Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 22:42-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru Ã­ vinnslu Ã­ bakgrunni!"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr "%d min"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB laus)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(STÖKK)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(tómt)"
87
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
90
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr "* Bara í boði ef að fleiri en eitt viðmót er virkt."
93
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr "* Bara í boði þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangs lykil"
96
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. ÃžÃº getur notað Ã¾etta "
104 "stýrikerfi!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var mappa"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V Ãºt"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 alltaf"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 mínútur"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 mínútur"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 mínútur"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<óþekktur>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr "??"
204
205 msgid "A"
206 msgstr "A"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
212 msgstr ""
213 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
214 "Viltu halda Ã¾inni Ãºtgáfu?"
215
216 msgid ""
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 msgstr ""
220 "Tímastilling vill setja Dreamboxið Ã­\n"
221 "biðstöðu. Viltu gera Ã¾að núna?"
222
223 msgid ""
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 msgstr ""
227 "Tímastilling vill slökkva Ã¡ Dreamboxinu.\n"
228 "Viltu gera Ã¾að núna?"
229
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir Ã¡ Ã¡kveðnum rásavendi"
232
233 #, python-format
234 msgid ""
235 "A record has been started:\n"
236 "%s"
237 msgstr ""
238 "Upptaka hefur hafist:\n"
239 "%s"
240
241 msgid ""
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
244 msgstr ""
245 "Upptaka er nú Ã­ gangi.\n"
246 "Hvað viltu núna gera?"
247
248 msgid ""
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr ""
252 "Upptaka er nú Ã­ gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna Ã¡Ã°ur en að Ã¾Ãº "
253 "reynir að stilla staðsetjara."
254
255 msgid ""
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
258 msgstr ""
259 "Upptaka er Ã­ gangi núna. Stoppaðu upptökuna Ã¡Ã°ur en að Ã¾Ãº byrjar "
260 "gervihnattaleit."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "Tímastilling vill setja Dreamboxið Ã­\n"
271 "biðstöðu. Viltu gera Ã¾að núna?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "Tímastilling vill slökkva Ã¡ Dreamboxinu.\n"
278 "Viltu gera Ã¾að núna?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
285 "Hætta og reyna aftur?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr "AA"
292
293 msgid "AB"
294 msgstr "AB"
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 sjálfgefið"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr "AC3 blandað"
301
302 msgid "About"
303 msgstr "Um...."
304
305 msgid "About..."
306 msgstr "Um....."
307
308 msgid "Action on long powerbutton press"
309 msgstr "Hvað skal gera ef Ã½tt er lengi Ã¡ power takka"
310
311 msgid "Action:"
312 msgstr "Aðgerð:"
313
314 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgstr "Virkja Mynd Ã­ Mynd"
316
317 msgid "Activate network settings"
318 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
319
320 msgid "Adapter settings"
321 msgstr "Stilling tækis"
322
323 msgid "Add"
324 msgstr "Viðbót"
325
326 msgid "Add Bookmark"
327 msgstr "Bæta við bókamerki"
328
329 msgid "Add a mark"
330 msgstr "Bæta við merki"
331
332 msgid "Add a new title"
333 msgstr "Bæta við nýjum titli"
334
335 msgid "Add timer"
336 msgstr "Taka upp"
337
338 msgid "Add title"
339 msgstr "Bæta við titli"
340
341 msgid "Add to bouquet"
342 msgstr "Bæta við rásavönd"
343
344 msgid "Add to favourites"
345 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
346
347 msgid ""
348 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
349 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
350 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "test screens."
352 msgstr ""
353 "Stilltu lita stillingar Ã¾annig að Ã¶ll litablæbrigði séu aðgreinanleg "
354 "og eru eins björt og hægt er. Ef Ã¾Ãº ert Ã¡nægður með Ã¡rangurinn, "
355 "ýttu Ã¾Ã¡ Ã¡ OK til að loka stillinga skjánum eða Ã½ttu Ã¡ númeralykil "
356 "til að velja aðra prufumynd."
357
358 msgid "Advanced"
359 msgstr "Sérfræði"
360
361 msgid "Advanced Video Setup"
362 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
363
364 msgid "After event"
365 msgstr "Eftir atriði"
366
367 msgid ""
368 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
369 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
370 msgstr ""
371 "Eftir að Ã¡lfurinn er búinn Ã¾Ã¡ Ã¾arft Ã¾Ãº að læsa sumum rásum. Skoð"
372 "aðu leiðbeiningarnar til að sjá hvernig Ã¡ að gera Ã¾að."
373
374 msgid "Album"
375 msgstr "Albúm"
376
377 msgid "All"
378 msgstr "Allt"
379
380 msgid "All Satellites"
381 msgstr "Allir gervihnettir"
382
383 msgid "Alpha"
384 msgstr "Gegnsæi"
385
386 msgid "Alternative radio mode"
387 msgstr "Möguleika Ãºtvarps stilling"
388
389 msgid "Alternative services tuner priority"
390 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
391
392 msgid "An empty filename is illegal."
393 msgstr "Ekkert skráarnafn er Ã³gilt."
394
395 msgid "An unknown error occured!"
396 msgstr "Óþekkt villa varð!"
397
398 msgid "Arabic"
399 msgstr "Arabíska"
400
401 msgid ""
402 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net uppsetningu?\n"
406 "\n"
407
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "Ertu viss um að Ã¾Ãº viljir endurræsa netkortið?\n"
413 "\n"
414
415 msgid "Artist"
416 msgstr "Listmaður"
417
418 msgid "Ask before shutdown:"
419 msgstr "Spyrja Ã¡Ã°ur en sett er Ã­ biðstöðu:"
420
421 msgid "Ask user"
422 msgstr "Spyrja notanda"
423
424 msgid "Aspect Ratio"
425 msgstr "Stærðarhlutfall"
426
427 msgid "Audio"
428 msgstr "Hljóð"
429
430 msgid "Audio Options..."
431 msgstr "Hljóð stillingar..."
432
433 msgid "Authoring mode"
434 msgstr "Höfunda hamur"
435
436 msgid "Auto"
437 msgstr "Sjálfvirkt"
438
439 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
440 msgstr "Skipta Ã­ kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
441
442 msgid "Auto scart switching"
443 msgstr "Sjálfvirk skipting Ã¡ scarti"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "Sjálfvirkt"
447
448 msgid "Automatic Scan"
449 msgstr "Sjálfvirk leit"
450
451 msgid "Available format variables"
452 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
453
454 msgid "B"
455 msgstr "B"
456
457 msgid "BA"
458 msgstr "BA"
459
460 msgid "BB"
461 msgstr "BB"
462
463 msgid "BER"
464 msgstr "BER"
465
466 msgid "BER:"
467 msgstr "BER:"
468
469 msgid "Back"
470 msgstr "Til baka"
471
472 msgid "Background"
473 msgstr "Bakgrunnur"
474
475 msgid "Backup"
476 msgstr "Afrit"
477
478 msgid "Backup Location"
479 msgstr "Staður fyrir afrit"
480
481 msgid "Backup Mode"
482 msgstr "Afritunar hamur"
483
484 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
485 msgstr "Búið að taka afrit. Ã\9dtið Ã¡ OK til að sjá Ãºtkomuna."
486
487 msgid "Band"
488 msgstr "Tíðnisvið"
489
490 msgid "Bandwidth"
491 msgstr "Bandbreidd"
492
493 msgid "Begin time"
494 msgstr "Byrjunar tími"
495
496 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
497 msgstr "Aðgerð Ã¾egar Ã½tt er Ã¡ pásu"
498
499 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
500 msgstr "Virkun 0 hnapps Ã­ PiP-ham"
501
502 msgid "Behavior when a movie is started"
503 msgstr "Aðgerð Ã¾egar mynd byrjar"
504
505 msgid "Behavior when a movie is stopped"
506 msgstr "Aðgerð Ã¾egar mynd er stoppuð"
507
508 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
509 msgstr "Aðgerð Ã¾egar mynd er búin"
510
511 msgid "Bookmarks"
512 msgstr "Bókamerki"
513
514 msgid "Brightness"
515 msgstr "Birta"
516
517 msgid "Burn DVD"
518 msgstr "Brenna DVD"
519
520 msgid "Burn existing image to DVD"
521 msgstr "Brenna þessa mynd á DVD"
522
523 msgid "Burn to DVD..."
524 msgstr "Brenna Ã¡ DVD"
525
526 msgid "Bus: "
527 msgstr "Rás:"
528
529 msgid ""
530 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
531 "displayed."
532 msgstr ""
533 "Með Ã¾ví að Ã½ta Ã¡ OK takkann Ã¡ fjárstýringunni Ã¾Ã¡ sjást "
534 "upplýsingarnar Ã¡ skjánum."
535
536 msgid "C"
537 msgstr "C"
538
539 msgid "C-Band"
540 msgstr "C-Band"
541
542 msgid "CF Drive"
543 msgstr "CF Drif"
544
545 msgid "CVBS"
546 msgstr "CVBS"
547
548 msgid "Cable"
549 msgstr "Kapalkerfi"
550
551 msgid "Cache Thumbnails"
552 msgstr "Taka nyndir Ã­ skyndiminni"
553
554 msgid "Call monitoring"
555 msgstr "Fylgist með hringingum"
556
557 msgid "Cancel"
558 msgstr "Hætta við"
559
560 msgid "Cannot parse feed directory"
561 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
562
563 msgid "Capacity: "
564 msgstr "Stærð:"
565
566 msgid "Card"
567 msgstr "Kort"
568
569 msgid "Catalan"
570 msgstr "Catalan"
571
572 msgid "Change bouquets in quickzap"
573 msgstr "Skipta Ã¡ milli rása flétta Ã­ rásastökki"
574
575 msgid "Change dir."
576 msgstr "Breyta möppu"
577
578 msgid "Change pin code"
579 msgstr "Breyta aðgangskóða"
580
581 msgid "Change service pin"
582 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
583
584 msgid "Change service pins"
585 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
586
587 msgid "Change setup pin"
588 msgstr "Breyta valmynda kóða"
589
590 msgid "Channel"
591 msgstr "Rás"
592
593 msgid "Channel Selection"
594 msgstr "Rása val"
595
596 msgid "Channel not in services list"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Channel:"
600 msgstr "Rás:"
601
602 msgid "Channellist menu"
603 msgstr "Valmynd rásalista"
604
605 msgid "Chap."
606 msgstr "Kafli"
607
608 msgid "Chapter"
609 msgstr "Kafli"
610
611 msgid "Chapter:"
612 msgstr "Kafli:"
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Athuga"
616
617 msgid "Checking Filesystem..."
618 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
619
620 msgid "Choose Tuner"
621 msgstr "Veldu móttakara"
622
623 msgid "Choose bouquet"
624 msgstr "Veldu fléttu"
625
626 msgid "Choose source"
627 msgstr "Veldu miðil"
628
629 msgid "Choose target folder"
630 msgstr "Velja Ãºttaks möppu"
631
632 msgid "Choose your Skin"
633 msgstr "Veldu skinn"
634
635 msgid "Cleanup"
636 msgstr "Hreinsa"
637
638 msgid "Clear before scan"
639 msgstr "Eyða fyrir leit"
640
641 msgid "Clear log"
642 msgstr "Tæma lista"
643
644 msgid "Close"
645 msgstr "Loka"
646
647 msgid "Code rate high"
648 msgstr "Gagna hraði, hár"
649
650 msgid "Code rate low"
651 msgstr "Gagna hraði, lár"
652
653 msgid "Coderate HP"
654 msgstr "Gagnahraði HP"
655
656 msgid "Coderate LP"
657 msgstr "Gagnahraði LP"
658
659 msgid "Collection name"
660 msgstr "Nafn safns"
661
662 msgid "Collection settings"
663 msgstr "Stillingar safns"
664
665 msgid "Color Format"
666 msgstr "Lita kerfi"
667
668 msgid "Command execution..."
669 msgstr "Keyrsla skipunar..."
670
671 msgid "Command order"
672 msgstr "Röðun skipana"
673
674 msgid "Committed DiSEqC command"
675 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
676
677 msgid "Common Interface"
678 msgstr "Afruglara tengi"
679
680 msgid "Compact Flash"
681 msgstr "Compact Flash"
682
683 msgid "Compact flash card"
684 msgstr "Compact flash kort"
685
686 msgid "Complete"
687 msgstr "Búið"
688
689 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
690 msgstr "Flókin (leyfir bæði hljóð og stærðar hlutföll)"
691
692 msgid "Configuration Mode"
693 msgstr "Stillingar"
694
695 msgid "Configuring"
696 msgstr "Stilli"
697
698 msgid "Conflicting timer"
699 msgstr "Tímastilling skarast"
700
701 msgid "Connected to"
702 msgstr "Tengd við"
703
704 msgid "Connected to Fritz!Box!"
705 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
706
707 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
708 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
709
710 #, python-format
711 msgid ""
712 "Connection to Fritz!Box\n"
713 "failed! (%s)\n"
714 "retrying..."
715 msgstr ""
716 "Tenging við Fritz!Box\n"
717 "tókst ekki! (%s)\n"
718 "retrying..."
719
720 msgid "Constellation"
721 msgstr "Constellation"
722
723 msgid "Content does not fit on DVD!"
724 msgstr "Innihald passar ekki Ã¡ DVD!"
725
726 msgid "Continue in background"
727 msgstr "Halda Ã¡fram Ã­ bakgrunni"
728
729 msgid "Continue playing"
730 msgstr "Halda Ã¡fram að spila"
731
732 msgid "Contrast"
733 msgstr "Skerpa"
734
735 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
736 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
737
738 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
739 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur Ã­ drifi?"
740
741 msgid "Create DVD-ISO"
742 msgstr "Bý til DVD-ISO"
743
744 msgid "Create movie folder failed"
745 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
746
747 #, python-format
748 msgid "Creating directory %s failed."
749 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
750
751 msgid "Creating partition failed"
752 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
753
754 msgid "Croatian"
755 msgstr "Króatíska"
756
757 msgid "Current Transponder"
758 msgstr "Núverandi sendir"
759
760 msgid "Current settings:"
761 msgstr "Núverandi stilling:"
762
763 msgid "Current version:"
764 msgstr "Núverandi Ãºtgáfa:"
765
766 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
767 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
768
769 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
770 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
771
772 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
773 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
774
775 msgid "Customize"
776 msgstr "Breyta"
777
778 msgid "Cut"
779 msgstr "Klippa"
780
781 msgid "Cutlist editor..."
782 msgstr "Klippingastjóri..."
783
784 msgid "Czech"
785 msgstr "Tékkneska"
786
787 msgid "D"
788 msgstr "D"
789
790 msgid "DHCP"
791 msgstr "DHCP"
792
793 msgid "DVB-S"
794 msgstr "DVB-S"
795
796 msgid "DVB-S2"
797 msgstr "DVB-S2"
798
799 msgid "DVD Player"
800 msgstr "DVD spilari"
801
802 msgid "DVD media toolbox"
803 msgstr "DVD miðla tól"
804
805 msgid "Danish"
806 msgstr "Danska"
807
808 msgid "Date"
809 msgstr "Dags"
810
811 msgid "Deep Standby"
812 msgstr "Djúp biðstaða"
813
814 msgid "Default services lists"
815 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
816
817 msgid "Default settings"
818 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
819
820 msgid "Delay"
821 msgstr "Seinkun"
822
823 msgid "Delete"
824 msgstr "Eyða"
825
826 msgid "Delete entry"
827 msgstr "Eyða innslætti"
828
829 msgid "Delete failed!"
830 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
831
832 #, python-format
833 msgid ""
834 "Delete no more configured satellite\n"
835 "%s?"
836 msgstr ""
837 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
838 "%s?"
839
840 msgid "Description"
841 msgstr "Lýsing"
842
843 msgid "Destination directory"
844 msgstr "Endanleg mappa"
845
846 msgid "Detected HDD:"
847 msgstr "Fann harðan disk:"
848
849 msgid "Detected NIMs:"
850 msgstr "Fann NIM:"
851
852 msgid "DiSEqC"
853 msgstr "DiSEqC"
854
855 msgid "DiSEqC A/B"
856 msgstr "DiSEqC A/B"
857
858 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
859 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
860
861 msgid "DiSEqC mode"
862 msgstr "DiSEqC gerð"
863
864 msgid "DiSEqC repeats"
865 msgstr "DiSEqC endurtekning"
866
867 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
868 msgstr "Spila beint tengda titla Ã¡n valmyndar"
869
870 #, python-format
871 msgid "Directory %s nonexistent."
872 msgstr "Mappa %s ekki til."
