update tr,lt language
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:25+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
89
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
97 msgstr ""
98 "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
104 "güvenle kullanabilirsiniz!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var klasörü"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V çıkış"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 sürekli"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 dakika"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 dakika"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 dakika"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<bilinmiyor>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr ""
204 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
205
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
213 msgstr ""
214 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
215 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
222 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
223
224 msgid ""
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
229 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
230
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "A record has been started:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "Kayıt başlatıldı:\n"
240 "%s"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
245 msgstr ""
246 "Kayıt devam ediyor.\n"
247 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
252 msgstr ""
253 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
254 "durdurun."
255
256 msgid ""
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr ""
260 "Kayıt devam ediyor. Lütfen Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
271 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
278 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
285 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr "AA"
292
293 msgid "AB"
294 msgstr "AB"
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 varsayılan"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr "AC3 downmix"
301
302 msgid "AGC"
303 msgstr "AGC"
304
305 msgid "AGC:"
306 msgstr "AGC:"
307
308 msgid "About"
309 msgstr "Hakkında"
310
311 msgid "About..."
312 msgstr "Hakkında..."
313
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
316
317 msgid "Action:"
318 msgstr "Eylem:"
319
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
322
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
325
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Ağ donanım ayarları"
328
329 msgid "Add"
330 msgstr "Ekle"
331
332 msgid "Add Bookmark"
333 msgstr "Yer imi Ekle"
334
335 msgid "Add a mark"
336 msgstr "İşaret ekle"
337
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Yeni başlık ekle"
340
341 msgid "Add timer"
342 msgstr "Zamanlayıcı"
343
344 msgid "Add title"
345 msgstr "Başlık ekle"
346
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Buket ekle"
349
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Favorilere ekle"
352
353 msgid ""
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "test screens."
358 msgstr ""
359 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
360 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
361 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
362 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
363
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "Gelişmiş"
366
367 msgid "Advanced Video Setup"
368 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
369
370 msgid "After event"
371 msgstr "Eylem bittikten sonra"
372
373 msgid ""
374 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
375 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
376 msgstr ""
377 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
378 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
379 "başvurunuz."
380
381 msgid "Album:"
382 msgstr "Albüm:"
383
384 msgid "All"
385 msgstr "Tümü"
386
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Tüm uydular"
389
390 msgid "Alpha"
391 msgstr "Alfa"
392
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Alternatif radyo kipi"
395
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
398
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
401
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
404
405 msgid "Arabic"
406 msgstr "Arapça"
407
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
413 "\n"
414
415 msgid ""
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
420 "\n"
421
422 msgid "Artist:"
423 msgstr "Sanatçı:"
424
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
427
428 msgid "Ask user"
429 msgstr "Sor"
430
431 msgid "Aspect Ratio"
432 msgstr "En boy oranı"
433
434 msgid "Audio"
435 msgstr "Ses"
436
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "Ses Ayarları..."
439
440 msgid "Authoring mode"
441 msgstr "Yayınlama kipi"
442
443 msgid "Auto"
444 msgstr "Otomatik"
445
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
448
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr "Otomatik"
454
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Otomatik Arama"
457
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
460
461 msgid "B"
462 msgstr "B"
463
464 msgid "BA"
465 msgstr "BA"
466
467 msgid "BB"
468 msgstr "BB"
469
470 msgid "BER"
471 msgstr "BER"
472
473 msgid "BER:"
474 msgstr "BER:"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "Geri"
478
479 msgid "Background"
480 msgstr "Arkaplan"
481
482 msgid "Backup"
483 msgstr "Yedek Al"
484
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
487
488 msgid "Backup Mode"
489 msgstr "Yedeklenecek klasör"
490
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
493
494 msgid "Band"
495 msgstr "Bant"
496
497 msgid "Bandwidth"
498 msgstr "Bant genişliği"
499
500 msgid "Begin time"
501 msgstr "Başlangıç"
502
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşuna basıldığında"
505
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "PiP kipinde 0 tuşuna basıldığında"
508
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
511
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
514
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
517
518 msgid "Bookmarks"
519 msgstr "Yer imleri"
520
521 msgid "Brightness"
522 msgstr "Parlaklık"
523
524 msgid "Burn DVD"
525 msgstr "DVD yaz"
526
527 msgid "Burn existing image to DVD"
528 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
529
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "DVD'ye yaz..."
532
533 msgid "Bus: "
534 msgstr "Yol:"
535
536 msgid ""
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
538 "displayed."
539 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
540
541 msgid "C"
542 msgstr "C"
543
544 msgid "C-Band"
545 msgstr "C-Band"
546
547 msgid "CF Drive"
548 msgstr "CF Sürücüsü"
549
550 msgid "CVBS"
551 msgstr "CVBS"
552
553 msgid "Cable"
554 msgstr "Kablo"
555
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
558
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Çağrı görüntüleme"
561
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Vazgeç"
564
565 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
567
568 msgid "Capacity: "
569 msgstr "Kapasite"
570
571 msgid "Card"
572 msgstr "Kart"
573
574 msgid "Catalan"
575 msgstr "Katalanca"
576
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
579
580 msgid "Change dir."
581 msgstr "Klasör değiştir."
582
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Şifre değiştir"
585
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
588
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
591
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "Kanal"
597
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Kanal Seçimi"
600
601 msgid "Channel:"
602 msgstr "Kanal:"
603
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
606
607 msgid "Chap."
608 msgstr "Bölüm"
609
610 msgid "Chapter"
611 msgstr "Bölüm"
612
613 msgid "Chapter:"
614 msgstr "Bölüm:"
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Kontrol et"
618
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
621
622 msgid "Choose Tuner"
623 msgstr "Tuner Seç"
624
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Buket Seç"
627
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Kaynak seç"
630
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Hedef klasörü seç"
633
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
636
637 msgid "Cleanup"
638 msgstr "Temizle"
639
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
642
643 msgid "Clear log"
644 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
645
646 msgid "Close"
647 msgstr "Kapat"
648
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Yüksek kod oranı"
651
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Düşük kod oranı"
654
655 msgid "Coderate HP"
656 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
657
658 msgid "Coderate LP"
659 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
660
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Kolleksiyon adı"
663
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
666
667 msgid "Color Format"
668 msgstr "Renk Biçimi"
669
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Komut yürütülüyor..."
672
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Emir sıralaması"
675
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
678
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Ortak Arayüz"
681
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
684
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Compact flash kartı"
687
688 msgid "Complete"
689 msgstr "Tamamlandı"
690
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
692 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
693
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Konfigürasyon kipi"
696
697 msgid "Configuring"
698 msgstr "Ayarlanıyor"
699
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Zamanlama çakışması"
702
703 msgid "Connected to"
704 msgstr "Bağlanılıyor"
705
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
708
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "failed! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "Fritz!Box bağlantısı\n"
719 "başarısız! (%s)\n"
720 "yeniden deneniyor..."
721
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Takımyıldız"
724
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
727
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Arkaplanda devam et"
730
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Oynatmaya devam et"
733
734 msgid "Contrast"
735 msgstr "Kontrast"
736
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
739
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
742
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
745
746 msgid "Create DVD-ISO"
747 msgstr "DVD-ISO oluştur"
748
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
751
752 #, python-format
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
755
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
758
759 msgid "Croatian"
760 msgstr "Hırvatça"
761
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Geçerli Transponder"
764
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Geçerli ayarlar:"
767
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Geçerli sürüm:"
770
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
773
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
776
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
779
780 msgid "Customize"
781 msgstr "Özelleştir"
782
783 msgid "Cut"
784 msgstr "Kes"
785
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
788
789 msgid "Czech"
790 msgstr "Çekçe"
791
792 msgid "D"
793 msgstr "D"
794
795 msgid "DHCP"
796 msgstr "DHCP"
797
798 msgid "DVB-S"
799 msgstr "DVB-S"
800
801 msgid "DVB-S2"
802 msgstr "DVB-S2"
803
804 msgid "DVD Player"
805 msgstr "DVD Oynatıcı"
806
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr "DVD medya araçları"
809
810 msgid "Danish"
811 msgstr "Danca"
812
813 msgid "Date"
814 msgstr "Tarih"
815
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 msgstr ""
818 "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
819
820 msgid "Deep Standby"
821 msgstr "Derin Uyku"
822
823 msgid "Default services lists"
824 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
825
826 msgid "Default settings"
827 msgstr "Varsayılan ayarlar"
828
829 msgid "Delay"
830 msgstr "Gecikme"
831
832 msgid "Delete"
833 msgstr "Sil"
834
835 msgid "Delete entry"
836 msgstr "Seçimi sil"
837
838 msgid "Delete failed!"
