6f620ed867428a25110a60cd154004e3b6b53bfb
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
26
27 msgid " "
28 msgstr ""
29
30 msgid "\"?"
31 msgstr "\"?"
32
33 msgid "#000000"
34 msgstr "#000000"
35
36 msgid "#0064c7"
37 msgstr "#0064c7"
38
39 msgid "#25062748"
40 msgstr "#25062748"
41
42 msgid "#389416"
43 msgstr "#389416"
44
45 msgid "#80000000"
46 msgstr "#80000000"
47
48 msgid "#80ffffff"
49 msgstr "#80ffffff"
50
51 msgid "#bab329"
52 msgstr "#bab329"
53
54 msgid "#f23d21"
55 msgstr "#f23d21"
56
57 msgid "#ffffff"
58 msgstr "#ffffff"
59
60 msgid "#ffffffff"
61 msgstr "#ffffffff"
62
63 msgid "%H:%M"
64 msgstr "%H:%M"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d min"
68 msgstr "%d min"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d.%B %Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB laus)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(STÖKK)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(tómt)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
96
97 msgid "/var directory"
98 msgstr "/var mappa"
99
100 msgid "0"
101 msgstr "0"
102
103 msgid "1"
104 msgstr "1"
105
106 msgid "1.0"
107 msgstr "1.0"
108
109 msgid "1.1"
110 msgstr "1.1"
111
112 msgid "1.2"
113 msgstr "1.2"
114
115 msgid "12V output"
116 msgstr "12V út"
117
118 msgid "13 V"
119 msgstr "13 V"
120
121 msgid "16:10"
122 msgstr "16:10"
123
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
126
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
129
130 msgid "16:9"
131 msgstr "16:9"
132
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
135
136 msgid "16:9 always"
137 msgstr "16:9 alltaf"
138
139 msgid "18 V"
140 msgstr "18 V"
141
142 msgid "2"
143 msgstr "2"
144
145 msgid "3"
146 msgstr "3"
147
148 msgid "30 minutes"
149 msgstr "30 mínútur"
150
151 msgid "4"
152 msgstr "4"
153
154 msgid "4:3"
155 msgstr "4:3"
156
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
159
160 msgid "4:3 PanScan"
161 msgstr "4:3 PanScan"
162
163 msgid "5"
164 msgstr "5"
165
166 msgid "5 minutes"
167 msgstr "5 mínútur"
168
169 msgid "50 Hz"
170 msgstr "50 Hz"
171
172 msgid "6"
173 msgstr "6"
174
175 msgid "60 minutes"
176 msgstr "60 mínútur"
177
178 msgid "7"
179 msgstr "7"
180
181 msgid "8"
182 msgstr "8"
183
184 msgid "9"
185 msgstr "9"
186
187 msgid "<unknown>"
188 msgstr "<óþekktur>"
189
190 msgid "??"
191 msgstr "??"
192
193 msgid "A"
194 msgstr "A"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
200 msgstr ""
201 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
202 "Viltu halda þinni útgáfu?"
203
204 msgid ""
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
207 msgstr ""
208 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
209 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
210
211 msgid ""
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
214 msgstr ""
215 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
216 "Viltu gera það núna?"
217
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
220
221 #, python-format
222 msgid ""
223 "A record has been started:\n"
224 "%s"
225 msgstr ""
226 "Upptaka hefur hafist:\n"
227 "%s"
228
229 msgid ""
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
232 msgstr ""
233 "Upptaka er nú í gangi.\n"
234 "Hvað viltu núna gera?"
235
236 msgid ""
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
239 msgstr ""
240 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
241 "stilla staðsetjara."
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
246 msgstr ""
247 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
248 "gervihnattaleit."
249
250 #, python-format
251 msgid "A required tool (%s) was not found."
252 msgstr ""
253
254 msgid ""
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
257 msgstr ""
258 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
259 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
264 msgstr ""
265 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
266 "Viltu gera það núna?"
267
268 msgid ""
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
271 msgstr ""
272 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
273 "Hætta og reyna aftur?\n"
274
275 msgid "A/V Settings"
276 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
277
278 msgid "AA"
279 msgstr "AA"
280
281 msgid "AB"
282 msgstr "AB"
283
284 msgid "AC3 default"
285 msgstr "AC3 sjálfgefið"
286
287 msgid "AC3 downmix"
288 msgstr "AC3 blandað"
289
290 msgid "AGC"
291 msgstr "AGC"
292
293 msgid "AGC:"
294 msgstr "AGC:"
295
296 msgid "About"
297 msgstr "Um...."
298
299 msgid "About..."
300 msgstr "Um....."
301
302 msgid "Action on long powerbutton press"
303 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
304
305 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
307
308 msgid "Activate network settings"
309 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
310
311 msgid "Adapter settings"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Add"
315 msgstr "Viðbót"
316
317 msgid "Add a mark"
318 msgstr "Bæta við merki"
319
320 msgid "Add a new title"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Add timer"
324 msgstr "Taka upp"
325
326 msgid "Add title..."
327 msgstr ""
328
329 msgid "Add to bouquet"
330 msgstr "Bæta við rásavönd"
331
332 msgid "Add to favourites"
333 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
334
335 msgid ""
336 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
337 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
338 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
339 "test screens."
340 msgstr ""
341 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
342 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
343 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
344
345 msgid "Advanced"
346 msgstr "Sérfræði"
347
348 msgid "Advanced Video Setup"
349 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
350
351 msgid "After event"
352 msgstr "Eftir atriði"
353
354 msgid ""
355 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
356 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
357 msgstr ""
358 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
359 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
360
361 msgid "Album:"
362 msgstr "Albúm:"
363
364 msgid "All"
365 msgstr "Allt"
366
367 msgid "All..."
368 msgstr "Allt..."
369
370 msgid "Alpha"
371 msgstr "Gegnsæi"
372
373 msgid "Alternative radio mode"
374 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
375
376 msgid "Alternative services tuner priority"
377 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
378
379 msgid "An empty filename is illegal."
380 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
381
382 #, python-format
383 msgid "An error has occured. (%s)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Arabic"
387 msgstr "Arabíska"
388
389 msgid ""
390 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
391 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
397 "\n"
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
402 "\n"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Artist:"
406 msgstr "Listmaður:"
407
408 msgid "Ask before shutdown:"
409 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
410
411 msgid "Ask user"
412 msgstr "Spyrja notanda"
413
414 msgid "Aspect Ratio"
415 msgstr "Stærðarhlutfall"
416
417 msgid "Audio"
418 msgstr "Hljóð"
419
420 msgid "Audio Options..."
421 msgstr "Hljóð stillingar..."
422
423 msgid "Auto"
424 msgstr "Sjálfvirkt"
425
426 msgid "Auto scart switching"
427 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
428
429 msgid "Automatic"
430 msgstr "Sjálfvirkt"
431
432 msgid "Automatic Scan"
433 msgstr "Sjálfvirk leit"
434
435 msgid "B"
436 msgstr "B"
437
438 msgid "BA"
439 msgstr "BA"
440
441 msgid "BB"
442 msgstr "BB"
443
444 msgid "BER"
445 msgstr "BER"
446
447 msgid "BER:"
448 msgstr "BER:"
449
450 msgid "Back"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Backup"
454 msgstr "Afrit"
455
456 msgid "Backup Location"
457 msgstr "Staður fyrir afrit"
458
459 msgid "Backup Mode"
460 msgstr "Afritunar hamur"
461
462 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
463 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
464
465 msgid "Band"
466 msgstr "Tíðnisvið"
467
468 msgid "Bandwidth"
469 msgstr "Bandbreidd"
470
471 msgid "Begin time"
472 msgstr "Byrjunar tími"
473
474 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
475 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
476
477 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
478 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
479
480 msgid "Behavior when a movie is started"
481 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
482
483 msgid "Behavior when a movie is stopped"
484 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
485
486 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
487 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
488
489 msgid "Brightness"
490 msgstr "Birta"
491
492 msgid "Burn"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Burn DVD"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Burn To DVD..."
499 msgstr ""
500
501 msgid "Bus: "
502 msgstr "Rás:"
503
504 msgid ""
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
506 "displayed."
507 msgstr ""
508 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
509 "skjánum."
510
511 msgid "C-Band"
512 msgstr "C-Band"
513
514 msgid "CF Drive"
515 msgstr "CF Drif"
516
517 msgid "CVBS"
518 msgstr "CVBS"
519
520 msgid "Cable"
521 msgstr "Kapalkerfi"
522
523 msgid "Cache Thumbnails"
524 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
525
526 msgid "Call monitoring"
527 msgstr "Fylgist með hringingum"
528
529 msgid "Cancel"
530 msgstr "Hætta við"
531
532 msgid "Capacity: "
533 msgstr "Stærð:"
534
535 msgid "Card"
536 msgstr "Kort"
537
538 msgid "Catalan"
539 msgstr "Catalan"
540
541 msgid "Change bouquets in quickzap"
542 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
543
544 msgid "Change pin code"
545 msgstr "Breyta aðgangskóða"
546
547 msgid "Change service pin"
548 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
549
550 msgid "Change service pins"
551 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
552
553 msgid "Change setup pin"
554 msgstr "Breyta valmynda kóða"
555
556 msgid "Channel"
557 msgstr "Rás"
558
559 msgid "Channel Selection"
560 msgstr "Rása val"
561
562 msgid "Channel:"
563 msgstr "Rás:"
564
565 msgid "Channellist menu"
566 msgstr "Valmynd rásalista"
567
568 msgid "Chap."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Chapter"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Chapter:"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Check"
578 msgstr "Athuga"
579
580 msgid "Checking Filesystem..."
581 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
582
583 msgid "Choose Tuner"
584 msgstr "Veldu móttakara"
585
586 msgid "Choose bouquet"
587 msgstr "Veldu fléttu"
588
589 msgid "Choose source"
590 msgstr "Veldu miðil"
591
592 msgid "Choose target folder"
593 msgstr "Velja úttaks möppu"
594
595 msgid "Choose your Skin"
596 msgstr "Veldu skinn"
597
598 msgid "Cleanup"
599 msgstr "Hreinsa"
600
601 msgid "Clear before scan"
602 msgstr "Eyða fyrir leit"
603
604 msgid "Clear log"
605 msgstr "Tæma lista"
606
607 msgid "Close"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Code rate high"
611 msgstr "Gagna hraði, hár"
612
613 msgid "Code rate low"
614 msgstr "Gagna hraði, lár"
615
616 msgid "Coderate HP"
617 msgstr "Gagnahraði HP"
618
619 msgid "Coderate LP"
620 msgstr "Gagnahraði LP"
621
622 msgid "Color Format"
623 msgstr "Lita kerfi"
624
625 msgid "Command execution..."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Command order"
629 msgstr "Röðun skipana"
630
631 msgid "Committed DiSEqC command"
632 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
633
634 msgid "Common Interface"
635 msgstr "Afruglara tengi"
636
637 msgid "Compact Flash"
638 msgstr "Compact Flash"
639
640 msgid "Compact flash card"
641 msgstr "Compact flash kort"
642
643 msgid "Complete"
644 msgstr "Búið"
645
646 msgid "Configuration Mode"
647 msgstr "Stillingar"
648
649 msgid "Configure your internal LAN"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Configure your internal LAN again"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Configure your wireless LAN"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Configure your wireless LAN again"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Configuring"
662 msgstr "Stilli"
663
664 msgid "Confirm"
665 msgstr "Staðfestu"
666
667 msgid "Conflicting timer"
668 msgstr "Tímastilling skarast"
669
670 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Connected to Fritz!Box!"
