başlığı sil"
3097
3098 msgid "Removed successfully."
3099 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
3100
3101 msgid "Removing"
3102 msgstr "Kaldırılıyor"
3103
3104 #, python-format
3105 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3106 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
3107
3108 msgid "Rename"
3109 msgstr "Ad değiştir "
3110
3111 msgid "Rename crashlogs"
3112 msgstr "Günlük adını değiştir"
3113
3114 msgid "Repeat"
3115 msgstr "Tekrarla"
3116
3117 msgid "Repeat Type"
3118 msgstr "Tekrarla"
3119
3120 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3121 msgstr ""
3122 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
3123
3124 msgid "Repeats"
3125 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
3126
3127 msgid "Reset"
3128 msgstr "Sıfırla"
3129
3130 msgid "Reset and renumerate title names"
3131 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
3132
3133 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3134 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
3135
3136 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3137 msgstr ""
3138 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
3139
3140 msgid "Resolution"
3141 msgstr "Çözünürlük"
3142
3143 msgid "Restart"
3144 msgstr "Yeniden başlat"
3145
3146 msgid "Restart GUI"
3147 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
3148
3149 msgid "Restart GUI now?"
3150 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3151
3152 msgid "Restart network"
3153 msgstr "Ağı yeniden başlat"
3154
3155 msgid "Restart test"
3156 msgstr "Test'i yenile"
3157
3158 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3159 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
3160
3161 msgid "Restore"
3162 msgstr "Geri yükle"
3163
3164 msgid "Restore backups"
3165 msgstr "Yedekten geri yükle"
3166
3167 msgid "Restore is running..."
3168 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
3169
3170 msgid "Restore running"
3171 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
3172
3173 msgid "Restore system settings"
3174 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
3175
3176 msgid ""
3177 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3178 "settings now."
3179 msgstr ""
3180 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
3181 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
3182
3183 msgid "Resume from last position"
3184 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
3185
3186 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3187 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3188 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3189 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3190 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3191 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3192 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3193 msgid "Resuming playback"
3194 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
3195
3196 msgid "Return to file browser"
3197 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
3198
3199 msgid "Return to movie list"
3200 msgstr "Film listesine dön"
3201
3202 msgid "Return to previous service"
3203 msgstr "Önceki kanala dön"
3204
3205 msgid "Rewind speeds"
3206 msgstr "Geri sarma hızları"
3207
3208 msgid "Right"
3209 msgstr "Sağ"
3210
3211 msgid "Rolloff"
3212 msgstr "Rolloff"
3213
3214 msgid "Rotor turning speed"
3215 msgstr "Motor dönüş hızı"
3216
3217 msgid "Running"
3218 msgstr "Çalıştırılıyor"
3219
3220 msgid "Russian"
3221 msgstr "Rusça"
3222
3223 msgid "S-Video"
3224 msgstr "S-Video"
3225
3226 msgid "SNR"
3227 msgstr "SNR"
3228
3229 msgid "SNR:"
3230 msgstr "SNR:"
3231
3232 msgid "SSID:"
3233 msgstr "Ağ adı (SSID):"
3234
3235 msgid "Sat"
3236 msgstr "Ctesi"
3237
3238 msgid "Sat / Dish Setup"
3239 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
3240
3241 msgid "Satellite"
3242 msgstr "Uydu"
3243
3244 msgid "Satellite Equipment Setup"
3245 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
3246
3247 msgid "Satellites"
3248 msgstr "Uydular"
3249
3250 msgid "Satfinder"
3251 msgstr "Uydu arayıcı"
3252
3253 msgid "Sats"
3254 msgstr "Uydular"
3255
3256 msgid "Satteliteequipment"
3257 msgstr "Uydu ekipmanı"
3258
3259 msgid "Saturation"
3260 msgstr "Doygunluk"
3261
3262 msgid "Saturday"
3263 msgstr "Cumartesi"
3264
3265 msgid "Save"
3266 msgstr "Kaydet"
3267
3268 msgid "Save Playlist"
3269 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
3270
3271 msgid "Scaler sharpness"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Scaling Mode"
3275 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
3276
3277 msgid "Scan "
3278 msgstr "Ara : "
3279
3280 msgid "Scan Files..."
3281 msgstr "Dosyaları ara..."
3282
3283 msgid "Scan QAM128"
3284 msgstr "QAM128'i ara"
3285
3286 msgid "Scan QAM16"
3287 msgstr "QAM16'yı ara"
3288
3289 msgid "Scan QAM256"
3290 msgstr "QAM256'yı ara"
3291
3292 msgid "Scan QAM32"
3293 msgstr "QAM32'yi ara"
3294
3295 msgid "Scan QAM64"
3296 msgstr "QAM64'ü ara"
3297
3298 msgid "Scan SR6875"
3299 msgstr "SR6875'i ara"
3300
3301 msgid "Scan SR6900"
3302 msgstr "SR6900'ü ara"
3303
3304 msgid "Scan Wireless Networks"
3305 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
3306
3307 msgid "Scan additional SR"
3308 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
3309
3310 msgid "Scan band EU HYPER"
3311 msgstr "EU HYPER bantını ara"
3312
3313 msgid "Scan band EU MID"
3314 msgstr "EU MID bantını ara"
3315
3316 msgid "Scan band EU SUPER"
3317 msgstr "EU SUPER bantını ara"
3318
3319 msgid "Scan band EU UHF IV"
3320 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
3321
3322 msgid "Scan band EU UHF V"
3323 msgstr "EU UHF V bantını ara"
3324
3325 msgid "Scan band EU VHF I"
3326 msgstr "EU VHF I bantını ara"
3327
3328 msgid "Scan band EU VHF III"
3329 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3330
3331 msgid "Scan band US HIGH"
3332 msgstr "US HIGH bantını ara"
3333
3334 msgid "Scan band US HYPER"
3335 msgstr "US HYPER bantını ara"
3336
3337 msgid "Scan band US LOW"
3338 msgstr "US LOW bantını ara"
3339
3340 msgid "Scan band US MID"
3341 msgstr "US MID bantını ara"
3342
3343 msgid "Scan band US SUPER"
3344 msgstr "US SUPER bantını ara"
3345
3346 msgid ""
3347 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3348 "WLAN USB Stick\n"
3349 msgstr ""
3350 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3351
3352 msgid ""
3353 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3354 "selected wireless device.\n"
3355 msgstr ""
3356 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
3357 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
3358
3359 msgid ""
3360 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3361 msgstr ""
3362 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3363 "yapar"
3364
3365 msgid "Search east"
3366 msgstr "Doğu'yu ara"
3367
3368 msgid "Search west"
3369 msgstr "Batı'yı ara"
3370
3371 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3372 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3373
3374 msgid "Secondary DNS"
3375 msgstr "İkincil DNS"
3376
3377 msgid "Seek"
3378 msgstr "Ara"
3379
3380 msgid "Select"
3381 msgstr "Seç"
3382
3383 msgid "Select HDD"
3384 msgstr "HDD Seç"
3385
3386 msgid "Select Location"
3387 msgstr "Konum Seç"
3388
3389 msgid "Select Network Adapter"
3390 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3391
3392 msgid "Select a movie"
3393 msgstr "Bir film seçin"
3394
3395 msgid "Select audio mode"
3396 msgstr "Ses kanalını seçin"
3397
3398 msgid "Select audio track"
3399 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3400
3401 msgid "Select channel to record from"
3402 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3403
3404 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3405 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3406
3407 msgid "Select files/folders to backup"
3408 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
3409
3410 msgid "Select image"
3411 msgstr "Bellenim seçin"
3412
3413 msgid "Select interface"
3414 msgstr "Arayüz seçin"
3415
3416 msgid "Select package"
3417 msgstr "Paket seçin"
3418
3419 msgid "Select provider to add..."
3420 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3421
3422 msgid "Select refresh rate"
3423 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3424
3425 msgid "Select service to add..."
3426 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3427
3428 msgid "Select upgrade source to edit."
3429 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
3430
3431 msgid "Select video input"
3432 msgstr "Görüntü girişini seç"
3433
3434 msgid "Select video input with up/down buttons"
3435 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3436
3437 msgid "Select video mode"
3438 msgstr "Görüntü kipini seç"
3439
3440 msgid "Select wireless network"
3441 msgstr "Kablosuz ağ seç"
3442
3443 msgid "Selected source image"
3444 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3445
3446 msgid "Send DiSEqC"
3447 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3448
3449 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3450 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3451
3452 msgid "Seperate titles with a main menu"
3453 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3454
3455 msgid "Sequence repeat"
3456 msgstr "Sıralama tekrarı"
3457
3458 msgid "Serbian"
3459 msgstr "Sırpça"
3460
3461 msgid "Service"
3462 msgstr "Kanal"
3463
3464 msgid "Service Scan"
3465 msgstr "Kanal Arama"
3466
3467 msgid "Service Searching"
3468 msgstr "Uydu yapılandırma"
3469
3470 msgid "Service has been added to the favourites."