839 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
840
841 #, python-format
842 msgid ""
843 "Delete no more configured satellite\n"
844 "%s?"
845 msgstr ""
846 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
847 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
848
849 msgid "Description"
850 msgstr "Açıklama"
851
852 msgid "Destination directory"
853 msgstr "Hedef Klasör"
854
855 msgid "Detected HDD:"
856 msgstr "Tanımlanan HDD:"
857
858 msgid "Detected NIMs:"
859 msgstr "Tanımlanan NIM:"
860
861 msgid "DiSEqC"
862 msgstr "DiSEqC"
863
864 msgid "DiSEqC A/B"
865 msgstr "DiSEqC A/B"
866
867 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
868 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
869
870 msgid "DiSEqC mode"
871 msgstr "DiSEqC kipi"
872
873 msgid "DiSEqC repeats"
874 msgstr "DiSEqC tekrarı"
875
876 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
877 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
878
879 #, python-format
880 msgid "Directory %s nonexistent."
881 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
882
883 msgid "Disable"
884 msgstr "Kapat"
885
886 msgid "Disable Picture in Picture"
887 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
888
889 msgid "Disable Subtitles"
890 msgstr "Altyazıyı Kapat"
891
892 msgid "Disable timer"
893 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
894
895 msgid "Disabled"
896 msgstr "Kapat"
897
898 #, python-format
899 msgid ""
900 "Disconnected from\n"
901 "Fritz!Box! (%s)\n"
902 "retrying..."
903 msgstr ""
904 "Fritz!Box\n"
905 "bağlı değil! (%s)\n"
906 "yeniden deneniyor..."
907
908 msgid "Dish"
909 msgstr "Çanak anten"
910
911 msgid "Display 16:9 content as"
912 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
913
914 msgid "Display 4:3 content as"
915 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
916
917 msgid "Display Setup"
918 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
919
920 #, python-format
921 msgid ""
922 "Do you really want to REMOVE\n"
923 "the plugin \"%s\"?"
924 msgstr ""
925 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
926 "istediğinizden emin misiniz?"
927
928 msgid ""
929 "Do you really want to check the filesystem?\n"
930 "This could take lots of time!"
931 msgstr ""
932 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
933 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
934
935 #, python-format
936 msgid "Do you really want to delete %s?"
937 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
938
939 #, python-format
940 msgid ""
941 "Do you really want to download\n"
942 "the plugin \"%s\"?"
943 msgstr ""
944 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
945 "istediğinizden emin misiniz?"
946
947 msgid ""
948 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
949 "All data on the disk will be lost!"
950 msgstr ""
951 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
952 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
953
954 #, python-format
955 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
956 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
957
958 #, python-format
959 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
960 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
961
962 msgid ""
963 "Do you want to backup now?\n"
964 "After pressing OK, please wait!"
965 msgstr ""
966 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
967 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
968
969 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
970 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
971
972 msgid "Do you want to do a service scan?"
973 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
974
975 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
976 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
977
978 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
979 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
980
981 msgid "Do you want to install default sat lists?"
982 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
983
984 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
985 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
986
987 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
988 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
989
990 msgid "Do you want to restore your settings?"
991 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
992
993 msgid "Do you want to resume this playback?"
994 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
995
996 msgid ""
997 "Do you want to update your Dreambox?\n"
998 "After pressing OK, please wait!"
999 msgstr ""
1000 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1001 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1002
1003 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1004 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1005
1006 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1007 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1008
1009 #, python-format
1010 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1011 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1012
1013 #, python-format
1014 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1015 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1016
1017 msgid "Download"
1018 msgstr "İndir"
1019
1020 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1021 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1022
1023 msgid "Download Plugins"
1024 msgstr "Eklenti İndir"
1025
1026 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1027 msgstr ""
1028 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1029
1030 msgid "Downloadable new plugins"
1031 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1032
1033 msgid "Downloadable plugins"
1034 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1035
1036 msgid "Downloading"
1037 msgstr "İndiriliyor"
1038
1039 msgid "Downloading image description..."
1040 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1041
1042 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1043 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1044
1045 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1046 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1047
1048 msgid "Dutch"
1049 msgstr "Flemenkçe"
1050
1051 msgid "E"
1052 msgstr "D"
1053
1054 msgid "EPG Selection"
1055 msgstr "EPG Seçimi"
1056
1057 #, python-format
1058 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1059 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1060
1061 msgid "East"
1062 msgstr "Doğu"
1063
1064 msgid "Edit"
1065 msgstr "Düzenle"
1066
1067 msgid "Edit DNS"
1068 msgstr "DNS Düzenle"
1069
1070 msgid "Edit Title"
1071 msgstr "Başlık Düzenle"
1072
1073 msgid "Edit chapters of current title"
1074 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1075
1076 msgid "Edit services list"
1077 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1078
1079 msgid "Edit settings"
1080 msgstr "Ayarları düzenle"
1081
1082 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1083 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1084
1085 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1086 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1087
1088 msgid "Edit title"
1089 msgstr "Başlığı düzenle"
1090
1091 msgid "Electronic Program Guide"
1092 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1093
1094 msgid "Enable"
1095 msgstr "Açık"
1096
1097 msgid "Enable 5V for active antenna"
1098 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1099
1100 msgid "Enable multiple bouquets"
1101 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1102
1103 msgid "Enable parental control"
1104 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1105
1106 msgid "Enable timer"
1107 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1108
1109 msgid "Enabled"
1110 msgstr "Açık"
1111
1112 msgid "Encryption"
1113 msgstr "Şifreleme"
1114
1115 msgid "Encryption Key"
1116 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1117
1118 msgid "Encryption Keytype"
1119 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1120
1121 msgid "Encryption Type"
1122 msgstr "Şifreleme Tipi"
1123
1124 msgid "End time"
1125 msgstr "Bitiş zamanı"
1126
1127 msgid "EndTime"
1128 msgstr "Bitiş Saati"
1129
1130 msgid "English"
1131 msgstr "İngilizce"
1132
1133 msgid ""
1134 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1135 "\n"
1136 "If you experience any problems please contact\n"
1137 "stephan@reichholf.net\n"
1138 "\n"
1139 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1140 msgstr ""
1141 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1142 "\n"
1143 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1144 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1145 "\n"
1146 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1147
1148 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1149 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1150 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1151 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1152 #.       "fast forward". 
1153 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1154 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1155
1156 msgid "Enter Rewind at speed"
1157 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1158
1159 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1160 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1161
1162 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1163 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1164
1165 msgid "Enter main menu..."
1166 msgstr "Ana menüye gir..."
1167
1168 msgid "Enter the service pin"
1169 msgstr "Kanal şifresi girin"
1170
1171 msgid "Error"
1172 msgstr "Hata"
1173
1174 msgid "Error executing plugin"
1175 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1176
1177 #, python-format
1178 msgid ""
1179 "Error: %s\n"
1180 "Retry?"
1181 msgstr ""
1182 "Hata: %s\n"
1183 "Tekrar denensin mi?"
1184
1185 msgid "Eventview"
1186 msgstr "Program detayı"
1187
1188 msgid "Everything is fine"
1189 msgstr "Herşey güzel"
1190
1191 msgid "Execution Progress:"
1192 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1193
1194 msgid "Execution finished!!"
1195 msgstr "Uygulama bitti!!"
1196
1197 msgid "Exit"
1198 msgstr "Çıkış"
1199
1200 msgid "Exit editor"
1201 msgstr "Editörden çık"
1202
1203 msgid "Exit the wizard"
1204 msgstr "Sihirbazdan çık"
1205
1206 msgid "Exit wizard"
1207 msgstr "Sihirbazdan çık"
1208
1209 msgid "Expert"
1210 msgstr "Uzman"
1211
1212 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1213 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1214
1215 msgid "Extended Setup..."