677 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
678
679 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
680 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
681
682 #, python-format
683 msgid ""
684 "Connection to Fritz!Box\n"
685 "failed! (%s)\n"
686 "retrying..."
687 msgstr ""
688 "Tenging við Fritz!Box\n"
689 "tókst ekki! (%s)\n"
690 "retrying..."
691
692 msgid "Constellation"
693 msgstr "Constellation"
694
695 msgid "Continue playing"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Contrast"
699 msgstr "Skerpa"
700
701 msgid "Create movie folder failed"
702 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
703
704 msgid "Creating partition failed"
705 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
706
707 msgid "Croatian"
708 msgstr "Króatíska"
709
710 msgid "Current Transponder"
711 msgstr "Núverandi sendir"
712
713 msgid "Current settings:"
714 msgstr "Núverandi stilling:"
715
716 msgid "Current version:"
717 msgstr "Núverandi útgáfa:"
718
719 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
720 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
721
722 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
723 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
724
725 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
726 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
727
728 msgid "Customize"
729 msgstr "Breyta"
730
731 msgid "Cut"
732 msgstr "Klippa"
733
734 msgid "Cutlist editor..."
735 msgstr "Klippingastjóri"
736
737 msgid "Czech"
738 msgstr "Tékkneska"
739
740 msgid "DHCP"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DVB-S"
744 msgstr "DVB-S"
745
746 msgid "DVB-S2"
747 msgstr "DVB-S2"
748
749 msgid "DVD ENTER key"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DVD Player"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DVD down key"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DVD left key"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DVD right key"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DVD up key"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Danish"
768 msgstr "Danska"
769
770 msgid "Date"
771 msgstr "Dags"
772
773 msgid "Deep Standby"
774 msgstr "Djúp biðstaða"
775
776 msgid "Default services lists"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Default settings"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Delay"
783 msgstr "Seinkun"
784
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Eyða"
787
788 msgid "Delete entry"
789 msgstr "Eyða innslætti"
790
791 msgid "Delete failed!"
792 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
793
794 #, python-format
795 msgid ""
796 "Delete no more configured satellite\n"
797 "%s?"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Description"
801 msgstr "Lýsing"
802
803 msgid "Detected HDD:"
804 msgstr "Fann harðan disk:"
805
806 msgid "Detected NIMs:"
807 msgstr "Fann NIM:"
808
809 msgid "DiSEqC"
810 msgstr "DiSEqC"
811
812 msgid "DiSEqC A/B"
813 msgstr "DiSEqC A/B"
814
815 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
816 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
817
818 msgid "DiSEqC Mode"
819 msgstr "DiSEqC Gerð"
820
821 msgid "DiSEqC mode"
822 msgstr "DiSEqC gerð"
823
824 msgid "DiSEqC repeats"
825 msgstr "DiSEqC endurtekning"
826
827 msgid "Disable"
828 msgstr "Gera óvirkt"
829
830 msgid "Disable Picture in Picture"
831 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
832
833 msgid "Disable Subtitles"
834 msgstr "Ekki undirtexta"
835
836 msgid "Disabled"
837 msgstr "Óvirkt"
838
839 #, python-format
840 msgid ""
841 "Disconnected from\n"
842 "Fritz!Box! (%s)\n"
843 "retrying..."
844 msgstr ""
845 "Aftengist\n"
846 "Fritz!Box! (%s)\n"
847 "retrying..."
848
849 msgid "Dish"
850 msgstr "Diskur"
851
852 msgid "Display 16:9 content as"
853 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
854
855 msgid "Display 4:3 content as"
856 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
857
858 msgid "Display Setup"
859 msgstr "Uppsetning skjás"
860
861 msgid ""
862 "Do you really want to REMOVE\n"
863 "the plugin \""
864 msgstr ""
865 "Viltu örugglega taka út\n"
866 "þetta innskot \""
867
868 msgid ""
869 "Do you really want to check the filesystem?\n"
870 "This could take lots of time!"
871 msgstr ""
872 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
873 "Það tekur langan tíma!"
874
875 #, python-format
876 msgid "Do you really want to delete %s?"
877 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
878
879 msgid ""
880 "Do you really want to download\n"
881 "the plugin \""
882 msgstr ""
883 "Viltu örugglega hala niður\n"
884 "þetta innskot \""
885
886 msgid "Do you really want to exit?"
887 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
888
889 msgid ""
890 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
891 "All data on the disk will be lost!"
892 msgstr ""
893 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
894 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
895
896 msgid ""
897 "Do you want to backup now?\n"
898 "After pressing OK, please wait!"
899 msgstr ""
900 "Viltu taka afrit núna?\n"
901 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
902
903 msgid "Do you want to do a service scan?"
904 msgstr "Viltu leita að rásum?"
905
906 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
907 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
908
909 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
910 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
911
912 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Do you want to restore your settings?"
916 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
917
918 msgid "Do you want to resume this playback?"
919 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
920
921 msgid ""
922 "Do you want to update your Dreambox?\n"
923 "After pressing OK, please wait!"
924 msgstr ""
925 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
926 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
927
928 msgid "Do you want to view a tutorial?"
929 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
930
931 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
932 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
933
934 #, python-format
935 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
936 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
937
938 #, python-format
939 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
940 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
941
942 msgid "Download Plugins"
943 msgstr "Hala niður innskotum"
944
945 msgid "Downloadable new plugins"
946 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
947
948 msgid "Downloadable plugins"
949 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
950
951 msgid "Downloading"
952 msgstr "Hleð  niður"
953
954 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
955 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
956
957 msgid "Dutch"
958 msgstr "Hollenska"
959
960 msgid "E"
961 msgstr "E"
962
963 msgid "EPG Selection"
964 msgstr "EPG val"
965
966 #, python-format
967 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
968 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
969
970 msgid "East"
971 msgstr "Austur"
972
973 msgid "Edit DNS"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Edit current title"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Edit services list"
980 msgstr "Breyta rása lista"
981
982 msgid "Edit settings"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Edit title..."
992 msgstr ""
993
994 msgid "Electronic Program Guide"
995 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
996
997 msgid "Enable"
998 msgstr "Virkja"
999
1000 msgid "Enable 5V for active antenna"
1001 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1002
1003 msgid "Enable LAN"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Enable WLAN"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Enable multiple bouquets"
1010 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1011
1012 msgid "Enable parental control"
1013 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1014
1015 msgid ""
1016 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Enabled"
1021 msgstr "Virkt"
1022
1023 msgid "Encryption"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Encryption Key"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Encryption Type"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "End"
1033 msgstr "Hætta"
1034
1035 msgid "End time"
1036 msgstr "Loka tími"
1037
1038 msgid "EndTime"
1039 msgstr "EndaTími"
1040
1041 msgid "English"
1042 msgstr "Enska"
1043
1044 msgid ""
1045 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1046 "\n"
1047 "If you experience any problems please contact\n"
1048 "stephan@reichholf.net\n"
1049 "\n"
1050 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1051 msgstr ""
1052 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1053 "\n"
1054 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1055 "við stephan@reichholf.net\n"
1056 "\n"
1057 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1058
1059 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1060 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1061 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1062 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1063 #.       "fast forward". 
1064 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1065 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1066
1067 msgid "Enter Rewind at speed"
1068 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1069
1070 msgid "Enter main menu..."
1071 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1072
1073 msgid "Enter the service pin"
1074 msgstr "Sláðu inn kóða"
1075
1076 msgid "Error"
1077 msgstr "Villa"
1078
1079 #, python-format
1080 msgid ""
1081 "Error: %s\n"
1082 "Retry?"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Eventview"
1086 msgstr "Skoða atriði"
1087
1088 msgid "Everything is fine"
1089 msgstr "Allt er í þessu fína"
1090
1091 msgid "Execution Progress:"
1092 msgstr "Framganga keyrslu:"
1093
1094 msgid "Execution finished!!"
1095 msgstr "Keyrslu lokið!"
1096
1097 msgid "Exit"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Exit editor"
1101 msgstr "Hætta í breytingum"
1102
1103 msgid "Exit the wizard"
1104 msgstr "Hætta í álfinum"
1105
1106 msgid "Exit wizard"
1107 msgstr "Hætta í álfi"
1108
1109 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Expert"
1113 msgstr "Sérfræði"
1114
1115 msgid "Extensions"
1116 msgstr "Viðbætur"
1117
1118 msgid "FEC"
1119 msgstr "FEC"
1120
1121 msgid "Factory reset"
1122 msgstr "Verksmiðju stilling"
1123
1124 msgid "Failed"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Fast"
1128 msgstr "Hratt"
1129
1130 msgid "Fast DiSEqC"
1131 msgstr "Hratt DiSEqC"
1132
1133 msgid "Fast Forward speeds"
1134 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1135
1136 msgid "Fast epoch"
1137 msgstr "Hratt tímabil"
1138
1139 msgid "Favourites"
1140 msgstr "Uppáhald listar"
1141
1142 msgid "Filesystem Check..."
1143 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1144
1145 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1146 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1147
1148 msgid "Finetune"
1149 msgstr "Fínstilla"
1150
1151 msgid "Finished"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Finnish"
1155 msgstr "Finnska"
1156
1157 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1158 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1159
1160 msgid "French"
1161 msgstr "Franska"
1162
1163 msgid "Frequency"
1164 msgstr "Tíðni"
1165
1166 msgid "Frequency bands"
1167 msgstr "Tíðni bönd"
1168
1169 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1170 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1171
1172 msgid "Frequency steps"
1173 msgstr "Tíðniskref"
1174
1175 msgid "Fri"
1176 msgstr "Fös"
1177
1178 msgid "Friday"
1179 msgstr "Föstudagur"
1180
1181 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1182 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1183
1184 #, python-format
1185 msgid "Frontprocessor version: %d"
1186 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1187
1188 msgid "Fsck failed"
1189 msgstr "Fsck villa"
1190
1191 msgid "Function not yet implemented"
1192 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1193
1194 msgid ""
1195 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1196 "Do you want to Restart the GUI now?"
1197 msgstr ""
1198 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1199 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1200
1201 msgid "Gateway"
1202 msgstr "Beinir"
1203
1204 msgid "Genre:"
1205 msgstr "Gerð:"
1206
1207 msgid "German"
1208 msgstr "Þýska"
1209
1210 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1211 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1212
1213 msgid "Goto 0"
1214 msgstr "Fara 0"
1215
1216 msgid "Goto position"
1217 msgstr "Fara á staðsetningu"
1218
1219 msgid "Graphical Multi EPG"
1220 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1221
1222 msgid "Greek"
1223 msgstr "Gríska"
1224
1225 msgid "Guard Interval"
1226 msgstr "Guard Interval"
1227
1228 msgid "Guard interval mode"
1229 msgstr "Guard millibils hamur"
1230
1231 msgid "Harddisk"
1232 msgstr "Harður diskur"
1233
1234 msgid "Harddisk setup"
1235 msgstr "Uppsetning harða disks"
1236
1237 msgid "Harddisk standby after"
1238 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1239
1240 msgid "Hierarchy Information"
1241 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1242
1243 msgid "Hierarchy mode"
1244 msgstr "Flokkunar hamur"
1245
1246 msgid "How many minutes do you want to record?"