873
874 msgid "Disable"
875 msgstr "Gera Ã³virkt"
876
877 msgid "Disable Picture in Picture"
878 msgstr "Gera Mynd Ã­ Mynd Ã³virka"
879
880 msgid "Disable Subtitles"
881 msgstr "Ekki undirtexta"
882
883 msgid "Disable timer"
884 msgstr "Slökkva Ã¡ tímastillingu"
885
886 msgid "Disabled"
887 msgstr "Óvirkt"
888
889 #, python-format
890 msgid ""
891 "Disconnected from\n"
892 "Fritz!Box! (%s)\n"
893 "retrying..."
894 msgstr ""
895 "Aftengist\n"
896 "Fritz!Box! (%s)\n"
897 "retrying..."
898
899 msgid "Dish"
900 msgstr "Diskur"
901
902 msgid "Display 16:9 content as"
903 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
904
905 msgid "Display 4:3 content as"
906 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
907
908 msgid "Display Setup"
909 msgstr "Uppsetning skjás"
910
911 #, python-format
912 msgid ""
913 "Do you really want to REMOVE\n"
914 "the plugin \"%s\"?"
915 msgstr ""
916 "Viltu Ã¶rugglega eyða EYÃ\90A\n"
917 "innskoti \"%s\"?"
918
919 msgid ""
920 "Do you really want to check the filesystem?\n"
921 "This could take lots of time!"
922 msgstr ""
923 "Viltu Ã¶rugglega athuga skráarkerfi?\n"
924 "Það tekur langan tíma!"
925
926 #, python-format
927 msgid "Do you really want to delete %s?"
928 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
929
930 #, python-format
931 msgid ""
932 "Do you really want to download\n"
933 "the plugin \"%s\"?"
934 msgstr ""
935 "Viltu Ã¶rugglega hala niður\n"
936 "innskotinu \"%s\"?"
937
938 msgid ""
939 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
940 "All data on the disk will be lost!"
941 msgstr ""
942 "Viltu Ã¶rugglega frumstilla harða diskinn?\n"
943 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
944
945 #, python-format
946 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
947 msgstr "Viltu Ã¶rugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
948
949 #, python-format
950 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
951 msgstr "Viltu Ã¶rugglega eyða bókamerkinu %s?"
952
953 msgid ""
954 "Do you want to backup now?\n"
955 "After pressing OK, please wait!"
956 msgstr ""
957 "Viltu taka afrit núna?\n"
958 "Eftir að hafa Ã½tt Ã¡ OK Ã¾Ã¡ bíðið!"
959
960 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
961 msgstr "Viltu brenna Ã¾essa skráar safn Ã¡ DVD disk?"
962
963 msgid "Do you want to do a service scan?"
964 msgstr "Viltu leita að rásum?"
965
966 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
967 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
968
969 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
970 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
971
972 msgid "Do you want to install default sat lists?"
973 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
974
975 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
976 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er Ã­ spilaranum?"
977
978 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
979 msgstr "Viltu forskoða Ã¾ennan DVD disk fyrir brennslu?"
980
981 msgid "Do you want to restore your settings?"
982 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar Ã¾Ã­nar aftur?"
983
984 msgid "Do you want to resume this playback?"
985 msgstr "Viltu halda Ã¡fram að spila Ã¾etta?"
986
987 msgid ""
988 "Do you want to update your Dreambox?\n"
989 "After pressing OK, please wait!"
990 msgstr ""
991 "Viltu uppfæra Dreamboxið Ã¾itt?\n"
992 "Þú Ã¾arft að bíða eftir að hafa Ã½tt Ã¡ OK!"
993
994 msgid "Do you want to view a tutorial?"
995 msgstr "Viltu horfa Ã¡ kennslu?"
996
997 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
998 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
999
1000 #, python-format
1001 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1002 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1006 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1007
1008 msgid "Download"
1009 msgstr "Hlaða niður"
1010
1011 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1012 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1013
1014 msgid "Download Plugins"
1015 msgstr "Hala niður innskotum"
1016
1017 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1018 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1019
1020 msgid "Downloadable new plugins"
1021 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1022
1023 msgid "Downloadable plugins"
1024 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1025
1026 msgid "Downloading"
1027 msgstr "Hleð  niður"
1028
1029 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1030 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1031
1032 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1033 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1034
1035 msgid "Dutch"
1036 msgstr "Hollenska"
1037
1038 msgid "E"
1039 msgstr "E"
1040
1041 msgid "EPG Selection"
1042 msgstr "EPG val"
1043
1044 #, python-format
1045 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1046 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1047
1048 msgid "East"
1049 msgstr "Austur"
1050
1051 msgid "Edit"
1052 msgstr "Breyta"
1053
1054 msgid "Edit DNS"
1055 msgstr "Breyta DNS"
1056
1057 msgid "Edit Title"
1058 msgstr "Breyta Titli"
1059
1060 msgid "Edit chapters of current title"
1061 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1062
1063 msgid "Edit services list"
1064 msgstr "Breyta rása lista"
1065
1066 msgid "Edit settings"
1067 msgstr "Breyta stillingum"
1068
1069 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1070 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1071
1072 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1073 msgstr "Breyta stillingum netkorts Ã­ Dreamboxinu.\n"
1074
1075 msgid "Edit title"
1076 msgstr "Breyta titili"
1077
1078 msgid "Electronic Program Guide"
1079 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1080
1081 msgid "Enable"
1082 msgstr "Virkja"
1083
1084 msgid "Enable 5V for active antenna"
1085 msgstr "Kveikja Ã¡ 5V fyrir loftnet með magnara"
1086
1087 msgid "Enable multiple bouquets"
1088 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1089
1090 msgid "Enable parental control"
1091 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1092
1093 msgid "Enable timer"
1094 msgstr "Virkja tímastillingu"
1095
1096 msgid "Enabled"
1097 msgstr "Virkt"
1098
1099 msgid "Encryption"
1100 msgstr "Kóðun"
1101
1102 msgid "Encryption Key"
1103 msgstr "Kóðunar lykill"
1104
1105 msgid "Encryption Keytype"
1106 msgstr "Kóðunar aðferð"
1107
1108 msgid "Encryption Type"
1109 msgstr "Gerð kóðunar"
1110
1111 msgid "End time"
1112 msgstr "Loka tími"
1113
1114 msgid "EndTime"
1115 msgstr "EndaTími"
1116
1117 msgid "English"
1118 msgstr "Enska"
1119
1120 msgid ""
1121 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1122 "\n"
1123 "If you experience any problems please contact\n"
1124 "stephan@reichholf.net\n"
1125 "\n"
1126 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1127 msgstr ""
1128
1129 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1130 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1131 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1132 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1133 #.       "fast forward". 
1134 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1135 msgstr "Hraðspólunar hraði Ã¡fram, fyrst"
1136
1137 msgid "Enter Rewind at speed"
1138 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1139
1140 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1141 msgstr "Sláðu inn WLAN net nafn/SSID:"
1142
1143 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1144 msgstr "Sláðu inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1145
1146 msgid "Enter main menu..."
1147 msgstr "Fara Ã­ aðal valmynd..."
1148
1149 msgid "Enter the service pin"
1150 msgstr "Sláðu inn kóða"
1151
1152 msgid "Error"
1153 msgstr "Villa"
1154
1155 msgid "Error executing plugin"
1156 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1157
1158 #, python-format
1159 msgid ""
1160 "Error: %s\n"
1161 "Retry?"
1162 msgstr ""
1163 "Villa: %s\n"
1164 "Reyna aftur?"
1165
1166 msgid "Eventview"
1167 msgstr "Skoða atriði"
1168
1169 msgid "Everything is fine"
1170 msgstr "Allt er Ã­ Ã¾essu fína"
1171
1172 msgid "Execution Progress:"
1173 msgstr "Framganga keyrslu:"
1174
1175 msgid "Execution finished!!"
1176 msgstr "Keyrslu lokið!"
1177
1178 msgid "Exif"
1179 msgstr "Exif"
1180
1181 msgid "Exit"
1182 msgstr "Hætta"
1183
1184 msgid "Exit editor"
1185 msgstr "Hætta Ã­ breytingum"
1186
1187 msgid "Exit the wizard"
1188 msgstr "Hætta Ã­ Ã¡lfinum"
1189
1190 msgid "Exit wizard"
1191 msgstr "Hætta Ã­ Ã¡lfi"
1192
1193 msgid "Expert"
1194 msgstr "Sérfræði"
1195
1196 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1197 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1198
1199 msgid "Extended Setup..."
1200 msgstr "Meiri stillingar..."
1201
1202 msgid "Extensions"
1203 msgstr "Viðbætur"
1204
1205 msgid "FEC"
1206 msgstr "FEC"
1207
1208 msgid "Factory reset"
1209 msgstr "Verksmiðju stilling"
1210
1211 msgid "Failed"
1212 msgstr "Tókst ekki"
1213
1214 msgid "Fast"
1215 msgstr "Hratt"
1216
1217 msgid "Fast DiSEqC"
1218 msgstr "Hratt DiSEqC"
1219
1220 msgid "Fast Forward speeds"
1221 msgstr "Hraðspólunar hraði Ã¡fram"
1222
1223 msgid "Fast epoch"
1224 msgstr "Hratt tímabil"
1225
1226 msgid "Favourites"
1227 msgstr "Uppáhald listar"
1228
1229 msgid "Filesystem Check..."
1230 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1231
1232 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1233 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1234
1235 msgid "Finetune"
1236 msgstr "Fínstilla"
1237
1238 msgid "Finished"
1239 msgstr "Búið"
1240
1241 msgid "Finished configuring your network"
1242 msgstr "Búinn að stilla netkerfi þitt"
1243
1244 msgid "Finished restarting your network"
1245 msgstr "Búinn að endurræsa netkerfið"
1246
1247 msgid "Finnish"
1248 msgstr "Finnska"
1249
1250 msgid ""
1251 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1252 msgstr ""
1253 "Fyrst Ã¾arf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til "
1254 "keyranlegan USB Staut. "
1255
1256 msgid "Flash"
1257 msgstr "Forritun"
1258
1259 msgid "Flashing failed"
1260 msgstr "Forritun tókt ekki"
1261
1262 msgid "Format"
1263 msgstr "Forma"
1264
1265 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1266 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1267
1268 msgid "Frame size in full view"
1269 msgstr "Full stærð ramma"
1270
1271 msgid "French"
1272 msgstr "Franska"
1273
1274 msgid "Frequency"
1275 msgstr "Tíðni"
1276
1277 msgid "Frequency bands"
1278 msgstr "Tíðni bönd"
1279
1280 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1281 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1282
1283 msgid "Frequency steps"
1284 msgstr "Tíðniskref"
1285
1286 msgid "Fri"
1287 msgstr "Fös"
1288
1289 msgid "Friday"
1290 msgstr "Föstudagur"
1291
1292 msgid "Frisian"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1296 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1297
1298 #, python-format
1299 msgid "Frontprocessor version: %d"
1300 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1301
1302 msgid "Fsck failed"
1303 msgstr "Fsck villa"
1304
1305 msgid "Function not yet implemented"
1306 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1307
1308 msgid ""
1309 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1310 "Do you want to Restart the GUI now?"
1311 msgstr ""
1312 "Gluggakerfi Ã¾arf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1313 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1314
1315 msgid "Gateway"
1316 msgstr "Beinir"
1317
1318 msgid "Genre"
1319 msgstr "Gerð"
1320
1321 msgid "German"
1322 msgstr "Þýska"
1323
1324 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1325 msgstr "Næ Ã­ upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1326
1327 msgid "Goto 0"
1328 msgstr "Fara 0"
1329
1330 msgid "Goto position"
1331 msgstr "Fara Ã¡ staðsetningu"
1332
1333 msgid "Graphical Multi EPG"
1334 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1335
1336 msgid "Greek"
1337 msgstr "Gríska"
1338
1339 msgid "Guard Interval"
1340 msgstr "Guard Interval"
1341
1342 msgid "Guard interval mode"
1343 msgstr "Guard millibils hamur"
1344
1345 msgid "Harddisk"
1346 msgstr "Harður diskur"
1347
1348 msgid "Harddisk setup"
1349 msgstr "Uppsetning harða disks"
1350
1351 msgid "Harddisk standby after"
1352 msgstr "Harði diskur Ã­ biðstöðu eftir"
1353
1354 msgid "Hidden network SSID"
1355 msgstr "Falið SSID netkerfis"
1356
1357 msgid "Hierarchy Information"
1358 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1359
1360 msgid "Hierarchy mode"
1361 msgstr "Flokkunar hamur"
1362
1363 msgid "How many minutes do you want to record?"
1364 msgstr "Ã\8d hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1365
1366 msgid "Hungarian"
1367 msgstr "Ungverska"
1368
1369 msgid "IP Address"
1370 msgstr "IP Netfang"
1371
1372 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1373 msgstr "ISO skrá of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1374
1375 msgid "ISO path"
1376 msgstr "ISO slóð"
1377
1378 msgid "Icelandic"
1379 msgstr "Ã\8dslenska"
1380
1381 msgid "If you can see this page, please press OK."
1382 msgstr "Ef Ã¾Ãº getur séð Ã¾essa mynd, Ã½ttu Ã¾Ã¡ Ã¡ OK."
1383
1384 msgid ""
1385 "If you see this, something is wrong with\n"
1386 "your scart connection. Press OK to return."
1387 msgstr ""
1388 "Ef Ã¾Ãº sérð Ã¾etta Ã¾Ã¡ er eitthvað að scart\n"
1389 "tengingunni.Ã\9dttu Ã¡ OK til að fara til baka."
1390
1391 msgid ""
1392 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1393 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1394 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1395 "possible.\n"
1396 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1397 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1398 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1399 "step.\n"
1400 "If you are happy with the result, press OK."
1401 msgstr ""
1402 "Ef sjónvarpið Ã¾itt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu "
1403 "þá Ã¡ Ã¾ví. Ef Ã¾að er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu Ã¾að "
1404 "þá Ã¡ Standard eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og Ã¾Ã©r "
1405 "finnst best. Minnkaðu skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið "
1406 "og hægt er en vertu samt viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1407 "Ekki hafa Ã¡hyggjur af björtum svæðum núna. Ãžeir verða stilltir "
1408 "næst.\n"
1409 "Ef stillingin er orðin eins og Ã¾Ã©r finnst best Ã½ttu Ã¾Ã¡ Ã¡ OK."
1410
1411 msgid "Image flash utility"
1412 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1413
1414 msgid "Image-Upgrade"
1415 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1416
1417 msgid "In Progress"
1418 msgstr "Ã\8d vinnslu"
1419
1420 msgid ""
1421 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1422 msgstr ""
1423 "Til að taka upp Ã¡ tíma stillingu Ã¾Ã¡ var sjónvarpið stillt Ã¡ "
1424 "upptökurás!\n"
1425
1426 msgid "Increased voltage"
1427 msgstr "Aukin spenna"
1428
1429 msgid "Index"
1430 msgstr "Yfirlit"
1431
1432 msgid "InfoBar"
1433 msgstr "Upplýsingar"
1434
1435 msgid "Infobar timeout"
1436 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1437
1438 msgid "Information"
1439 msgstr "Upplýsingar"
1440
1441 msgid "Init"
1442 msgstr "Stilli"
1443
1444 msgid "Initialization..."
1445 msgstr "Frumstilli....."
1446
1447 msgid "Initialize"
1448 msgstr "Frumstiling"
1449
1450 msgid "Initializing Harddisk..."
1451 msgstr "Frumstilli harða disk"
1452
1453 msgid "Input"
1454 msgstr "Inntak"
1455
1456 msgid "Installing"
1457 msgstr "Set inn"
1458
1459 msgid "Installing Software..."
1460 msgstr "Set inn hugbúnað"
1461
1462 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1463 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1464
1465 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1466 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1467
1468 msgid "Installing package content... Please wait..."
1469 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1470
1471 msgid "Instant Record..."
1472 msgstr "Skyndi upptaka..."
1473
1474 msgid "Integrated Ethernet"
1475 msgstr "Innbyggt Netkort"
1476
1477 msgid "Integrated Wireless"
1478 msgstr "Innbyggt Ã¾ráðlaust"
1479
1480 msgid "Intermediate"
1481 msgstr "millistig"
1482
1483 msgid "Internal Flash"
1484 msgstr "Innra Flash minni"
1485
1486 msgid "Invalid Location"
1487 msgstr "Ógildur staður"
1488
1489 #, python-format
1490 msgid "Invalid directory selected: %s"
1491 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1492
1493 msgid "Inversion"
1494 msgstr "Umbreyting"
1495
1496 msgid "Invert display"
1497 msgstr "Snúa mynd Ã¡ við skjá"
1498
1499 msgid "Italian"
1500 msgstr "Ã\8dtalska"
1501
1502 msgid "Job View"
1503 msgstr "Skoða vinnslu"
1504
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1506 msgid "Just Scale"
1507 msgstr "Bara full mynd"
1508
1509 msgid "Keyboard Map"
1510 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1511
1512 msgid "Keyboard Setup"
1513 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1514
1515 msgid "Keymap"
1516 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1517
1518 msgid "LAN Adapter"
1519 msgstr "Netkort"
1520
1521 msgid "LNB"
1522 msgstr "LNB"
1523
1524 msgid "LOF"
1525 msgstr "LOF"
1526
1527 msgid "LOF/H"
1528 msgstr "LOF/H"
1529
1530 msgid "LOF/L"
1531 msgstr "LOF/L"
1532
1533 msgid "Language selection"
1534 msgstr "Val tungumáls"
1535
1536 msgid "Language..."