1216 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1217
1218 msgid "Extensions"
1219 msgstr "Eklentiler"
1220
1221 msgid "FEC"
1222 msgstr "FEC"
1223
1224 msgid "Factory reset"
1225 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1226
1227 msgid "Failed"
1228 msgstr "Başarısız"
1229
1230 msgid "Fast"
1231 msgstr "Hızlı"
1232
1233 msgid "Fast DiSEqC"
1234 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1235
1236 msgid "Fast Forward speeds"
1237 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1238
1239 msgid "Fast epoch"
1240 msgstr "Hızlı tur"
1241
1242 msgid "Favourites"
1243 msgstr "Favoriler"
1244
1245 msgid "Filesystem Check..."
1246 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1247
1248 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1249 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1250
1251 msgid "Finetune"
1252 msgstr "İnce ayar"
1253
1254 msgid "Finished"
1255 msgstr "Bitmiş"
1256
1257 msgid "Finished configuring your network"
1258 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1259
1260 msgid "Finished restarting your network"
1261 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1262
1263 msgid "Finnish"
1264 msgstr "Fince"
1265
1266 msgid ""
1267 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1268 msgstr ""
1269 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1270 "gerekiyor."
1271
1272 msgid "Fix USB stick"
1273 msgstr "USB belleği onar"
1274
1275 msgid "Flash"
1276 msgstr "Flaşa yaz"
1277
1278 msgid "Flashing failed"
1279 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1280
1281 msgid "Font size"
1282 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1283
1284 msgid "Format"
1285 msgstr "Biçimlendir"
1286
1287 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1288 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1289
1290 msgid "French"
1291 msgstr "Fransızca"
1292
1293 msgid "Frequency"
1294 msgstr "Frekans"
1295
1296 msgid "Frequency bands"
1297 msgstr "Frekans bantları"
1298
1299 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1300 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1301
1302 msgid "Frequency steps"
1303 msgstr "Frekans adımları"
1304
1305 msgid "Fri"
1306 msgstr "Cuma"
1307
1308 msgid "Friday"
1309 msgstr "Cuma"
1310
1311 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1312 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1313
1314 #, python-format
1315 msgid "Frontprocessor version: %d"
1316 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1317
1318 msgid "Fsck failed"
1319 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1320
1321 msgid "Function not yet implemented"
1322 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1323
1324 msgid ""
1325 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1326 "Do you want to Restart the GUI now?"
1327 msgstr ""
1328 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1329 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1330
1331 msgid "Gateway"
1332 msgstr "Ağ geçidi"
1333
1334 msgid "Genre:"
1335 msgstr "Tür:"
1336
1337 msgid "German"
1338 msgstr "Almanca"
1339
1340 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1341 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1342
1343 msgid "Goto 0"
1344 msgstr "0 a git"
1345
1346 msgid "Goto position"
1347 msgstr "Pozisyona git"
1348
1349 msgid "Graphical Multi EPG"
1350 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1351
1352 msgid "Greek"
1353 msgstr "Greek"
1354
1355 msgid "Guard Interval"
1356 msgstr "Koruma Süresi"
1357
1358 msgid "Guard interval mode"
1359 msgstr "Koruma süre kipi"
1360
1361 msgid "Harddisk"
1362 msgstr "Sabitdisk"
1363
1364 msgid "Harddisk setup"
1365 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1366
1367 msgid "Harddisk standby after"
1368 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku kipine al"
1369
1370 msgid "Hidden network SSID"
1371 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1372
1373 msgid "Hierarchy Information"
1374 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1375
1376 msgid "Hierarchy mode"
1377 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1378
1379 msgid "How many minutes do you want to record?"
1380 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1381
1382 msgid "Hungarian"
1383 msgstr "Macarca"
1384
1385 msgid "IP Address"
1386 msgstr "IP Adresi"
1387
1388 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1389 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1390
1391 msgid "ISO path"
1392 msgstr "ISO yol adı"
1393
1394 msgid "Icelandic"
1395 msgstr "İzlandaca"
1396
1397 msgid "If you can see this page, please press OK."
1398 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1399
1400 msgid ""
1401 "If you see this, something is wrong with\n"
1402 "your scart connection. Press OK to return."
1403 msgstr ""
1404 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1405 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1406
1407 msgid ""
1408 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1409 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1410 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1411 "possible.\n"
1412 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1413 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1414 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1415 "step.\n"
1416 "If you are happy with the result, press OK."
1417 msgstr ""
1418 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1419 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1420 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1421 "ayarlayın.\n"
1422 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1423 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1424 "ayarlarınızı yapın.\n"
1425 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1426 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1427 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1428
1429 msgid "Image flash utility"
1430 msgstr "İmaj flaş aracı"
1431
1432 msgid "Image-Upgrade"
1433 msgstr "İmaj-Güncelle"
1434
1435 msgid "In Progress"
1436 msgstr "İlerliyor"
1437
1438 msgid ""
1439 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1440 msgstr ""
1441 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1442 "geçildi!\n"
1443
1444 msgid "Increased voltage"
1445 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1446
1447 msgid "Index"
1448 msgstr "Dizin"
1449
1450 msgid "InfoBar"
1451 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1452
1453 msgid "Infobar timeout"
1454 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1455
1456 msgid "Information"
1457 msgstr "Bilgi"
1458
1459 msgid "Init"
1460 msgstr "Sıfırla"
1461
1462 msgid "Initialization..."
1463 msgstr "Sıfırlama..."
1464
1465 msgid "Initialize"
1466 msgstr "Sıfırla"
1467
1468 msgid "Initializing Harddisk..."
1469 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1470
1471 msgid "Input"
1472 msgstr "Giriş"
1473
1474 msgid "Installing"
1475 msgstr "Kuruluyor"
1476
1477 msgid "Installing Software..."
1478 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1479
1480 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1481 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1482
1483 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1484 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1485
1486 msgid "Installing package content... Please wait..."
1487 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1488
1489 msgid "Instant Record..."
1490 msgstr "Anlık Kayıt..."
1491
1492 msgid "Integrated Ethernet"
1493 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1494
1495 msgid "Integrated Wireless"
1496 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1497
1498 msgid "Intermediate"
1499 msgstr "Orta"
1500
1501 msgid "Internal Flash"
1502 msgstr "Dahili Flaş"
1503
1504 msgid "Invalid Location"
1505 msgstr "Geçersiz Konum"
1506
1507 #, python-format
1508 msgid "Invalid directory selected: %s"
1509 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1510
1511 msgid "Inversion"
1512 msgstr "Tersine çevir"
1513
1514 msgid "Invert display"
1515 msgstr "Ekranı ters çevir"
1516
1517 msgid "Italian"
1518 msgstr "İtalyanca"
1519
1520 msgid "Job View"
1521 msgstr "Görev Göster"
1522
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1524 msgid "Just Scale"
1525 msgstr "Just Scale"
1526
1527 msgid "Keyboard Map"
1528 msgstr "Klavye dizilimi"
1529
1530 msgid "Keyboard Setup"
1531 msgstr "Klavye Kurulumu"
1532
1533 msgid "Keymap"
1534 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1535
1536 msgid "LAN Adapter"
1537 msgstr "LAN Donanımı"
1538
1539 msgid "LNB"
1540 msgstr "LNB"
1541
1542 msgid "LOF"
1543 msgstr "LOF"
1544
1545 msgid "LOF/H"
1546 msgstr "LOF/H"
1547
1548 msgid "LOF/L"
1549 msgstr "LOF/L"
1550
1551 msgid "Language selection"
1552 msgstr "Dil seçimi"
1553
1554 msgid "Language..."
1555 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1556
1557 msgid "Last speed"
1558 msgstr "Son hız"
1559
1560 msgid "Latitude"
1561 msgstr "Enlem"
1562
1563 msgid "Leave DVD Player?"