1247 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1248
1249 msgid "Hungarian"
1250 msgstr "Ungverska"
1251
1252 msgid "IP Address"
1253 msgstr "IP Netfang"
1254
1255 msgid "Icelandic"
1256 msgstr "Íslenska"
1257
1258 msgid "If you can see this page, please press OK."
1259 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1260
1261 msgid ""
1262 "If you see this, something is wrong with\n"
1263 "your scart connection. Press OK to return."
1264 msgstr ""
1265 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1266 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1267
1268 msgid ""
1269 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1270 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1271 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1272 "possible.\n"
1273 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1274 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1275 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1276 "step.\n"
1277 "If you are happy with the result, press OK."
1278 msgstr ""
1279 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1280 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1281 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1282 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1283 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1284 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1285 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1286
1287 msgid "Image-Upgrade"
1288 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1289
1290 msgid "In Progress"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid ""
1294 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1295 msgstr ""
1296 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1297
1298 msgid "Increased voltage"
1299 msgstr "Aukin spenna"
1300
1301 msgid "Index"
1302 msgstr "Yfirlit"
1303
1304 msgid "InfoBar"
1305 msgstr "Upplýsingar"
1306
1307 msgid "Infobar timeout"
1308 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1309
1310 msgid "Information"
1311 msgstr "Upplýsingar"
1312
1313 msgid "Init"
1314 msgstr "Stilli"
1315
1316 msgid "Initialization..."
1317 msgstr "Frumstilli....."
1318
1319 msgid "Initialize"
1320 msgstr "Frumstiling"
1321
1322 msgid "Initializing Harddisk..."
1323 msgstr "Frumstilli harða disk"
1324
1325 msgid "Input"
1326 msgstr "Inntak"
1327
1328 msgid "Installing"
1329 msgstr "Set inn"
1330
1331 msgid "Installing Software..."
1332 msgstr "Set inn hugbúnað"
1333
1334 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Installing package content... Please wait..."
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Instant Record..."
1344 msgstr "Skyndi upptaka..."
1345
1346 msgid "Integrated Ethernet"
1347 msgstr "Innbyggt Netkort"
1348
1349 msgid "Intermediate"
1350 msgstr "millistig"
1351
1352 msgid "Internal Flash"
1353 msgstr "Innra Flash minni"
1354
1355 msgid "Invalid Location"
1356 msgstr "Ógildur staður"
1357
1358 msgid "Inversion"
1359 msgstr "Umbreyting"
1360
1361 msgid "Invert display"
1362 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1363
1364 msgid "Italian"
1365 msgstr "Ítalska"
1366
1367 msgid "Job View"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1374 msgid "Just Scale"
1375 msgstr "Bara full mynd"
1376
1377 msgid "Keyboard Map"
1378 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1379
1380 msgid "Keyboard Setup"
1381 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1382
1383 msgid "Keymap"
1384 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1385
1386 msgid "LAN Adapter"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "LNB"
1390 msgstr "LNB"
1391
1392 msgid "LOF"
1393 msgstr "LOF"
1394
1395 msgid "LOF/H"
1396 msgstr "LOF/H"
1397
1398 msgid "LOF/L"
1399 msgstr "LOF/L"
1400
1401 msgid "Language selection"
1402 msgstr "Val tungumáls"
1403
1404 msgid "Language..."
1405 msgstr "Tungumál..."
1406
1407 msgid "Last speed"
1408 msgstr "Síðasti hraði"
1409
1410 msgid "Latitude"
1411 msgstr "Breiddargráða"
1412
1413 msgid "Leave DVD Player?"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Left"
1417 msgstr "Vinstri"
1418
1419 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1420 msgid "Letterbox"
1421 msgstr "Letterbox"
1422
1423 msgid "Limit east"
1424 msgstr "Mörk í austur"
1425
1426 msgid "Limit west"
1427 msgstr "Mörk í vestur"
1428
1429 msgid "Limits off"
1430 msgstr "Mörk ekki stillt"
1431
1432 msgid "Limits on"
1433 msgstr "Mörk á"
1434
1435 msgid "Link:"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "List of Storage Devices"
1439 msgstr "Listi minnis hluta"
1440
1441 msgid "Lithuanian"
1442 msgstr "Litháíska"
1443
1444 msgid "Local Network"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Location"
1448 msgstr "Staðsetning"
1449
1450 msgid "Lock:"
1451 msgstr "Lás:"
1452
1453 msgid "Long Keypress"
1454 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1455
1456 msgid "Longitude"
1457 msgstr "Lengdargráða"
1458
1459 msgid "MMC Card"
1460 msgstr "MMC kort"
1461
1462 msgid "MORE"
1463 msgstr "MEIRA"
1464
1465 msgid "Main menu"
1466 msgstr "Aðalvalmynd"
1467
1468 msgid "Mainmenu"
1469 msgstr "Aðalvalmynd"
1470
1471 msgid "Make this mark an 'in' point"
1472 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1473
1474 msgid "Make this mark an 'out' point"
1475 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1476
1477 msgid "Make this mark just a mark"
1478 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1479
1480 msgid "Manual Scan"
1481 msgstr "Handvirk leitun"
1482
1483 msgid "Manual transponder"
1484 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1485
1486 msgid "Margin after record"
1487 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1488
1489 msgid "Margin before record (minutes)"
1490 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1491
1492 msgid "Media player"
1493 msgstr "Spilari"
1494
1495 msgid "MediaPlayer"
1496 msgstr "Spilari"
1497
1498 msgid "Menu"
1499 msgstr "Valmynd"
1500
1501 msgid "Message"
1502 msgstr "Skilaboð"
1503
1504 msgid "Mkfs failed"
1505 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1506
1507 msgid "Mode"
1508 msgstr "Hamur"
1509
1510 msgid "Model: "
1511 msgstr "Gerð:"
1512
1513 msgid "Modulation"
1514 msgstr "Mótun"
1515
1516 msgid "Modulator"
1517 msgstr "Mótari"
1518
1519 msgid "Mon"
1520 msgstr "Mán"
1521
1522 msgid "Mon-Fri"
1523 msgstr "Mán-Fös"
1524
1525 msgid "Monday"
1526 msgstr "Mánudagur"
1527
1528 msgid "Mount failed"
1529 msgstr "Tenging tókst ekki"
1530
1531 msgid "Move Picture in Picture"
1532 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1533
1534 msgid "Move east"
1535 msgstr "Færa austur"
1536
1537 msgid "Move west"
1538 msgstr "Færa vestur"
1539
1540 msgid "Movielist menu"
1541 msgstr "Bíómynda valmynd"
1542
1543 msgid "Multi EPG"
1544 msgstr "Mörg EPG"
1545
1546 msgid "Multiple service support"
1547 msgstr "Styður margar rásir"
1548
1549 msgid "Multisat"
1550 msgstr "Margir gervihnettir"
1551
1552 msgid "Mute"
1553 msgstr "Hljóð Af"
1554
1555 msgid "N/A"
1556 msgstr "Ekki til"
1557
1558 msgid "NEXT"
1559 msgstr "NÆST"
1560
1561 msgid "NOW"
1562 msgstr "NÚNA"
1563
1564 msgid "NTSC"
1565 msgstr "NTSC"
1566
1567 msgid "Name"
1568 msgstr "Nafn"
1569
1570 msgid "Nameserver"
1571 msgstr "Nafnaþjónn"
1572
1573 #, python-format
1574 msgid "Nameserver %d"
1575 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1576
1577 msgid "Nameserver Setup"
1578 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1579
1580 msgid "Nameserver settings"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Netmask"
1584 msgstr "Netmaski"
1585
1586 msgid "Network Configuration..."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Network Mount"
1590 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1591
1592 msgid "Network SSID"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Network Setup"
1596 msgstr "Stilla netkerfi"
1597
1598 msgid "Network scan"
1599 msgstr "Leita netkerfið allt"
1600
1601 msgid "Network setup"
1602 msgstr "Stillingar netkerfis"
1603
1604 msgid "Network test"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Network test..."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Network..."
1611 msgstr "Netkerfi..."
1612
1613 msgid "Network:"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "NetworkWizard"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "New"
1620 msgstr "Nýtt"
1621
1622 msgid "New DVD"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "New pin"
1626 msgstr "Nýr kóði"
1627
1628 msgid "New version:"
1629 msgstr "Ný útgáfa:"
1630
1631 msgid "Next"
1632 msgstr "Næsta"
1633
1634 msgid "No"
1635 msgstr "Nei"
1636
1637 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1638 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1639
1640 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1641 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1642
1643 msgid "No backup needed"
1644 msgstr "Afritun óþörf"
1645
1646 msgid ""
1647 "No data on transponder!\n"
1648 "(Timeout reading PAT)"
1649 msgstr ""
1650 "Engin gögn á sendi!\n"
1651 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1652
1653 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1654 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1655
1656 msgid "No free tuner!"
1657 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1658
1659 msgid ""
1660 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1661 msgstr ""
1662 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1663
1664 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1665 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1666
1667 msgid "No positioner capable frontend found."
1668 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1669
1670 msgid "No satellite frontend found!!"
1671 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1672
1673 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1674 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1675
1676 msgid ""
1677 "No tuner is enabled!\n"
1678 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1679 msgstr ""
1680 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1681 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1682
1683 msgid ""
1684 "No valid service PIN found!\n"
1685 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1686 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1687 msgstr ""
1688 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1689 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1690 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1691
1692 msgid ""
1693 "No valid setup PIN found!\n"
1694 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1695 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1696 msgstr ""
1697 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1698 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1699 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1700
1701 msgid ""
1702 "No working local networkadapter found.\n"
1703 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1704 "configured correctly."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid ""
1708 "No working wireless interface found.\n"
1709 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1710 "you local network interface."
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid ""
1714 "No working wireless networkadapter found.\n"
1715 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1716 "Network is configured correctly."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "No, but restart from begin"
1720 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1721
1722 msgid "No, do nothing."