1537 msgstr "Tungumál..."
1538
1539 msgid "Last speed"
1540 msgstr "Síðasti hraði"
1541
1542 msgid "Latitude"
1543 msgstr "Breiddargráða"
1544
1545 msgid "Leave DVD Player?"
1546 msgstr "Hætta Ã­ DVD spilara?"
1547
1548 msgid "Left"
1549 msgstr "Vinstri"
1550
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1552 msgid "Letterbox"
1553 msgstr "Letterbox"
1554
1555 msgid "Limit east"
1556 msgstr "Mörk Ã­ austur"
1557
1558 msgid "Limit west"
1559 msgstr "Mörk Ã­ vestur"
1560
1561 msgid "Limits off"
1562 msgstr "Mörk ekki stillt"
1563
1564 msgid "Limits on"
1565 msgstr "Mörk Ã¡"
1566
1567 msgid "Link:"
1568 msgstr "Tengill:"
1569
1570 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1571 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1572
1573 msgid "List of Storage Devices"
1574 msgstr "Listi minnis hluta"
1575
1576 msgid "Lithuanian"
1577 msgstr "Litháíska"
1578
1579 msgid "Load"
1580 msgstr "Hleð"
1581
1582 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1583 msgstr "Hlaða lengd myndar Ã­ myndalista"
1584
1585 msgid "Local Network"
1586 msgstr "Nærnet"
1587
1588 msgid "Location"
1589 msgstr "Staðsetning"
1590
1591 msgid "Lock:"
1592 msgstr "Lás:"
1593
1594 msgid "Log results to harddisk"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Ã\9dtt lengi Ã¡ hnapp"
1599
1600 msgid "Longitude"
1601 msgstr "Lengdargráða"
1602
1603 msgid "MMC Card"
1604 msgstr "MMC kort"
1605
1606 msgid "MORE"
1607 msgstr "MEIRA"
1608
1609 msgid "Main menu"
1610 msgstr "Aðalvalmynd"
1611
1612 msgid "Mainmenu"
1613 msgstr "Aðalvalmynd"
1614
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Gera Ã¾etta merki að 'inn' merki"
1617
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Gera Ã¾etta merki að 'út' merki"
1620
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Gera Ã¾etta merki bara að merki"
1623
1624 msgid "Manual Scan"
1625 msgstr "Handvirk leitun"
1626
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Handvirk leit Ã¡ sendi"
1629
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1632
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1635
1636 msgid "Media player"
1637 msgstr "Spilari"
1638
1639 msgid "MediaPlayer"
1640 msgstr "Spilari"
1641
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1644
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1647
1648 msgid "Menu"
1649 msgstr "Valmynd"
1650
1651 msgid "Message"
1652 msgstr "Skilaboð"
1653
1654 msgid "Message..."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Mkfs failed"
1658 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1659
1660 msgid "Mode"
1661 msgstr "Hamur"
1662
1663 msgid "Model: "
1664 msgstr "Gerð:"
1665
1666 msgid "Modulation"
1667 msgstr "Mótun"
1668
1669 msgid "Modulator"
1670 msgstr "Mótari"
1671
1672 msgid "Mon"
1673 msgstr "Mán"
1674
1675 msgid "Mon-Fri"
1676 msgstr "Mán-Fös"
1677
1678 msgid "Monday"
1679 msgstr "Mánudagur"
1680
1681 msgid "Mount failed"
1682 msgstr "Tenging tókst ekki"
1683
1684 msgid "Move Picture in Picture"
1685 msgstr "Færa Mynd Ã­ Mynd"
1686
1687 msgid "Move east"
1688 msgstr "Færa austur"
1689
1690 msgid "Move west"
1691 msgstr "Færa vestur"
1692
1693 msgid "Movielist menu"
1694 msgstr "Bíómynda valmynd"
1695
1696 msgid "Multi EPG"
1697 msgstr "Mörg EPG"
1698
1699 msgid "Multiple service support"
1700 msgstr "Styður margar rásir"
1701
1702 msgid "Multisat"
1703 msgstr "Margir gervihnettir"
1704
1705 msgid "Mute"
1706 msgstr "Hljóð Af"
1707
1708 msgid "N/A"
1709 msgstr "Ekki til"
1710
1711 msgid "NEXT"
1712 msgstr "NÆST"
1713
1714 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1715 msgstr "NFI forritun er lokið. Ã\9dttu Ã¡ gulan til að endurræsa!"
1716
1717 msgid "NOW"
1718 msgstr "NÚNA"
1719
1720 msgid "NTSC"
1721 msgstr "NTSC"
1722
1723 msgid "Name"
1724 msgstr "Nafn"
1725
1726 msgid "Nameserver"
1727 msgstr "Nafnaþjónn"
1728
1729 #, python-format
1730 msgid "Nameserver %d"
1731 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1732
1733 msgid "Nameserver Setup"
1734 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1735
1736 msgid "Nameserver settings"
1737 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1738
1739 msgid "Netmask"
1740 msgstr "Netmaski"
1741
1742 msgid "Network Configuration..."
1743 msgstr "Stilling nettengingar..."
1744
1745 msgid "Network Mount"
1746 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1747
1748 msgid "Network SSID"
1749 msgstr "SSID nets"
1750
1751 msgid "Network Setup"
1752 msgstr "Stilla netkerfi"
1753
1754 msgid "Network scan"
1755 msgstr "Leita netkerfið allt"
1756
1757 msgid "Network setup"
1758 msgstr "Stillingar netkerfis"
1759
1760 msgid "Network test"
1761 msgstr "Prufa nettengingu"
1762
1763 msgid "Network test..."
1764 msgstr "Prufa nettengingu..."
1765
1766 msgid "Network..."
1767 msgstr "Netkerfi..."
1768
1769 msgid "Network:"
1770 msgstr "Nettenging:"
1771
1772 msgid "NetworkWizard"
1773 msgstr "Nettengi Ã¡lfur"
1774
1775 msgid "New"
1776 msgstr "Nýtt"
1777
1778 msgid "New pin"
1779 msgstr "Nýr kóði"
1780
1781 msgid "New version:"
1782 msgstr "Ný Ãºtgáfa:"
1783
1784 msgid "Next"
1785 msgstr "Næsta"
1786
1787 msgid "No"
1788 msgstr "Nei"
1789
1790 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1791 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1792
1793 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1794 msgstr "Ekki 50 Hz, Ã¾ví miður. :("
1795
1796 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1797 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1798
1799 msgid "No Networks found"
1800 msgstr "Engin netkerfi fundust"
1801
1802 msgid "No backup needed"
1803 msgstr "Afritun Ã³Ã¾Ã¶rf"
1804
1805 msgid ""
1806 "No data on transponder!\n"
1807 "(Timeout reading PAT)"
1808 msgstr ""
1809 "Engin gögn Ã¡ sendi!\n"
1810 "(Rann Ãºt Ã¡ tíma við lestur PAT)"
1811
1812 msgid "No details for this image file"
1813 msgstr "Engar upplýsingar um Ã¾etta stýrikerfi"
1814
1815 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1816 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1817
1818 msgid "No free tuner!"
1819 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1820
1821 msgid ""
1822 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1823 msgstr ""
1824 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1825
1826 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1827 msgstr "Engin mynd Ã¡ skjánum? Ã\9dttu Ã¡ EXIT og prófaðu aftur."
1828
1829 msgid "No positioner capable frontend found."
1830 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1831
1832 msgid "No satellite frontend found!!"
1833 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1834
1835 msgid "No tags are set on these movies."
1836 msgstr "Engin merki sett á þessar myndir."
1837
1838 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1839 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1840
1841 msgid ""
1842 "No tuner is enabled!\n"
1843 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1844 msgstr ""
1845 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1846 "Stilltu móttakara Ã¡Ã°ur er að Ã¾Ãº ferð að leita að rásum."
1847
1848 msgid "No useable USB stick found"
1849 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1850
1851 msgid ""
1852 "No valid service PIN found!\n"
1853 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1854 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1855 msgstr ""
1856 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1857 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1858 "Ef Ã¾Ãº svarar \"Nei\" Ã¾Ã¡ er engin læsing virk."
1859
1860 msgid ""
1861 "No valid setup PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1864 msgstr ""
1865 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1866 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1867 "Ef Ã¾Ãº svarar \"Nei\" Ã¾Ã¡ er engin læsing virk."
1868
1869 msgid ""
1870 "No working local network adapter found.\n"
1871 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1872 "configured correctly."
1873 msgstr ""
1874 "Enginn virkt netkort fannst.\n"
1875 "Athugaðu hvort að netkapall sé tengdur og að uppsetningin á netinu sé rétt."
1876
1877 msgid ""
1878 "No working wireless network adapter found.\n"
1879 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1880 "network is configured correctly."
1881 msgstr ""
1882 "Enginn virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
1883 "Vinsamlegast athugaðu hvort að þú sért með tengt WLAN netkort og að net "
1884 "stillingar þínar eru réttar."
1885
1886 msgid ""
1887 "No working wireless network interface found.\n"
1888 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1889 "your local network interface."
1890 msgstr ""
1891 "Ekkert þráðlaust nekort fannst.\n"
1892 "Athugaðu hvort að þú sért með samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu net "
1893 "stillingar þínar."
1894
1895 msgid "No, but restart from begin"
1896 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1897
1898 msgid "No, do nothing."
1899 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1900
1901 msgid "No, just start my dreambox"
1902 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1903
1904 msgid "No, scan later manually"
1905 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1906
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Enginn"
1909
1910 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1911 msgid "Nonlinear"
1912 msgstr "Teygð mynd"
1913
1914 msgid "North"
1915 msgstr "Norður"
1916
1917 msgid "Norwegian"
1918 msgstr "Norska"
1919
1920 #, python-format
1921 msgid ""
1922 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1923 "required, %d MB available)"
1924 msgstr ""
1925 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til Ã¡ diskinum og reyndu aftur. (%d MB Ã¾arf, %"
1926 "d MB tiltæk)"
1927
1928 msgid ""
1929 "Nothing to scan!\n"
1930 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1931 msgstr ""
1932 "Ekkert til að leita!\n"
1933 "Stilltu inn móttakarann Ã¡Ã°ur en að Ã¾Ãº byrjar rása leit."
1934
1935 msgid "Now Playing"
1936 msgstr "Spila núna"
1937
1938 msgid ""
1939 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1940 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1941 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1942 msgstr ""
1943 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1944 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun Ã¡ björtustu tveim "
1945 "hlutum myndarinnar. Ãžegar Ã¾Ãº hefur gert Ã¾að Ã½ttu Ã¾Ã¡ Ã¡ OK."
1946
1947 msgid "OK"
1948 msgstr "OK"
1949
1950 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1951 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1952
1953 msgid "OSD Settings"
1954 msgstr "Stilling valmynda"
1955
1956 msgid "OSD visibility"
1957 msgstr "Sýnileiki OSD"
1958
1959 msgid "Off"
1960 msgstr "Af"
1961
1962 msgid "On"
1963 msgstr "Ã\81"
1964
1965 msgid "One"
1966 msgstr "Einn"
1967
1968 msgid "Online-Upgrade"
1969 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1970
1971 msgid "Only Free scan"
1972 msgstr "Bara fríar rásir"
1973
1974 msgid "Orbital Position"
1975 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1976
1977 msgid "PAL"
1978 msgstr "PAL"
1979
1980 msgid "PIDs"
1981 msgstr "PIDs"
1982
1983 msgid "Package list update"
1984 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1985
1986 msgid "Packet management"
1987 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1988
1989 msgid "Page"
1990 msgstr "Blaðsíða"
1991
1992 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1993 msgid "Pan&Scan"
1994 msgstr "Pan&Scan"
1995
1996 msgid "Parent Directory"
1997 msgstr "Fyrri mappa"
1998
1999 msgid "Parental control"
2000 msgstr "Foreldrastýring"
2001
2002 msgid "Parental control services Editor"
2003 msgstr "Forritun foreldrakóða Ã¡ rásir"
2004
2005 msgid "Parental control setup"
2006 msgstr "Uppsetning Ã¡ foreldrastýringu"
2007
2008 msgid "Parental control type"
2009 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2010
2011 msgid "Pause movie at end"
2012 msgstr "Setja Ã¡ pásu við enda myndar"
2013
2014 msgid "PiPSetup"
2015 msgstr "Uppsetning Mynd Ã­ Mynd"
2016
2017 msgid "PicturePlayer"
2018 msgstr "Myndspilari."
2019
2020 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2021 msgid "Pillarbox"
2022 msgstr "Pillarbox"
2023
2024 msgid "Pilot"
2025 msgstr "Stjóri"
2026
2027 msgid "Pin code needed"
2028 msgstr "Kóða vantar"
2029
2030 msgid "Play"
2031 msgstr "Spila"
2032
2033 msgid "Play Audio-CD..."
2034 msgstr "Spila hljóð disk..."
2035
2036 msgid "Play recorded movies..."
2037 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2038
2039 msgid "Please Reboot"
2040 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2041
2042 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2043 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem Ã¡ að skoða"
2044
2045 msgid "Please change recording endtime"
2046 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2047
2048 msgid "Please check your network settings!"
2049 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2050
2051 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2052 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2053
2054 msgid "Please choose an extension..."
2055 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2056
2057 msgid "Please choose he package..."
2058 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2059
2060 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2061 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að Ã¾Ãº vilt nota."
2062
2063 msgid ""
2064 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2065 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2066 msgstr ""
2067 "Vinsamlegast aftengdu öll USB tæki úr Dreamboxinu þínu og tengdu aftur þann "
2068 "USB staut sem þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2069
2070 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2071 msgstr "Ekki breyta gildum ef Ã¾Ãº veist ekki hvað Ã¾Ãº ert að gera!"
2072
2073 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2074 msgstr "Settu inn nafn Ã¡ nýjum rása vendi"
2075
2076 msgid "Please enter a name for the new marker"
2077 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2078
2079 msgid "Please enter a new filename"
2080 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2081
2082 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2083 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2084
2085 msgid "Please enter name of the new directory"
2086 msgstr "Sláðu inn nafn Ã¡ nýju möppunni"
2087
2088 msgid "Please enter the correct pin code"
2089 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2090
2091 msgid "Please enter the old pin code"
2092 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2093
2094 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2095 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum Ã¡ skjá."
2096
2097 msgid ""
2098 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2099 "therefore the default directory is being used instead."
2100 msgstr ""
2101 "Vinsamlega athugið að Ã¡Ã°ur valinn diskur er ekki tiltækur núna og Ã¾Ã¡ "
2102 "verður notuð sjálfgefin mappa Ã­ staðinn."
2103
2104 msgid "Please press OK to continue."
2105 msgstr "Ã\9dttu Ã¡ OK til að halda Ã¡fram."
2106
2107 msgid "Please press OK!"
2108 msgstr "Ã\9dtið Ã¡ OK!"
2109
2110 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2111 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2112
2113 msgid "Please select a playlist to delete..."
2114 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2115
2116 msgid "Please select a playlist..."
2117 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2118
2119 msgid "Please select a subservice to record..."
2120 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2121
2122 msgid "Please select a subservice..."
2123 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2124
2125 msgid "Please select tag to filter..."
2126 msgstr "Veldu merki til að sía..."
2127
2128 msgid "Please select target directory or medium"
2129 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2130
2131 msgid "Please select the movie path..."
2132 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2133
2134 msgid "Please set up tuner B"
2135 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2136
2137 msgid "Please set up tuner C"
2138 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2139
2140 msgid "Please set up tuner D"
2141 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2142
2143 msgid ""
2144 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2145 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2146 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2147 msgstr ""
2148 "Vinsamlega notið Ã¶rvatakka til að færa Mynd Ã­ Mynd glugga.\n"
2149\9dttu Ã¡ Bouquet +/- til að breyta stærð Ã¡ glugga.\n"
2150\9dttu Ã¡ OK til að fara aftur Ã­ venjulega stillingu eða EXIT til að "
2151 "hætta við."
2152
2153 msgid ""
2154 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2155 "the OK button."
2156 msgstr ""
2157 "Vinsamlega notið UP og NIÃ\90UR takka til að velja tungumál. Ã\9dttu svo Ã¡ OK "
2158 "til að nota."
2159
2160 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2161 msgstr "Vinsamlegast bíðið eftir að netkerfis stillingar verði virkar..."
2162
2163 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Please wait while we configure your network..."