3471 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3472
3473 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3474 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3475
3476 msgid ""
3477 "Service invalid!\n"
3478 "(Timeout reading PMT)"
3479 msgstr ""
3480 "Kanal geçersiz!\n"
3481 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3482
3483 msgid ""
3484 "Service not found!\n"
3485 "(SID not found in PAT)"
3486 msgstr ""
3487 "Kanal bulunamadı!\n"
3488 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3489
3490 msgid "Service scan"
3491 msgstr "Kanal arama"
3492
3493 msgid ""
3494 "Service unavailable!\n"
3495 "Check tuner configuration!"
3496 msgstr ""
3497 "Kanal kullanılamaz!\n"
3498 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3499
3500 msgid "Serviceinfo"
3501 msgstr "Kanal bilgisi"
3502
3503 msgid "Services"
3504 msgstr "Kanallar"
3505
3506 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3507 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3508
3509 msgid "Set as default Interface"
3510 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3511
3512 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3513 msgstr ""
3514 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
3515 "giriniz."
3516
3517 msgid "Set interface as default Interface"
3518 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3519
3520 msgid "Set limits"
3521 msgstr "Limitleri belirle"
3522
3523 msgid "Settings"
3524 msgstr "Ayarlar"
3525
3526 msgid "Setup"
3527 msgstr "Kurulum"
3528
3529 msgid "Setup Mode"
3530 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3531
3532 msgid "Sharpness"
3533 msgstr "Keskinlik"
3534
3535 msgid "Show Info"
3536 msgstr "Bilgiyi Göster"
3537
3538 msgid "Show Message when Recording starts"
3539 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3540
3541 msgid "Show WLAN Status"
3542 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3543
3544 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3545 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3546
3547 msgid "Show infobar on channel change"
3548 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3549
3550 msgid "Show infobar on event change"
3551 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3552
3553 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3554 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3555
3556 msgid "Show positioner movement"
3557 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3558
3559 msgid "Show services beginning with"
3560 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3561
3562 msgid "Show the radio player..."
3563 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3564
3565 msgid "Show the tv player..."
3566 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3567
3568 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3569 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3570
3571 msgid "Shutdown Dreambox after"
3572 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3573
3574 msgid "Signal Strength:"
3575 msgstr "Sinyal gücü:"
3576
3577 msgid "Signal: "
3578 msgstr "Sinyal:"
3579
3580 msgid "Similar"
3581 msgstr "Benzer"
3582
3583 msgid "Similar broadcasts:"
3584 msgstr "Benzer yayınlar:"
3585
3586 msgid "Simple"
3587 msgstr "Basit"
3588
3589 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3590 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3591
3592 msgid "Single"
3593 msgstr "Tekli"
3594
3595 msgid "Single EPG"
3596 msgstr "Tekli EPG"
3597
3598 msgid "Single satellite"
3599 msgstr "Tek uydu"
3600
3601 msgid "Single transponder"
3602 msgstr "Tek transponder"
3603
3604 msgid "Singlestep (GOP)"
3605 msgstr "Tekadım (GOP)"
3606
3607 msgid "Skin"
3608 msgstr "Arayüz"
3609
3610 msgid "Skin..."
3611 msgstr "Arayüz"
3612
3613 msgid "Skins"
3614 msgstr "Arayüzler"
3615
3616 msgid "Sleep Timer"
3617 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3618
3619 msgid "Sleep timer action:"
3620 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3621
3622 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3623 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3624
3625 #, python-format
3626 msgid "Slot %d"
3627 msgstr "Yuva (slot) %d"
3628
3629 msgid "Slovakian"
3630 msgstr "Slovakça"
3631
3632 msgid "Slovenian"
3633 msgstr "Slovence"
3634
3635 msgid "Slow"
3636 msgstr "Yavaş"
3637
3638 msgid "Slow Motion speeds"
3639 msgstr "Ağır çekim hızları"
3640
3641 msgid "Software"
3642 msgstr "Yazılım"
3643
3644 msgid "Software manager"
3645 msgstr "Yazılım yönetimi"
3646
3647 msgid "Software restore"
3648 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3649
3650 msgid "Software update"
3651 msgstr "Yazılım güncelle"
3652
3653 msgid "Some plugins are not available:\n"
3654 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
3655
3656 msgid "Somewhere else"
3657 msgstr "Başka bir yere"
3658
3659 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3660 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3661
3662 msgid "Sorry no backups found!"
3663 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3664
3665 msgid ""
3666 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3667 "\n"
3668 "Please choose an other one."
3669 msgstr ""
3670 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3671 "\n"
3672 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3673
3674 msgid ""
3675 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3676 "Please choose an other one."
3677 msgstr ""
3678 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3679 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3680
3681 msgid "Sorry, no Details available!"
3682 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3683
3684 msgid ""
3685 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3686 "\n"
3687 "Please choose another one."
3688 msgstr ""
3689 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3690 "\n"
3691 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3692
3693 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3694 msgid "Sort A-Z"
3695 msgstr "A-Z ye"
3696
3697 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3698 msgid "Sort Time"
3699 msgstr "Zamana göre"
3700
3701 msgid "Sound"
3702 msgstr "Ses"
3703
3704 msgid "Soundcarrier"
3705 msgstr "Ses taşıyıcı"
3706
3707 msgid "South"
3708 msgstr "Güney"
3709
3710 msgid "Spanish"
3711 msgstr "İspanyolca"
3712
3713 msgid "Split preview mode"
3714 msgstr "Önizleme penceresini böl"
3715
3716 msgid "Standby"
3717 msgstr "Hazırda beklet"
3718
3719 msgid "Standby / Restart"
3720 msgstr "Kapatma menüsü"
3721
3722 msgid "Start from the beginning"
3723 msgstr "En baştan başla"
3724
3725 msgid "Start recording?"
3726 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3727
3728 msgid "Start test"
3729 msgstr "Test'i başlat"
3730
3731 msgid "StartTime"
3732 msgstr "Başlama saati"
3733
3734 msgid "Starting on"
3735 msgstr "Başlangıç"
3736
3737 msgid "Step east"
3738 msgstr "Doğu adımı"
3739
3740 msgid "Step west"
3741 msgstr "Batı adımı"
3742
3743 msgid "Stereo"
3744 msgstr "Steryo"
3745
3746 msgid "Stop"
3747 msgstr "Durdur"
3748
3749 msgid "Stop Timeshift?"
3750 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3751
3752 msgid "Stop current event and disable coming events"
3753 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3754
3755 msgid "Stop current event but not coming events"
3756 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3757
3758 msgid "Stop playing this movie?"
3759 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3760
3761 msgid "Stop test"
3762 msgstr "Testi durdur"
3763
3764 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3765 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3766
3767 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3768 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3769
3770 msgid "Store position"
3771 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3772
3773 msgid "Stored position"
3774 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3775
3776 msgid "Subservice list..."
3777 msgstr "Alt servis listesi"
3778
3779 msgid "Subservices"
3780 msgstr "Alt servisler"
3781
3782 msgid "Subtitle selection"
3783 msgstr "Altyazı seçimi"
3784
3785 msgid "Subtitles"
3786 msgstr "Altyazı"
3787
3788 msgid "Sun"
3789 msgstr "Pazar"
3790
3791 msgid "Sunday"
3792 msgstr "Pazar"
3793
3794 msgid "Swap Services"
3795 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3796
3797 msgid "Swedish"
3798 msgstr "İsveççe"
3799
3800 msgid "Switch to next subservice"
3801 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3802
3803 msgid "Switch to previous subservice"
3804 msgstr "Önceki alt servise geç"
3805
3806 msgid "Symbol Rate"
3807 msgstr "Sembol Oranı"
3808
3809 msgid "Symbolrate"
3810 msgstr "Sembol oranı"
3811
3812 msgid "System"
3813 msgstr "Sistem"
3814
3815 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3816 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3817 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3818
3819 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3820 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3821
3822 msgid "TV System"
3823 msgstr "TV Sistemi"
3824
3825 msgid "Table of content for collection"
3826 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3827
3828 msgid "Tag 1"
3829 msgstr "Etiket 1"
3830
3831 msgid "Tag 2"
3832 msgstr "Etiket 2"
3833
3834 msgid "Tags"
3835 msgstr "Etiketler"
3836
3837 msgid "Terrestrial"
3838 msgstr "Karasal"
3839
3840 msgid "Terrestrial provider"
3841 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3842
3843 msgid "Test DiSEqC settings"
3844 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3845
3846 msgid "Test Type"
3847 msgstr "Test tipi"
3848
3849 msgid "Test mode"
3850 msgstr "Test kipi"
3851
3852 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3853 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3854
3855 msgid "Test-Messagebox?"
3856 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3857
3858 msgid ""
3859 "Thank you for using the wizard.\n"
3860 "Please press OK to continue."
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid ""
3864 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3865 "Please press OK to start using your Dreambox."
3866 msgstr ""
3867 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3868 "hazır.\n"
3869 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3870
3871 msgid ""
3872 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3873 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3874 "players) instead?"
3875 msgstr ""
3876 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3877 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3878 "oluşturmak ister misiniz?"
3879
3880 msgid ""
3881 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3882 "the feed server and save it on the stick?"
3883 msgstr ""
3884 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3885 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3886
3887 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3888 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3889
3890 #, python-format
3891 msgid ""
3892 "The following device was found:\n"
3893 "\n"
3894 "%s\n"
3895 "\n"
3896 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3897 msgstr ""
3898 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3899 "\n"
3900 "%s\n"
3901 "\n"
3902 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3903
3904 msgid "The following files were found..."