1723 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1724
1725 msgid "No, just start my dreambox"
1726 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1727
1728 msgid "No, let me choose default lists"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "No, scan later manually"
1732 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1733
1734 msgid "None"
1735 msgstr "Enginn"
1736
1737 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1738 msgid "Nonlinear"
1739 msgstr "Teygð mynd"
1740
1741 msgid "North"
1742 msgstr "Norður"
1743
1744 msgid "Norwegian"
1745 msgstr "Norska"
1746
1747 #, python-format
1748 msgid ""
1749 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1750 "required, %d MB available)"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid ""
1754 "Nothing to scan!\n"
1755 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1756 msgstr ""
1757 "Ekkert til að leita!\n"
1758 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1759
1760 msgid "Now Playing"
1761 msgstr "Spila núna"
1762
1763 msgid ""
1764 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1765 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1766 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1767 msgstr ""
1768 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1769 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1770 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1771
1772 msgid "OK"
1773 msgstr "OK"
1774
1775 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1776 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1777
1778 msgid "OSD Settings"
1779 msgstr "Stilling valmynda"
1780
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "Af"
1783
1784 msgid "On"
1785 msgstr "Á"
1786
1787 msgid "One"
1788 msgstr "Einn"
1789
1790 msgid "Online-Upgrade"
1791 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1792
1793 msgid "Orbital Position"
1794 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1795
1796 msgid "Other..."
1797 msgstr "Annað..."
1798
1799 msgid "PAL"
1800 msgstr "PAL"
1801
1802 msgid "PIDs"
1803 msgstr "PIDs"
1804
1805 msgid "Package list update"
1806 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1807
1808 msgid "Packet management"
1809 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1810
1811 msgid "Page"
1812 msgstr "Blaðsíða"
1813
1814 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1815 msgid "Pan&Scan"
1816 msgstr "Pan&Scan"
1817
1818 msgid "Parental control"
1819 msgstr "Foreldrastýring"
1820
1821 msgid "Parental control services Editor"
1822 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1823
1824 msgid "Parental control setup"
1825 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1826
1827 msgid "Parental control type"
1828 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1829
1830 msgid "Pause movie at end"
1831 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1832
1833 msgid "PiPSetup"
1834 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1835
1836 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1837 msgid "Pillarbox"
1838 msgstr "Pillarbox"
1839
1840 msgid "Pilot"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Pin code needed"
1844 msgstr "Kóða vantar"
1845
1846 msgid "Play"
1847 msgstr "Spila"
1848
1849 msgid "Play recorded movies..."
1850 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1851
1852 msgid "Please Reboot"
1853 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1854
1855 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1856 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1857
1858 msgid ""
1859 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1860 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1861 "in wireless network support"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Please change recording endtime"
1865 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1866
1867 msgid "Please choose an extension..."
1868 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1869
1870 msgid "Please choose he package..."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid ""
1877 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1878 "needed values.\n"
1879 "When you are ready please press OK to continue."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid ""
1883 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1884 "needed values.\n"
1885 "When you are ready please press OK to continue."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1889 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1890
1891 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1892 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1893
1894 msgid "Please enter a name for the new marker"
1895 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1896
1897 msgid "Please enter a new filename"
1898 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1899
1900 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1901 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1902
1903 msgid "Please enter the correct pin code"
1904 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1905
1906 msgid "Please enter the old pin code"
1907 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1908
1909 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1910 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
1911
1912 msgid "Please press OK!"
1913 msgstr "Ýtið á OK!"
1914
1915 msgid "Please select a playlist to delete..."
1916 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1917
1918 msgid "Please select a playlist..."
1919 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1920
1921 msgid "Please select a subservice to record..."
1922 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1923
1924 msgid "Please select a subservice..."
1925 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1926
1927 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Please select keyword to filter..."
1931 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1932
1933 msgid "Please select the movie path..."
1934 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1935
1936 msgid "Please set up tuner B"
1937 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1938
1939 msgid "Please set up tuner C"
1940 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1941
1942 msgid "Please set up tuner D"
1943 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1944
1945 msgid ""
1946 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1947 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1948 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1949 msgstr ""
1950 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1951 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1952 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1953
1954 msgid "Please wait... Loading list..."
1955 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1956
1957 msgid "Plugin browser"
1958 msgstr "Innskots leit"
1959
1960 msgid "Plugins"
1961 msgstr "Innskot"
1962
1963 msgid "Polarity"
1964 msgstr "Pólun"
1965
1966 msgid "Polarization"
1967 msgstr "Pólun"
1968
1969 msgid "Polish"
1970 msgstr "Pólska"
1971
1972 msgid "Port A"
1973 msgstr "Tengi A"
1974
1975 msgid "Port B"
1976 msgstr "Tengi B"
1977
1978 msgid "Port C"
1979 msgstr "Tengi C"
1980
1981 msgid "Port D"
1982 msgstr "Tengi D"
1983
1984 msgid "Portuguese"
1985 msgstr "Portúgalska"
1986
1987 msgid "Positioner"
1988 msgstr "Mótorstýring"
1989
1990 msgid "Positioner fine movement"
1991 msgstr "Fín færsla mótors"
1992
1993 msgid "Positioner movement"
1994 msgstr "Færsla mótors"
1995
1996 msgid "Positioner setup"
1997 msgstr "Uppsetning mótors"
1998
1999 msgid "Positioner storage"
2000 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2001
2002 msgid "Power threshold in mA"
2003 msgstr "Aflmörk í mA"
2004
2005 msgid "Predefined transponder"
2006 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2007
2008 msgid "Preparing... Please wait"
2009 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2010
2011 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Press OK to activate the settings."
2015 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2016
2017 msgid "Press OK to scan"
2018 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2019
2020 msgid "Press OK to start the scan"
2021 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2022
2023 msgid ""
2024 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2025 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2026 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Prev"
2031 msgstr "Fyrri"
2032
2033 msgid "Primary DNS"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Protect services"
2037 msgstr "Læsa rásum"
2038
2039 msgid "Protect setup"
2040 msgstr "Læsa valmynd"
2041
2042 msgid "Provider"
2043 msgstr "Sendandi"
2044
2045 msgid "Provider to scan"
2046 msgstr "Sendandi sem leita á"
2047
2048 msgid "Providers"
2049 msgstr "Sendendur"
2050
2051 msgid "Quickzap"
2052 msgstr "Hraðstökk"
2053
2054 msgid "RC Menu"
2055 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2056
2057 msgid "RF output"
2058 msgstr "Loftnetsrás"
2059
2060 msgid "RGB"
2061 msgstr "RGB"
2062
2063 msgid "RSS Feed URI"
2064 msgstr "RSS strauma URI"
2065
2066 msgid "Radio"
2067 msgstr "Útvarp"
2068
2069 msgid "Ram Disk"
2070 msgstr "Ram Diskur"
2071
2072 msgid "Really close without saving settings?"
2073 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2074
2075 msgid "Really delete done timers?"
2076 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2077
2078 msgid "Really delete this timer?"
2079 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2080
2081 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2082 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2083
2084 msgid "Reception Settings"
2085 msgstr "Stilling móttöku"
2086
2087 msgid "Record"
2088 msgstr "Upptaka"
2089
2090 msgid "Recorded files..."
2091 msgstr "Uppteknar skrár..."
2092
2093 msgid "Recording"
2094 msgstr "Upptaka"
2095
2096 msgid ""
2097 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2098 "now?"
2099 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2100
2101 msgid ""
2102 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2103 "now?"
2104 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2105
2106 msgid ""
2107 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2108 "now?"
2109 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
2110
2111 msgid "Recordings always have priority"
2112 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2113
2114 msgid "Reenter new pin"
2115 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2116
2117 msgid "Refresh Rate"
2118 msgstr "Hressingar tíðni"
2119
2120 msgid "Refresh rate selection."
2121 msgstr "Hressingar tíðni val."
2122
2123 msgid "Remove Plugins"
2124 msgstr "Taka út Innskot"
2125
2126 msgid "Remove a mark"
2127 msgstr "Eyða merkingu"
2128
2129 msgid "Remove currently selected title"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Remove plugins"
2133 msgstr "Taka út innskot"
2134
2135 msgid "Remove title"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Rename"
2139 msgstr "Endurnefna"
2140
2141 msgid "Repeat"
2142 msgstr "Endurtaka"
2143
2144 msgid "Repeat Type"
2145 msgstr "Gerð endurtekningar"
2146
2147 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2148 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2149
2150 msgid "Repeats"
2151 msgstr "Endurtaka"
2152
2153 msgid "Reset"
2154 msgstr "Endursetja"
2155
2156 msgid "Resolution"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Restart"
2160 msgstr "Endurræsa"
2161
2162 msgid "Restart GUI"
2163 msgstr "Endurræsa GUI"
2164
2165 msgid "Restart GUI now?"
2166 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2167
2168 msgid "Restart network"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Restart test"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Restart your wireless interface"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Restore"
2181 msgstr "Setja inn"
2182
2183 msgid ""
2184 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2185 "settings now."
2186 msgstr ""
2187 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2188
2189 msgid "Resume from last position"
2190 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2191
2192 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2193 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2194 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2195 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2196 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2197 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2198 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2199 msgid "Resuming playback"
2200 msgstr "Held áfram spilun"
2201
2202 msgid "Return to file browser"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Return to movie list"
2206 msgstr "Til baka til mynda lista"
2207
2208 msgid "Return to previous service"
2209 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2210
2211 msgid "Rewind speeds"
2212 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2213
2214 msgid "Right"
2215 msgstr "Hægri"
2216
2217 msgid "Rolloff"
2218 msgstr "Sníða af"
2219
2220 msgid "Rotor turning speed"
2221 msgstr "Hraði mótors"
2222
2223 msgid "Running"
2224 msgstr "Keyri"
2225
2226 msgid "Russian"
2227 msgstr "Rússneska"
2228
2229 msgid "S-Video"
2230 msgstr "S-Video"
2231
2232 msgid "SNR"
2233 msgstr "SNR"
2234
2235 msgid "SNR:"
2236 msgstr "SNR:"
2237
2238 msgid "Sat"
2239 msgstr "Lau"
2240
2241 msgid "Sat / Dish Setup"
2242 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2243
2244 msgid "Satellite"
2245 msgstr "Gervihnöttur"
2246
2247 msgid "Satellite Equipment Setup"
2248 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2249
2250 msgid "Satellites"
2251 msgstr "Gervihnettir"
2252
2253 msgid "Satfinder"
2254 msgstr "Gervihnattaleit"
2255
2256 msgid "Saturday"
2257 msgstr "Laugardagur"
2258
2259 msgid "Save Playlist"
2260 msgstr "Vista spilunarlista"
2261
2262 msgid "Save current project to disk"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Save..."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Scaling Mode"
2269 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2270
2271 msgid "Scan "
2272 msgstr "Leita"
2273
2274 msgid "Scan QAM128"
2275 msgstr "Leita QAM128"
2276
2277 msgid "Scan QAM16"
2278 msgstr "Leita QAM16"
2279
2280 msgid "Scan QAM256"
2281 msgstr "Leita QAM256"
2282
2283 msgid "Scan QAM32"
2284 msgstr "Leita QAM32"
2285
2286 msgid "Scan QAM64"
2287 msgstr "Leita QAM64"
2288
2289 msgid "Scan SR6875"
2290 msgstr "Leita SR6875"
2291
2292 msgid "Scan SR6900"
2293 msgstr "Leita SR6900"
2294
2295 msgid "Scan Wireless Networks"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Scan additional SR"
2299 msgstr "Leita á fleiri SR"
2300
2301 msgid "Scan band EU HYPER"
2302 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2303
2304 msgid "Scan band EU MID"
2305 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2306
2307 msgid "Scan band EU SUPER"
2308 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2309
2310 msgid "Scan band EU UHF IV"
2311 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2312
2313 msgid "Scan band EU UHF V"
2314 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2315
2316 msgid "Scan band EU VHF I"
2317 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2318
2319 msgid "Scan band EU VHF III"
2320 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2321
2322 msgid "Scan band US HIGH"
2323 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2324
2325 msgid "Scan band US HYPER"
2326 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2327
2328 msgid "Scan band US LOW"
2329 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2330
2331 msgid "Scan band US MID"
2332 msgstr "Leita á bandi US MID"
2333
2334 msgid "Scan band US SUPER"
2335 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2336
2337 msgid ""
2338 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2339 "WLAN USB Stick\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid ""
2343 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Search east"
2347 msgstr "Leita austur"
2348
2349 msgid "Search west"
2350 msgstr "Leita vestur"
2351
2352 msgid "Secondary DNS"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Seek"
2356 msgstr "Leita"
2357
2358 msgid "Select HDD"
2359 msgstr "Veldu harðadisk"
2360
2361 msgid "Select Location"
2362 msgstr "Velja staðsetningu"
2363
2364 msgid "Select Network Adapter"
2365 msgstr "Veldu Netkort"
2366
2367 msgid "Select a movie"
2368 msgstr "Veldu mynd"
2369
2370 msgid "Select audio mode"
2371 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2372
2373 msgid "Select audio track"
2374 msgstr "Veldu hljóð rás"
2375
2376 msgid "Select channel to record from"
2377 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2378
2379 msgid "Select refresh rate"
2380 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2381
2382 msgid "Select video input"
2383 msgstr "Veldu mynd inngang"
2384
2385 msgid "Select video mode"
2386 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2387
2388 msgid "Sequence repeat"
2389 msgstr "Endurtaka runu"
2390
2391 msgid "Service"
2392 msgstr "Rás"
2393
2394 msgid "Service Scan"
2395 msgstr "Leita að rásum"
2396
2397 msgid "Service Searching"
2398 msgstr "Leita að rásum"
2399
2400 msgid "Service has been added to the favourites."