2167 msgstr "Vinsamlegast bíðið eftir stillingu netkerfis..."
2168
2169 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2170 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir að netkerfið er endurræst..."
2171
2172 msgid "Please wait..."
2173 msgstr "Vinslamlega bíðið..."
2174
2175 msgid "Please wait... Loading list..."
2176 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2177
2178 msgid "Plugin browser"
2179 msgstr "Innskots leit"
2180
2181 msgid "Plugins"
2182 msgstr "Innskot"
2183
2184 msgid "Polarity"
2185 msgstr "Pólun"
2186
2187 msgid "Polarization"
2188 msgstr "Pólun"
2189
2190 msgid "Polish"
2191 msgstr "Pólska"
2192
2193 msgid "Port A"
2194 msgstr "Tengi A"
2195
2196 msgid "Port B"
2197 msgstr "Tengi B"
2198
2199 msgid "Port C"
2200 msgstr "Tengi C"
2201
2202 msgid "Port D"
2203 msgstr "Tengi D"
2204
2205 msgid "Portuguese"
2206 msgstr "Portúgalska"
2207
2208 msgid "Positioner"
2209 msgstr "Mótorstýring"
2210
2211 msgid "Positioner fine movement"
2212 msgstr "Fín færsla mótors"
2213
2214 msgid "Positioner movement"
2215 msgstr "Færsla mótors"
2216
2217 msgid "Positioner setup"
2218 msgstr "Uppsetning mótors"
2219
2220 msgid "Positioner storage"
2221 msgstr "Vistun Ã­ staðsetjjara"
2222
2223 msgid "Power threshold in mA"
2224 msgstr "Aflmörk Ã­ mA"
2225
2226 msgid "Predefined transponder"
2227 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2228
2229 msgid "Preparing... Please wait"
2230 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2231
2232 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2233 msgstr "Ã\9dttu Ã¡ OK Ã¡ fjarstýringunni til að halda Ã¡fram."
2234
2235 msgid "Press OK to activate the settings."
2236 msgstr "Ã\9dtið Ã¡ OK til að virkja stillingar."
2237
2238 msgid "Press OK to edit the settings."
2239 msgstr "Ã\9dttu Ã¡ OK til að breyta stillingum."
2240
2241 #, python-format
2242 msgid "Press OK to get further details for %s"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Press OK to scan"
2246 msgstr "Ã\9dtið Ã¡ OK til að leita"
2247
2248 msgid "Press OK to start the scan"
2249 msgstr "Ã\9dtið Ã¡ OK til að byrja að leita"
2250
2251 msgid "Prev"
2252 msgstr "Fyrri"
2253
2254 msgid "Preview menu"
2255 msgstr "Forskoða valmynd"
2256
2257 msgid "Primary DNS"
2258 msgstr "Aðal DNS"
2259
2260 msgid "Priority"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Properties of current title"
2264 msgstr "Stillingar núverandi titils"
2265
2266 msgid "Protect services"
2267 msgstr "Læsa rásum"
2268
2269 msgid "Protect setup"
2270 msgstr "Læsa valmynd"
2271
2272 msgid "Provider"
2273 msgstr "Sendandi"
2274
2275 msgid "Provider to scan"
2276 msgstr "Sendandi sem leita Ã¡"
2277
2278 msgid "Providers"
2279 msgstr "Sendendur"
2280
2281 msgid "Quick"
2282 msgstr "Hratt"
2283
2284 msgid "Quickzap"
2285 msgstr "Hraðstökk"
2286
2287 msgid "RC Menu"
2288 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2289
2290 msgid "RF output"
2291 msgstr "Loftnetsrás"
2292
2293 msgid "RGB"
2294 msgstr "RGB"
2295
2296 msgid "RSS Feed URI"
2297 msgstr "RSS strauma URI"
2298
2299 msgid "Radio"
2300 msgstr "Útvarp"
2301
2302 msgid "Ram Disk"
2303 msgstr "Ram Diskur"
2304
2305 msgid "Random"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Really close without saving settings?"
2309 msgstr "Viltu loka Ã¡n Ã¾ess að vista stillingar?"
2310
2311 msgid "Really delete done timers?"
2312 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2313
2314 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2315 msgstr "Viltu hætta Ã­ undirrása hraðstökki?"
2316
2317 msgid "Really reboot now?"
2318 msgstr "Viltu Ã¶rugglega endurræsa núna?"
2319
2320 msgid "Really restart now?"
2321 msgstr "Viltu Ã¶rugglega endurræsa núna?"
2322
2323 msgid "Really shutdown now?"
2324 msgstr "Viltu Ã¶rugglega slökkva núna?"
2325
2326 msgid "Reboot"
2327 msgstr "Endurræsi"
2328
2329 msgid "Reception Settings"
2330 msgstr "Stilling móttöku"
2331
2332 msgid "Record"
2333 msgstr "Upptaka"
2334
2335 msgid "Recorded files..."
2336 msgstr "Uppteknar skrár..."
2337
2338 msgid "Recording"
2339 msgstr "Upptaka"
2340
2341 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2342 msgstr "Upptaka (tökur) eru Ã­ gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2343
2344 msgid "Recordings always have priority"
2345 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2346
2347 msgid "Reenter new pin"
2348 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2349
2350 msgid "Refresh Rate"
2351 msgstr "Hressingar tíðni"
2352
2353 msgid "Refresh rate selection."
2354 msgstr "Hressingar tíðni val."
2355
2356 msgid "Remove Bookmark"
2357 msgstr "Taka Ãºt bókamerki"
2358
2359 msgid "Remove Plugins"
2360 msgstr "Taka Ãºt Innskot"
2361
2362 msgid "Remove a mark"
2363 msgstr "Eyða merkingu"
2364
2365 msgid "Remove currently selected title"
2366 msgstr "Taka Ãºt Ã¾egar valinn titil"
2367
2368 msgid "Remove plugins"
2369 msgstr "Taka Ãºt innskot"
2370
2371 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2372 msgstr "Taka Ãºt skemmda .NFI skrá"
2373
2374 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2375 msgstr "Taka Ãºt skemmda .NFI skrá?"
2376
2377 msgid "Remove timer"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Remove title"
2381 msgstr "Taka Ãºt titil"
2382
2383 #, python-format
2384 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2385 msgstr "Tókst ekki að taka Ãºt möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2386
2387 msgid "Rename"
2388 msgstr "Endurnefna"
2389
2390 msgid "Repeat"
2391 msgstr "Endurtaka"
2392
2393 msgid "Repeat Type"
2394 msgstr "Gerð endurtekningar"
2395
2396 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2397 msgstr "Endurtaka atriði sem er Ã­ upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2398
2399 msgid "Repeats"
2400 msgstr "Endurtaka"
2401
2402 msgid "Reset"
2403 msgstr "Endursetja"
2404
2405 msgid "Reset and renumerate title names"
2406 msgstr "Endurstilli og hreinsa nöfn á titlum"
2407
2408 msgid "Resolution"
2409 msgstr "Upplausn"
2410
2411 msgid "Restart"
2412 msgstr "Endurræsa"
2413
2414 msgid "Restart GUI"
2415 msgstr "Endurræsa GUI"
2416
2417 msgid "Restart GUI now?"
2418 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2419
2420 msgid "Restart network"
2421 msgstr "Endurræsi netkort"
2422
2423 msgid "Restart test"
2424 msgstr "Prufa endurræsingu"
2425
2426 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2427 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2428
2429 msgid "Restore"
2430 msgstr "Setja inn"
2431
2432 msgid ""
2433 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2434 "settings now."
2435 msgstr ""
2436 "Innsetning stillinga er lokið. Ã\9dtið Ã¡ OK til að virkja innsettar "
2437 "stillingar."
2438
2439 msgid "Resume from last position"
2440 msgstr "Halda Ã¡fram frá sama stað og síðast"
2441
2442 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2443 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2444 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2445 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2446 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2447 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2448 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2449 msgid "Resuming playback"
2450 msgstr "Held Ã¡fram spilun"
2451
2452 msgid "Return to file browser"
2453 msgstr "Fara til baka Ã­ skráarvafra"
2454
2455 msgid "Return to movie list"
2456 msgstr "Til baka til mynda lista"
2457
2458 msgid "Return to previous service"
2459 msgstr "Til  baka Ã¡ síðustu rás"
2460
2461 msgid "Rewind speeds"
2462 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2463
2464 msgid "Right"
2465 msgstr "Hægri"
2466
2467 msgid "Rolloff"
2468 msgstr "Sníða af"
2469
2470 msgid "Rotor turning speed"
2471 msgstr "Hraði mótors"
2472
2473 msgid "Running"
2474 msgstr "Keyri"
2475
2476 msgid "Russian"
2477 msgstr "Rússneska"
2478
2479 msgid "S-Video"
2480 msgstr "S-Video"
2481
2482 msgid "SNR"
2483 msgstr "SNR"
2484
2485 msgid "SNR:"
2486 msgstr "SNR:"
2487
2488 msgid "Sat"
2489 msgstr "Lau"
2490
2491 msgid "Sat / Dish Setup"
2492 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2493
2494 msgid "Satellite"
2495 msgstr "Gervihnöttur"
2496
2497 msgid "Satellite Equipment Setup"
2498 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2499
2500 msgid "Satellites"
2501 msgstr "Gervihnettir"
2502
2503 msgid "Satfinder"
2504 msgstr "Gervihnattaleit"
2505
2506 msgid "Sats"
2507 msgstr "Gervihn."
2508
2509 msgid "Saturday"
2510 msgstr "Laugardagur"
2511
2512 msgid "Save"
2513 msgstr "Vista"
2514
2515 msgid "Save Playlist"
2516 msgstr "Vista spilunarlista"
2517
2518 msgid "Scaling Mode"
2519 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2520
2521 msgid "Scan "
2522 msgstr "Leita"
2523
2524 msgid "Scan QAM128"
2525 msgstr "Leita QAM128"
2526
2527 msgid "Scan QAM16"
2528 msgstr "Leita QAM16"
2529
2530 msgid "Scan QAM256"
2531 msgstr "Leita QAM256"
2532
2533 msgid "Scan QAM32"
2534 msgstr "Leita QAM32"
2535
2536 msgid "Scan QAM64"
2537 msgstr "Leita QAM64"
2538
2539 msgid "Scan SR6875"
2540 msgstr "Leita SR6875"
2541
2542 msgid "Scan SR6900"
2543 msgstr "Leita SR6900"
2544
2545 msgid "Scan Wireless Networks"
2546 msgstr "Leita að Ã¾ráðlausu neti"
2547
2548 msgid "Scan additional SR"
2549 msgstr "Leita Ã¡ fleiri SR"
2550
2551 msgid "Scan band EU HYPER"
2552 msgstr "Leita Ã¡ bandi EU HYPER"
2553
2554 msgid "Scan band EU MID"
2555 msgstr "Leita Ã¡ bandi EU MID"
2556
2557 msgid "Scan band EU SUPER"
2558 msgstr "Leita Ã¡ bandi EU SUPER"
2559
2560 msgid "Scan band EU UHF IV"
2561 msgstr "Leita Ã¡ bandi EU UHF IV"
2562
2563 msgid "Scan band EU UHF V"
2564 msgstr "Leita Ã¡ bandi EU UHF V"
2565
2566 msgid "Scan band EU VHF I"
2567 msgstr "Leita Ã¡ bandi EU VHF I"
2568
2569 msgid "Scan band EU VHF III"
2570 msgstr "Leita Ã¡ bandi EU VHF III"
2571
2572 msgid "Scan band US HIGH"
2573 msgstr "Leita Ã¡ bandi US HIGH"
2574
2575 msgid "Scan band US HYPER"
2576 msgstr "Leita Ã¡ bandi US HYPER"
2577
2578 msgid "Scan band US LOW"
2579 msgstr "Leita Ã¡ bandi US LOW"
2580
2581 msgid "Scan band US MID"
2582 msgstr "Leita Ã¡ bandi US MID"
2583
2584 msgid "Scan band US SUPER"
2585 msgstr "Leita Ã¡ bandi US SUPER"
2586
2587 msgid ""
2588 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2589 "WLAN USB Stick\n"
2590 msgstr ""
2591 "Leita að Ã¾ráðlausum netkerfum og tengjast Ã¾eim með Ã¾ráðlausa USB "
2592 "netkortinu\n"
2593
2594 msgid ""
2595 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2596 msgstr ""
2597 "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2598
2599 msgid "Search east"
2600 msgstr "Leita austur"
2601
2602 msgid "Search west"
2603 msgstr "Leita vestur"
2604
2605 msgid "Secondary DNS"
2606 msgstr "Vara DNS"
2607
2608 msgid "Seek"
2609 msgstr "Leita"
2610
2611 msgid "Select HDD"
2612 msgstr "Veldu harðadisk"
2613
2614 msgid "Select Location"
2615 msgstr "Velja staðsetningu"
2616
2617 msgid "Select Network Adapter"
2618 msgstr "Veldu Netkort"
2619
2620 msgid "Select a movie"
2621 msgstr "Veldu mynd"
2622
2623 msgid "Select audio mode"
2624 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2625
2626 msgid "Select audio track"
2627 msgstr "Veldu hljóð rás"
2628
2629 msgid "Select channel to record from"
2630 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2631
2632 msgid "Select image"
2633 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2634
2635 msgid "Select refresh rate"
2636 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2637
2638 msgid "Select video input"
2639 msgstr "Veldu mynd inngang"
2640
2641 msgid "Select video mode"
2642 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2643
2644 msgid "Selected source image"
2645 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2646
2647 msgid "Send DiSEqC"
2648 msgstr "Senda DiSEqC"
2649
2650 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2651 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta um gervihnött"
2652
2653 msgid "Seperate titles with a main menu"
2654 msgstr "Taka Ãºt titla af aðalvalmynd"
2655
2656 msgid "Sequence repeat"
2657 msgstr "Endurtaka runu"
2658
2659 msgid "Service"
2660 msgstr "Rás"
2661
2662 msgid "Service Scan"
2663 msgstr "Leita að rásum"
2664
2665 msgid "Service Searching"
2666 msgstr "Leita að rásum"
2667
2668 msgid "Service has been added to the favourites."
2669 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2670
2671 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2672 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2673
2674 msgid ""
2675 "Service invalid!\n"
2676 "(Timeout reading PMT)"
2677 msgstr ""
2678 "Rás Ã³gild!\n"
2679 "(Rann Ãºt Ã¡ tíma við lestur PMT)"
2680
2681 msgid ""
2682 "Service not found!\n"
2683 "(SID not found in PAT)"
2684 msgstr ""
2685 "Rás fannst ekki!\n"
2686 "(SID fannst ekki Ã­ PAT)"
2687
2688 msgid "Service scan"
2689 msgstr "Rása leit"
2690
2691 msgid ""
2692 "Service unavailable!\n"
2693 "Check tuner configuration!"
2694 msgstr ""
2695 "Rás finnst ekki!\n"
2696 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2697
2698 msgid "Serviceinfo"
2699 msgstr "Upplýsingar"
2700
2701 msgid "Services"
2702 msgstr "Rásir"
2703
2704 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2705 msgstr "Stilla spennu og 22Khz"
2706
2707 msgid "Set as default Interface"
2708 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2709
2710 msgid "Set interface as default Interface"
2711 msgstr "Stilla netkort sem sjálfgefið"
2712
2713 msgid "Set limits"
2714 msgstr "Setja mörk"
2715
2716 msgid "Settings"
2717 msgstr "Stillingar"
2718
2719 msgid "Setup"
2720 msgstr "Uppsetning"
2721
2722 msgid "Setup Mode"
2723 msgstr "Uppsetninga hamur"
2724
2725 msgid "Show Info"
2726 msgstr "Sýna upplýsingar"
2727
2728 msgid "Show WLAN Status"
2729 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2730
2731 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2732 msgstr "Láta klukkuna blikka Ã¡ skjá við upptöku"
2733
2734 msgid "Show infobar on channel change"
2735 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2736
2737 msgid "Show infobar on event change"
2738 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu Ã¡ atriði"
2739
2740 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2741 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2742
2743 msgid "Show positioner movement"
2744 msgstr "Sýna færslu mótors"
2745
2746 msgid "Show services beginning with"
2747 msgstr "Sýna rásir sem byrja Ã¡"
2748
2749 msgid "Show the radio player..."
2750 msgstr "Sýna Ãºtvarpsspilara..."
2751
2752 msgid "Show the tv player..."