3905 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3906
3907 msgid ""
3908 "The input port should be configured now.\n"
3909 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3910 "want to do that now?"
3911 msgstr ""
3912 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3913 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3914 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3915
3916 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3917 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3918
3919 msgid ""
3920 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3921 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3922 msgstr ""
3923 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3924 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3925
3926 msgid ""
3927 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3928 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3929 "risk!"
3930 msgstr ""
3931 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3932 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3933 "aittir!"
3934
3935 msgid ""
3936 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3937 "corrupted!"
3938 msgstr ""
3939 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3940
3941 msgid "The package doesn't contain anything."
3942 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3943
3944 msgid "The package:"
3945 msgstr "Seçilen:"
3946
3947 #, python-format
3948 msgid "The path %s already exists."
3949 msgstr "%s yolu zaten var."
3950
3951 msgid "The pin code has been changed successfully."
3952 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3953
3954 msgid "The pin code you entered is wrong."
3955 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3956
3957 msgid "The pin codes you entered are different."
3958 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3959
3960 #, python-format
3961 msgid "The results have been written to %s."
3962 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3963
3964 msgid "The sleep timer has been activated."
3965 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3966
3967 msgid "The sleep timer has been disabled."
3968 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3969
3970 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3971 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3972
3973 msgid ""
3974 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3975 "Please install it and choose what you want to do next."
3976 msgstr ""
3977 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3978 "Lütfen yükleyin ve sonraki adımda seçiminizi yapın"
3979
3980 msgid ""
3981 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3982 "Please install it."
3983 msgstr ""
3984 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3985 "Lütfen yükleyin."
3986
3987 msgid ""
3988 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3989 msgstr ""
3990 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3991 "istiyor musunuz?"
3992
3993 msgid "The wizard is finished now."
3994 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3995
3996 msgid "There are at least "
3997 msgstr "En az "
3998
3999 msgid "There are no default services lists in your image."
4000 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
4001
4002 msgid "There are no default settings in your image."
4003 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
4004
4005 msgid "There are now "
4006 msgstr "Cihazın belleğinde "
4007
4008 msgid "There is nothing to be done."
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid ""
4012 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4013 "Do you really want to continue?"
4014 msgstr ""
4015 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
4016 "Devam etmek istiyor musunuz?"
4017
4018 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4019 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
4020
4021 msgid "There was an error. The package:"
4022 msgstr "Hata oluştu. Seçilen:"
4023
4024 #, python-format
4025 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4026 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
4027
4028 msgid ""
4029 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4030 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4031 msgstr ""
4032 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
4033 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
4034
4035 msgid ""
4036 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4037 "flash memory?"
4038 msgstr ""
4039 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
4040 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
4041
4042 msgid ""
4043 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4044 "content on the disc."
4045 msgstr ""
4046 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
4047 "içeriğini silecektir."
4048
4049 #, python-format
4050 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4051 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
4052
4053 #, python-format
4054 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4055 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
4056
4057 msgid "This is step number 2."
4058 msgstr "2 numaralı adım."
4059
4060 msgid "This is unsupported at the moment."
4061 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
4062
4063 msgid "This plugin is installed."
4064 msgstr "Bu eklenti yüklü."
4065
4066 msgid "This plugin is not installed."
4067 msgstr "Bu eklenti yüklü değil."
4068
4069 msgid "This plugin will be installed."
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "This plugin will be removed."
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid ""
4076 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4077 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4078 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4079 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4080 "the \"Nameserver\" Configuration"
4081 msgstr ""
4082 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
4083 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
4084 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
4085 "edin\n"
4086 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
4087 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
4088
4089 msgid ""
4090 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4091 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4092 "- verify that a network cable is attached\n"
4093 "- verify that the cable is not broken"
4094 msgstr ""
4095 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
4096 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
4097 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
4098 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
4099
4100 msgid ""
4101 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4102 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4103 "- no valid IP Address was found\n"
4104 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4105 msgstr ""
4106 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
4107 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
4108 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
4109 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
4110 "yapılandırmasını kontrol edin"
4111
4112 msgid ""
4113 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4114 "configuration with DHCP.\n"
4115 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4116 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4117 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4118 "dialog.\n"
4119 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4120 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4121 msgstr ""
4122 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
4123 "eder.\n"
4124 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
4125 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
4126 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
4127 "doğrulayın.\n"
4128 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
4129 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
4130
4131 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4132 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
4133
4134 msgid "Three"
4135 msgstr "Üç"
4136
4137 msgid "Threshold"
4138 msgstr "Eşik"
4139
4140 msgid "Thu"
4141 msgstr "Perş"
4142
4143 msgid "Thumbnails"
4144 msgstr "Küçük resimler"
4145
4146 msgid "Thursday"
4147 msgstr "Perşembe"
4148
4149 msgid "Time"
4150 msgstr "Süre"
4151
4152 msgid "Time/Date Input"
4153 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
4154
4155 msgid "Timer"
4156 msgstr "Zamanlayıcı"
4157
4158 msgid "Timer Edit"
4159 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
4160
4161 msgid "Timer Editor"
4162 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
4163
4164 msgid "Timer Type"
4165 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
4166
4167 msgid "Timer entry"
4168 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
4169
4170 msgid "Timer log"
4171 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
4172
4173 msgid ""
4174 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4175 "Please recheck it!"
4176 msgstr ""
4177 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
4178 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
4179
4180 msgid "Timer sanity error"
4181 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
4182
4183 msgid "Timer selection"
4184 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
4185
4186 msgid "Timer status:"
4187 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
4188
4189 msgid "Timeshift"
4190 msgstr "Zamanı bük"
4191
4192 msgid "Timeshift not possible!"
4193 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
4194
4195 msgid "Timeshift path..."
4196 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
4197
4198 msgid "Timezone"
4199 msgstr "Zaman bölgesi"
4200
4201 msgid "Title"
4202 msgstr "Başlık"
4203
4204 msgid "Title properties"
4205 msgstr "Başlık özellikleri"
4206
4207 msgid "Titleset mode"
4208 msgstr "Başlıkseti kipi"
4209
4210 msgid ""
4211 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4212 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4213 "stick.\n"
4214 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4215 "for 10 seconds.\n"
4216 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4217 msgstr ""
4218 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
4219 "edin:\n"
4220 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
4221 "yapabilir USB belleği takın.\n"
4222 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
4223 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
4224 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
4225 "takip edin."
4226
4227 msgid "Today"
4228 msgstr "Bugün"
4229
4230 msgid "Tone mode"
4231 msgstr "Ton modu"
4232
4233 msgid "Toneburst"
4234 msgstr "Toneburst"
4235
4236 msgid "Toneburst A/B"
4237 msgstr "Toneburst A/B"
4238
4239 msgid "Track"
4240 msgstr "İz"
4241
4242 msgid "Translation"
4243 msgstr "Çeviri"
4244
4245 msgid "Translation:"
4246 msgstr "Çeviri:"
4247
4248 msgid "Transmission Mode"
4249 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
4250
4251 msgid "Transmission mode"
4252 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
4253
4254 msgid "Transponder"
4255 msgstr "Transponder"
4256
4257 msgid "Transponder Type"
4258 msgstr "Transponder tipi"
4259
4260 msgid "Tries left:"
4261 msgstr "Denendi:"
4262
4263 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4264 msgstr ""
4265 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4266
4267 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4268 msgstr ""
4269 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4270
4271 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4272 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
4273
4274 msgid "Tue"
4275 msgstr "Salı"
4276
4277 msgid "Tuesday"
4278 msgstr "Salı"
4279
4280 msgid "Tune"
4281 msgstr "Ayar"
4282
4283 msgid "Tune failed!"
4284 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
4285
4286 msgid "Tuner"
4287 msgstr "Tuner"
4288
4289 msgid "Tuner "
4290 msgstr "Tuner "
4291
4292 msgid "Tuner Slot"
4293 msgstr "Tuner Yuvası"
4294
4295 msgid "Tuner configuration"
4296 msgstr "Tuner ayarları"
4297
4298 msgid "Tuner status"
4299 msgstr "Tuner durumu"
4300
4301 msgid "Turkish"
4302 msgstr "Türkçe"
4303
4304 msgid "Two"
4305 msgstr "İki"
4306
4307 msgid "Type"
4308 msgstr "Tip"
4309
4310 msgid "Type of scan"
4311 msgstr "Tarama tipi"
4312
4313 msgid "USALS"
4314 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
4315
4316 msgid "USB"
4317 msgstr "USB"
4318
4319 msgid "USB Stick"
4320 msgstr "USB Bellek"
4321
4322 msgid "USB stick wizard"
4323 msgstr "USB bellek sihirbazı"
4324
4325 msgid "Ukrainian"
4326 msgstr "Ukraynaca"
4327
4328 msgid ""
4329 "Unable to complete filesystem check.\n"
4330 "Error: "
4331 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
4332
4333 msgid ""
4334 "Unable to initialize harddisk.\n"
4335 "Error: "
4336 msgstr ""
4337 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
4338 "Hata:"
4339
4340 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4341 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
4342
4343 msgid ""
4344 "Undo\n"
4345 "Install"
4346 msgstr ""
4347 "Yüklemeyi\n"
4348 "Geri al"
4349
4350 msgid ""
4351 "Undo\n"
4352 "Remove"
4353 msgstr ""
4354 "Kaldırmayı\n"
4355 "Geri al"
4356
4357 msgid "Unicable LNB"
4358 msgstr "Unicable LNB"
4359
4360 msgid "Unicable Martix"
4361 msgstr "Unicable Matris"
4362
4363 msgid "Universal LNB"
4364 msgstr "Üniversal LNB"
4365
4366 msgid "Unmount failed"
4367 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
4368
4369 msgid "Unsupported"
4370 msgstr "Desteklenmiyor"
4371
4372 msgid "Update"
4373 msgstr "Güncelle"
4374
4375 msgid "Updates your receiver's software"
4376 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
4377
4378 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4379 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
4380
4381 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4382 msgstr ""
4383 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
4384
4385 msgid "Upgrade finished."