1564 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1565
1566 msgid "Left"
1567 msgstr "Sol"
1568
1569 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1570 msgid "Letterbox"
1571 msgstr "Letterbox"
1572
1573 msgid "Limit east"
1574 msgstr "Doğu limiti"
1575
1576 msgid "Limit west"
1577 msgstr "Batı limiti"
1578
1579 msgid "Limits off"
1580 msgstr "Limitler kapalı"
1581
1582 msgid "Limits on"
1583 msgstr "Limitler açık"
1584
1585 msgid "Link:"
1586 msgstr "Link:"
1587
1588 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1589 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1590
1591 msgid "List of Storage Devices"
1592 msgstr "Depolama Aygıtları"
1593
1594 msgid "Lithuanian"
1595 msgstr "Litvanyaca"
1596
1597 msgid "Load"
1598 msgstr "Yükle"
1599
1600 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1601 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1602
1603 msgid "Local Network"
1604 msgstr "Yerel Ağ"
1605
1606 msgid "Location"
1607 msgstr "Konum"
1608
1609 msgid "Lock:"
1610 msgstr "Kilitli:"
1611
1612 msgid "Long Keypress"
1613 msgstr "Tuşa uzun basıldığında"
1614
1615 msgid "Longitude"
1616 msgstr "Boylam"
1617
1618 msgid "MMC Card"
1619 msgstr "MMC Kart"
1620
1621 msgid "MORE"
1622 msgstr "DAHA SONRA"
1623
1624 msgid "Main menu"
1625 msgstr "Ana menü"
1626
1627 msgid "Mainmenu"
1628 msgstr "Anamenü"
1629
1630 msgid "Make this mark an 'in' point"
1631 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1632
1633 msgid "Make this mark an 'out' point"
1634 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1635
1636 msgid "Make this mark just a mark"
1637 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1638
1639 msgid "Manual Scan"
1640 msgstr "Elle arama"
1641
1642 msgid "Manual transponder"
1643 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1644
1645 msgid "Margin after record"
1646 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1647
1648 msgid "Margin before record (minutes)"
1649 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1650
1651 msgid "Media player"
1652 msgstr "Ortam oynatıcı"
1653
1654 msgid "MediaPlayer"
1655 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1656
1657 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1658 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1659
1660 msgid "Medium is not empty!"
1661 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1662
1663 msgid "Menu"
1664 msgstr "Menü"
1665
1666 msgid "Message"
1667 msgstr "Mesaj"
1668
1669 msgid "Mkfs failed"
1670 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1671
1672 msgid "Mode"
1673 msgstr "Kip"
1674
1675 msgid "Model: "
1676 msgstr "Model: "
1677
1678 msgid "Modulation"
1679 msgstr "Modülasyon"
1680
1681 msgid "Modulator"
1682 msgstr "Modülatör"
1683
1684 msgid "Mon"
1685 msgstr "Ptesi"
1686
1687 msgid "Mon-Fri"
1688 msgstr "Pzt-Cum"
1689
1690 msgid "Monday"
1691 msgstr "Pazartesi"
1692
1693 msgid "Mount failed"
1694 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1695
1696 msgid "Move Picture in Picture"
1697 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1698
1699 msgid "Move east"
1700 msgstr "Doğuya taşı"
1701
1702 msgid "Move west"
1703 msgstr "Batıya taşı"
1704
1705 msgid "Movielist menu"
1706 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1707
1708 msgid "Multi EPG"
1709 msgstr "Çoklu EPG"
1710
1711 msgid "Multiple service support"
1712 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1713
1714 msgid "Multisat"
1715 msgstr "Çoklu uydu"
1716
1717 msgid "Mute"
1718 msgstr "Sessiz"
1719
1720 msgid "N/A"
1721 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1722
1723 msgid "NEXT"
1724 msgstr "SONRA"
1725
1726 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1727 msgstr ""
1728 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1729
1730 msgid "NOW"
1731 msgstr "ŞİMDİ"
1732
1733 msgid "NTSC"
1734 msgstr "NTSC"
1735
1736 msgid "Name"
1737 msgstr "Ad"
1738
1739 msgid "Nameserver"
1740 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1741
1742 #, python-format
1743 msgid "Nameserver %d"
1744 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1745
1746 msgid "Nameserver Setup"
1747 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1748
1749 msgid "Nameserver settings"
1750 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1751
1752 msgid "Netmask"
1753 msgstr "Alt ağ maskesi"
1754
1755 msgid "Network Configuration..."
1756 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1757
1758 msgid "Network Mount"
1759 msgstr "Ağ Bağla"
1760
1761 msgid "Network SSID"
1762 msgstr "Ağ SSID"
1763
1764 msgid "Network Setup"
1765 msgstr "Ağ Kurulumu"
1766
1767 msgid "Network scan"
1768 msgstr "Ağ arama"
1769
1770 msgid "Network setup"
1771 msgstr "Ağ kurulumu"
1772
1773 msgid "Network test"
1774 msgstr "Ağ testi"
1775
1776 msgid "Network test..."
1777 msgstr "Ağ testi..."
1778
1779 msgid "Network..."
1780 msgstr "Ağ Ayarları..."
1781
1782 msgid "Network:"
1783 msgstr "Ağ:"
1784
1785 msgid "NetworkWizard"
1786 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1787
1788 msgid "New"
1789 msgstr "Yeni"
1790
1791 msgid "New pin"
1792 msgstr "Yeni şifre"
1793
1794 msgid "New version:"
1795 msgstr "Yeni sürüm:"
1796
1797 msgid "Next"
1798 msgstr "Sonraki"
1799
1800 msgid "No"
1801 msgstr "Hayır"
1802
1803 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1804 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1805
1806 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1807 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1808
1809 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1810 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1811
1812 msgid "No Networks found"
1813 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
1814
1815 msgid "No backup needed"
1816 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1817
1818 msgid ""
1819 "No data on transponder!\n"
1820 "(Timeout reading PAT)"
1821 msgstr ""
1822 "Transponder'da yayın yok!\n"
1823 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1824
1825 msgid "No details for this image file"
1826 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1827
1828 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1829 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1830
1831 msgid "No free tuner!"
1832 msgstr "Boş tuner yok!"
1833
1834 msgid ""
1835 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1836 msgstr ""
1837 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1838 "deneyin."
1839
1840 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1841 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1842
1843 msgid "No positioner capable frontend found."
1844 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1845
1846 msgid "No satellite frontend found!!"
1847 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1848
1849 msgid "No tags are set on these movies."
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1853 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1854
1855 msgid ""
1856 "No tuner is enabled!\n"
1857 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1858 msgstr ""
1859 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1860 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1861
1862 msgid "No useable USB stick found"
1863 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1864
1865 msgid ""
1866 "No valid service PIN found!\n"
1867 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1868 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1869 msgstr ""
1870 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1871 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1872 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1873
1874 msgid ""
1875 "No valid setup PIN found!\n"
1876 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1877 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1878 msgstr ""
1879 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1880 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1881 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1882
1883 msgid ""
1884 "No working local network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1886 "configured correctly."
1887 msgstr ""
1888 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1889 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1890 "yapılandırıldığından emin olun."
1891
1892 msgid ""
1893 "No working wireless network adapter found.\n"
1894 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1895 "network is configured correctly."
1896 msgstr ""
1897 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1898 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1899 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1900
1901 msgid ""
1902 "No working wireless network interface found.\n"
1903 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1904 "your local network interface."
1905 msgstr ""
1906 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1907 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1908 "arayüzünü etkinleştirin."
1909
1910 msgid "No, but restart from begin"
1911 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1912
1913 msgid "No, do nothing."
1914 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1915
1916 msgid "No, just start my dreambox"
1917 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1918
1919 msgid "No, scan later manually"
1920 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1921
1922 msgid "None"
1923 msgstr "Yok"
1924
1925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1926 msgid "Nonlinear"
1927 msgstr "Doğrusal olmayan"
1928
1929 msgid "North"
1930 msgstr "Kuzey"
1931
1932 msgid "Norwegian"
1933 msgstr "Norveççe"
1934
1935 #, python-format
1936 msgid ""
1937 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1938 "required, %d MB available)"
1939 msgstr ""
1940 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1941 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1942
1943 msgid ""
1944 "Nothing to scan!\n"
1945 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1946 msgstr ""
1947 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1948 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1949
1950 msgid "Now Playing"
1951 msgstr "Oynatılıyor"
1952
1953 msgid ""
1954 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1955 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1956 "back in."