2753 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2754
2755 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2756 msgstr "Sýnir stöðu Ã¾ráðlausrar nettenginar.\n"
2757
2758 msgid "Shutdown Dreambox after"
2759 msgstr "Slökkva Ã¡ móttakara eftir"
2760
2761 msgid "Similar"
2762 msgstr "Svipað"
2763
2764 msgid "Similar broadcasts:"
2765 msgstr "Svipuð Ãºtsending:"
2766
2767 msgid "Simple"
2768 msgstr "Einfalt"
2769
2770 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2771 msgstr "Einföld prufun titla (athugun á samhæfni við spilara)"
2772
2773 msgid "Single"
2774 msgstr "Einn"
2775
2776 msgid "Single EPG"
2777 msgstr "Eitt EPG"
2778
2779 msgid "Single satellite"
2780 msgstr "Einn gervihnöttur"
2781
2782 msgid "Single transponder"
2783 msgstr "Einn sendir"
2784
2785 msgid "Singlestep (GOP)"
2786 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2787
2788 msgid "Skin..."
2789 msgstr "Skinn..."
2790
2791 msgid "Sleep Timer"
2792 msgstr "Tímastilling"
2793
2794 msgid "Sleep timer action:"
2795 msgstr "Tíma aðgerð:"
2796
2797 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2798 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2799
2800 #, python-format
2801 msgid "Slot %d"
2802 msgstr "Sleði %d"
2803
2804 msgid "Slow"
2805 msgstr "Hægt"
2806
2807 msgid "Slow Motion speeds"
2808 msgstr "Hraði hægspilunar"
2809
2810 msgid "Some plugins are not available:\n"
2811 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2812
2813 msgid "Somewhere else"
2814 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2815
2816 msgid ""
2817 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2818 "\n"
2819 "Please choose an other one."
2820 msgstr ""
2821 "Því miður Ã¾Ã¡ er afritunar staður ekki til\n"
2822 "\n"
2823 "Veldu aðra staðsetningu"
2824
2825 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2826 msgid "Sort A-Z"
2827 msgstr "Raða A-Ö"
2828
2829 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2830 msgid "Sort Time"
2831 msgstr "Raða Tíma"
2832
2833 msgid "Sound"
2834 msgstr "Hljóð"
2835
2836 msgid "Soundcarrier"
2837 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2838
2839 msgid "South"
2840 msgstr "Suður"
2841
2842 msgid "Spanish"
2843 msgstr "Spænska"
2844
2845 msgid "Standby"
2846 msgstr "Biðstaða"
2847
2848 msgid "Standby / Restart"
2849 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2850
2851 msgid "Start from the beginning"
2852 msgstr "Byrja frá byrjun"
2853
2854 msgid "Start recording?"
2855 msgstr "Byrja upptöku?"
2856
2857 msgid "Start test"
2858 msgstr "Byrja prófun"
2859
2860 msgid "StartTime"
2861 msgstr "Byrjunartími"
2862
2863 msgid "Starting on"
2864 msgstr "Byrja Ã¡"
2865
2866 msgid "Step east"
2867 msgstr "Skref austur"
2868
2869 msgid "Step west"
2870 msgstr "Skref vestur"
2871
2872 msgid "Stereo"
2873 msgstr "Víðóma"
2874
2875 msgid "Stop"
2876 msgstr "Stopp"
2877
2878 msgid "Stop Timeshift?"
2879 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2880
2881 msgid "Stop current event and disable coming events"
2882 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2883
2884 msgid "Stop current event but not coming events"
2885 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2886
2887 msgid "Stop playing this movie?"
2888 msgstr "Stoppa spilun?"
2889
2890 msgid "Stop test"
2891 msgstr "Stoppa prófun"
2892
2893 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Store position"
2900 msgstr "Vista staðsetningu"
2901
2902 msgid "Stored position"
2903 msgstr "Vistuð staða"
2904
2905 msgid "Subservice list..."
2906 msgstr "Listi undirrása..."
2907
2908 msgid "Subservices"
2909 msgstr "Undirþjónusta"
2910
2911 msgid "Subtitle selection"
2912 msgstr "Velja undirtexta"
2913
2914 msgid "Subtitles"
2915 msgstr "Undirtextar"
2916
2917 msgid "Sun"
2918 msgstr "Sun"
2919
2920 msgid "Sunday"
2921 msgstr "Sunnudagur"
2922
2923 msgid "Swap Services"
2924 msgstr "Skipta Ã¡ rásum"
2925
2926 msgid "Swedish"
2927 msgstr "Sænskt"
2928
2929 msgid "Switch to next subservice"
2930 msgstr "Skipta Ã¡ næstu undirrás"
2931
2932 msgid "Switch to previous subservice"
2933 msgstr "Skipta Ã¡ fyrri undirrás"
2934
2935 msgid "Symbol Rate"
2936 msgstr "Gagnahraði"
2937
2938 msgid "Symbolrate"
2939 msgstr "Gagnahraði"
2940
2941 msgid "System"
2942 msgstr "Kerfi"
2943
2944 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2945 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2946 msgstr ""
2947 "Dreifingaraðili Ã¡ Ã\8dslandi:\n"
2948 " Ã–reind sf. Auðbrekka 3\n"
2949 "200 Kópavogur\n"
2950 "\n"
2951 "Email: oreind@oreind.is\n"
2952 "Vefur: http://www.oreind.is"
2953
2954 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2955 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
2956
2957 msgid "TV System"
2958 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2959
2960 msgid "Table of content for collection"
2961 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2962
2963 msgid "Tag 1"
2964 msgstr "Merki 1"
2965
2966 msgid "Tag 2"
2967 msgstr "Merki 2"
2968
2969 msgid "Tags"
2970 msgstr "Merki"
2971
2972 msgid "Terrestrial"
2973 msgstr "Stafrænt Ã­ lofti"
2974
2975 msgid "Terrestrial provider"
2976 msgstr "Sendandi Ã¡ landi"
2977
2978 msgid "Test DiSEqC settings"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Test Type"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Test mode"
2985 msgstr "Prufu hamur"
2986
2987 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2988 msgstr "Prófa stillingar netkorts Ã­ Dreamboxinu.\n"
2989
2990 msgid "Test-Messagebox?"
2991 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2992
2993 msgid ""
2994 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2995 "Please press OK to start using your Dreambox."
2996 msgstr ""
2997 "Takk fyrir að nota Ã¡lfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2998\9dttu Ã¡ OK til að byrja að nota móttakarann,"
2999
3000 msgid ""
3001 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3002 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3003 "players) instead?"
3004 msgstr ""
3005 "DVD staðallinn er ekki með möguleika Ã¡ H.264 (HDTV). Viltu búa til "
3006 "Dreambox gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) Ã­ stað"
3007 "inn."
3008
3009 msgid ""
3010 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3011 "the feed server and save it on the stick?"
3012 msgstr ""
3013 "USB stautur er nú ræsanlegur. Viltu hlaða niður nýjusta stýrikerfinu frá "
3014 "strauma þjón og vista það á stautinn?"
3015
3016 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3017 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3018
3019 #, python-format
3020 msgid ""
3021 "The following device was found:\n"
3022 "\n"
3023 "%s\n"
3024 "\n"
3025 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3026 msgstr ""
3027 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3028 "\n"
3029 "%s\n"
3030 "\n"
3031 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá Ã¡ Ã¾ennan staut?"
3032
3033 msgid ""
3034 "The input port should be configured now.\n"
3035 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3036 "want to do that now?"
3037 msgstr ""
3038 "Stilla Ã¾arf inngang núna.\n"
3039 "Þú getur stillt skjáinn með Ã¾ví að nota prufumyndir. Viltu gera Ã¾að "
3040 "núna?"
3041
3042 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3043 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3044
3045 msgid ""
3046 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3047 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3048 msgstr ""
3049 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. ÃžÃº getur nú haldið Ã¡fram "
3050 "að stilla Dreamboxið með Ã¾ví að Ã½ta Ã¡ OK takkann Ã¡ fjarstýringunni."
3051
3052 msgid ""
3053 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3054 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3055 "risk!"
3056 msgstr ""
3057 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um aÃ"
3058 "° Ã¾Ãº viljir setja Ã¾etta stýrikerfi inn Ã­ minni? Ãžað er ekki mælt meÃ"
3059 "° Ã¾ví að gera Ã¾að!"
3060
3061 msgid ""
3062 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3063 "corrupted!"
3064 msgstr ""
3065 "Staðfesting md5sum tókst ekki, Ã¾að gæti vantað hluta Ã¡ skrána eða "
3066 "þá að hún sé skemmd!"
3067
3068 msgid "The package doesn't contain anything."
3069 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3070
3071 #, python-format
3072 msgid "The path %s already exists."
3073 msgstr "Slóðin %s er Ã¾egar til."
3074
3075 msgid "The pin code has been changed successfully."
3076 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3077
3078 msgid "The pin code you entered is wrong."
3079 msgstr "Kóðinn sem Ã¾Ãº slóst inn er rangur."
3080
3081 msgid "The pin codes you entered are different."
3082 msgstr "Kóðarnir sem Ã¾Ãº slóst inn eru ekki eins."
3083
3084 #, python-format
3085 msgid "The results have been written to %s."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "The sleep timer has been activated."
3089 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3090
3091 msgid "The sleep timer has been disabled."
3092 msgstr "Tímastilling til að slökkva er Ã³virkur."
3093
3094 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3095 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3096
3097 msgid ""
3098 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3099 "Please install it."
3100 msgstr ""
3101 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3102 "Vinsamlega tengið Ã¾að."
3103
3104 msgid ""
3105 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3106 msgstr ""
3107\81lfurinn getur tekið afrit af stillingum Ã¾Ã­num. Viltu taka afrit núna?"
3108
3109 msgid "The wizard is finished now."
3110 msgstr "Ã\81lfurinn er búinn núna."
3111
3112 msgid "There are no default services lists in your image."
3113 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti Ã­ Ã¾essu stýrikerfi."
3114
3115 msgid "There are no default settings in your image."
3116 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar Ã­ Ã¾essu stýrikerfi."
3117
3118 msgid ""
3119 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3120 "Do you really want to continue?"
3121 msgstr ""
3122 "Það gæti verið of lítið pláss Ã¡ valinni disksneið,\n"
3123 "Viltu Ã¶rugglega halda Ã¡fram?"
3124
3125 #, python-format
3126 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3127 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi Ã­ lagi!"
3128
3129 msgid ""
3130 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3131 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3132 msgstr ""
3133 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að "
3134 "tryggja að hún virki. Viltu Ã¶rugglega forrita hana inn Ã­ minni?"
3135
3136 msgid ""
3137 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3138 "flash memory?"
3139 msgstr ""
3140 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda Ã¡fram að "
3141 "forrita minni móttakarans með henni?"
3142
3143 msgid ""
3144 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3145 "content on the disc."
3146 msgstr ""
3147 "Þessi DVD RW diskur er Ã¾egar formaður - endurformun mun eyða Ã¶llum "
3148 "gögnum af honum."
3149
3150 #, python-format
3151 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3152 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3153
3154 msgid "This is step number 2."
3155 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3156
3157 msgid "This is unsupported at the moment."
3158 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3159
3160 msgid ""
3161 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3162 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3163 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3164 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3165 "the \"Nameserver\" Configuration"
3166 msgstr ""
3167 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3168 "Ef Ã¾Ãº færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3169 "- athugaðu DHCP Ã¾jónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3170 "- ef að Ã¾Ãº hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu Ã¾Ã¡ Ã¾Ã­nar "
3171 "nafnaþjóns stillingar."
3172
3173 msgid ""
3174 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3175 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3176 "- verify that a network cable is attached\n"
3177 "- verify that the cable is not broken"
3178 msgstr ""
3179 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið "
3180 "þitt.\n"
3181 "Ef Ã¾Ãº færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3182 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3183 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3184
3185 msgid ""
3186 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3187 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3188 "- no valid IP Address was found\n"
3189 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3190 msgstr ""
3191 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir Ã¾itt netkort.\n"
3192 "Ef Ã¾Ãº færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3193 "- Ã¾að fannst ekki gild IP tala\n"
3194 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3195
3196 msgid ""
3197 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3198 "configuration with DHCP.\n"
3199 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3200 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3201 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3202 "dialog.\n"
3203 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3204 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3205 msgstr ""
3206 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið Ã¾itt sé sett upp fyrir "
3207 "sjálfvirka Ãºthlutun Ã¡ IP tölu með DHCP Ã¾jón.\n"
3208 "Ef Ã¾Ãº færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3209 "- Ã¾Ã¡ er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3210 "- athugaðu hvort að Ã¾Ãº hafir sett inn réttar IP uppsetngingar Ã­ "
3211 "stillingum netkorts\n"
3212 "Ef Ã¾Ãº færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3213 "- athugaðu hvort að Ã¾að sé DHCP Ã¾jónn sem Ãºthlutar IP tölum Ã¡ "
3214 "innra neti Ã¾Ã­nu"
3215
3216 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3217 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3218
3219 msgid "Three"
3220 msgstr "Þrír"
3221
3222 msgid "Threshold"
3223 msgstr "Mörk"
3224
3225 msgid "Thu"
3226 msgstr "Fim"
3227
3228 msgid "Thumbnails"
3229 msgstr "Smámyndir"
3230
3231 msgid "Thursday"
3232 msgstr "Fimmtudagur"
3233
3234 msgid "Time"
3235 msgstr "Tími"
3236
3237 msgid "Time/Date Input"
3238 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3239
3240 msgid "Timer"
3241 msgstr "Tímastilling"
3242
3243 msgid "Timer Edit"
3244 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3245
3246 msgid "Timer Editor"
3247 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3248
3249 msgid "Timer Type"
3250 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3251
3252 msgid "Timer entry"
3253 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3254
3255 msgid "Timer log"
3256 msgstr "Tíma skrá"
3257
3258 msgid ""
3259 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3260 "Please recheck it!"
3261 msgstr ""
3262 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3263 "Vinsamlega athugið Ã¾að!"
3264
3265 msgid "Timer sanity error"
3266 msgstr "Villa Ã­ tímastillingu"
3267
3268 msgid "Timer selection"
3269 msgstr "Tímastillinga val"
3270
3271 msgid "Timer status:"
3272 msgstr "Tíma staða:"
3273
3274 msgid "Timeshift"
3275 msgstr "Lifandi pása"
3276
3277 msgid "Timeshift not possible!"
3278 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3279
3280 msgid "Timeshift path..."
3281 msgstr "Tímaskipta slóð..."
3282
3283 msgid "Timezone"
3284 msgstr "Tímabelti"
3285
3286 msgid "Title"
3287 msgstr "Titill"
3288
3289 msgid "Title properties"
3290 msgstr "Stilling titils"
3291
3292 msgid "Titleset mode"
3293 msgstr "Stillinga hamur titla"
3294
3295 msgid ""
3296 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3297 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3298 "stick.\n"
3299 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3300 "for 10 seconds.\n"
3301 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3302 msgstr ""
3303 "Til að uppfæra hugbúnað Dreamboxins þá farður eftir þessum leiðbeiningum:\n"
3304 "1) Slökktu á móttakaranum með straumrofanum aftan á og settu ræsanlega USB "
3305 "stautinn í.\n"
3306 "2) Kveiktu aftur með móttakaranum og haltu inni NIÐUR takkanum á "
3307 "framhliðinni í 10 sekúndur.\n"
3308 "3) Bíddu eftir að Dreamboxið ræsi sig og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
3309
3310 msgid "Today"
3311 msgstr "Ã\8d dag"
3312
3313 msgid "Tone mode"
3314 msgstr "Tón stilling"
3315
3316 msgid "Toneburst"
3317 msgstr "Tónstýring"
3318
3319 msgid "Toneburst A/B"
3320 msgstr "Tón stýring A/B"
3321
3322 msgid "Track"
3323 msgstr "Spor"
3324
3325 msgid "Translation"
3326 msgstr "Þýðing"
3327
3328 msgid "Translation:"
3329 msgstr "Þýðing:"
3330
3331 msgid "Transmission Mode"
3332 msgstr "Sendi aðferð"
3333
3334 msgid "Transmission mode"
3335 msgstr "Sendi stilling"
3336
3337 msgid "Transponder"
3338 msgstr "Sendir"
3339
3340 msgid "Transponder Type"
3341 msgstr "Gerð sendis"
3342
3343 msgid "Tries left:"
3344 msgstr "Tilraunir eftir:"
3345
3346 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3347 msgstr "Reyni að finna sendi Ã¡ kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3348
3349 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3350 msgstr "Reyni að finna sendi Ã­ kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3351
3352 msgid "Tue"
3353 msgstr "Þri"
3354
3355 msgid "Tuesday"
3356 msgstr "Þriðjudagur"
3357
3358 msgid "Tune"
3359 msgstr "Stilla"
3360
3361 msgid "Tune failed!"