2401 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2402
2403 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2404 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2405
2406 msgid ""
2407 "Service invalid!\n"
2408 "(Timeout reading PMT)"
2409 msgstr ""
2410 "Rás ógild!\n"
2411 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2412
2413 msgid ""
2414 "Service not found!\n"
2415 "(SID not found in PAT)"
2416 msgstr ""
2417 "Rás fannst ekki!\n"
2418 "(SID fannst ekki í PAT)"
2419
2420 msgid "Service scan"
2421 msgstr "Rása leit"
2422
2423 msgid ""
2424 "Service unavailable!\n"
2425 "Check tuner configuration!"
2426 msgstr ""
2427 "Rás finnst ekki!\n"
2428 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2429
2430 msgid "Serviceinfo"
2431 msgstr "Upplýsingar"
2432
2433 msgid "Services"
2434 msgstr "Rásir"
2435
2436 msgid "Set limits"
2437 msgstr "Setja mörk"
2438
2439 msgid "Settings"
2440 msgstr "Stillingar"
2441
2442 msgid "Setup"
2443 msgstr "Uppsetning"
2444
2445 msgid "Setup Mode"
2446 msgstr "Uppsetninga hamur"
2447
2448 msgid "Show Info"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Show WLAN Status"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2455 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2456
2457 msgid "Show infobar on channel change"
2458 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2459
2460 msgid "Show infobar on event change"
2461 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2462
2463 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2464 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2465
2466 msgid "Show positioner movement"
2467 msgstr "Sýna færslu mótors"
2468
2469 msgid "Show services beginning with"
2470 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2471
2472 msgid "Show the radio player..."
2473 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2474
2475 msgid "Show the tv player..."
2476 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2477
2478 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Shutdown Dreambox after"
2482 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2483
2484 msgid "Similar"
2485 msgstr "Svipað"
2486
2487 msgid "Similar broadcasts:"
2488 msgstr "Svipuð útsending:"
2489
2490 msgid "Simple"
2491 msgstr "Einfalt"
2492
2493 msgid "Single"
2494 msgstr "Einn"
2495
2496 msgid "Single EPG"
2497 msgstr "Eitt EPG"
2498
2499 msgid "Single satellite"
2500 msgstr "Einn gervihnöttur"
2501
2502 msgid "Single transponder"
2503 msgstr "Einn sendir"
2504
2505 msgid "Singlestep (GOP)"
2506 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2507
2508 msgid "Sleep Timer"
2509 msgstr "Tímastilling"
2510
2511 msgid "Sleep timer action:"
2512 msgstr "Tíma aðgerð:"
2513
2514 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2515 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2516
2517 #, python-format
2518 msgid "Slot %d"
2519 msgstr "Sleði %d"
2520
2521 msgid "Slow"
2522 msgstr "Hægt"
2523
2524 msgid "Slow Motion speeds"
2525 msgstr "Hraði hægspilunar"
2526
2527 msgid "Some plugins are not available:\n"
2528 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2529
2530 msgid "Somewhere else"
2531 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2532
2533 msgid ""
2534 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2535 "\n"
2536 "Please choose an other one."
2537 msgstr ""
2538 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2539 "\n"
2540 "Veldu aðra staðsetningu"
2541
2542 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2543 msgid "Sort A-Z"
2544 msgstr "Raða A-Ö"
2545
2546 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2547 msgid "Sort Time"
2548 msgstr "Raða Tíma"
2549
2550 msgid "Sound"
2551 msgstr "Hljóð"
2552
2553 msgid "Soundcarrier"
2554 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2555
2556 msgid "South"
2557 msgstr "Suður"
2558
2559 msgid "Spanish"
2560 msgstr "Spænska"
2561
2562 msgid "Standby"
2563 msgstr "Biðstaða"
2564
2565 msgid "Standby / Restart"
2566 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2567
2568 msgid "Start"
2569 msgstr "Byrja"
2570
2571 msgid "Start from the beginning"
2572 msgstr "Byrja frá byrjun"
2573
2574 msgid "Start recording?"
2575 msgstr "Byrja upptöku?"
2576
2577 msgid "Start test"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "StartTime"
2581 msgstr "Byrjunartími"
2582
2583 msgid "Starting on"
2584 msgstr "Byrja á"
2585
2586 msgid "Step "
2587 msgstr "Þrep"
2588
2589 msgid "Step east"
2590 msgstr "Skref austur"
2591
2592 msgid "Step west"
2593 msgstr "Skref vestur"
2594
2595 msgid "Stereo"
2596 msgstr "Víðóma"
2597
2598 msgid "Stop"
2599 msgstr "Stopp"
2600
2601 msgid "Stop Timeshift?"
2602 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2603
2604 msgid "Stop current event and disable coming events"
2605 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2606
2607 msgid "Stop current event but not coming events"
2608 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2609
2610 msgid "Stop playing this movie?"
2611 msgstr "Stoppa spilun?"
2612
2613 msgid "Stop test"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Store position"
2617 msgstr "Vista staðsetningu"
2618
2619 msgid "Stored position"
2620 msgstr "Vistuð staða"
2621
2622 msgid "Subservice list..."
2623 msgstr "Listi undirrása..."
2624
2625 msgid "Subservices"
2626 msgstr "Undirþjónusta"
2627
2628 msgid "Subtitle selection"
2629 msgstr "Velja undirtexta"
2630
2631 msgid "Subtitles"
2632 msgstr "Undirtextar"
2633
2634 msgid "Sun"
2635 msgstr "Sun"
2636
2637 msgid "Sunday"
2638 msgstr "Sunnudagur"
2639
2640 msgid "Swap Services"
2641 msgstr "Skipta á rásum"
2642
2643 msgid "Swedish"
2644 msgstr "Sænskt"
2645
2646 msgid "Switch to next subservice"
2647 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2648
2649 msgid "Switch to previous subservice"
2650 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2651
2652 msgid "Symbol Rate"
2653 msgstr "Gagnahraði"
2654
2655 msgid "Symbolrate"
2656 msgstr "Gagnahraði"
2657
2658 msgid "System"
2659 msgstr "Kerfi"
2660
2661 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2662 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2663 msgstr ""
2664 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2665 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2666 "200 Kópavogur\n"
2667 "\n"
2668 "Email: oreind@oreind.is\n"
2669 "Vefur: http://www.oreind.is"
2670
2671 msgid "TV System"
2672 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2673
2674 msgid "Terrestrial"
2675 msgstr "Stafrænt í lofti"
2676
2677 msgid "Terrestrial provider"
2678 msgstr "Sendandi á landi"
2679
2680 msgid "Test mode"
2681 msgstr "Prufu hamur"
2682
2683 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Test-Messagebox?"
2687 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2688
2689 msgid ""
2690 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2691 "\n"
2692 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2693 "\n"
2694 "Please press OK to continue."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2699 "\n"
2700 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2701 "\n"
2702 "Please press OK to continue."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2707 "Please press OK to start using your Dreambox."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2712 "Please press OK to start using you Dreambox."
2713 msgstr ""
2714 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2715 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2716
2717 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2718 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2719
2720 msgid ""
2721 "The input port should be configured now.\n"
2722 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2723 "want to do that now?"
2724 msgstr ""
2725 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2726 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2727
2728 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2733 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "The package doesn't contain anything."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "The pin code has been changed successfully."
2740 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2741
2742 msgid "The pin code you entered is wrong."
2743 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2744
2745 msgid "The pin codes you entered are different."
2746 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2747
2748 msgid "The sleep timer has been activated."
2749 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2750
2751 msgid "The sleep timer has been disabled."
2752 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2753
2754 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2755 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2756
2757 msgid ""
2758 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2759 "Please install it."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2764 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2765
2766 msgid "The wizard is finished now."
2767 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2768
2769 msgid "There are no default services lists in your image."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "There are no default settings in your image."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2777 "Do you really want to continue?"
2778 msgstr ""
2779 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2780 "Viltu örugglega halda áfram?"
2781
2782 msgid "This is step number 2."
2783 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2784
2785 msgid "This is unsupported at the moment."
2786 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2787
2788 msgid ""
2789 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2790 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2791 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2792 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2793 "the \"Nameserver\" Configuration"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid ""
2797 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2798 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2799 "- verify that a network cable is attached\n"
2800 "- verify that the cable is not broken"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid ""
2804 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2805 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2806 "- no valid IP Address was found\n"
2807 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid ""
2811 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2812 "configuration with DHCP.\n"
2813 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2814 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2815 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2816 "dialog.\n"
2817 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2818 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Three"
2825 msgstr "Þrír"
2826
2827 msgid "Threshold"
2828 msgstr "Mörk"
2829
2830 msgid "Thu"
2831 msgstr "Fim"
2832
2833 msgid "Thursday"
2834 msgstr "Fimmtudagur"
2835
2836 msgid "Time"
2837 msgstr "Tími"
2838
2839 msgid "Time/Date Input"
2840 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2841
2842 msgid "Timer"
2843 msgstr "Tímastilling"
2844
2845 msgid "Timer Edit"
2846 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2847
2848 msgid "Timer Editor"
2849 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2850
2851 msgid "Timer Type"
2852 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2853
2854 msgid "Timer entry"
2855 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2856
2857 msgid "Timer log"
2858 msgstr "Tíma skrá"
2859
2860 msgid "Timer sanity error"
2861 msgstr "Villa í tímastillingu"
2862
2863 msgid "Timer selection"
2864 msgstr "Tímastillinga val"
2865
2866 msgid "Timer status:"
2867 msgstr "Tíma staða:"
2868
2869 msgid "Timeshift"
2870 msgstr "Lifandi pása"
2871
2872 msgid "Timeshift not possible!"