1957 msgstr ""
1958 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1959 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1960
1961 msgid ""
1962 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1963 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1964 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1965 msgstr ""
1966 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1967 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1968 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1969
1970 msgid "OK"
1971 msgstr "Tamam"
1972
1973 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1974 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1975
1976 msgid "OSD Settings"
1977 msgstr "OSD Ayarları"
1978
1979 msgid "OSD visibility"
1980 msgstr "OSD görülebilirliği"
1981
1982 msgid "Off"
1983 msgstr "Kapalı"
1984
1985 msgid "On"
1986 msgstr "Açık"
1987
1988 msgid "One"
1989 msgstr "Bir"
1990
1991 msgid "Online-Upgrade"
1992 msgstr "Online-Güncelle"
1993
1994 msgid "Only Free scan"
1995 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1996
1997 msgid "Orbital Position"
1998 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1999
2000 msgid "PAL"
2001 msgstr "PAL"
2002
2003 msgid "PIDs"
2004 msgstr "PID"
2005
2006 msgid "Package list update"
2007 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2008
2009 msgid "Packet management"
2010 msgstr "Paket yönetimi"
2011
2012 msgid "Page"
2013 msgstr "Sayfa"
2014
2015 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2016 msgid "Pan&Scan"
2017 msgstr "Pan&Scan"
2018
2019 msgid "Parent Directory"
2020 msgstr "Üst Klasör"
2021
2022 msgid "Parental control"
2023 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2024
2025 msgid "Parental control services Editor"
2026 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2027
2028 msgid "Parental control setup"
2029 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2030
2031 msgid "Parental control type"
2032 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2033
2034 msgid "Partitioning USB stick..."
2035 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2036
2037 msgid "Pause movie at end"
2038 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2039
2040 msgid "PiPSetup"
2041 msgstr "PiP Kurulumu"
2042
2043 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2044 msgid "Pillarbox"
2045 msgstr "Pillarbox"
2046
2047 msgid "Pilot"
2048 msgstr "Pilot"
2049
2050 msgid "Pin code needed"
2051 msgstr "Şifre gerekiyor"
2052
2053 msgid "Play"
2054 msgstr "Oynat"
2055
2056 msgid "Play Audio-CD..."
2057 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2058
2059 msgid "Play recorded movies..."
2060 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2061
2062 msgid "Please Reboot"
2063 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2064
2065 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2066 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2067
2068 msgid "Please change recording endtime"
2069 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2070
2071 msgid "Please check your network settings!"
2072 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2073
2074 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2075 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2076
2077 msgid "Please choose an extension..."
2078 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2079
2080 msgid "Please choose he package..."
2081 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2082
2083 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2084 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2085
2086 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2087 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2088
2089 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2090 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2091
2092 msgid "Please enter a name for the new marker"
2093 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2094
2095 msgid "Please enter a new filename"
2096 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2097
2098 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2099 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2100
2101 msgid "Please enter name of the new directory"
2102 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2103
2104 msgid "Please enter the correct pin code"
2105 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2106
2107 msgid "Please enter the old pin code"
2108 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2109
2110 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2111 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2112
2113 msgid ""
2114 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2115 "therefore the default directory is being used instead."
2116 msgstr ""
2117 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2118 "kullanılıyor."
2119
2120 msgid "Please press OK to continue."
2121 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2122
2123 msgid "Please press OK!"
2124 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2125
2126 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2127 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2128
2129 msgid "Please select a playlist to delete..."
2130 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2131
2132 msgid "Please select a playlist..."
2133 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2134
2135 msgid "Please select a subservice to record..."
2136 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2137
2138 msgid "Please select a subservice..."
2139 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2140
2141 msgid "Please select tag to filter..."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Please select target directory or medium"
2145 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2146
2147 msgid "Please select the movie path..."
2148 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2149
2150 msgid "Please set up tuner B"
2151 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2152
2153 msgid "Please set up tuner C"
2154 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2155
2156 msgid "Please set up tuner D"
2157 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2158
2159 msgid ""
2160 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2161 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2162 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2163 msgstr ""
2164 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2165 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2166 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2167
2168 msgid ""
2169 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2170 "the OK button."
2171 msgstr ""
2172 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2173 "tuşunu kullanın."
2174
2175 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2176 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2177
2178 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2179 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2180
2181 msgid "Please wait while we configure your network..."
2182 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2183
2184 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2185 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2186
2187 msgid "Please wait..."
2188 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2189
2190 msgid "Please wait... Loading list..."
2191 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2192
2193 msgid "Plugin browser"
2194 msgstr "Eklenti listesi"
2195
2196 msgid "Plugins"
2197 msgstr "Eklentiler"
2198
2199 msgid "Polarity"
2200 msgstr "Polarite"
2201
2202 msgid "Polarization"
2203 msgstr "Polarizasyon"
2204
2205 msgid "Polish"
2206 msgstr "Polish"
2207
2208 msgid "Port A"
2209 msgstr "Port A"
2210
2211 msgid "Port B"
2212 msgstr "Port B"
2213
2214 msgid "Port C"
2215 msgstr "Port C"
2216
2217 msgid "Port D"
2218 msgstr "Port D"
2219
2220 msgid "Portuguese"
2221 msgstr "Portekizce"
2222
2223 msgid "Positioner"
2224 msgstr "Pozisyoner"
2225
2226 msgid "Positioner fine movement"
2227 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2228
2229 msgid "Positioner movement"
2230 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2231
2232 msgid "Positioner setup"
2233 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2234
2235 msgid "Positioner storage"
2236 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2237
2238 msgid "Power threshold in mA"
2239 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2240
2241 msgid "Predefined transponder"
2242 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2243
2244 msgid "Preparing... Please wait"
2245 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2246
2247 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2248 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2249
2250 msgid "Press OK to activate the settings."
2251 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2252
2253 msgid "Press OK to edit the settings."
2254 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2255
2256 msgid "Press OK to scan"
2257 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2258
2259 msgid "Press OK to start the scan"
2260 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2261
2262 msgid "Prev"
2263 msgstr "Önceki"
2264
2265 msgid "Preview menu"
2266 msgstr "Önizleme menüsü"
2267
2268 msgid "Primary DNS"
2269 msgstr "Birincil DNS"
2270
2271 msgid "Properties of current title"
2272 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2273
2274 msgid "Protect services"
2275 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2276
2277 msgid "Protect setup"
2278 msgstr "Koruma ayarları"
2279
2280 msgid "Provider"
2281 msgstr "Yayıncı"
2282
2283 msgid "Provider to scan"
2284 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2285
2286 msgid "Providers"
2287 msgstr "Yayıncılar"
2288
2289 msgid "Quickzap"
2290 msgstr "Hızlızap"
2291
2292 msgid "RC Menu"
2293 msgstr "UK Menüsü"
2294
2295 msgid "RF output"
2296 msgstr "RF çıkışı"
2297
2298 msgid "RGB"
2299 msgstr "RGB"
2300
2301 msgid "RSS Feed URI"
2302 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2303
2304 msgid "Radio"
2305 msgstr "raydo"
2306
2307 msgid "Ram Disk"
2308 msgstr "Ram Disk"
2309
2310 msgid "Really close without saving settings?"
2311 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2312
2313 msgid "Really delete done timers?"
2314 msgstr ""
2315 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2316
2317 msgid "Really delete this timer?"
2318 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2319
2320 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2321 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2322
2323 msgid "Really reboot now?"
2324 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2325
2326 msgid "Really restart now?"
2327 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2328
2329 msgid "Really shutdown now?"
2330 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2331
2332 msgid "Reboot"
2333 msgstr "Yeniden aç"
2334
2335 msgid "Reception Settings"
2336 msgstr "Ekipman Ayarları"
2337
2338 msgid "Record"
2339 msgstr "Kayıt"
2340
2341 msgid "Recorded files..."
2342 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2343
2344 msgid "Recording"
2345 msgstr "Kaydediliyor"
2346
2347 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2348 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2349
2350 msgid "Recordings always have priority"
2351 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2352
2353 msgid "Reenter new pin"
2354 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2355
2356 msgid "Refresh Rate"
2357 msgstr "Yenileme Hızı"
2358
2359 msgid "Refresh rate selection."
2360 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2361
2362 msgid "Remounting stick partition..."