3362 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3363
3364 msgid "Tuner"
3365 msgstr "Móttakari"
3366
3367 msgid "Tuner "
3368 msgstr "Móttakari"
3369
3370 msgid "Tuner Slot"
3371 msgstr "Móttakara tengi"
3372
3373 msgid "Tuner configuration"
3374 msgstr "Stilling móttakara"
3375
3376 msgid "Tuner status"
3377 msgstr "Móttakari"
3378
3379 msgid "Turkish"
3380 msgstr "Tyrkneska"
3381
3382 msgid "Two"
3383 msgstr "Tveir"
3384
3385 msgid "Type of scan"
3386 msgstr "Gerð leitunar"
3387
3388 msgid "USALS"
3389 msgstr "USALS"
3390
3391 msgid "USB"
3392 msgstr "USB"
3393
3394 msgid "USB Stick"
3395 msgstr "USB stautur"
3396
3397 msgid "USB stick wizard"
3398 msgstr "USB stauta álfur"
3399
3400 msgid "Ukrainian"
3401 msgstr "Ukrainian"
3402
3403 msgid ""
3404 "Unable to complete filesystem check.\n"
3405 "Error: "
3406 msgstr ""
3407 "Gat ekki lokið prufun Ã¡ skráarkerfi.\n"
3408 "Villa:"
3409
3410 msgid ""
3411 "Unable to initialize harddisk.\n"
3412 "Error: "
3413 msgstr ""
3414 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3415 "Villa:"
3416
3417 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3418 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3419
3420 msgid "Universal LNB"
3421 msgstr "Venjulegt LNB"
3422
3423 msgid "Unmount failed"
3424 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3425
3426 msgid "Update"
3427 msgstr "Uppfæra"
3428
3429 msgid "Updates your receiver's software"
3430 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3431
3432 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3433 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er Ãºtkoman:"
3434
3435 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3436 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Ãžetta getur tekið nokkurn tíma.."
3437
3438 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3439 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu Ã¾Ã­nu?"
3440
3441 msgid "Upgrading"
3442 msgstr "Uppfæri"
3443
3444 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3445 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3446
3447 msgid "Use"
3448 msgstr "Nota"
3449
3450 msgid "Use DHCP"
3451 msgstr "Nota DHCP"
3452
3453 msgid "Use Interface"
3454 msgstr "Nota netkort"
3455
3456 msgid "Use Power Measurement"
3457 msgstr "Nota afl mælingu"
3458
3459 msgid "Use a gateway"
3460 msgstr "Nota beini"
3461
3462 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3463 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3464 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3465 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3466 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3467 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3468 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3469 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3470 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3471 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3472 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3473 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3474 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3475 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3476
3477 msgid "Use power measurement"
3478 msgstr "Nota aflmælingu"
3479
3480 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3481 msgstr "Nota netkerfis Ã¡lf til að stilla inn netkerfið\n"
3482
3483 msgid ""
3484 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3485 "\n"
3486 "Please set up tuner A"
3487 msgstr ""
3488 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3489 "\n"
3490 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3491
3492 msgid ""
3493 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3494 "press OK."
3495 msgstr ""
3496\9dttu Ã¡ up/niður takka Ã¡ fjarstýringu til að velja. Ã\9dttu svo Ã¡ OK."
3497
3498 msgid "Use usals for this sat"
3499 msgstr "Nota usals fyrir Ã¾ennan hnött"
3500
3501 msgid "Use wizard to set up basic features"
3502 msgstr "Nota Ã¡lfinn til að setja upp grunnstillingar"
3503
3504 msgid "Used service scan type"
3505 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3506
3507 msgid "User defined"
3508 msgstr "Stillt af notanda"
3509
3510 msgid "VCR scart"
3511 msgstr "Vídeó scart"
3512
3513 msgid "VMGM (intro trailer)"
3514 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3515
3516 msgid "Video Fine-Tuning"
3517 msgstr "Mynd fínstillingar"
3518
3519 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3520 msgstr "Mynd fínstillinga Ã¡lfur"
3521
3522 msgid "Video Output"
3523 msgstr "Mynd Ãºtgangur"
3524
3525 msgid "Video Setup"
3526 msgstr "Mynd uppsetning"
3527
3528 msgid "Video Wizard"
3529 msgstr "Mynd Ã¡lfur"
3530
3531 msgid ""
3532 "Video input selection\n"
3533 "\n"
3534 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3535 "input port).\n"
3536 "\n"
3537 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3538 msgstr ""
3539 "Mynd inngangs val\n"
3540 " \n"
3541\9dttu Ã¡ OK ef að Ã¾Ãº sérð Ã¾essa mynd Ã¡ sjónvarpinu (eða veldu annan "
3542 "inngang).\n"
3543 "\n"
3544 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3545
3546 msgid "Video mode selection."
3547 msgstr "Mynd hams stilling."
3548
3549 msgid "View Rass interactive..."
3550 msgstr "Skoða gagnvirkt Ãštvarp"
3551
3552 msgid "View teletext..."
3553 msgstr "Skoða textavarp..."
3554
3555 msgid "Virtual KeyBoard"
3556 msgstr "Sýndar lyklaborð"
3557
3558 msgid "Voltage mode"
3559 msgstr "Spennu stýring"
3560
3561 msgid "Volume"
3562 msgstr "Styrkur"
3563
3564 msgid "W"
3565 msgstr "W"
3566
3567 msgid "WEP"
3568 msgstr "WEP"
3569
3570 msgid "WPA"
3571 msgstr "WPA"
3572
3573 msgid "WPA or WPA2"
3574 msgstr "WPA eða WPA2"
3575
3576 msgid "WPA2"
3577 msgstr "WPA2"
3578
3579 msgid "WSS on 4:3"
3580 msgstr "WSS Ã¡ 4:3"
3581
3582 msgid "Waiting"
3583 msgstr "Bíð"
3584
3585 msgid ""
3586 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3587 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3588 "Please press OK to begin."
3589 msgstr ""
3590 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið Ã¾itt getur einnig sýnt Ã¾essa "
3591 "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við Ã­ 20 "
3592 "sekúndur og Ã¾Ã¡ breytist hann aftur.\n"
3593\9dttu Ã¡ OK til að byrja."
3594
3595 msgid "Wed"
3596 msgstr "Mið"
3597
3598 msgid "Wednesday"
3599 msgstr "Miðvikudagur"
3600
3601 msgid "Weekday"
3602 msgstr "Vikudagur"
3603
3604 msgid ""
3605 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3606 "\n"
3607 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3608 "cut'.\n"
3609 "\n"
3610 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3611 msgstr ""
3612 "Velkominn Ã­ klippinga stjórann.\n"
3613 "\n"
3614 "Farðu að byrjun Ã¡ Ã¾ví sem að Ã¾Ãº Ã¦tlar að klippa. Ã\9dttu Ã¡ OK og "
3615 "veldu 'byrja klippingu'.\n"
3616 "\n"
3617 "Farðu Ã¾Ã¡ að enda Ã¾ess og Ã½ttu Ã¡ OK, veldu 'enda klippingu'. Ãžað er "
3618 "allt og sumt."
3619
3620 msgid ""
3621 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3622 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3623 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3624 msgstr ""
3625 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu Ã¡lfinn. Ã\81lfurinn aðstoðar Ã¾ig við "
3626 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með Ã¾ví að sjá um afritun af Ã¾Ã­"
3627 "num stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3628
3629 msgid ""
3630 "Welcome.\n"
3631 "\n"
3632 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3633 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3634 msgstr ""
3635 "Velkomin.\n"
3636 "\n"
3637 "Þessi Ã¡lfur hjálpar Ã¾Ã©r Ã­ gegnum grunnstillingar Ã¡ Dreamboxinu.\n"
3638\9dttu Ã¡ OK hnappinn Ã¡ fjarstýringunni til að fara Ã¡ næsta Ã¾rep."
3639
3640 msgid "Welcome..."
3641 msgstr "Velkomin(n)..."
3642
3643 msgid "West"
3644 msgstr "Vestur"
3645
3646 msgid "What do you want to scan?"
3647 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3648
3649 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3650 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3651
3652 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3653 msgstr "Hvar á að vista tímabundnum tímaskipta upptöku?"
3654
3655 msgid "Wireless"
3656 msgstr "Þráðlaust"
3657
3658 msgid "Wireless Network"
3659 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3660
3661 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3662 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3663
3664 msgid "Write failed!"
3665 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3666
3667 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3668 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi Ã­ minni"
3669
3670 msgid "YPbPr"
3671 msgstr "YPbPr"
3672
3673 msgid "Year"
3674 msgstr "Ã\81r"
3675
3676 msgid "Yes"
3677 msgstr "Já"
3678
3679 msgid "Yes, and delete this movie"
3680 msgstr "Já, og eyða þessari mynd"
3681
3682 msgid "Yes, backup my settings!"
3683 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3684
3685 msgid "Yes, do a manual scan now"
3686 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3687
3688 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3689 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3690
3691 msgid "Yes, do another manual scan now"
3692 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3693
3694 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3695 msgstr "Já, slökkva núna"
3696
3697 msgid "Yes, restore the settings now"
3698 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3699
3700 msgid "Yes, returning to movie list"
3701 msgstr "Já, fara til baka Ã¡ mynda lista"
3702
3703 msgid "Yes, view the tutorial"
3704 msgstr "Já, skoða kennslu"
3705
3706 msgid ""
3707 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3708 "want to be installed."
3709 msgstr ""
3710 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar "
3711 "sem að Ã¾Ãº vilt setja inn."
3712
3713 msgid "You can choose, what you want to install..."
3714 msgstr "Þú getur valið Ã¾að sem að Ã¾Ãº vilt setja inn..."
3715
3716 msgid "You cannot delete this!"
3717 msgstr "Þú getur ekki eytt Ã¾essu!"
3718
3719 msgid "You chose not to install any default services lists."
3720 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3721
3722 msgid ""
3723 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3724 "default settings later in the settings menu."
3725 msgstr ""
3726 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. ÃžÃº getur "
3727 "hinsvegar valið að setja inn seinna Ã¾essar stillingar."
3728
3729 msgid ""
3730 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3731 msgstr ""
3732 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega Ã½ttu Ã¡ OK til að ljúka "
3733 "álfi."
3734
3735 msgid ""
3736 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3737 "harddisk is not an option for you."
3738 msgstr ""
3739 "Þú ert ekki með harðan disk Ã­ boxinu svo að afritun Ã¡ harðan disk er "
3740 "ekki möguleg fyrir Ã¾ig."
3741
3742 msgid ""
3743 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3744 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3745 "to the harddisk!\n"
3746 "Please press OK to start the backup now."
3747 msgstr ""
3748 "Þú hefur kosið að senda afritið Ã¡ compact flash kort. Kortið verður "
3749 "að vera Ã­ raufinni. Við skoðum ekki hvort að Ã¾að sé notað núna. "
3750 "Betra er að senda afritið Ã¡ harða diskinn!\n"
3751\9dttu Ã¡ OK til að byrja afritunina núna."
3752
3753 msgid ""
3754 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3755 "Please press OK to start the backup now."
3756 msgstr ""
3757 "Þú hefur valið að taka afrit Ã¡ USB staut. Ãžað er betra að taka afrit "
3758 "á harða diskinn!\n"
3759\9dttu Ã¡ OK til að byrja afritun núna."
3760
3761 msgid ""
3762 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3763 "backup now."
3764 msgstr ""
3765 "Þú hefur valið að senda afritið Ã¡ harða diskinn. Ã\9dttu Ã¡ OK til að "
3766 "byrja afritunina núna."
3767
3768 msgid ""
3769 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3770 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3771 msgstr ""
3772 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Ãžetta "
3773 "veldur Ã¾ví að Ã¶llum gögnum af USB stautum verður eytt."
3774
3775 #, python-format
3776 msgid "You have to wait %s!"
3777 msgstr "Þú Ã¾arf að bíða %s!"
3778
3779 msgid ""
3780 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3781 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3782 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3783 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3784 "your settings."
3785 msgstr ""
3786 "Þú Ã¾arft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef Ã¾Ãº Ã¾arft nánari "
3787 "upplýsingar Ã¾Ã¡ skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3788 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að Ã¾Ãº hefur uppfært samkvæmt "
3789 "leiðbeinungunum Ã¡ síðunni Ã¾Ã¡ mun nýja stýrikerfið biðja Ã¾ig um aÃ"
3790 "° setja aftur inn afritið."
3791
3792 msgid ""
3793 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3794 "\n"
3795 "Do you want to set the pin now?"
3796 msgstr ""
3797 "Þú Ã¾arft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3798 "\n"
3799 "Viltu búa til númerið núna?"
3800
3801 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3802 msgstr ""
3803 "Dreamboxið Ã¾itt mun endurræsa sig eftir að Ã¾Ãº Ã½tir Ã¡ OK Ã¡ "
3804 "fjarstýringunni."
3805
3806 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3807 msgstr "Sjónvarpið Ã¾itt virkar Ã¡ 50 Hz. Gott mál!"
3808
3809 msgid ""
3810 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3811 "process."
3812 msgstr ""
3813 "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við Ã¡fram með uppfærsluna."
3814
3815 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3816 msgstr "Dreamboxið er að slökkva Ã¡ sér. Vinsamlega bíðið..."
3817
3818 msgid ""
3819 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3820 "try again."
3821 msgstr ""
3822 "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu Ã¾að og reyndu aftur."
3823
3824 msgid ""
3825 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3826 "Press OK to start upgrade."
3827 msgstr ""
3828 "Það Ã¾arf að uppfæra heila Ã­ framtölvu.\n"
3829\9dtið Ã¡ OK til að byrja uppfærslu."
3830
3831 msgid "Your network configuration has been activated."
3832 msgstr "Netkerfi þitt hefur verið gert virkt."
3833
3834 msgid ""
3835 "Your network configuration has been activated.\n"
3836 "A second configured interface has been found.\n"
3837 "\n"
3838 "Do you want to disable the second network interface?"
3839 msgstr ""
3840 "Netkerfis stillingarnar eru virkar.\n"
3841 "Annað netkort er fundið sem er virkt.\n"
3842 "Viltu slökkva á hinu netkortinu?"
3843
3844 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3845 msgstr "Fara aftur Ã¡ rás fyrir stillingu Ã¡ mótorstýringu?"
3846
3847 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3848 msgstr "Fara aftur Ã¡ rás fyrir rásaleitun?"
3849
3850 msgid "[alternative edit]"
3851 msgstr "[breyta valkostum]"
3852
3853 msgid "[bouquet edit]"
3854 msgstr "[breyta fléttu]"
3855
3856 msgid "[favourite edit]"
3857 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3858
3859 msgid "[move mode]"
3860 msgstr "[færslu staða]"
3861
3862 msgid "abort alternatives edit"
3863 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3864
3865 msgid "abort bouquet edit"
3866 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3867
3868 msgid "abort favourites edit"
3869 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3870
3871 msgid "about to start"
3872 msgstr "er að byrja"
3873
3874 msgid "activate current configuration"
3875 msgstr "virkja núverandi stillingar"
3876
3877 msgid "add a nameserver entry"
3878 msgstr "bæta við nafnaþjóns upplýsingum"
3879
3880 msgid "add alternatives"
3881 msgstr "bæta við valkosti"
3882
3883 msgid "add bookmark"
3884 msgstr "bæta við bókamerki"
3885
3886 msgid "add bouquet"
3887 msgstr "bæta rásavendi við"
3888
3889 msgid "add directory to playlist"
3890 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3891
3892 msgid "add file to playlist"
3893 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3894
3895 msgid "add files to playlist"
3896 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3897
3898 msgid "add marker"
3899 msgstr "bæta við merki"
3900
3901 msgid "add recording (enter recording duration)"
3902 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma Ã¡ upptöku)"
3903
3904 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3905 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3906
3907 msgid "add recording (indefinitely)"
3908 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3909
3910 msgid "add recording (stop after current event)"
3911 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3912
3913 msgid "add service to bouquet"
3914 msgstr "bæta rás við fléttu"
3915
3916 msgid "add service to favourites"
3917 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3918
3919 msgid "add to parental protection"
3920 msgstr "bæta við foreldra lás"
3921
3922 msgid "advanced"
3923 msgstr "meiri stillingar"
3924
3925 msgid "alphabetic sort"
3926 msgstr "raða Ã­ stafrófsröð"
3927
3928 msgid ""
3929 "are you sure you want to restore\n"
3930 "following backup:\n"
3931 msgstr ""
3932 "ertu viss um að Ã¾Ãº viljir setja inn\n"
3933 "eftirfarandi afrit:\n"
3934
3935 #, python-format
3936 msgid "audio track (%s) format"
3937 msgstr "form (%s) hljóðs rásar"
3938
3939 #, python-format
3940 msgid "audio track (%s) language"
3941 msgstr "tungumál (%s) hljóð rásar"
3942
3943 msgid "audio tracks"
3944 msgstr "hljóð rás"
3945
3946 msgid "auto"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "back"
3950 msgstr "til baka"
3951
3952 msgid "background image"
3953 msgstr "bakgrunns mynd"
3954
3955 msgid "backgroundcolor"
3956 msgstr "bakgrunnslitur"
3957
3958 msgid "better"
3959 msgstr "betra"
3960
3961 msgid "black"
3962 msgstr "svartur"
3963
3964 msgid "blacklist"
3965 msgstr "svarti listi"
3966
3967 msgid "blue"
3968 msgstr "blár"
3969
3970 #, python-format
3971 msgid "burn audio track (%s)"
3972 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
3973
3974 msgid "change recording (duration)"
3975 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3976
3977 msgid "change recording (endtime)"
3978 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3979
3980 msgid "chapters"
3981 msgstr "kaflar"
3982
3983 msgid "choose destination directory"
3984 msgstr "veldu Ã¡kvörðunar möppu"
3985
3986 msgid "circular left"
3987 msgstr "hringpólun vinstri"
3988
3989 msgid "circular right"
3990 msgstr "hringpólun hægri"
3991
3992 msgid "clear playlist"
3993 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3994
3995 msgid "complex"
3996 msgstr "flókinn"
3997
3998 msgid "config menu"
3999 msgstr "stillinga valmynd"
4000
4001 msgid "confirmed"
4002 msgstr "staðfest"
4003
4004 msgid "connected"
4005 msgstr "tengt"
4006
4007 msgid "continue"
4008 msgstr "halda Ã¡fram"
4009
4010 msgid "copy to bouquets"
4011 msgstr "afrita til rásavanda"
4012
4013 msgid "create directory"
4014 msgstr "búa til möppu"
4015
4016 msgid "daily"
4017 msgstr "daglega"
4018
4019 msgid "day"
4020 msgstr "dagur"
4021
4022 msgid "delete cut"
4023 msgstr "eyða klippingu"
4024
4025 msgid "delete file"
4026 msgstr "eyða skrá"
4027
4028 msgid "delete playlist entry"
4029 msgstr "eyða atriði Ãºr spilunarlista"
4030
4031 msgid "delete saved playlist"
4032 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4033
4034 msgid "delete..."