4386 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
4387
4388 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4389 msgstr ""
4390 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4391
4392 msgid "Upgrading"
4393 msgstr "Güncelleniyor"
4394
4395 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4396 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4397
4398 msgid "Use"
4399 msgstr "Kullan"
4400
4401 msgid "Use DHCP"
4402 msgstr "DHCP Kullan"
4403
4404 msgid "Use Interface"
4405 msgstr "Arayüzü Kullan"
4406
4407 msgid "Use Power Measurement"
4408 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4409
4410 msgid "Use a gateway"
4411 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4412
4413 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4414 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4415
4416 msgid "Use power measurement"
4417 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4418
4419 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4420 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4421
4422 msgid ""
4423 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4424 "\n"
4425 "Please set up tuner A"
4426 msgstr ""
4427 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4428 "\n"
4429 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4430
4431 msgid ""
4432 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4433 "press OK."
4434 msgstr ""
4435 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4436 "OK tuşunu kullanın."
4437
4438 msgid "Use this video enhancement settings?"
4439 msgstr "Düzenlediğiniz görüntü iyileştirme ayarları kullanılsın mı?"
4440
4441 msgid "Use time of currently running service"
4442 msgstr "Süreyi izlediğim program bitişine ayarla"
4443
4444 msgid "Use usals for this sat"
4445 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4446
4447 msgid "Use wizard to set up basic features"
4448 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4449
4450 msgid "Used service scan type"
4451 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4452
4453 msgid "User defined"
4454 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4455
4456 msgid "Username"
4457 msgstr "Kullanıcı adı"
4458
4459 msgid "VCR scart"
4460 msgstr "VCR scart"
4461
4462 msgid "VMGM (intro trailer)"
4463 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4464
4465 msgid "Vertical"
4466 msgstr "Düşey (V)"
4467
4468 msgid "Video Fine-Tuning"
4469 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4470
4471 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4472 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4473
4474 msgid "Video Output"
4475 msgstr "Görüntü çıkışı"
4476
4477 msgid "Video Setup"
4478 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4479
4480 msgid "Video Wizard"
4481 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4482
4483 msgid "Video enhancement preview"
4484 msgstr "Görüntü iyileştirme önizleme"
4485
4486 msgid "Video enhancement settings"
4487 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarları"
4488
4489 msgid "Video enhancement setup"
4490 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
4491
4492 msgid ""
4493 "Video input selection\n"
4494 "\n"
4495 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4496 "input port).\n"
4497 "\n"
4498 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4499 msgstr ""
4500 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4501 "\n"
4502 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4503 "giriş seçin).\n"
4504 "\n"
4505 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4506
4507 msgid "Video mode selection."
4508 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4509
4510 msgid "Videoenhancement Setup"
4511 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
4512
4513 msgid "View Movies..."
4514 msgstr "Film izle..."
4515
4516 msgid "View Photos..."
4517 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4518
4519 msgid "View Rass interactive..."
4520 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4521
4522 msgid "View Video CD..."
4523 msgstr "Video CD izle..."
4524
4525 msgid "View details"
4526 msgstr "Detayları incele"
4527
4528 msgid "View list of available "
4529 msgstr "Kullanılabilir "
4530
4531 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4532 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
4533
4534 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4535 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri"
4536
4537 msgid "View list of available EPG extensions."
4538 msgstr "EPG eklentileri"
4539
4540 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4541 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri"
4542
4543 msgid "View list of available communication extensions."
4544 msgstr "İletişim eklentileri"
4545
4546 msgid "View list of available default settings"
4547 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
4548
4549 msgid "View list of available multimedia extensions."
4550 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
4551
4552 msgid "View list of available networking extensions"
4553 msgstr "Ağ eklentileri"
4554
4555 msgid "View list of available recording extensions"
4556 msgstr "Kaydetme eklentileri"
4557
4558 msgid "View list of available skins"
4559 msgstr "Arayüzler"
4560
4561 msgid "View list of available software extensions"
4562 msgstr "Yazılım eklentileri"
4563
4564 msgid "View list of available system extensions"
4565 msgstr "Sistem eklentileri"
4566
4567 msgid "View teletext..."
4568 msgstr "Teleteksi aç..."
4569
4570 msgid "Virtual KeyBoard"
4571 msgstr "Sanal Klavye"
4572
4573 msgid "Voltage mode"
4574 msgstr "Voltaj kipi"
4575
4576 msgid "Volume"
4577 msgstr "Ses"
4578
4579 msgid "W"
4580 msgstr "B"
4581
4582 msgid "WEP"
4583 msgstr "WEP"
4584
4585 msgid "WPA"
4586 msgstr "WPA"
4587
4588 msgid "WPA or WPA2"
4589 msgstr "WPA veya WPA2"
4590
4591 msgid "WPA2"
4592 msgstr "WPA2"
4593
4594 msgid "WSS on 4:3"
4595 msgstr "WSS 4:3"
4596
4597 msgid "Waiting"
4598 msgstr "Bekleniyor"
4599
4600 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4601 msgstr "Boş alan belirtilen eşiğin altına inince uyar (kB):"
4602
4603 msgid ""
4604 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4605 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4606 "Please press OK to begin."
4607 msgstr ""
4608 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4609 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4610 "saniye bekleyin.\n"
4611 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4612
4613 msgid "Wed"
4614 msgstr "Çarş"
4615
4616 msgid "Wednesday"
4617 msgstr "Çarşamba"
4618
4619 msgid "Weekday"
4620 msgstr "Gün"
4621
4622 msgid ""
4623 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4624 "\n"
4625 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4626 "cut'.\n"
4627 "\n"
4628 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4629 msgstr ""
4630 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4631 "\n"
4632 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4633 "kes' deyin.\n"
4634 "\n"
4635 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4636 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4637
4638 msgid ""
4639 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4640 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4641 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4642 msgstr ""
4643 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4644 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4645 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4646 "anlatacaktır."
4647
4648 msgid ""
4649 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4650 "\n"
4651 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4652 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4653 "cleaned up.\n"
4654 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid ""
4658 "Welcome.\n"
4659 "\n"
4660 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4661 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4662 "\n"
4663 "Press OK to start configuring your network"
4664 msgstr ""
4665 "Hoşgeldiniz.\n"
4666 "\n"
4667 "Dreambox'ınızı internete bağlamak istiyorsanız, bu sihirbaz size ağ "
4668 "yapılandırmanızı yapabilmeniz için rehberlik yapacaktır.\n"
4669 "\n"
4670 "Ağ yapılandırmasına başlamak için OK tuşuna basın"
4671
4672 msgid ""
4673 "Welcome.\n"
4674 "\n"
4675 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4676 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4677 msgstr ""
4678 "Hoşgeldiniz.\n"
4679 "\n"
4680 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4681 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4682
4683 msgid "Welcome..."
4684 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4685
4686 msgid "West"
4687 msgstr "Batı"
4688
4689 msgid "What do you want to scan?"
4690 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4691
4692 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4693 msgstr "Gönderilen günlükler ne yapılsın?"
4694
4695 msgid ""
4696 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4697 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4698 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4699 "automatically!\n"
4700 "\n"
4701 "Really do a factory reset?"
4702 msgstr ""
4703 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4704 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4705 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4706 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4707 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4708 "\n"
4709 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4710
4711 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4712 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4713
4714 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4715 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4716
4717 msgid "Wireless"
4718 msgstr "Kablosuz"
4719
4720 msgid "Wireless LAN"
4721 msgstr "Kablosuz ağ"
4722
4723 msgid "Wireless Network"
4724 msgstr "Kablosuz Ağ"
4725
4726 msgid "Wireless Network State"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4730 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4731
4732 msgid "Write failed!"
4733 msgstr "Yazma başarısız!"
4734
4735 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4736 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4737
4738 msgid "YPbPr"
4739 msgstr "YPbPr"
4740
4741 msgid "Year"
4742 msgstr "Yıl"
4743
4744 msgid "Yes"
4745 msgstr "Evet"
4746
4747 msgid "Yes, and delete this movie"
4748 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4749
4750 msgid "Yes, and don't ask again"
4751 msgstr "Evet, ve bu soruyu tekrar sorma"
4752
4753 msgid "Yes, backup my settings!"