2363 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2364
2365 msgid "Remove Bookmark"
2366 msgstr "Yer imini Sil"
2367
2368 msgid "Remove Plugins"
2369 msgstr "Eklenti Kaldır"
2370
2371 msgid "Remove a mark"
2372 msgstr "İşaret Kaldır"
2373
2374 msgid "Remove currently selected title"
2375 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2376
2377 msgid "Remove plugins"
2378 msgstr "Eklentileri kaldır"
2379
2380 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2381 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2382
2383 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2384 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2385
2386 msgid "Remove title"
2387 msgstr "Başlığı sil"
2388
2389 #, python-format
2390 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2391 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2392
2393 msgid "Rename"
2394 msgstr "Ad değiştir "
2395
2396 msgid "Repeat"
2397 msgstr "Tekrarla"
2398
2399 msgid "Repeat Type"
2400 msgstr "Tekrarla"
2401
2402 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2403 msgstr ""
2404 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2405
2406 msgid "Repeats"
2407 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2408
2409 msgid "Reset"
2410 msgstr "Sıfırla"
2411
2412 msgid "Reset and renumerate title names"
2413 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2414
2415 msgid "Resolution"
2416 msgstr "Çözünürlük"
2417
2418 msgid "Restart"
2419 msgstr "Yeniden başlat"
2420
2421 msgid "Restart GUI"
2422 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2423
2424 msgid "Restart GUI now?"
2425 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2426
2427 msgid "Restart network"
2428 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2429
2430 msgid "Restart test"
2431 msgstr "Test'i yenile"
2432
2433 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2434 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2435
2436 msgid "Restore"
2437 msgstr "Geri yükle"
2438
2439 msgid ""
2440 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2441 "settings now."
2442 msgstr ""
2443 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2444 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2445
2446 msgid "Resume from last position"
2447 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2448
2449 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2450 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2451 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2452 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2453 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2454 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2455 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2456 msgid "Resuming playback"
2457 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2458
2459 msgid "Return to file browser"
2460 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2461
2462 msgid "Return to movie list"
2463 msgstr "Film listesine dön"
2464
2465 msgid "Return to previous service"
2466 msgstr "Önceki kanala dön"
2467
2468 msgid "Rewind speeds"
2469 msgstr "Geri sarma hızları"
2470
2471 msgid "Right"
2472 msgstr "Sağ"
2473
2474 msgid "Rolloff"
2475 msgstr "Rolloff"
2476
2477 msgid "Rotor turning speed"
2478 msgstr "Motor dönüş hızı"
2479
2480 msgid "Running"
2481 msgstr "Çalıştırılıyor"
2482
2483 msgid "Russian"
2484 msgstr "Rusça"
2485
2486 msgid "S-Video"
2487 msgstr "S-Video"
2488
2489 msgid "SNR"
2490 msgstr "SNR"
2491
2492 msgid "SNR:"
2493 msgstr "SNR:"
2494
2495 msgid "Sat"
2496 msgstr "Ctesi"
2497
2498 msgid "Sat / Dish Setup"
2499 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2500
2501 msgid "Satellite"
2502 msgstr "Uydu"
2503
2504 msgid "Satellite Equipment Setup"
2505 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2506
2507 msgid "Satellites"
2508 msgstr "Uydular"
2509
2510 msgid "Satfinder"
2511 msgstr "Uydu bulucu"
2512
2513 msgid "Sats"
2514 msgstr "Uydular"
2515
2516 msgid "Saturday"
2517 msgstr "Cumartesi"
2518
2519 msgid "Save"
2520 msgstr "Kaydet"
2521
2522 msgid "Save Playlist"
2523 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2524
2525 msgid "Scaling Mode"
2526 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2527
2528 msgid "Scan "
2529 msgstr "Ara"
2530
2531 msgid "Scan QAM128"
2532 msgstr "QAM128'i ara"
2533
2534 msgid "Scan QAM16"
2535 msgstr "QAM16'yı ara"
2536
2537 msgid "Scan QAM256"
2538 msgstr "QAM256'yı ara"
2539
2540 msgid "Scan QAM32"
2541 msgstr "QAM32'yi ara"
2542
2543 msgid "Scan QAM64"
2544 msgstr "QAM64'ü ara"
2545
2546 msgid "Scan SR6875"
2547 msgstr "SR6875'i ara"
2548
2549 msgid "Scan SR6900"
2550 msgstr "SR6900'ü ara"
2551
2552 msgid "Scan Wireless Networks"
2553 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2554
2555 msgid "Scan additional SR"
2556 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2557
2558 msgid "Scan band EU HYPER"
2559 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2560
2561 msgid "Scan band EU MID"
2562 msgstr "EU MID bantını ara"
2563
2564 msgid "Scan band EU SUPER"
2565 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2566
2567 msgid "Scan band EU UHF IV"
2568 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2569
2570 msgid "Scan band EU UHF V"
2571 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2572
2573 msgid "Scan band EU VHF I"
2574 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2575
2576 msgid "Scan band EU VHF III"
2577 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2578
2579 msgid "Scan band US HIGH"
2580 msgstr "US HIGH bantını ara"
2581
2582 msgid "Scan band US HYPER"
2583 msgstr "US HYPER bantını ara"
2584
2585 msgid "Scan band US LOW"
2586 msgstr "US LOW bantını ara"
2587
2588 msgid "Scan band US MID"
2589 msgstr "US MID bantını ara"
2590
2591 msgid "Scan band US SUPER"
2592 msgstr "US SUPER bantını ara"
2593
2594 msgid ""
2595 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2596 "WLAN USB Stick\n"
2597 msgstr ""
2598 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2599
2600 msgid ""
2601 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2602 msgstr ""
2603 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2604 "yapar"
2605
2606 msgid "Search east"
2607 msgstr "Doğu'yu ara"
2608
2609 msgid "Search west"
2610 msgstr "Batı'yı ara"
2611
2612 msgid "Secondary DNS"
2613 msgstr "İkincil DNS"
2614
2615 msgid "Seek"
2616 msgstr "Ara"
2617
2618 msgid "Select HDD"
2619 msgstr "HDD Seç"
2620
2621 msgid "Select Location"
2622 msgstr "Konum Seç"
2623
2624 msgid "Select Network Adapter"
2625 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2626
2627 msgid "Select a movie"
2628 msgstr "Bir film seçin"
2629
2630 msgid "Select audio mode"
2631 msgstr "Ses kanalını seçin"
2632
2633 msgid "Select audio track"
2634 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2635
2636 msgid "Select channel to record from"
2637 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2638
2639 msgid "Select image"
2640 msgstr "İmajı seçin"
2641
2642 msgid "Select refresh rate"
2643 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2644
2645 msgid "Select video input"
2646 msgstr "Görüntü girişini seç"
2647
2648 msgid "Select video mode"
2649 msgstr "Görüntü kipini seç"
2650
2651 msgid "Selected source image"
2652 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2653
2654 msgid "Send DiSEqC"
2655 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2656
2657 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2658 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2659
2660 msgid "Seperate titles with a main menu"
2661 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2662
2663 msgid "Sequence repeat"
2664 msgstr "Sıralama tekrarı"
2665
2666 msgid "Service"
2667 msgstr "Kanal"
2668
2669 msgid "Service Scan"
2670 msgstr "Kanal Arama"
2671
2672 msgid "Service Searching"
2673 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2674
2675 msgid "Service has been added to the favourites."
2676 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2677
2678 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2679 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2680
2681 msgid ""
2682 "Service invalid!\n"
2683 "(Timeout reading PMT)"
2684 msgstr ""
2685 "Kanal geçersiz!\n"
2686 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2687
2688 msgid ""
2689 "Service not found!\n"
2690 "(SID not found in PAT)"
2691 msgstr ""
2692 "Kanal bulunamadı!\n"
2693 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2694
2695 msgid "Service scan"
2696 msgstr "Kanal arama"
2697
2698 msgid ""
2699 "Service unavailable!\n"
2700 "Check tuner configuration!"