2873 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2874
2875 msgid "Timezone"
2876 msgstr "Tímabelti"
2877
2878 msgid "Title"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Title:"
2882 msgstr "Titill:"
2883
2884 msgid "Today"
2885 msgstr "Í dag"
2886
2887 msgid "Tone mode"
2888 msgstr "Tón stilling"
2889
2890 msgid "Toneburst"
2891 msgstr "Tónstýring"
2892
2893 msgid "Toneburst A/B"
2894 msgstr "Tón stýring A/B"
2895
2896 msgid "Translation"
2897 msgstr "Þýðing"
2898
2899 msgid "Translation:"
2900 msgstr "Þýðing:"
2901
2902 msgid "Transmission Mode"
2903 msgstr "Sendi aðferð"
2904
2905 msgid "Transmission mode"
2906 msgstr "Sendi stilling"
2907
2908 msgid "Transponder"
2909 msgstr "Sendir"
2910
2911 msgid "Transponder Type"
2912 msgstr "Gerð sendis"
2913
2914 msgid "Tries left:"
2915 msgstr "Tilraunir eftir:"
2916
2917 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2918 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2919
2920 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2921 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2922
2923 msgid "Tue"
2924 msgstr "Þri"
2925
2926 msgid "Tuesday"
2927 msgstr "Þriðjudagur"
2928
2929 msgid "Tune"
2930 msgstr "Stilla"
2931
2932 msgid "Tune failed!"
2933 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2934
2935 msgid "Tuner"
2936 msgstr "Móttakari"
2937
2938 msgid "Tuner "
2939 msgstr "Móttakari"
2940
2941 msgid "Tuner Slot"
2942 msgstr "Móttakara tengi"
2943
2944 msgid "Tuner configuration"
2945 msgstr "Stilling móttakara"
2946
2947 msgid "Tuner status"
2948 msgstr "Móttakari"
2949
2950 msgid "Turkish"
2951 msgstr "Tyrkneska"
2952
2953 msgid "Two"
2954 msgstr "Tveir"
2955
2956 msgid "Type of scan"
2957 msgstr "Gerð leitunar"
2958
2959 msgid "USALS"
2960 msgstr "USALS"
2961
2962 msgid "USB"
2963 msgstr "USB"
2964
2965 msgid "USB Stick"
2966 msgstr "USB stautur"
2967
2968 msgid ""
2969 "Unable to complete filesystem check.\n"
2970 "Error: "
2971 msgstr ""
2972 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2973 "Villa:"
2974
2975 msgid ""
2976 "Unable to initialize harddisk.\n"
2977 "Error: "
2978 msgstr ""
2979 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2980 "Villa:"
2981
2982 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2983 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2984
2985 msgid "Universal LNB"
2986 msgstr "Venjulegt LNB"
2987
2988 msgid "Unmount failed"
2989 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2990
2991 msgid "Updates your receiver's software"
2992 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2993
2994 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2995 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2996
2997 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2998 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2999
3000 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3001 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3002
3003 msgid "Upgrading"
3004 msgstr "Uppfæri"
3005
3006 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3007 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3008
3009 msgid "Use DHCP"
3010 msgstr "Nota DHCP"
3011
3012 msgid "Use Power Measurement"
3013 msgstr "Nota afl mælingu"
3014
3015 msgid "Use a gateway"
3016 msgstr "Nota beini"
3017
3018 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3019 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3020 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3021 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3022 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3023 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3024 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3025 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3026 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3027 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3028 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3029 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3030 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3031 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3032
3033 msgid "Use power measurement"
3034 msgstr "Nota aflmælingu"
3035
3036 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3041 "\n"
3042 "Please set up tuner A"
3043 msgstr ""
3044 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3045 "\n"
3046 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3047
3048 msgid ""
3049 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3050 "press OK."
3051 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3052
3053 msgid "Use usals for this sat"
3054 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3055
3056 msgid "Use wizard to set up basic features"
3057 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3058
3059 msgid "Used service scan type"
3060 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3061
3062 msgid "User defined"
3063 msgstr "Stillt af notanda"
3064
3065 msgid "VCR scart"
3066 msgstr "Vídeó scart"
3067
3068 msgid "Video Fine-Tuning"
3069 msgstr "Mynd fínstillingar"
3070
3071 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3072 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3073
3074 msgid "Video Output"
3075 msgstr "Mynd útgangur"
3076
3077 msgid "Video Setup"
3078 msgstr "Mynd uppsetning"
3079
3080 msgid "Video Wizard"
3081 msgstr "Mynd álfur"
3082
3083 msgid ""
3084 "Video input selection\n"
3085 "\n"
3086 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3087 "input port).\n"
3088 "\n"
3089 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3090 msgstr ""
3091 "Mynd inngangs val\n"
3092 " \n"
3093 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3094 "\n"
3095 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3096
3097 msgid "Video mode selection."
3098 msgstr "Mynd hams stilling."
3099
3100 msgid "View Rass interactive..."
3101 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3102
3103 msgid "View teletext..."
3104 msgstr "Skoða textavarp..."
3105
3106 msgid "Voltage mode"
3107 msgstr "Spennu stýring"
3108
3109 msgid "Volume"
3110 msgstr "Styrkur"
3111
3112 msgid "W"
3113 msgstr "W"
3114
3115 msgid "WEP"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "WPA"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "WPA2"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "WSS on 4:3"
3125 msgstr "WSS á 4:3"
3126
3127 msgid "Waiting"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid ""
3131 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3132 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3133 "Please press OK to begin."
3134 msgstr ""
3135 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3136 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3137 "breytist hann aftur.\n"
3138 "Ýttu á OK til að byrja."
3139
3140 msgid "Wed"
3141 msgstr "Mið"
3142
3143 msgid "Wednesday"
3144 msgstr "Miðvikudagur"
3145
3146 msgid "Weekday"
3147 msgstr "Vikudagur"
3148
3149 msgid ""
3150 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3151 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3152 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3153 msgstr ""
3154 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3155 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3156 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3157
3158 msgid ""
3159 "Welcome.\n"
3160 "\n"
3161 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3162 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3163 "\n"
3164 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "Welcome.\n"
3169 "\n"
3170 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3171 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3172 msgstr ""
3173 "Velkomin.\n"
3174 "\n"
3175 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3176 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3177
3178 msgid "Welcome..."
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "West"
3182 msgstr "Vestur"
3183
3184 msgid "What do you want to scan?"
3185 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3186
3187 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3188 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3189
3190 msgid "Wireless"
3191 msgstr "Þráðlaust"
3192
3193 msgid "Wireless Network"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3197 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3198
3199 msgid "YPbPr"
3200 msgstr "YPbPr"
3201
3202 msgid "Year:"
3203 msgstr "Ár:"
3204
3205 msgid "Yes"
3206 msgstr "Já"
3207
3208 msgid "Yes, backup my settings!"
3209 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3210
3211 msgid "Yes, do a manual scan now"
3212 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3213
3214 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3215 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3216
3217 msgid "Yes, do another manual scan now"
3218 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3219
3220 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3221 msgstr "Já, slökkva núna"
3222
3223 msgid "Yes, restore the settings now"
3224 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3225
3226 msgid "Yes, returning to movie list"
3227 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3228
3229 msgid "Yes, view the tutorial"
3230 msgstr "Já, skoða kennslu"
3231
3232 msgid ""
3233 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3234 "want to be installed."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "You can choose, what you want to install..."
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "You cannot delete this!"
3241 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3242
3243 msgid "You chose not to install any default services lists."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3248 "default settings later in the settings menu."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid ""
3256 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3257 "harddisk is not an option for you."
3258 msgstr ""
3259 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3260 "möguleg fyrir þig."
3261
3262 msgid ""
3263 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3264 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3265 "to the harddisk!\n"
3266 "Please press OK to start the backup now."
3267 msgstr ""
3268 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3269 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3270 "afritið á harða diskinn!\n"
3271 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3272
3273 msgid ""
3274 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3275 "Please press OK to start the backup now."
3276 msgstr ""
3277 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3278 "diskinn!\n"
3279 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3280
3281 msgid ""
3282 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3283 "backup now."
3284 msgstr ""
3285 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3286 "afritunina núna."
3287
3288 msgid "You have to wait for"
3289 msgstr "Þú þarf að bíða í "
3290
3291 msgid ""
3292 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3293 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3294 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3295 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3296 "your settings."
3297 msgstr ""
3298 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3299 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3300 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3301 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3302 "aftur inn afritið."
3303
3304 msgid ""
3305 "You need to define some keywords first!\n"
3306 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3307 "Do you want to define keywords now?"
3308 msgstr ""
3309 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3310 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3311 "Viltu setja inn orð núna?"
3312
3313 msgid ""
3314 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3315 "\n"
3316 "Do you want to set the pin now?"
3317 msgstr ""
3318 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3319 "\n"
3320 "Viltu búa til númerið núna?"
3321
3322 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3326 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3327
3328 msgid ""
3329 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3330 "process."
3331 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3332
3333 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3334 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3335
3336 msgid ""
3337 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3338 "try again."
3339 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3340
3341 msgid ""
3342 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3343 "Press OK to start upgrade."
3344 msgstr ""
3345 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3346 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3347
3348 msgid ""
3349 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3350 "Please choose what you want to do next."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "Your network is restarting.\n"
3355 "You will be automatically forwarded to the next step."
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid ""
3359 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3360 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3365 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3370 "Please choose what you want to do next."