4754 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4755
4756 msgid "Yes, do a manual scan now"
4757 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4758
4759 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4760 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4761
4762 msgid "Yes, do another manual scan now"
4763 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4764
4765 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4766 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4767
4768 msgid "Yes, restore the settings now"
4769 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4770
4771 msgid "Yes, returning to movie list"
4772 msgstr "Evet, film listesine dön"
4773
4774 msgid "Yes, view the tutorial"
4775 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4776
4777 msgid "You can cancel the installation."
4778 msgstr "Eklenti yüklemeyi iptal edebilirsiniz."
4779
4780 msgid "You can cancel the removal."
4781 msgstr "Eklenti kaldırmayı iptal edebilirsiniz."
4782
4783 msgid ""
4784 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4785 "want to be installed."
4786 msgstr ""
4787 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4788 "istediğiniz ayarları seçin."
4789
4790 msgid "You can choose, what you want to install..."
4791 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4792
4793 msgid "You can install this plugin."
4794 msgstr "Bu eklentiyi yükleyebilirsiniz."
4795
4796 msgid "You can remove this plugin."
4797 msgstr "Bu eklentiyi kaldırabilirsiniz."
4798
4799 msgid "You cannot delete this!"
4800 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4801
4802 msgid "You chose not to install any default services lists."
4803 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4804
4805 msgid ""
4806 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4807 "default settings later in the settings menu."
4808 msgstr ""
4809 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4810 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4811 "kullanabilirsiniz."
4812
4813 msgid ""
4814 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4815 msgstr ""
4816 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4817 "basın."
4818
4819 msgid ""
4820 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4821 "harddisk is not an option for you."
4822 msgstr ""
4823 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4824 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4825
4826 msgid ""
4827 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4828 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4829 "to the harddisk!\n"
4830 "Please press OK to start the backup now."
4831 msgstr ""
4832 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4833 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4834 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4835
4836 msgid ""
4837 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4838 "Please press OK to start the backup now."
4839 msgstr ""
4840 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4841 "daha güvenlidir!\n"
4842 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4843
4844 msgid ""
4845 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4846 "backup now."
4847 msgstr ""
4848 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4849 "için lüften OK tuşuna basın."
4850
4851 msgid ""
4852 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4853 "now."
4854 msgstr ""
4855 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4856 "basın..."
4857
4858 msgid ""
4859 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4860 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4861 msgstr ""
4862 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4863 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4864 "tüm veriler silinecektir."
4865
4866 msgid ""
4867 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4868 "restore. Please press OK to start the restore now."
4869 msgstr ""
4870 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4871 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4872 "basın..."
4873
4874 #, python-format
4875 msgid "You have to wait %s!"
4876 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4877
4878 msgid ""
4879 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4880 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4881 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4882 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4883 "your settings."
4884 msgstr ""
4885 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4886 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4887 "edin.\n"
4888 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4889 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4890 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4891
4892 msgid ""
4893 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4894 "\n"
4895 "Do you want to set the pin now?"
4896 msgstr ""
4897 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4898 "\n"
4899 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4900
4901 msgid ""
4902 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4903 "\n"
4904 "Your internet connection is working now.\n"
4905 "\n"
4906 "Please press OK to continue."
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4910 msgstr ""
4911 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4912
4913 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4914 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4915
4916 msgid ""
4917 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4918 "process."
4919 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4920
4921 msgid ""
4922 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4923 "blank dual layer DVD!"
4924 msgstr ""
4925 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4926 "gerekiyor!"
4927
4928 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4929 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4930
4931 msgid ""
4932 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4933 "try again."
4934 msgstr ""
4935 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4936
4937 msgid "Your email address:"
4938 msgstr "Eposta adresiniz:"
4939
4940 msgid ""
4941 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4942 "Press OK to start upgrade."
4943 msgstr ""
4944 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4945 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4946
4947 msgid ""
4948 "Your internet connection is not working!\n"
4949 "Please choose what you want to do next."
4950 msgstr ""
4951
4952 msgid "Your name (optional):"
4953 msgstr "Adınız (opsiyonel):"
4954
4955 msgid "Your network configuration has been activated."
4956 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4957
4958 msgid ""
4959 "Your network configuration has been activated.\n"
4960 "A second configured interface has been found.\n"
4961 "\n"
4962 "Do you want to disable the second network interface?"
4963 msgstr ""
4964 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4965 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4966 "\n"
4967 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4968
4969 msgid ""
4970 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4971 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4972 "\n"
4973 "Please choose what you want to do next."
4974 msgstr ""
4975 "Kablosuz ağ bağlantısı başlatılamadı!\n"
4976 "USB WLAN çubuğunu taktığınızdan emin olun?\n"
4977 "\n"
4978 "Lütfen sonraki adımda yapmak istediğiniz işlemi seçin."
4979
4980 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4981 msgstr ""
4982 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4983 "musunuz?"
4984
4985 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4986 msgstr ""
4987 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4988
4989 msgid "[alternative edit]"
4990 msgstr "[alternatif düzenle]"
4991
4992 msgid "[bouquet edit]"
4993 msgstr "[buket düzenle]"
4994
4995 msgid "[favourite edit]"
4996 msgstr "[favori düzenle]"
4997
4998 msgid "[move mode]"
4999 msgstr "[taşıma kipi]"
5000
5001 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5002 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
5003
5004 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5005 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
5006
5007 msgid "abort alternatives edit"
5008 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
5009
5010 msgid "abort bouquet edit"
5011 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
5012
5013 msgid "abort favourites edit"
5014 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
5015
5016 msgid "about to start"
5017 msgstr "başlamak üzere"
5018
5019 msgid "activate current configuration"
5020 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
5021
5022 msgid "add Provider"
5023 msgstr "Yayıncı ekle"
5024
5025 msgid "add Service"
5026 msgstr "Kanal ekle"
5027
5028 msgid "add a nameserver entry"
5029 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
5030
5031 msgid "add alternatives"
5032 msgstr "alternatiflere ekle"
5033
5034 msgid "add bookmark"
5035 msgstr "yer imi ekle"
5036
5037 msgid "add bouquet"
5038 msgstr "yeni buket oluştur"
5039
5040 msgid "add directory to playlist"
5041 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
5042
5043 msgid "add file to playlist"
5044 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
5045
5046 msgid "add files to playlist"
5047 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
5048
5049 msgid "add marker"
5050 msgstr "işaret ekle"
5051
5052 msgid "add recording (enter recording duration)"
5053 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
5054
5055 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5056 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
5057
5058 msgid "add recording (indefinitely)"
5059 msgstr "kaydet (süresiz)"
5060
5061 msgid "add recording (stop after current event)"
5062 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
5063
5064 msgid "add service to bouquet"
5065 msgstr "kanalı bukete ekle"
5066
5067 msgid "add service to favourites"
5068 msgstr "kanalı favorilere ekle"
5069
5070 msgid "add to parental protection"
5071 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
5072
5073 msgid "advanced"
5074 msgstr "gelişmiş"
5075
5076 msgid "alphabetic sort"
5077 msgstr "alfabetik sıralama"
5078
5079 msgid ""
5080 "are you sure you want to restore\n"
5081 "following backup:\n"
5082 msgstr ""
5083 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
5084 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
5085
5086 msgid "assigned CAIds"
5087 msgstr "Atanmış CAId'ler"
5088
5089 msgid "assigned CAIds:"
5090 msgstr "Atanmış CAId'ler:"
5091
5092 msgid "assigned Services/Provider"
5093 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
5094
5095 msgid "assigned Services/Provider:"
5096 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar:"
5097
5098 #, python-format
5099 msgid "audio track (%s) format"
5100 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
5101
5102 #, python-format
5103 msgid "audio track (%s) language"
5104 msgstr "(%s) ses izi dili"
5105
5106 msgid "audio tracks"
5107 msgstr "ses izleri"
5108
5109 msgid "auto"
5110 msgstr "otomatik"
5111
5112 msgid "available"
5113 msgstr "mevcut"
5114
5115 msgid "back"
5116 msgstr "geri"
5117
5118 msgid "background image"
5119 msgstr "arkaplan resmi"
5120
5121 msgid "backgroundcolor"
5122 msgstr "zemin rengi"
5123
5124 msgid "better"
5125 msgstr "daha iyi"
5126
5127 msgid "black"
5128 msgstr "siyah"
5129
5130 msgid "blacklist"
5131 msgstr "kara liste"
5132
5133 msgid "blue"
5134 msgstr "mavi"
5135
5136 #, python-format
5137 msgid "burn audio track (%s)"
5138 msgstr "(%s) ses izini yaz"
5139
5140 msgid "change recording (duration)"
5141 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
5142
5143 msgid "change recording (endtime)"
5144 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
5145
5146 msgid "chapters"
5147 msgstr "bölümler"
5148
5149 msgid "choose destination directory"
5150 msgstr "hedef klasörü seçin"
5151
5152 msgid "circular left"
5153 msgstr "dairesel sola"
5154
5155 msgid "circular right"
5156 msgstr "dairesel sağa"
5157
5158 msgid "clear playlist"
5159 msgstr "oynatma listesini temizle"
5160
5161 msgid "complex"
5162 msgstr "karmaşık (kompleks)"
5163
5164 msgid "config menu"
5165 msgstr "ayar menüsü"
5166
5167 msgid "confirmed"
5168 msgstr "onaylandı"
5169
5170 msgid "connected"
5171 msgstr "bağlı"
5172
5173 msgid "continue"
5174 msgstr "devam et"
5175
5176 msgid "copy to bouquets"
5177 msgstr "buketlere kopyala"
5178
5179 msgid "could not be removed"
5180 msgstr "kaldırılamadı"
5181
5182 msgid "create directory"
5183 msgstr "klasör oluştur"
5184
5185 msgid "daily"
5186 msgstr "günlük"
5187
5188 msgid "day"
5189 msgstr "gün"
5190
5191 msgid "delete"
5192 msgstr "sil"
5193
5194 msgid "delete cut"
5195 msgstr "kesimi sil"
5196
5197 msgid "delete file"
5198 msgstr "dosya sil"
5199
5200 msgid "delete playlist entry"
5201 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
5202
5203 msgid "delete saved playlist"
5204 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
5205
5206 msgid "delete..."