2701 msgstr ""
2702 "Kanal kullanılamaz!\n"
2703 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2704
2705 msgid "Serviceinfo"
2706 msgstr "Kanal bilgisi"
2707
2708 msgid "Services"
2709 msgstr "Kanallar"
2710
2711 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2712 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2713
2714 msgid "Set as default Interface"
2715 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2716
2717 msgid "Set interface as default Interface"
2718 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2719
2720 msgid "Set limits"
2721 msgstr "Limitleri belirle"
2722
2723 msgid "Settings"
2724 msgstr "Ayarları"
2725
2726 msgid "Setup"
2727 msgstr "Kurulum"
2728
2729 msgid "Setup Mode"
2730 msgstr "Kurulum Kipi"
2731
2732 msgid "Show Info"
2733 msgstr "Bilgiyi Göster"
2734
2735 msgid "Show WLAN Status"
2736 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2737
2738 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2739 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2740
2741 msgid "Show infobar on channel change"
2742 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2743
2744 msgid "Show infobar on event change"
2745 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2746
2747 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2748 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2749
2750 msgid "Show positioner movement"
2751 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2752
2753 msgid "Show services beginning with"
2754 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2755
2756 msgid "Show the radio player..."
2757 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2758
2759 msgid "Show the tv player..."
2760 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2761
2762 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2763 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2764
2765 msgid "Shutdown Dreambox after"
2766 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2767
2768 msgid "Similar"
2769 msgstr "Benzer"
2770
2771 msgid "Similar broadcasts:"
2772 msgstr "Benzer yayınlar:"
2773
2774 msgid "Simple"
2775 msgstr "Basit"
2776
2777 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2778 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
2779
2780 msgid "Single"
2781 msgstr "Tekli"
2782
2783 msgid "Single EPG"
2784 msgstr "Tekli EPG"
2785
2786 msgid "Single satellite"
2787 msgstr "Tek uydu"
2788
2789 msgid "Single transponder"
2790 msgstr "Tek transponder"
2791
2792 msgid "Singlestep (GOP)"
2793 msgstr "Tekadım (GOP)"
2794
2795 msgid "Skin..."
2796 msgstr "Arayüz..."
2797
2798 msgid "Sleep Timer"
2799 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2800
2801 msgid "Sleep timer action:"
2802 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2803
2804 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2805 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2806
2807 #, python-format
2808 msgid "Slot %d"
2809 msgstr "Yuva (slot) %d"
2810
2811 msgid "Slow"
2812 msgstr "Yavaş"
2813
2814 msgid "Slow Motion speeds"
2815 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2816
2817 msgid "Some plugins are not available:\n"
2818 msgstr "Eklentilerin bazıları kullanılamaz:\n"
2819
2820 msgid "Somewhere else"
2821 msgstr "Başka bir yere"
2822
2823 msgid ""
2824 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2825 "\n"
2826 "Please choose an other one."
2827 msgstr ""
2828 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2829 "\n"
2830 "Lütfen başka bir tane seçin."
2831
2832 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2833 msgid "Sort A-Z"
2834 msgstr "A-Z ye Sırala"
2835
2836 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2837 msgid "Sort Time"
2838 msgstr "Zamana göre"
2839
2840 msgid "Sound"
2841 msgstr "Ses"
2842
2843 msgid "Soundcarrier"
2844 msgstr "Ses taşıyıcı"
2845
2846 msgid "South"
2847 msgstr "Güney"
2848
2849 msgid "Spanish"
2850 msgstr "İspanyolca"
2851
2852 msgid "Standby"
2853 msgstr "Uyku kipi"
2854
2855 msgid "Standby / Restart"
2856 msgstr "Kapatma Menüsü"
2857
2858 msgid "Start from the beginning"
2859 msgstr "En baştan başla"
2860
2861 msgid "Start recording?"
2862 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2863
2864 msgid "Start test"
2865 msgstr "Testi başlat"
2866
2867 msgid "StartTime"
2868 msgstr "Başlama Saati"
2869
2870 msgid "Starting on"
2871 msgstr "Başlangıç"
2872
2873 msgid "Step east"
2874 msgstr "Doğu adımı"
2875
2876 msgid "Step west"
2877 msgstr "Batı adımı"
2878
2879 msgid "Stereo"
2880 msgstr "Stereo"
2881
2882 msgid "Stop"
2883 msgstr "Durdur"
2884
2885 msgid "Stop Timeshift?"
2886 msgstr "Zaman bükmeyi (timeshift) durdur?"
2887
2888 msgid "Stop current event and disable coming events"
2889 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2890
2891 msgid "Stop current event but not coming events"
2892 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2893
2894 msgid "Stop playing this movie?"
2895 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2896
2897 msgid "Stop test"
2898 msgstr "Testi durdur"
2899
2900 msgid "Store position"
2901 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2902
2903 msgid "Stored position"
2904 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2905
2906 msgid "Subservice list..."
2907 msgstr "Alt servis listesi"
2908
2909 msgid "Subservices"
2910 msgstr "Alt servisler"
2911
2912 msgid "Subtitle selection"
2913 msgstr "Altyazı seçimi"
2914
2915 msgid "Subtitles"
2916 msgstr "Altyazılar"
2917
2918 msgid "Sun"
2919 msgstr "Pazar"
2920
2921 msgid "Sunday"
2922 msgstr "Pazar"
2923
2924 msgid "Swap Services"
2925 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2926
2927 msgid "Swedish"
2928 msgstr "İsveççe"
2929
2930 msgid "Switch to next subservice"
2931 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2932
2933 msgid "Switch to previous subservice"
2934 msgstr "Önceki alt servise geç"
2935
2936 msgid "Symbol Rate"
2937 msgstr "Sembol Oranı"
2938
2939 msgid "Symbolrate"
2940 msgstr "Sembol oranı"
2941
2942 msgid "System"
2943 msgstr "Sistem"
2944
2945 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2946 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2947 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2948
2949 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2950 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2951
2952 msgid "TV System"
2953 msgstr "TV Sistemi"
2954
2955 msgid "Table of content for collection"
2956 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2957
2958 msgid "Tag 1"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Tag 2"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Tags"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Terrestrial"
2968 msgstr "Karasal"
2969
2970 msgid "Terrestrial provider"
2971 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
2972
2973 msgid "Test mode"
2974 msgstr "Test kipi"
2975
2976 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2977 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2978
2979 msgid "Test-Messagebox?"
2980 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2981
2982 msgid ""
2983 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2984 "Please press OK to start using your Dreambox."
2985 msgstr ""
2986 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2987 "hazır.\n"
2988 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2989
2990 msgid ""
2991 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2992 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2993 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2994 "stick!"
2995 msgstr ""
2996 ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj dosyasını "
2997 "sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB bellekten "
2998 "yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan 'Down' tuşuna "
2999 "basılı tutun!"
3000
3001 msgid ""
3002 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3003 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3004 "players) instead?"
3005 msgstr ""
3006 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3007 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3008 "oluşturmak ister misiniz?"
3009
3010 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3011 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3012
3013 #, python-format
3014 msgid ""
3015 "The following device was found:\n"
3016 "\n"
3017 "%s\n"
3018 "\n"
3019 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3020 msgstr ""
3021 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3022 "\n"
3023 "%s\n"
3024 "\n"
3025 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3026
3027 msgid ""
3028 "The input port should be configured now.\n"
3029 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3030 "want to do that now?"
3031 msgstr ""
3032 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3033 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3034 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3035
3036 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3037 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3038
3039 msgid ""
3040 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3041 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3042 msgstr ""
3043 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3044 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3045
3046 msgid ""
3047 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3048 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3049 "risk!"
3050 msgstr ""
3051 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3052 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3053
3054 msgid ""
3055 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3056 "corrupted!"
3057 msgstr ""
3058 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3059 "olabilir!"
3060
3061 msgid "The package doesn't contain anything."
3062 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3063
3064 #, python-format
3065 msgid "The path %s already exists."
3066 msgstr "%s yolu zaten var."
3067
3068 msgid "The pin code has been changed successfully."
3069 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3070
3071 msgid "The pin code you entered is wrong."
3072 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3073
3074 msgid "The pin codes you entered are different."
3075 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3076
3077 msgid "The sleep timer has been activated."
3078 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3079
3080 msgid "The sleep timer has been disabled."
3081 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3082
3083 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3084 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3085
3086 msgid ""
3087 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3088 "Please install it."
3089 msgstr ""
3090 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3091 "Lütfen yükleyin."