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3374 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3375
3376 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3377 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3378
3379 msgid "[alternative edit]"
3380 msgstr "[breyta valkostum]"
3381
3382 msgid "[bouquet edit]"
3383 msgstr "[breyta fléttu]"
3384
3385 msgid "[favourite edit]"
3386 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3387
3388 msgid "[move mode]"
3389 msgstr "[færslu staða]"
3390
3391 msgid "abort alternatives edit"
3392 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3393
3394 msgid "abort bouquet edit"
3395 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3396
3397 msgid "abort favourites edit"
3398 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3399
3400 msgid "about to start"
3401 msgstr "er að byrja"
3402
3403 msgid "add alternatives"
3404 msgstr "bæta við valkosti"
3405
3406 msgid "add bouquet"
3407 msgstr "bæta rásavendi við"
3408
3409 msgid "add directory to playlist"
3410 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3411
3412 msgid "add file to playlist"
3413 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3414
3415 msgid "add files to playlist"
3416 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3417
3418 msgid "add marker"
3419 msgstr "bæta við merki"
3420
3421 msgid "add recording (enter recording duration)"
3422 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3423
3424 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3425 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3426
3427 msgid "add recording (indefinitely)"
3428 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3429
3430 msgid "add recording (stop after current event)"
3431 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3432
3433 msgid "add service to bouquet"
3434 msgstr "bæta rás við fléttu"
3435
3436 msgid "add service to favourites"
3437 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3438
3439 msgid "add to parental protection"
3440 msgstr "bæta við foreldra lás"
3441
3442 msgid "advanced"
3443 msgstr "meiri stillingar"
3444
3445 msgid "alphabetic sort"
3446 msgstr "raða í stafrófsröð"
3447
3448 msgid ""
3449 "are you sure you want to restore\n"
3450 "following backup:\n"
3451 msgstr ""
3452 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3453 "eftirfarandi afrit:\n"
3454
3455 msgid "back"
3456 msgstr "til baka"
3457
3458 msgid "better"
3459 msgstr "betra"
3460
3461 msgid "blacklist"
3462 msgstr "svarti listi"
3463
3464 msgid "by Exif"
3465 msgstr "by Exif"
3466
3467 msgid "change recording (duration)"
3468 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3469
3470 msgid "change recording (endtime)"
3471 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3472
3473 msgid "circular left"
3474 msgstr "hringpólun vinstri"
3475
3476 msgid "circular right"
3477 msgstr "hringpólun hægri"
3478
3479 msgid "clear playlist"
3480 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3481
3482 msgid "complex"
3483 msgstr "flókinn"
3484
3485 msgid "config menu"
3486 msgstr "stillinga valmynd"
3487
3488 msgid "confirmed"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "connected"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "continue"
3495 msgstr "halda áfram"
3496
3497 msgid "copy to bouquets"
3498 msgstr "afrita til rásavanda"
3499
3500 msgid "daily"
3501 msgstr "daglega"
3502
3503 msgid "delete"
3504 msgstr "eyða"
3505
3506 msgid "delete cut"
3507 msgstr "eyða klippingu"
3508
3509 msgid "delete playlist entry"
3510 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3511
3512 msgid "delete saved playlist"
3513 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3514
3515 msgid "delete..."
3516 msgstr "eyða...."
3517
3518 msgid "disable"
3519 msgstr "óvirkt"
3520
3521 msgid "disable move mode"
3522 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3523
3524 msgid "disabled"
3525 msgstr "óvirkt"
3526
3527 msgid "disconnected"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "do not change"
3531 msgstr "ekki breyta"
3532
3533 msgid "do nothing"
3534 msgstr "ekki gera neitt"
3535
3536 msgid "don't record"
3537 msgstr "ekki taka upp"
3538
3539 msgid "done!"
3540 msgstr "búinn!"
3541
3542 msgid "edit alternatives"
3543 msgstr "breyta valkosti"
3544
3545 msgid "empty"
3546 msgstr "tómt"
3547
3548 msgid "enable"
3549 msgstr "virkt"
3550
3551 msgid "enable bouquet edit"
3552 msgstr "byrja féttu breytingu"
3553
3554 msgid "enable favourite edit"
3555 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3556
3557 msgid "enable move mode"
3558 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3559
3560 msgid "enabled"
3561 msgstr "virkt"
3562
3563 msgid "end alternatives edit"
3564 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3565
3566 msgid "end bouquet edit"
3567 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3568
3569 msgid "end cut here"
3570 msgstr "enda klippingu hér"
3571
3572 msgid "end favourites edit"
3573 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3574
3575 msgid "equal to Socket A"
3576 msgstr "eins og tengi A"
3577
3578 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "exit mediaplayer"
3582 msgstr "hætta í spilara"
3583
3584 msgid "exit movielist"
3585 msgstr "loka myndalista"
3586
3587 msgid "fine-tune your display"
3588 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3589
3590 msgid "forward to the next chapter"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "free diskspace"
3594 msgstr "laust diskpláss"
3595
3596 msgid "full /etc directory"
3597 msgstr "alla /etc möppuna"
3598
3599 msgid "go to deep standby"
3600 msgstr "fara í djúpsvefn"
3601
3602 msgid "go to standby"
3603 msgstr "fara í biðstöðu"
3604
3605 msgid "hear radio..."
3606 msgstr "hlusta á útvarp...."
3607
3608 msgid "help..."
3609 msgstr "hjálp..."
3610
3611 msgid "hide extended description"
3612 msgstr "fela auka upplýsingar"
3613
3614 msgid "hide player"
3615 msgstr "fela spilara"
3616
3617 msgid "horizontal"
3618 msgstr "lárétt"
3619
3620 msgid "hour"
3621 msgstr "klst"
3622
3623 msgid "hours"
3624 msgstr "klst"
3625
3626 msgid "immediate shutdown"
3627 msgstr "slökkva strax"
3628
3629 #, python-format
3630 msgid ""
3631 "incoming call!\n"
3632 "%s calls on %s!"
3633 msgstr ""
3634 "það hringir!\n"
3635 "%s hringingar á %s!"
3636
3637 msgid "init module"
3638 msgstr "stilli einingu"
3639
3640 msgid "insert mark here"
3641 msgstr "setja merki hér"
3642
3643 msgid "jump back to the previous title"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "jump forward to the next title"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "jump to listbegin"
3650 msgstr "fara í byrjun listans"
3651
3652 msgid "jump to listend"
3653 msgstr "fara í enda listans"
3654
3655 msgid "jump to next marked position"
3656 msgstr "fara til næstu merkingar"
3657
3658 msgid "jump to previous marked position"
3659 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3660
3661 msgid "leave movie player..."
3662 msgstr "hætta í spilara"
3663
3664 msgid "left"
3665 msgstr "vinstri"
3666
3667 msgid "list style compact"
3668 msgstr "stíll lista lítill"
3669
3670 msgid "list style compact with description"
3671 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3672
3673 msgid "list style default"
3674 msgstr "stíll lista venjulegur"
3675
3676 msgid "list style single line"
3677 msgstr "stíll lista, ein lína"
3678
3679 msgid "load playlist"
3680 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3681
3682 msgid "locked"
3683 msgstr "læst"
3684
3685 msgid "loopthrough to socket A"
3686 msgstr "tengt frá tengi A"
3687
3688 msgid "manual"
3689 msgstr "handvirkt"
3690
3691 msgid "menu"
3692 msgstr "valmynd"
3693
3694 msgid "mins"
3695 msgstr "mín"
3696
3697 msgid "minute"
3698 msgstr "mínúta"
3699
3700 msgid "minutes"
3701 msgstr "mínútur"
3702
3703 msgid "minutes and"
3704 msgstr "mínútur og"
3705
3706 msgid "move PiP to main picture"
3707 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3708
3709 msgid "movie list"
3710 msgstr "myndalisti"
3711
3712 msgid "multinorm"
3713 msgstr "fjölkerfa"
3714
3715 msgid "never"
3716 msgstr "aldrei"
3717
3718 msgid "next channel"
3719 msgstr "næsta rás"
3720
3721 msgid "next channel in history"
3722 msgstr "næsta rás í sögu"
3723
3724 msgid "no"
3725 msgstr "nei"
3726
3727 msgid "no HDD found"
3728 msgstr "fann ekki harða disk"
3729
3730 msgid "no Picture found"
3731 msgstr "fannst engin mynd"
3732
3733 msgid "no module found"
3734 msgstr "fann ekki einingu"
3735
3736 msgid "no standby"
3737 msgstr "ekki biðstaða"
3738
3739 msgid "no timeout"
3740 msgstr "ekki tímalok"
3741
3742 msgid "none"
3743 msgstr "engin"
3744
3745 msgid "not locked"
3746 msgstr "ekki læst"
3747
3748 msgid "nothing connected"
3749 msgstr "ekkert tengt"
3750
3751 msgid "off"
3752 msgstr "af"
3753
3754 msgid "on"
3755 msgstr "á"
3756
3757 msgid "once"
3758 msgstr "einu sinni"
3759
3760 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3761 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3762
3763 msgid "open servicelist"
3764 msgstr "opna rása lista"
3765
3766 msgid "open servicelist(down)"
3767 msgstr "opna rásalista (niður)"
3768
3769 msgid "open servicelist(up)"
3770 msgstr "opna rásalista (upp)"
3771
3772 msgid "pass"
3773 msgstr "í lagi"
3774
3775 msgid "pause"
3776 msgstr "pása"
3777
3778 msgid "play entry"
3779 msgstr "innsláttur"
3780
3781 msgid "play from next mark or playlist entry"
3782 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3783
3784 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3785 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3786
3787 msgid "please press OK when ready"
3788 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3789
3790 msgid "please wait, loading picture..."
3791 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3792
3793 msgid "previous channel"
3794 msgstr "fyrri rás"
3795
3796 msgid "previous channel in history"
3797 msgstr "fyrri rás í sögu"
3798
3799 msgid "record"
3800 msgstr "taka upp"
3801
3802 msgid "recording..."
3803 msgstr "tek upp...."
3804
3805 msgid "remove after this position"
3806 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3807
3808 msgid "remove all alternatives"
3809 msgstr "taka út alla valkosti"
3810
3811 msgid "remove all new found flags"
3812 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3813
3814 msgid "remove before this position"
3815 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3816
3817 msgid "remove entry"
3818 msgstr "taka út"
3819
3820 msgid "remove from parental protection"
3821 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3822
3823 msgid "remove new found flag"
3824 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3825
3826 msgid "remove selected satellite"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "remove this mark"
3830 msgstr "taka út þetta merki"
3831
3832 msgid "repeated"
3833 msgstr "endurtekinn"
3834
3835 msgid "rewind to the previous chapter"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "right"
3839 msgstr "hægri"
3840
3841 msgid "save playlist"
3842 msgstr "vista spilunarlista"
3843
3844 #, python-format
3845 msgid "scan done! %d services found!"
3846 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3847
3848 msgid "scan done! No service found!"
3849 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3850
3851 msgid "scan done! One service found!"
3852 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3853
3854 #, python-format
3855 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3856 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3857
3858 msgid "scan state"
3859 msgstr "leitar staða"
3860
3861 msgid "second"
3862 msgstr "sekúnda"
3863
3864 msgid "second cable of motorized LNB"
3865 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3866
3867 msgid "seconds"
3868 msgstr "sekúndur"
3869
3870 msgid "seconds."
3871 msgstr "sekúndur."
3872
3873 msgid "select movie"
3874 msgstr "veldu mynd"
3875
3876 msgid "select the movie path"
3877 msgstr "velja slóð að mynd"
3878
3879 msgid "service pin"
3880 msgstr "rása kóði"
3881
3882 msgid "setup pin"
3883 msgstr "kóði valmyndar"
3884
3885 msgid "show DVD main menu"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "show EPG..."