5207 msgstr "sil..."
5208
5209 msgid "disable"
5210 msgstr "devre dışı"
5211
5212 msgid "disable move mode"
5213 msgstr "taşıma kipini kapat"
5214
5215 msgid "disabled"
5216 msgstr "devre dışı"
5217
5218 msgid "disconnected"
5219 msgstr "bağlı değil"
5220
5221 msgid "do not change"
5222 msgstr "değiştirme"
5223
5224 msgid "do nothing"
5225 msgstr "birşey yapma"
5226
5227 msgid "don't record"
5228 msgstr "kaydetme"
5229
5230 msgid "done!"
5231 msgstr "tamamlandı!"
5232
5233 msgid "edit alternatives"
5234 msgstr "alternatifleri düzenle"
5235
5236 msgid "empty"
5237 msgstr "boş"
5238
5239 msgid "enable"
5240 msgstr "etkinleştir"
5241
5242 msgid "enable bouquet edit"
5243 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
5244
5245 msgid "enable favourite edit"
5246 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
5247
5248 msgid "enable move mode"
5249 msgstr "taşıma kipini aç"
5250
5251 msgid "enabled"
5252 msgstr "etkin"
5253
5254 msgid "end alternatives edit"
5255 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
5256
5257 msgid "end bouquet edit"
5258 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
5259
5260 msgid "end cut here"
5261 msgstr "kesimi burada bitir"
5262
5263 msgid "end favourites edit"
5264 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
5265
5266 msgid "enigma2 and network"
5267 msgstr "enigma2 ve ağ"
5268
5269 msgid "enter hidden network SSID"
5270 msgstr "gizlenmiş ağ SSID'sini girin"
5271
5272 msgid "equal to"
5273 msgstr "eşittir"
5274
5275 msgid "exceeds dual layer medium!"
5276 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
5277
5278 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5279 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
5280
5281 msgid "exit mediaplayer"
5282 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
5283
5284 msgid "exit movielist"
5285 msgstr "film listesinden çık"
5286
5287 msgid "exit nameserver configuration"
5288 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
5289
5290 msgid "exit network adapter configuration"
5291 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
5292
5293 msgid "exit network adapter setup menu"
5294 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
5295
5296 msgid "exit network interface list"
5297 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
5298
5299 msgid "exit networkadapter setup menu"
5300 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
5301
5302 msgid "failed"
5303 msgstr "başarısız"
5304
5305 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5306 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5307
5308 msgid "filename"
5309 msgstr "dosyaadı"
5310
5311 msgid "fine-tune your display"
5312 msgstr "ekran ince ayarı"
5313
5314 msgid "forward to the next chapter"
5315 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
5316
5317 msgid "free"
5318 msgstr "boş"
5319
5320 msgid "free diskspace"
5321 msgstr "boş disk alanı"
5322
5323 msgid "go to deep standby"
5324 msgstr "kapat"
5325
5326 msgid "go to standby"
5327 msgstr "hazırda beklet"
5328
5329 msgid "grab this frame as bitmap"
5330 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
5331
5332 msgid "green"
5333 msgstr "yeşil"
5334
5335 msgid "hear radio..."
5336 msgstr "Radyo dinle..."
5337
5338 msgid "help..."
5339 msgstr "yardım..."
5340
5341 msgid "hidden network"
5342 msgstr "gizlenmiş ağ"
5343
5344 msgid "hidden..."
5345 msgstr "gizlenmiş..."
5346
5347 msgid "hide extended description"
5348 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
5349
5350 msgid "hide player"
5351 msgstr "oynatıcıyı gizle"
5352
5353 msgid "horizontal"
5354 msgstr "yatay (h)"
5355
5356 msgid "hour"
5357 msgstr "saat"
5358
5359 msgid "hours"
5360 msgstr "saat"
5361
5362 msgid "immediate shutdown"
5363 msgstr "hemen kapat"
5364
5365 #, python-format
5366 msgid ""
5367 "incoming call!\n"
5368 "%s calls on %s!"
5369 msgstr ""
5370 "gelen arama!\n"
5371 "%s sizi arıyor %s!"
5372
5373 msgid "init module"
5374 msgstr "modülü başlat"
5375
5376 msgid "init modules"
5377 msgstr "modülleri başlat"
5378
5379 msgid "insert mark here"
5380 msgstr "buraya işaret koy"
5381
5382 msgid "jump back to the previous title"
5383 msgstr "önceki başlığa git"
5384
5385 msgid "jump forward to the next title"
5386 msgstr "sonraki başlığa git"
5387
5388 msgid "jump to listbegin"
5389 msgstr "liste başına git"
5390
5391 msgid "jump to listend"
5392 msgstr "liste sonuna git"
5393
5394 msgid "jump to next marked position"
5395 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
5396
5397 msgid "jump to previous marked position"
5398 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
5399
5400 msgid "leave movie player..."
5401 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
5402
5403 msgid "left"
5404 msgstr "sol"
5405
5406 msgid "length"
5407 msgstr "uzunluk"
5408
5409 msgid "list style compact"
5410 msgstr "Kompakt liste biçimi"
5411
5412 msgid "list style compact with description"
5413 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
5414
5415 msgid "list style default"
5416 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
5417
5418 msgid "list style single line"
5419 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
5420
5421 msgid "load playlist"
5422 msgstr "oynatma listesi yükle"
5423
5424 msgid "locked"
5425 msgstr "kilitli"
5426
5427 msgid "loopthrough to"
5428 msgstr "üzerinden bağla"
5429
5430 msgid "manual"
5431 msgstr "elle"
5432
5433 msgid "menu"
5434 msgstr "menü"
5435
5436 msgid "menulist"
5437 msgstr "menü listesi"
5438
5439 msgid "mins"
5440 msgstr "dk."
5441
5442 msgid "minute"
5443 msgstr "dakika"
5444
5445 msgid "minutes"
5446 msgstr "dakika"
5447
5448 msgid "month"
5449 msgstr "ay"
5450
5451 msgid "move PiP to main picture"
5452 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
5453
5454 msgid "move down to last entry"
5455 msgstr "en sona taşı"
5456
5457 msgid "move down to next entry"
5458 msgstr "bir alta taşı"
5459
5460 msgid "move up to first entry"
5461 msgstr "en üste taşı"
5462
5463 msgid "move up to previous entry"
5464 msgstr "bir üste taşı"
5465
5466 msgid "movie list"
5467 msgstr "film listesi"
5468
5469 msgid "multinorm"
5470 msgstr "PAL/NTSC"
5471
5472 msgid "never"
5473 msgstr "hiç"
5474
5475 msgid "next channel"
5476 msgstr "Sonraki kanal"
5477
5478 msgid "next channel in history"
5479 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
5480
5481 msgid "no"
5482 msgstr "hayır"
5483
5484 msgid "no CAId selected"
5485 msgstr "CAId seçilmedi"
5486
5487 msgid "no CI slots found"
5488 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
5489
5490 msgid "no HDD found"
5491 msgstr "HDD bulunamadı"
5492
5493 msgid "no Services/Providers selected"
5494 msgstr "Kanal/Yayıncı seçilmedi"
5495
5496 msgid "no module found"
5497 msgstr "modül bulunamadı"
5498
5499 msgid "no standby"
5500 msgstr "hazırda bekletme!"
5501
5502 msgid "no timeout"
5503 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
5504
5505 msgid "none"
5506 msgstr "yok"
5507
5508 msgid "not locked"
5509 msgstr "kilitlenmedi"
5510
5511 msgid "not used"
5512 msgstr "kullanılmıyor"
5513
5514 msgid "nothing connected"
5515 msgstr "bağlı değil"
5516
5517 msgid "of a DUAL layer medium used."
5518 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
5519
5520 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5521 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
5522
5523 msgid "off"
5524 msgstr "kapalı"
5525
5526 msgid "on"
5527 msgstr "açık"
5528
5529 msgid "on READ ONLY medium."