4035 msgstr "eyða...."
4036
4037 msgid "disable"
4038 msgstr "óvirkt"
4039
4040 msgid "disable move mode"
4041 msgstr "hætta Ã­ færslu stöðu"
4042
4043 msgid "disabled"
4044 msgstr "óvirkt"
4045
4046 msgid "disconnected"
4047 msgstr "ótengt"
4048
4049 msgid "do not change"
4050 msgstr "ekki breyta"
4051
4052 msgid "do nothing"
4053 msgstr "ekki gera neitt"
4054
4055 msgid "don't record"
4056 msgstr "ekki taka upp"
4057
4058 msgid "done!"
4059 msgstr "búinn!"
4060
4061 msgid "edit alternatives"
4062 msgstr "breyta valkosti"
4063
4064 msgid "empty"
4065 msgstr "tómt"
4066
4067 msgid "enable"
4068 msgstr "virkt"
4069
4070 msgid "enable bouquet edit"
4071 msgstr "byrja féttu breytingu"
4072
4073 msgid "enable favourite edit"
4074 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4075
4076 msgid "enable move mode"
4077 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4078
4079 msgid "enabled"
4080 msgstr "virkt"
4081
4082 msgid "end alternatives edit"
4083 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4084
4085 msgid "end bouquet edit"
4086 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4087
4088 msgid "end cut here"
4089 msgstr "enda klippingu hér"
4090
4091 msgid "end favourites edit"
4092 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4093
4094 msgid "enigma2 and network"
4095 msgstr "enigma2 og netkerfi"
4096
4097 msgid "equal to"
4098 msgstr "jafnt og"
4099
4100 msgid "exceeds dual layer medium!"
4101 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4102
4103 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4104 msgstr "hætta Ã­ DVD spilara og fara til baka Ã­ skráarvafra"
4105
4106 msgid "exit mediaplayer"
4107 msgstr "hætta Ã­ spilara"
4108
4109 msgid "exit movielist"
4110 msgstr "loka myndalista"
4111
4112 msgid "exit nameserver configuration"
4113 msgstr "fara út úr nafnaþjóns stillingum"
4114
4115 msgid "exit network adapter configuration"
4116 msgstr "fara út úr netkorts stillingum"
4117
4118 msgid "exit network adapter setup menu"
4119 msgstr "fara út úr netkorts uppsetningar valmynd"
4120
4121 msgid "exit network interface list"
4122 msgstr "fara út úr netkorta lista"
4123
4124 msgid "exit networkadapter setup menu"
4125 msgstr "fara út úr uppsetnginga valmynd fyrir netkort "
4126
4127 msgid "failed"
4128 msgstr "tókst ekki"
4129
4130 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4131 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4132
4133 msgid "filename"
4134 msgstr "skráarnafn"
4135
4136 msgid "fine-tune your display"
4137 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4138
4139 msgid "forward to the next chapter"
4140 msgstr "stökkva Ã­ næsta kafla"
4141
4142 msgid "free"
4143 msgstr "laust"
4144
4145 msgid "free diskspace"
4146 msgstr "laust diskpláss"
4147
4148 msgid "go to deep standby"
4149 msgstr "fara Ã­ djúpsvefn"
4150
4151 msgid "go to standby"
4152 msgstr "fara Ã­ biðstöðu"
4153
4154 msgid "green"
4155 msgstr "grænn"
4156
4157 msgid "hear radio..."
4158 msgstr "hlusta Ã¡ Ãºtvarp...."
4159
4160 msgid "help..."
4161 msgstr "hjálp..."
4162
4163 msgid "hidden network"
4164 msgstr "falið netkerfi"
4165
4166 msgid "hide extended description"
4167 msgstr "fela auka upplýsingar"
4168
4169 msgid "hide player"
4170 msgstr "fela spilara"
4171
4172 msgid "horizontal"
4173 msgstr "lárétt"
4174
4175 msgid "hour"
4176 msgstr "klst"
4177
4178 msgid "hours"
4179 msgstr "klst"
4180
4181 msgid "immediate shutdown"
4182 msgstr "slökkva strax"
4183
4184 #, python-format
4185 msgid ""
4186 "incoming call!\n"
4187 "%s calls on %s!"
4188 msgstr ""
4189 "það hringir!\n"
4190 "%s hringingar Ã¡ %s!"
4191
4192 msgid "init module"
4193 msgstr "stilli einingu"
4194
4195 msgid "insert mark here"
4196 msgstr "setja merki hér"
4197
4198 msgid "jump back to the previous title"
4199 msgstr "stökkva til baka Ã­ fyrri titil"
4200
4201 msgid "jump forward to the next title"
4202 msgstr "stökkva Ã¡fram Ã­ næsta titil"
4203
4204 msgid "jump to listbegin"
4205 msgstr "fara Ã­ byrjun listans"
4206
4207 msgid "jump to listend"
4208 msgstr "fara Ã­ enda listans"
4209
4210 msgid "jump to next marked position"
4211 msgstr "fara til næstu merkingar"
4212
4213 msgid "jump to previous marked position"
4214 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4215
4216 msgid "leave movie player..."
4217 msgstr "hætta Ã­ spilara"
4218
4219 msgid "left"
4220 msgstr "vinstri"
4221
4222 msgid "length"
4223 msgstr "lengd"
4224
4225 msgid "list style compact"
4226 msgstr "stíll lista lítill"
4227
4228 msgid "list style compact with description"
4229 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4230
4231 msgid "list style default"
4232 msgstr "stíll lista venjulegur"
4233
4234 msgid "list style single line"
4235 msgstr "stíll lista, ein lína"
4236
4237 msgid "load playlist"
4238 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4239
4240 msgid "locked"
4241 msgstr "læst"
4242
4243 msgid "loopthrough to"
4244 msgstr "tengt saman við"
4245
4246 msgid "manual"
4247 msgstr "handvirkt"
4248
4249 msgid "menu"
4250 msgstr "valmynd"
4251
4252 msgid "menulist"
4253 msgstr "valmynd"
4254
4255 msgid "mins"
4256 msgstr "mín"
4257
4258 msgid "minute"
4259 msgstr "mínúta"
4260
4261 msgid "minutes"
4262 msgstr "mínútur"
4263
4264 msgid "month"
4265 msgstr "mánuður"
4266
4267 msgid "move PiP to main picture"
4268 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4269
4270 msgid "move down to last entry"
4271 msgstr "færa niður að neðsta atriði"
4272
4273 msgid "move down to next entry"
4274 msgstr "færa niður að næsta atriði"
4275
4276 msgid "move up to first entry"
4277 msgstr "færa upp að efsta atriði"
4278
4279 msgid "move up to previous entry"
4280 msgstr "færa upp að næsta atriði"
4281
4282 msgid "movie list"
4283 msgstr "myndalisti"
4284
4285 msgid "multinorm"
4286 msgstr "fjölkerfa"
4287
4288 msgid "never"
4289 msgstr "aldrei"
4290
4291 msgid "next channel"
4292 msgstr "næsta rás"
4293
4294 msgid "next channel in history"
4295 msgstr "næsta rás Ã­ sögu"
4296
4297 msgid "no"
4298 msgstr "nei"
4299
4300 msgid "no HDD found"
4301 msgstr "fann ekki harða disk"
4302
4303 msgid "no module found"
4304 msgstr "fann ekki einingu"
4305
4306 msgid "no standby"
4307 msgstr "ekki biðstaða"
4308
4309 msgid "no timeout"
4310 msgstr "ekki tímalok"
4311
4312 msgid "none"
4313 msgstr "engin"
4314
4315 msgid "not locked"
4316 msgstr "ekki læst"
4317
4318 msgid "nothing connected"
4319 msgstr "ekkert tengt"
4320
4321 msgid "of a DUAL layer medium used."
4322 msgstr "af tveggja laga DVD."
4323
4324 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4325 msgstr "af eins lags DVD disk."
4326
4327 msgid "off"
4328 msgstr "af"
4329
4330 msgid "on"
4331 msgstr "á"
4332
4333 msgid "on READ ONLY medium."
4334 msgstr "á READ ONLY disk."
4335
4336 msgid "once"
4337 msgstr "einu sinni"
4338
4339 msgid "open nameserver configuration"
4340 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
4341
4342 msgid "open servicelist"
4343 msgstr "opna rása lista"
4344
4345 msgid "open servicelist(down)"
4346 msgstr "opna rásalista (niður)"
4347
4348 msgid "open servicelist(up)"
4349 msgstr "opna rásalista (upp)"
4350
4351 msgid "open virtual keyboard input help"
4352 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
4353
4354 msgid "pass"
4355 msgstr "í lagi"
4356
4357 msgid "pause"
4358 msgstr "pása"
4359
4360 msgid "play entry"
4361 msgstr "innsláttur"
4362
4363 msgid "play from next mark or playlist entry"
4364 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði Ãºr spilunarlista"
4365
4366 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4367 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði Ãºr spilunarlista"
4368
4369 msgid "please press OK when ready"
4370 msgstr "vinsamlega Ã½tið Ã¡ OK Ã¾egar tilbúið"
4371
4372 msgid "please wait, loading picture..."
4373 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4374
4375 msgid "previous channel"
4376 msgstr "fyrri rás"
4377
4378 msgid "previous channel in history"
4379 msgstr "fyrri rás Ã­ sögu"
4380
4381 msgid "record"
4382 msgstr "taka upp"
4383
4384 msgid "recording..."
4385 msgstr "tek upp...."
4386
4387 msgid "red"
4388 msgstr "rauður"
4389
4390 msgid "remove a nameserver entry"
4391 msgstr "taka út nafnaþjóns stillingu"
4392
4393 msgid "remove after this position"
4394 msgstr "eyða fyrir aftan Ã¾etta"
4395
4396 msgid "remove all alternatives"
4397 msgstr "taka Ãºt alla valkosti"
4398
4399 msgid "remove all new found flags"
4400 msgstr "eyða Ã¶llum merkingum um nýfundna rás"
4401
4402 msgid "remove before this position"
4403 msgstr "eyða fyrir framan Ã¾etta"
4404
4405 msgid "remove bookmark"
4406 msgstr "eyða bókamerki"
4407
4408 msgid "remove directory"
4409 msgstr "eyða möppu"
4410
4411 msgid "remove entry"
4412 msgstr "taka Ãºt"
4413
4414 msgid "remove from parental protection"
4415 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4416
4417 msgid "remove new found flag"
4418 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4419
4420 msgid "remove selected satellite"
4421 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4422
4423 msgid "remove this mark"
4424 msgstr "taka Ãºt Ã¾etta merki"
4425
4426 msgid "repeat playlist"
4427 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4428
4429 msgid "repeated"
4430 msgstr "endurtekinn"
4431
4432 msgid "rewind to the previous chapter"
4433 msgstr "fara til baka Ã¡ fyrri kafla"
4434
4435 msgid "right"
4436 msgstr "hægri"
4437
4438 msgid "save last directory on exit"
4439 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
4440
4441 msgid "save playlist"
4442 msgstr "vista spilunarlista"
4443
4444 msgid "save playlist on exit"
4445 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
4446
4447 msgid "scan done!"
4448 msgstr "leit lokið!"
4449
4450 #, python-format
4451 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4452 msgstr "leit Ã­ gangi - %d%% búið!"
4453
4454 msgid "scan state"
4455 msgstr "leitar staða"
4456
4457 msgid "second"
4458 msgstr "sekúnda"
4459
4460 msgid "second cable of motorized LNB"
4461 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4462
4463 msgid "seconds"
4464 msgstr "sekúndur"
4465
4466 msgid "select"
4467 msgstr "veldu"
4468
4469 msgid "select .NFI flash file"
4470 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4471
4472 msgid "select image from server"
4473 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4474
4475 msgid "select interface"
4476 msgstr "veldur viðmót"
4477
4478 msgid "select menu entry"
4479 msgstr "veldu atriði í valmynd"
4480
4481 msgid "select movie"
4482 msgstr "veldu mynd"
4483
4484 msgid "select the movie path"
4485 msgstr "velja slóð að mynd"
4486
4487 msgid "service pin"
4488 msgstr "rása kóði"
4489
4490 msgid "setup pin"
4491 msgstr "kóði valmyndar"
4492
4493 msgid "show DVD main menu"
4494 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4495
4496 msgid "show EPG..."
4497 msgstr "sýna EPG"
4498
4499 msgid "show Infoline"
4500 msgstr "sýna upplýsinga línu"
4501
4502 msgid "show all"
4503 msgstr "sýna allt"
4504
4505 msgid "show alternatives"
4506 msgstr "súna valkosti"
4507
4508 msgid "show event details"
4509 msgstr "sýna atriði nánar"
4510
4511 msgid "show extended description"
4512 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4513
4514 msgid "show first selected tag"
4515 msgstr "sýna fyrsta valið merki"
4516
4517 msgid "show second selected tag"
4518 msgstr "sýna annað valið merki"
4519
4520 msgid "show shutdown menu"
4521 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4522
4523 msgid "show single service EPG..."
4524 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4525
4526 msgid "show tag menu"
4527 msgstr "sýna merkja valmynd"
4528
4529 msgid "show transponder info"
4530 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4531
4532 msgid "shuffle playlist"
4533 msgstr "spila af handahófi Ãºr lista"
4534
4535 msgid "shutdown"
4536 msgstr "slökkva"
4537
4538 msgid "simple"
4539 msgstr "einfalt"
4540
4541 msgid "skip backward"
4542 msgstr "fara til baka"
4543
4544 msgid "skip backward (enter time)"
4545 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4546
4547 msgid "skip forward"
4548 msgstr "fara Ã¡fram"
4549
4550 msgid "skip forward (enter time)"
4551 msgstr "stökkva Ã¡fram (slá inn tíma)"
4552
4553 msgid "slide picture in loop"
4554 msgstr "mynd í röð"
4555
4556 msgid "sort by date"
4557 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4558
4559 msgid "standard"
4560 msgstr "venjulegt"
4561
4562 msgid "standby"
4563 msgstr "biðstaða"
4564
4565 msgid "start cut here"
4566 msgstr "byrja að klippa hér"
4567
4568 msgid "start directory"
4569 msgstr "byrjunar mappa"
4570
4571 msgid "start timeshift"
4572 msgstr "byrja lifandi pásu"
4573
4574 msgid "stereo"
4575 msgstr "víðóma"
4576
4577 msgid "stop PiP"
4578 msgstr "hætta með PiP"
4579
4580 msgid "stop entry"
4581 msgstr "hætta innslætti"
4582
4583 msgid "stop recording"
4584 msgstr "stoppa upptöku"
4585
4586 msgid "stop timeshift"
4587 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4588
4589 msgid "swap PiP and main picture"
4590 msgstr "skipta Ã¡ PiP og aðal mynd"
4591
4592 msgid "switch to bookmarks"
4593 msgstr "fara Ã¡ bókamerki"
4594
4595 msgid "switch to filelist"
4596 msgstr "skipta Ã­ skráarlista"
4597
4598 msgid "switch to playlist"
4599 msgstr "skipta Ã­ spilunar lista"
4600
4601 msgid "switch to the next audio track"
4602 msgstr "skipta Ã¡ næstu hljóð rás"
4603
4604 msgid "switch to the next subtitle language"
4605 msgstr "skipta Ã¡ næsta undirtexta"
4606
4607 msgid "template file"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "textcolor"
4611 msgstr "textalitur"
4612
4613 msgid "this recording"
4614 msgstr "þessi upptaka"
4615
4616 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4617 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4618
4619 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4620 msgstr "setja merki Ã¡ núverandi stað"
4621
4622 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4623 msgstr "skipta Ã¡ milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4624
4625 msgid "unconfirmed"
4626 msgstr "óstaðfest"
4627
4628 msgid "unknown service"
4629 msgstr "óþekkt rás"
4630
4631 msgid "until restart"
4632 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4633
4634 msgid "user defined"
4635 msgstr "stillt af notanda"
4636
4637 msgid "vertical"
4638 msgstr "lóðrétt"
4639
4640 msgid "view extensions..."