3889 msgstr "sýna EPG"
3890
3891 msgid "show all"
3892 msgstr "sýna allt"
3893
3894 msgid "show alternatives"
3895 msgstr "súna valkosti"
3896
3897 msgid "show event details"
3898 msgstr "sýna atriði nánar"
3899
3900 msgid "show extended description"
3901 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3902
3903 msgid "show first tag"
3904 msgstr "sýna fyrsta merki"
3905
3906 msgid "show second tag"
3907 msgstr "sýna annað merki"
3908
3909 msgid "show shutdown menu"
3910 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3911
3912 msgid "show single service EPG..."
3913 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3914
3915 msgid "show tag menu"
3916 msgstr "sýna merkja valmynd"
3917
3918 msgid "show transponder info"
3919 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3920
3921 msgid "shuffle playlist"
3922 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3923
3924 msgid "shutdown"
3925 msgstr "slökkva"
3926
3927 msgid "simple"
3928 msgstr "einfalt"
3929
3930 msgid "skip backward"
3931 msgstr "fara til baka"
3932
3933 msgid "skip backward (enter time)"
3934 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3935
3936 msgid "skip forward"
3937 msgstr "fara áfram"
3938
3939 msgid "skip forward (enter time)"
3940 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3941
3942 msgid "sort by date"
3943 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3944
3945 msgid "standard"
3946 msgstr "venjulegt"
3947
3948 msgid "standby"
3949 msgstr "biðstaða"
3950
3951 msgid "start cut here"
3952 msgstr "byrja að klippa hér"
3953
3954 msgid "start timeshift"
3955 msgstr "byrja lifandi pásu"
3956
3957 msgid "stereo"
3958 msgstr "víðóma"
3959
3960 msgid "stop PiP"
3961 msgstr "hætta með PiP"
3962
3963 msgid "stop entry"
3964 msgstr "hætta innslætti"
3965
3966 msgid "stop recording"
3967 msgstr "stoppa upptöku"
3968
3969 msgid "stop timeshift"
3970 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3971
3972 msgid "swap PiP and main picture"
3973 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3974
3975 msgid "switch to filelist"
3976 msgstr "skipta í skráarlista"
3977
3978 msgid "switch to playlist"
3979 msgstr "skipta í spilunar lista"
3980
3981 msgid "switch to the next audio track"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "switch to the next subtitle language"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "text"
3988 msgstr "texti"
3989
3990 msgid "this recording"
3991 msgstr "þessi upptaka"
3992
3993 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3994 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3995
3996 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3997 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3998
3999 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "unconfirmed"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "unknown service"
4006 msgstr "óþekkt rás"
4007
4008 msgid "until restart"
4009 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4010
4011 msgid "user defined"
4012 msgstr "stillt af notanda"
4013
4014 msgid "vertical"
4015 msgstr "lóðrétt"
4016
4017 msgid "view extensions..."
4018 msgstr "skoða innskot"
4019
4020 msgid "view recordings..."
4021 msgstr "skoða upptökur..."
4022
4023 msgid "wait for ci..."
4024 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4025
4026 msgid "wait for mmi..."
4027 msgstr "bíð eftir mmi..."
4028
4029 msgid "waiting"
4030 msgstr "bíð"
4031
4032 msgid "weekly"
4033 msgstr "vikulega"
4034
4035 msgid "whitelist"
4036 msgstr "hvíti listi"
4037
4038 msgid "yes"
4039 msgstr "já"
4040
4041 msgid "yes (keep feeds)"
4042 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4043
4044 msgid ""
4045 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4046 "assistance before rebooting your dreambox."
4047 msgstr ""
4048 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4049 "með að endurræsa Dreamboxið."
4050
4051 msgid "zap"
4052 msgstr "stökk"
4053
4054 msgid "zapped"
4055 msgstr "stokkið"
4056
4057 #~ msgid "#0000ff"
4058 #~ msgstr "#0000ff"
4059
4060 #~ msgid "#003258"
4061 #~ msgstr "#003258"
4062
4063 #~ msgid "#00ff00"
4064 #~ msgstr "#00ff00"
4065
4066 #~ msgid "#20294a6b"
4067 #~ msgstr "#20294a6b"
4068
4069 #~ msgid "#33294a6b"
4070 #~ msgstr "#33294a6b"
4071
4072 #~ msgid "#77ffffff"
4073 #~ msgstr "#77ffffff"
4074
4075 #~ msgid "#c0c000"
4076 #~ msgstr "#c0c000"
4077
4078 #~ msgid "#ff0000"
4079 #~ msgstr "#ff0000"
4080
4081 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4082 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4083
4084 #~ msgid "0 V"
4085 #~ msgstr "0 V"
4086
4087 #~ msgid "12 V"
4088 #~ msgstr "12 V"
4089
4090 #~ msgid "12V Output"
4091 #~ msgstr "12V Út"
4092
4093 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4094 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4098 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4101 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4102
4103 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4104 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4105
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4108 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4111 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4112
4113 #~ msgid "Add Timer"
4114 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4115
4116 #~ msgid "Add alternative"
4117 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4118
4119 #~ msgid "Add files to playlist"
4120 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4121
4122 #~ msgid "Add service"
4123 #~ msgstr "Bæta við rás"
4124
4125 #~ msgid "Ask before zapping"
4126 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4127
4128 #~ msgid "Audio / Video"
4129 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4130
4131 #~ msgid "Auto show inforbar"
4132 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4133
4134 #~ msgid "Cable provider"
4135 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4136
4137 #~ msgid "Choose Location"
4138 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4139
4140 #~ msgid "Classic"
4141 #~ msgstr "Sígilt"
4142
4143 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4144 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4145
4146 #~ msgid "Default"
4147 #~ msgstr "Venjulegt"
4148
4149 #~ msgid "Device Setup..."
4150 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4151
4152 #~ msgid "Disable subtitles"
4153 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4154
4155 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4156 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4157
4158 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4159 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Do you want to stop the current\n"
4163 #~ "(instant) recording?"
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4166 #~ "(skyndi) upptöku?"
4167
4168 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4169 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4170
4171 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4172 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4173
4174 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4175 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4176
4177 #~ msgid "Equal to Socket A"
4178 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4179
4180 #~ msgid "Expert Setup"
4181 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4182
4183 #~ msgid "Extended Setup..."
4184 #~ msgstr "Meiri stillingar..."
4185
4186 #~ msgid "Fast zapping"
4187 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4188
4189 #~ msgid "Games / Plugins"
4190 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4191
4192 #~ msgid "Hello!"
4193 #~ msgstr "Halló!"
4194
4195 #~ msgid "Hide error windows"
4196 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4197
4198 #~ msgid "Invert"
4199 #~ msgstr "Snúa við"
4200
4201 #~ msgid "LCD"
4202 #~ msgstr "LCD"
4203
4204 #~ msgid "LCD Setup"
4205 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4206
4207 #~ msgid "Language"
4208 #~ msgstr "Tungumál"
4209
4210 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4211 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4212
4213 #~ msgid "Movie Menu"
4214 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4215
4216 #~ msgid "Multi bouquets"
4217 #~ msgstr "Margar fléttur"
4218
4219 #~ msgid "NIM "
4220 #~ msgstr "NIM"
4221
4222 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4223 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4224
4225 #~ msgid "Network"
4226 #~ msgstr "Netkerfi"
4227
4228 #~ msgid "Nothing connected"
4229 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4230
4231 #~ msgid "Parental Control"
4232 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4233
4234 #~ msgid "Parental Lock"
4235 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4236
4237 #~ msgid "Positioner mode"
4238 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4239
4240 #~ msgid "Predefined satellite"
4241 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4242
4243 #~ msgid "Quick"
4244 #~ msgstr "Hratt"
4245
4246 #~ msgid "Record Splitsize"
4247 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4251 #~ "reboot now?"
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4254 #~ "núna?"
4255
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4258 #~ "restart now?"
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4261 #~ "núna?"
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4265 #~ "shutdown now?"
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4268 #~ "núna?"
4269
4270 #~ msgid "Remember service pin"
4271 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4272
4273 #~ msgid "Remove service"
4274 #~ msgstr "Eyða rás"
4275
4276 #~ msgid "Replace current playlist"
4277 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4278
4279 #~ msgid "Satconfig"
4280 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4281
4282 #~ msgid "Satelliteconfig"
4283 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4284
4285 #~ msgid "Scan NIM"
4286 #~ msgstr "Leita NIM"
4287
4288 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4289 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4290
4291 #~ msgid "Select alternative service"
4292 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4293
4294 #~ msgid "Select reference service"
4295 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4296
4297 #~ msgid "Service scan type needed"
4298 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4299
4300 #~ msgid "Setup Lock"
4301 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4302
4303 #~ msgid "Show Satposition"
4304 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4305
4306 #~ msgid "Show files from %s"
4307 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4308
4309 #~ msgid "Skip confirmations"
4310 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4311
4312 #~ msgid "Slot "
4313 #~ msgstr "Hólf"
4314
4315 #~ msgid "Socket "
4316 #~ msgstr "Tengi"
4317
4318 #~ msgid "Startwizard"
4319 #~ msgstr "Byrja álf"
4320
4321 #~ msgid "Swap services"
4322 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4323
4324 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4325 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4326
4327 #~ msgid "Timeshifting"
4328 #~ msgstr "Lifandi pása"
4329
4330 #~ msgid "Transpondertype"
4331 #~ msgstr "Gerð sendis"
4332
4333 #~ msgid "UHF Modulator"
4334 #~ msgstr "UHF Mótari"
4335
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4338 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4339 #~ "Error: "
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4342 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4343 #~ "Villa:"
4344
4345 #~ msgid "Usage Settings"
4346 #~ msgstr "Stilla notkun"
4347
4348 #~ msgid "Usage settings"
4349 #~ msgstr "Stillia notkun"
4350
4351 #~ msgid "VCR Switch"
4352 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4353
4354 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4355 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4356
4357 #~ msgid "Yes, scan now"
4358 #~ msgstr "Já, leita núna"
4359
4360 #~ msgid "You selected a playlist"
4361 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4362
4363 #~ msgid "add bouquet..."
4364 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4365
4366 #~ msgid "copy to favourites"
4367 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4368
4369 #~ msgid "empty/unknown"
4370 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4371
4372 #~ msgid "list"
4373 #~ msgstr "listi"
4374
4375 #~ msgid "play next playlist entry"
4376 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4377
4378 #~ msgid "play previous playlist entry"
4379 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4380
4381 #~ msgid "remove bouquet"
4382 #~ msgstr "eyða fléttu"
4383
4384 #~ msgid "remove service"
4385 #~ msgstr "eyða rás"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "scan done!\n"
4389 #~ "%d services found!"
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "leit lokið!\n"
4392 #~ "%d rásir fundust!"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "scan done!\n"
4396 #~ "No service found!"
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "leit lokið!\n"
4399 #~ "Engin rás fannst!"
4400
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "scan done!\n"
4403 #~ "One service found!"
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "leit lokið!\n"
4406 #~ "Ein rás fannst!"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4410 #~ "%d services found!"
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4413 #~ "%d rásir fundust!"
4414
4415 #~ msgid "select Slot"
4416 #~ msgstr "veldu hólf"
4417
4418 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4419 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4420
4421 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4422 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4423
4424 #~ msgid "use power delta"
4425 #~ msgstr "nota afl delta"
4426
4427 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4428 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"