5530 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
5531
5532 msgid "once"
5533 msgstr "birkez"
5534
5535 msgid "open nameserver configuration"
5536 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
5537
5538 msgid "open servicelist"
5539 msgstr "Kanal listesini aç"
5540
5541 msgid "open servicelist(down)"
5542 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
5543
5544 msgid "open servicelist(up)"
5545 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
5546
5547 msgid "open virtual keyboard input help"
5548 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
5549
5550 msgid "pass"
5551 msgstr "geç"
5552
5553 msgid "pause"
5554 msgstr "duraklat"
5555
5556 msgid "play entry"
5557 msgstr "seçimi oynat"
5558
5559 msgid "play from next mark or playlist entry"
5560 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5561
5562 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5563 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5564
5565 msgid "please press OK when ready"
5566 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
5567
5568 msgid "please wait, loading picture..."
5569 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
5570
5571 msgid "previous channel"
5572 msgstr "Önceki kanal"
5573
5574 msgid "previous channel in history"
5575 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5576
5577 msgid "record"
5578 msgstr "kayıt"
5579
5580 msgid "recording..."
5581 msgstr "kaydediliyor..."
5582
5583 msgid "red"
5584 msgstr "kırmızı"
5585
5586 msgid "remove a nameserver entry"
5587 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5588
5589 msgid "remove after this position"
5590 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5591
5592 msgid "remove all alternatives"
5593 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5594
5595 msgid "remove all new found flags"
5596 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5597
5598 msgid "remove before this position"
5599 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5600
5601 msgid "remove bookmark"
5602 msgstr "yer imini sil"
5603
5604 msgid "remove directory"
5605 msgstr "klasörü sil"
5606
5607 msgid "remove entry"
5608 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5609
5610 msgid "remove from parental protection"
5611 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5612
5613 msgid "remove new found flag"
5614 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5615
5616 msgid "remove selected satellite"
5617 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5618
5619 msgid "remove this mark"
5620 msgstr "bu işareti kaldır"
5621
5622 msgid "repeat playlist"
5623 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5624
5625 msgid "repeated"
5626 msgstr "tekrarla"
5627
5628 msgid "rewind to the previous chapter"
5629 msgstr "önceki bölüme geri git"
5630
5631 msgid "right"
5632 msgstr "sağ"
5633
5634 msgid "save last directory on exit"
5635 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5636
5637 msgid "save playlist"
5638 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5639
5640 msgid "save playlist on exit"
5641 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5642
5643 msgid "scan done!"
5644 msgstr "arama tamamlandı!"
5645
5646 #, python-format
5647 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5648 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5649
5650 msgid "scan state"
5651 msgstr "kanal arama durumu"
5652
5653 msgid "second"
5654 msgstr "saniye"
5655
5656 msgid "second cable of motorized LNB"
5657 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5658
5659 msgid "seconds"
5660 msgstr "saniye"
5661
5662 msgid "select"
5663 msgstr "seç"
5664
5665 msgid "select .NFI flash file"
5666 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5667
5668 msgid "select CAId"
5669 msgstr "CAId seç"
5670
5671 msgid "select CAId's"
5672 msgstr "CAId' leri seç"
5673
5674 msgid "select image from server"
5675 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5676
5677 msgid "select interface"
5678 msgstr "arayüzü seçin"
5679
5680 msgid "select menu entry"
5681 msgstr "menü girişini seçin"
5682
5683 msgid "select movie"
5684 msgstr "film seç"
5685
5686 msgid "select the movie path"
5687 msgstr "film yol adını seçin"
5688
5689 msgid "service pin"
5690 msgstr "kanal şifresi"
5691
5692 msgid "setup pin"
5693 msgstr "kurulum şifresi"
5694
5695 msgid "show DVD main menu"
5696 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5697
5698 msgid "show EPG..."
5699 msgstr "EPG program detayını göster..."
5700
5701 msgid "show Infoline"
5702 msgstr "Bilgi satırını göster"
5703
5704 msgid "show all"
5705 msgstr "tümünü göster"
5706
5707 msgid "show alternatives"
5708 msgstr "alternatifleri göster"
5709
5710 msgid "show event details"
5711 msgstr "EPG detaylarını göster"
5712
5713 msgid "show extended description"
5714 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5715
5716 msgid "show first selected tag"
5717 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5718
5719 msgid "show second selected tag"
5720 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5721
5722 msgid "show shutdown menu"
5723 msgstr "kapatma menüsü"
5724
5725 msgid "show single service EPG..."
5726 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5727
5728 msgid "show tag menu"
5729 msgstr "etiket menüsünü göster"
5730
5731 msgid "show transponder info"
5732 msgstr "transponder bilgisini göster"
5733
5734 msgid "shuffle playlist"
5735 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5736
5737 msgid "shutdown"
5738 msgstr "kapat"
5739
5740 msgid "simple"
5741 msgstr "basit"
5742
5743 msgid "skip backward"
5744 msgstr "Önceki kanala atla"
5745
5746 msgid "skip backward (enter time)"
5747 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5748
5749 msgid "skip forward"
5750 msgstr "Sonraki kanala atla"
5751
5752 msgid "skip forward (enter time)"
5753 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5754
5755 msgid "slide picture in loop"
5756 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5757
5758 msgid "sort by date"
5759 msgstr "tarihe göre sırala"
5760
5761 msgid "standard"
5762 msgstr "standart"
5763
5764 msgid "standby"
5765 msgstr "hazırda beklet"
5766
5767 msgid "start cut here"
5768 msgstr "buradan kes"
5769
5770 msgid "start directory"
5771 msgstr "başlangıç klasörü"
5772
5773 msgid "start timeshift"
5774 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5775
5776 msgid "stereo"
5777 msgstr "steryo"
5778
5779 msgid "stop PiP"
5780 msgstr "PiP'i durdur"
5781
5782 msgid "stop entry"
5783 msgstr "seçileni durdur"
5784
5785 msgid "stop recording"
5786 msgstr "kaydı durdur"
5787
5788 msgid "stop timeshift"
5789 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5790
5791 msgid "swap PiP and main picture"
5792 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5793
5794 msgid "switch to bookmarks"
5795 msgstr "Yer imlerine geç"
5796
5797 msgid "switch to filelist"
5798 msgstr "dosya listesine geç"
5799
5800 msgid "switch to playlist"
5801 msgstr "oynatma listesine geç"
5802
5803 msgid "switch to the next angle"
5804 msgstr "sonraki açıyı seç"
5805
5806 msgid "switch to the next audio track"
5807 msgstr "sonraki ses izini seç"
5808
5809 msgid "switch to the next subtitle language"
5810 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5811
5812 msgid "template file"
5813 msgstr "taslak dosya"
5814
5815 msgid "textcolor"
5816 msgstr "metin rengi"
5817
5818 msgid "this recording"
5819 msgstr "bu kaydın"
5820
5821 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5822 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5823
5824 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5825 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5826
5827 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5828 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5829
5830 msgid "unavailable"
5831 msgstr "kullanılamaz"
5832
5833 msgid "unconfirmed"
5834 msgstr "doğrulanamadı"
5835
5836 msgid "unknown"
5837 msgstr "bilinmiyor"
5838
5839 msgid "unknown service"
5840 msgstr "bilinmeyen kanal"
5841
5842 msgid "until restart"
5843 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5844
5845 msgid "user defined"
5846 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5847
5848 msgid "vertical"
5849 msgstr "düşey (v)"
5850
5851 msgid "view extensions..."
5852 msgstr "eklentileri gör..."
5853
5854 msgid "view recordings..."
5855 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5856
5857 msgid "wait for ci..."
5858 msgstr "ci bekleniyor..."
5859
5860 msgid "wait for mmi..."
5861 msgstr "mmi bekleniyor..."
5862
5863 msgid "waiting"
5864 msgstr "bekleniyor"
5865
5866 msgid "was removed successfully"
5867 msgstr "başarıyla kaldırıldı"
5868
5869 msgid "weekly"
5870 msgstr "haftalık"
5871
5872 msgid "whitelist"
5873 msgstr "beyaz liste"
5874
5875 msgid "working"
5876 msgstr "çalışıyor"
5877
5878 msgid "yellow"
5879 msgstr "sarı"
5880
5881 msgid "yes"
5882 msgstr "evet"
5883
5884 msgid "yes (keep feeds)"
5885 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5886
5887 msgid ""
5888 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5889 "assistance before rebooting your dreambox."
5890 msgstr ""
5891 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5892 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5893
5894 msgid "zap"
5895 msgstr "değiştir"
5896
5897 msgid "zapped"
5898 msgstr "kanal değiştirildi"
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "\n"
5902 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "\n"
5905 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
5906
5907 #~ msgid "\"?"
5908 #~ msgstr "\"?"
5909
5910 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5913
5914 #~ msgid "AGC"
5915 #~ msgstr "AGC"
5916
5917 #~ msgid "AGC:"
5918 #~ msgstr "AGC:"
5919
5920 #~ msgid "Album:"
5921 #~ msgstr "Albüm:"
5922
5923 #~ msgid "All keys"
5924 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5925
5926 #~ msgid "All..."
5927 #~ msgstr "Tümü..."
5928
5929 #~ msgid "An error occured!"