4641 msgstr "skoða innskot"
4642
4643 msgid "view recordings..."
4644 msgstr "skoða upptökur..."
4645
4646 msgid "wait for ci..."
4647 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4648
4649 msgid "wait for mmi..."
4650 msgstr "bíð eftir mmi..."
4651
4652 msgid "waiting"
4653 msgstr "bíð"
4654
4655 msgid "weekly"
4656 msgstr "vikulega"
4657
4658 msgid "whitelist"
4659 msgstr "hvíti listi"
4660
4661 msgid "working"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "yellow"
4665 msgstr "gulur"
4666
4667 msgid "yes"
4668 msgstr "já"
4669
4670 msgid "yes (keep feeds)"
4671 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4672
4673 msgid ""
4674 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4675 "assistance before rebooting your dreambox."
4676 msgstr ""
4677 "Dreamboxið Ã¾itt gæti verið Ã³stöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar "
4678 "um aðstoð með að endurræsa Dreamboxið."
4679
4680 msgid "zap"
4681 msgstr "stökk"
4682
4683 msgid "zapped"
4684 msgstr "stokkið"
4685
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "\n"
4688 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "\n"
4691 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4692
4693 #~ msgid "\"?"
4694 #~ msgstr "\"?"
4695
4696 #~ msgid "#0000ff"
4697 #~ msgstr "#0000ff"
4698
4699 #~ msgid "#003258"
4700 #~ msgstr "#003258"
4701
4702 #~ msgid "#00ff00"
4703 #~ msgstr "#00ff00"
4704
4705 #~ msgid "#20294a6b"
4706 #~ msgstr "#20294a6b"
4707
4708 #~ msgid "#33294a6b"
4709 #~ msgstr "#33294a6b"
4710
4711 #~ msgid "#77ffffff"
4712 #~ msgstr "#77ffffff"
4713
4714 #~ msgid "#c0c000"
4715 #~ msgstr "#c0c000"
4716
4717 #~ msgid "#ff0000"
4718 #~ msgstr "#ff0000"
4719
4720 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4721 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4722
4723 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4724 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
4725
4726 #~ msgid "0 V"
4727 #~ msgstr "0 V"
4728
4729 #~ msgid "12 V"
4730 #~ msgstr "12 V"
4731
4732 #~ msgid "12V Output"
4733 #~ msgstr "12V Ãšt"
4734
4735 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4736 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4740 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4743 #~ "að setja Ã¡ biðstöðu. Gera Ã¾að núna?"
4744
4745 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4746 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva Ã¡ boxinu"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4750 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4753 #~ "slökkva Ã¡ boxinu. Gera Ã¾að núna?"
4754
4755 #~ msgid "AGC"
4756 #~ msgstr "AGC"
4757
4758 #~ msgid "AGC:"
4759 #~ msgstr "AGC:"
4760
4761 #~ msgid "Add Timer"
4762 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4763
4764 #~ msgid "Add alternative"
4765 #~ msgstr "Bæta við Ã¶Ã°ru"
4766
4767 #~ msgid "Add files to playlist"
4768 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4769
4770 #~ msgid "Add service"
4771 #~ msgstr "Bæta við rás"
4772
4773 #~ msgid "All..."
4774 #~ msgstr "Allt..."
4775
4776 #~ msgid "Ask before zapping"
4777 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4778
4779 #~ msgid "Audio / Video"
4780 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4781
4782 #~ msgid "Auto show inforbar"
4783 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4784
4785 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4786 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
4787
4788 #~ msgid "Cable provider"
4789 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4790
4791 #~ msgid "Choose Location"
4792 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4793
4794 #~ msgid "Classic"
4795 #~ msgstr "Sígilt"
4796
4797 #~ msgid "Confirm"
4798 #~ msgstr "Staðfestu"
4799
4800 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4801 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir Ã¡ staut..."
4802
4803 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4804 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4805
4806 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4807 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
4808
4809 #~ msgid "Default"
4810 #~ msgstr "Venjulegt"
4811
4812 #~ msgid "Device Setup..."
4813 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4814
4815 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4816 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
4817
4818 #~ msgid "Disable subtitles"
4819 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4823 #~ "the plugin \""
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Viltu Ã¶rugglega taka Ãºt\n"
4826 #~ "þetta innskot \""
4827
4828 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4829 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða Ã¾essari upptöku?"
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "Do you really want to download\n"
4833 #~ "the plugin \""
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Viltu Ã¶rugglega hala niður\n"
4836 #~ "þetta innskot \""
4837
4838 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4839 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
4840
4841 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4842 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka Ã­ Dreamboxinu?"
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "Do you want to stop the current\n"
4846 #~ "(instant) recording?"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Viltu hætta Ã¾essari Ã¾essari\n"
4849 #~ "(skyndi) upptöku?"
4850
4851 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4852 #~ msgstr "Viltu horfa Ã¡ leiðbeinungar um klippingar?"
4853
4854 #~ msgid "Downloading image description..."
4855 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
4856
4857 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4858 #~ msgstr "Fara Ã­ biðstöðu. Gera Ã¾að núna?"
4859
4860 #~ msgid "End"
4861 #~ msgstr "Hætta"
4862
4863 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4864 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
4868 #~ "\n"
4869 #~ "If you experience any problems please contact\n"
4870 #~ "stephan@reichholf.net\n"
4871 #~ "\n"
4872 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
4875 #~ "\n"
4876 #~ "Ef Ã¾Ãº verður var við vandamál hafðu Ã¾Ã¡ samband\n"
4877 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
4878 #~ "\n"
4879 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
4880
4881 #~ msgid "Equal to Socket A"
4882 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4883
4884 #~ msgid "Expert Setup"
4885 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4886
4887 #~ msgid "Fast zapping"
4888 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4889
4890 #~ msgid "Fix USB stick"
4891 #~ msgstr "Laga USB staut"
4892
4893 #~ msgid "Font size"
4894 #~ msgstr "Stafa stærð"
4895
4896 #~ msgid "Games / Plugins"
4897 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4898
4899 #~ msgid "Hello!"
4900 #~ msgstr "Halló!"
4901
4902 #~ msgid "Hide error windows"
4903 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4904
4905 #~ msgid "Invert"
4906 #~ msgstr "Snúa við"
4907
4908 #~ msgid "LCD"
4909 #~ msgstr "LCD"
4910
4911 #~ msgid "LCD Setup"
4912 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4913
4914 #~ msgid "Language"
4915 #~ msgstr "Tungumál"
4916
4917 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4918 #~ msgstr "Tengt Ã¡ milli Ã­ tengi A"
4919
4920 #~ msgid "Movie Menu"
4921 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4922
4923 #~ msgid "Multi bouquets"
4924 #~ msgstr "Margar fléttur"
4925
4926 #~ msgid "NIM "
4927 #~ msgstr "NIM"
4928
4929 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4930 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4931
4932 #~ msgid "Network"
4933 #~ msgstr "Netkerfi"
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4937 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4938 #~ "configured correctly."
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
4941 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar "
4942 #~ "netkerfis séu réttar."
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "No working wireless interface found.\n"
4946 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4947 #~ "your local network interface."
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Engin nothæf Ã¾ráðlaus nettenging fannst.\n"
4950 #~ "Vinsamlega athugið hvort að Ã¾að sé tengt Ã¾ráðlaust netkort eða "
4951 #~ "athugaðu stillingar Ã¾Ã­nar."
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4955 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4956 #~ "Network is configured correctly."
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Engin nothæf Ã¾ráðlaus nettenging fannst.\n"
4959 #~ "Vinsamlega athugið hvort að Ã¾að sé tengt Ã¾ráðlaust USB netkort eð"
4960 #~ "a athugaðu stillingar Ã¾Ã­nar."
4961
4962 #~ msgid "Nothing connected"
4963 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4967 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4968 #~ "back in."
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að Ã¾Ãº vilt "
4971 #~ "nota fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ã\9dttu Ã¡ OK Ã¾egar Ã¾Ãº ert búinn "
4972 #~ "að setja hann Ã­ samband."
4973
4974 #~ msgid "Other..."
4975 #~ msgstr "Annað..."
4976
4977 #~ msgid "Parental Control"
4978 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4979
4980 #~ msgid "Parental Lock"
4981 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4982
4983 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4984 #~ msgstr "Bý til diskhluta Ã¡ USB staut..."
4985
4986 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4987 #~ msgstr "Veldu orð til að leita Ãºt..."
4988
4989 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4990 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
4991
4992 #~ msgid "Positioner mode"
4993 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4994
4995 #~ msgid "Predefined satellite"
4996 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4997
4998 #~ msgid "Really delete this timer?"
4999 #~ msgstr "Viltu eyða Ã¾essu atriði?"
5000
5001 #~ msgid "Record Splitsize"
5002 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5006 #~ "now?"
5007 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5008
5009 #~ msgid ""
5010 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5011 #~ "restart now?"
5012 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5016 #~ "shutdown now?"
5017 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5021 #~ "reboot now?"
5022 #~ msgstr ""
5023 #~ "Upptaka er Ã­ gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega "
5024 #~ "endurræsa núna?"
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5028 #~ "restart now?"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "Upptaka er Ã­ gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega "
5031 #~ "endurræsa núna?"
5032
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5035 #~ "shutdown now?"
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "Upptaka er Ã­ gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega "
5038 #~ "slökkva núna?"
5039
5040 #~ msgid "Remember service pin"
5041 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5042
5043 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5044 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5045
5046 #~ msgid "Remove service"
5047 #~ msgstr "Eyða rás"
5048
5049 #~ msgid "Replace current playlist"
5050 #~ msgstr "Skipta Ãºt núverandi spilunarlista"
5051
5052 #~ msgid "Satconfig"
5053 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5054
5055 #~ msgid "Satelliteconfig"
5056 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5057
5058 #~ msgid "Scan NIM"
5059 #~ msgstr "Leita NIM"
5060
5061 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5062 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5063
5064 #~ msgid "Select alternative service"
5065 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5066
5067 #~ msgid "Select reference service"
5068 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5069
5070 #~ msgid "Service scan type needed"
5071 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5072
5073 #~ msgid "Setup Lock"
5074 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5075
5076 #~ msgid "Show Satposition"
5077 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5078
5079 #~ msgid "Show files from %s"
5080 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5081
5082 #~ msgid "Skip confirmations"
5083 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5084
5085 #~ msgid "Slot "
5086 #~ msgstr "Hólf"
5087
5088 #~ msgid "Socket "
5089 #~ msgstr "Tengi"
5090
5091 #~ msgid "Start"
5092 #~ msgstr "Byrja"
5093
5094 #~ msgid "Startwizard"
5095 #~ msgstr "Byrja Ã¡lf"
5096
5097 #~ msgid "Step "
5098 #~ msgstr "Þrep"
5099
5100 #~ msgid "Swap services"
5101 #~ msgstr "Skipta Ã¡ milli rása"
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5105 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5106 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5107 #~ "the stick!"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur Ã¾Ãº "
5110 #~ "hlaðið niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað Ã¾að "
5111 #~ "á stautnum. ÃžÃ¡ getur Ã¾Ãº endurræst og með Ã¾ví að halda niður "
5112 #~ "'Niður' takka framaná móttakaranum Ã¾Ã¡ getur Ã¾Ãº valið stýrikerfi "
5113 #~ "frá stautnum!"
5114
5115 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5116 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5117
5118 #~ msgid "Timeshifting"
5119 #~ msgstr "Lifandi pása"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5123 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5124 #~ "stick out."
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "Til að vera viss um að Ã¾Ãº viljir gera Ã¾etta Ã¾Ã¡ Ã¡tt Ã¾Ãº að taka "
5127 #~ "USB stautinn Ãºr sambandi og tengja hann aftur Ã¾egar Ã¾Ãº ert beðinn um "
5128 #~ "það. Ã\9dttu Ã¡ OK Ã¾egar Ã¾Ãº er búinn að taka hann Ãºr sambandi."
5129
5130 #~ msgid "Transpondertype"
5131 #~ msgstr "Gerð sendis"
5132
5133 #~ msgid "UHF Modulator"
5134 #~ msgstr "UHF Mótari"
5135
5136 #~ msgid ""
5137 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5138 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5139 #~ "Error: "
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5142 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5143 #~ "Villa:"
5144
5145 #~ msgid "Usage Settings"
5146 #~ msgstr "Stilla notkun"
5147
5148 #~ msgid "Usage settings"
5149 #~ msgstr "Stillia notkun"
5150
5151 #~ msgid "VCR Switch"
5152 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5153
5154 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5155 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5156
5157 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5158 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5159
5160 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5161 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi Ã­ NAND Flash"
5162
5163 #~ msgid "Yes, scan now"
5164 #~ msgstr "Já, leita núna"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5168 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5169 #~ "Do you want to define keywords now?"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "Þú Ã¾arft að velja einhver orð fyrst!\n"
5172 #~ "Ã\9dttu Ã¡ menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5173 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5174
5175 #~ msgid "You selected a playlist"
5176 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5177
5178 #~ msgid "add bouquet..."
5179 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5180
5181 #~ msgid "by Exif"
5182 #~ msgstr "by Exif"
5183
5184 #~ msgid "color"
5185 #~ msgstr "litur"
5186
5187 #~ msgid "copy to favourites"
5188 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5189
5190 #~ msgid "delete"
5191 #~ msgstr "eyða"
5192
5193 #~ msgid "empty/unknown"
5194 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5195
5196 #~ msgid "equal to Socket A"
5197 #~ msgstr "eins og tengi A"
5198
5199 #~ msgid "font face"
5200 #~ msgstr "stafagerð"
5201
5202 #~ msgid "full /etc directory"
5203 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5204
5205 #~ msgid "headline"
5206 #~ msgstr "yfirskrift"
5207
5208 #~ msgid "highlighted button"
5209 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
5210
5211 #~ msgid "list"
5212 #~ msgstr "listi"
5213
5214 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5215 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5216
5217 #~ msgid "no Picture found"
5218 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5219
5220 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5221 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5222
5223 #~ msgid "play next playlist entry"
5224 #~ msgstr "spila næsta atriði Ã¡ spilunarlista"
5225
5226 #~ msgid "play previous playlist entry"
5227 #~ msgstr "spila fyrra atriði Ã¡ spilunarlista"
5228
5229 #~ msgid "rebooting..."
5230 #~ msgstr "endurræsi..."
5231
5232 #~ msgid "remove bouquet"
5233 #~ msgstr "eyða fléttu"
5234
5235 #~ msgid "remove service"
5236 #~ msgstr "eyða rás"
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "scan done!\n"
5240 #~ "%d services found!"
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "leit lokið!\n"
5243 #~ "%d rásir fundust!"
5244
5245 #~ msgid ""
5246 #~ "scan done!\n"
5247 #~ "No service found!"
5248 #~ msgstr ""
5249 #~ "leit lokið!\n"
5250 #~ "Engin rás fannst!"
5251
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "scan done!\n"
5254 #~ "One service found!"
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "leit lokið!\n"
5257 #~ "Ein rás fannst!"
5258
5259 #~ msgid ""
5260 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5261 #~ "%d services found!"
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "leit Ã­ gangi - %d %% búið!\n"
5264 #~ "%d rásir fundust!"
5265
5266 #~ msgid "select Slot"
5267 #~ msgstr "veldu hólf"
5268
5269 #~ msgid "show first tag"
5270 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5271
5272 #~ msgid "show second tag"
5273 #~ msgstr "sýna annað merki"
5274
5275 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5276 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5277
5278 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5279 #~ msgstr "stökkva Ã¡fram (ákveðinn tíma)"
5280
5281 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5282 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
5283
5284 #~ msgid "text"
5285 #~ msgstr "texti"
5286
5287 #~ msgid "use power delta"
5288 #~ msgstr "nota afl delta"
5289
5290 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5291 #~ msgstr "Dreamboxið Ã¾itt. Slökkva núna?"