5930 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5931
5932 #~ msgid ""
5933 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5934 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5935 #~ "\n"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5938 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5939 #~ "\n"
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5943 #~ "\n"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5946 #~ "\n"
5947
5948 #~ msgid "Artist:"
5949 #~ msgstr "Sanatçı:"
5950
5951 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5952 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5953
5954 #~ msgid "Backup running"
5955 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor"
5956
5957 #~ msgid "Backup running..."
5958 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
5959
5960 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5961 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5962
5963 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5964 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5965
5966 #~ msgid "Confirm"
5967 #~ msgstr "Onayla"
5968
5969 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5970 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5971
5972 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5973 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5974
5975 #~ msgid "Console"
5976 #~ msgstr "Konsol"
5977
5978 #~ msgid "Console..."
5979 #~ msgstr "Konsol..."
5980
5981 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5982 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5983
5984 #~ msgid "DVD ENTER key"
5985 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5986
5987 #~ msgid "DVD down key"
5988 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5989
5990 #~ msgid "DVD left key"
5991 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5992
5993 #~ msgid "DVD right key"
5994 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5995
5996 #~ msgid "DVD up key"
5997 #~ msgstr "DVD yukarı"
5998
5999 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
6002
6003 #~ msgid "Details"
6004 #~ msgstr "Detaylar"
6005
6006 #~ msgid "DiSEqC Mode"
6007 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
6008
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6011 #~ "the plugin \""
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
6014 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "Do you really want to download\n"
6018 #~ "the plugin \""
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "%s programını indirmek\n"
6021 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
6022
6023 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6024 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
6025
6026 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6027 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
6028
6029 #~ msgid "Downloading image description..."
6030 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
6031
6032 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6033 #~ msgstr "IPKG kaynak adresi..."
6034
6035 #~ msgid "Enable LAN"
6036 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
6037
6038 #~ msgid "Enable WLAN"
6039 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
6040
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6043 #~ "\n"
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
6046 #~ "\n"
6047
6048 #~ msgid "End"
6049 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
6050
6051 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
6052 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
6053
6054 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6055 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
6056
6057 #~ msgid "Filename and path"
6058 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
6059
6060 #~ msgid "Fix USB stick"
6061 #~ msgstr "USB belleği onar"
6062
6063 #~ msgid "Font size"
6064 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
6065
6066 #~ msgid "Genre:"
6067 #~ msgstr "Tür:"
6068
6069 #~ msgid "Install local IPKG"
6070 #~ msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
6071
6072 #~ msgid "Install software updates..."
6073 #~ msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "Install/\n"
6077 #~ "Remove"
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "Yükle/\n"
6080 #~ "Kaldır"
6081
6082 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6083 #~ msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
6084
6085 #~ msgid "No new plugins found"
6086 #~ msgstr "Yeni eklenti bulunamadı"
6087
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6090 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6091 #~ "configured correctly."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
6094 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
6095 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "No working wireless interface found.\n"
6099 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6100 #~ "enable you local network interface."
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
6103 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
6104 #~ "arayüzünü kullanın."
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "No working wireless interface found.\n"
6108 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6109 #~ "you local network interface."
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
6112 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
6113 #~ "arayüzünü kullanın."
6114
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "No working wireless interface found.\n"
6117 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6118 #~ "your local network interface."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
6121 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
6122 #~ "arayüzünü kullanın."
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6126 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6127 #~ "Network is configured correctly."
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
6130 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
6131 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
6132
6133 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6134 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6138 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6139 #~ "back in."
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
6142 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
6143 #~ "basın."
6144
6145 #~ msgid "Other..."
6146 #~ msgstr "Diğer..."
6147
6148 #~ msgid "PacketManager"
6149 #~ msgstr "Paket yönetimi"
6150
6151 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6152 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
6153
6154 #~ msgid ""
6155 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6156 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6157 #~ "built in wireless network support"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
6160 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
6161 #~ "OK tuşuna basın..."
6162
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6165 #~ "needed values.\n"
6166 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
6169 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
6170
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6173 #~ "needed values.\n"
6174 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
6177 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
6178
6179 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6180 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
6181
6182 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6183 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
6184
6185 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6186 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
6187
6188 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
6189 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
6190
6191 #~ msgid ""
6192 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6193 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6194 #~ "supported.\n"
6195 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6196 #~ "\n"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
6199 #~ "basın.\n"
6200 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
6201 #~ "desteklenmektedir.\n"
6202 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
6203
6204 #~ msgid "Really delete this timer?"
6205 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
6206
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6209 #~ "now?"
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
6212 #~ "misiniz?"
6213
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6216 #~ "restart now?"
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
6219 #~ "misiniz?"
6220
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6223 #~ "shutdown now?"
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
6226
6227 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6228 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
6229
6230 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6231 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
6232
6233 #~ msgid "Restore backups..."
6234 #~ msgstr "Yedekten geri yükle..."
6235
6236 #~ msgid "Restore running..."
6237 #~ msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
6238
6239 #~ msgid "Search"
6240 #~ msgstr "Ara"
6241
6242 #~ msgid "Search for"
6243 #~ msgstr "için Ara"
6244
6245 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6246 #~ msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
6247
6248 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6249 #~ msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
6250
6251 #~ msgid "Software Update..."
6252 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
6253
6254 #~ msgid "Software manager..."
6255 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
6256
6257 #~ msgid "Softwaremanager..."
6258 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
6259
6260 #~ msgid "Start"
6261 #~ msgstr "Başlama zamanı"
6262
6263 #~ msgid "Step "
6264 #~ msgstr "Adım"
6265
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6268 #~ "\n"
6269 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6270 #~ "\n"
6271 #~ "Please press OK to continue."
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
6274 #~ "hazır.\n"
6275 #~ "\n"
6276 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
6277 #~ "\n"
6278 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
6279
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6282 #~ "\n"
6283 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6284 #~ "\n"
6285 #~ "Please press OK to continue."
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
6288 #~ "hazır.\n"
6289 #~ "\n"
6290 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
6291 #~ "\n"
6292 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
6293
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6296 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6297 #~ msgstr ""
6298 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
6299 #~ "hazır.\n"
6300 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
6301
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6304 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
6307 #~ "hazır.\n"
6308 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
6309
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6312 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6313 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6314 #~ "the stick!"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
6317 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
6318 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
6319 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
6320
6321 #~ msgid "Title:"
6322 #~ msgstr "Başlık:"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6326 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6327 #~ "stick out."
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
6330 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
6331 #~ "OK tuşuna basın."
6332
6333 #~ msgid "Unicable"
6334 #~ msgstr "Unicable"
6335
6336 #~ msgid "Unicable Matrix"
6337 #~ msgstr "Unicable Matris"
6338
6339 #~ msgid "VideoSetup"
6340 #~ msgstr "Görüntü kurulumu"
6341
6342 #~ msgid "View"
6343 #~ msgstr "İncele"
6344
6345 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6346 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
6347
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "Welcome.\n"
6350 #~ "\n"
6351 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6352 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6353 #~ "\n"
6354 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
6357 #~ "\n"
6358 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
6359 #~ "olacaktır.\n"
6360 #~ "\n"
6361 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
6362
6363 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6364 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
6365
6366 #~ msgid "Year:"
6367 #~ msgstr "Yıl:"
6368
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6371 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6372 #~ "Do you want to define keywords now?"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
6375 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
6376 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
6377
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6380 #~ "Please choose what you want to do next."
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
6383 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
6384
6385 #~ msgid ""
6386 #~ "Your network is restarting.\n"
6387 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
6390 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
6391
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6394 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
6397 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
6398 #~ "misiniz?\n"
6399
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6402 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
6405 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
6406 #~ "misiniz?\n"
6407
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6410 #~ "Please choose what you want to do next."
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
6413 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
6414
6415 #~ msgid "by Exif"
6416 #~ msgstr "Exif'ten al"
6417
6418 #~ msgid "color"
6419 #~ msgstr "renk"
6420
6421 #~ msgid "equal to Socket A"
6422 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
6423
6424 #~ msgid "font face"
6425 #~ msgstr "font tipi"
6426
6427 #~ msgid "full /etc directory"
6428 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
6429
6430 #~ msgid "headline"
6431 #~ msgstr "başlık"
6432
6433 #~ msgid "highlighted button"
6434 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
6435
6436 #~ msgid "in..."
6437 #~ msgstr "içinde..."
6438
6439 #~ msgid "minutes and"
6440 #~ msgstr "dakika ve"
6441
6442 #~ msgid "no Picture found"
6443 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
6444
6445 #~ msgid "no module"
6446 #~ msgstr "modül yok"
6447
6448 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6449 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
6450
6451 #~ msgid "rebooting..."
6452 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
6453
6454 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6455 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
6456
6457 #~ msgid "scan done! No service found!"
6458 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
6459
6460 #~ msgid "scan done! One service found!"
6461 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
6462
6463 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6464 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
6465
6466 #~ msgid "seconds."
6467 #~ msgstr "saniye."
6468
6469 #~ msgid "show first tag"
6470 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
6471
6472 #~ msgid "show second tag"
6473 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
6474
6475 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6476 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
6477
6478 #~ msgid "text"
6479 #~ msgstr "metin"
6480
6481 #~ msgid "year"
6482 #~ msgstr "yıl"