3092
3093 msgid ""
3094 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3095 msgstr ""
3096 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3097 "istiyor musunuz?"
3098
3099 msgid "The wizard is finished now."
3100 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3101
3102 msgid "There are no default services lists in your image."
3103 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3104
3105 msgid "There are no default settings in your image."
3106 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3107
3108 msgid ""
3109 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3110 "Do you really want to continue?"
3111 msgstr ""
3112 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3113 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3114
3115 #, python-format
3116 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3117 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3118
3119 msgid ""
3120 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3121 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3122 msgstr ""
3123 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3124 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3125
3126 msgid ""
3127 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3128 "flash memory?"
3129 msgstr ""
3130 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3131 "devam etmek istiyor musunuz?"
3132
3133 msgid ""
3134 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3135 "content on the disc."
3136 msgstr ""
3137 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3138 "silecektir."
3139
3140 #, python-format
3141 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3142 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3143
3144 msgid "This is step number 2."
3145 msgstr "2 numaralı adım."
3146
3147 msgid "This is unsupported at the moment."
3148 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3149
3150 msgid ""
3151 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3152 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3153 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3154 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3155 "the \"Nameserver\" Configuration"
3156 msgstr ""
3157 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3158 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3159 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3160 "edin\n"
3161 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3162 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3163
3164 msgid ""
3165 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3166 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3167 "- verify that a network cable is attached\n"
3168 "- verify that the cable is not broken"
3169 msgstr ""
3170 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3171 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3172 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3173 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3174
3175 msgid ""
3176 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3177 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3178 "- no valid IP Address was found\n"
3179 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3180 msgstr ""
3181 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3182 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3183 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3184 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3185 "yapılandırmasını kontrol edin"
3186
3187 msgid ""
3188 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3189 "configuration with DHCP.\n"
3190 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3191 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3192 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3193 "dialog.\n"
3194 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3195 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3196 msgstr ""
3197 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3198 "eder.\n"
3199 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3200 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3201 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3202 "doğrulayın.\n"
3203 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3204 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3205
3206 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3207 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3208
3209 msgid "Three"
3210 msgstr "Üç"
3211
3212 msgid "Threshold"
3213 msgstr "Eşik"
3214
3215 msgid "Thu"
3216 msgstr "Perş"
3217
3218 msgid "Thursday"
3219 msgstr "Perşembe"
3220
3221 msgid "Time"
3222 msgstr "Süre"
3223
3224 msgid "Time/Date Input"
3225 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3226
3227 msgid "Timer"
3228 msgstr "Zamanlayıcı"
3229
3230 msgid "Timer Edit"
3231 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3232
3233 msgid "Timer Editor"
3234 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3235
3236 msgid "Timer Type"
3237 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3238
3239 msgid "Timer entry"
3240 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3241
3242 msgid "Timer log"
3243 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3244
3245 msgid ""
3246 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3247 "Please recheck it!"
3248 msgstr ""
3249 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3250 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3251
3252 msgid "Timer sanity error"
3253 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3254
3255 msgid "Timer selection"
3256 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3257
3258 msgid "Timer status:"
3259 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3260
3261 msgid "Timeshift"
3262 msgstr "Zamanı bük (Timeshift)"
3263
3264 msgid "Timeshift not possible!"
3265 msgstr "Zaman bükme kullanılamaz!"
3266
3267 msgid "Timeshift path..."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Timezone"
3271 msgstr "Zaman dilimi"
3272
3273 msgid "Title"
3274 msgstr "Başlık"
3275
3276 msgid "Title properties"
3277 msgstr "Başlık özellikleri"
3278
3279 msgid "Title:"
3280 msgstr "Başlık:"
3281
3282 msgid "Titleset mode"
3283 msgstr "Başlıkseti kipi"
3284
3285 msgid ""
3286 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3287 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3288 msgstr ""
3289 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3290 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3291 "tuşuna basın."
3292
3293 msgid "Today"
3294 msgstr "Bugün"
3295
3296 msgid "Tone mode"
3297 msgstr "Ton modu"
3298
3299 msgid "Toneburst"
3300 msgstr "Toneburst"
3301
3302 msgid "Toneburst A/B"
3303 msgstr "Toneburst A/B"
3304
3305 msgid "Track"
3306 msgstr "İz"
3307
3308 msgid "Translation"
3309 msgstr "Çeviri"
3310
3311 msgid "Translation:"
3312 msgstr "Çeviri:"
3313
3314 msgid "Transmission Mode"
3315 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3316
3317 msgid "Transmission mode"
3318 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3319
3320 msgid "Transponder"
3321 msgstr "Transponder"
3322
3323 msgid "Transponder Type"
3324 msgstr "Transponder Tipi"
3325
3326 msgid "Tries left:"
3327 msgstr "Denendi:"
3328
3329 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3330 msgstr ""
3331 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3332
3333 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3334 msgstr ""
3335 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3336
3337 msgid "Tue"
3338 msgstr "Salı"
3339
3340 msgid "Tuesday"
3341 msgstr "Salı"
3342
3343 msgid "Tune"
3344 msgstr "Ayar"
3345
3346 msgid "Tune failed!"
3347 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3348
3349 msgid "Tuner"
3350 msgstr "Tuner"
3351
3352 msgid "Tuner "
3353 msgstr "Tuner "
3354
3355 msgid "Tuner Slot"
3356 msgstr "Tuner Yuvası"
3357
3358 msgid "Tuner configuration"
3359 msgstr "Tuner ayarları"
3360
3361 msgid "Tuner status"
3362 msgstr "Tuner durumu"
3363
3364 msgid "Turkish"
3365 msgstr "Türkçe"
3366
3367 msgid "Two"
3368 msgstr "İki"
3369
3370 msgid "Type of scan"
3371 msgstr "Tarama tipi"
3372
3373 msgid "USALS"
3374 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3375
3376 msgid "USB"
3377 msgstr "USB"
3378
3379 msgid "USB Stick"
3380 msgstr "USB Bellek"
3381
3382 msgid "Ukrainian"
3383 msgstr "Ukraynaca"
3384
3385 msgid ""
3386 "Unable to complete filesystem check.\n"
3387 "Error: "
3388 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3389
3390 msgid ""
3391 "Unable to initialize harddisk.\n"
3392 "Error: "
3393 msgstr ""
3394 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3395 "Hata:"
3396
3397 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3398 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3399
3400 msgid "Universal LNB"
3401 msgstr "Üniversal LNB"
3402
3403 msgid "Unmount failed"
3404 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3405
3406 msgid "Update"
3407 msgstr "Güncelle"
3408
3409 msgid "Updates your receiver's software"
3410 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3411
3412 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3413 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3414
3415 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3416 msgstr ""
3417 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3418
3419 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3420 msgstr ""
3421 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3422
3423 msgid "Upgrading"
3424 msgstr "Güncelleniyor"
3425
3426 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3427 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3428
3429 msgid "Use"
3430 msgstr "Kullan"
3431
3432 msgid "Use DHCP"
3433 msgstr "DHCP Kullan"
3434
3435 msgid "Use Interface"
3436 msgstr "Arayüzü Kullan"
3437
3438 msgid "Use Power Measurement"
3439 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3440
3441 msgid "Use a gateway"
3442 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3443
3444 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3445 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3446 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3447 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3448 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3449 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3450 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3451 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3452 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3453 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3454 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3455 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3456 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3457 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3458
3459 msgid "Use power measurement"
3460 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3461
3462 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3463 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3464
3465 msgid ""
3466 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3467 "\n"
3468 "Please set up tuner A"
3469 msgstr ""
3470 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3471 "\n"
3472 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3473
3474 msgid ""
3475 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3476 "press OK."
3477 msgstr ""
3478 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3479 "OK tuşunu kullanın."
3480
3481 msgid "Use usals for this sat"
3482 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3483
3484 msgid "Use wizard to set up basic features"
3485 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3486
3487 msgid "Used service scan type"
3488 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3489
3490 msgid "User defined"
3491 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3492
3493 msgid "VCR scart"
3494 msgstr "VCR scart"
3495
3496 msgid "VMGM (intro trailer)"
3497 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3498
3499 msgid "Video Fine-Tuning"
3500 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3501
3502 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3503 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3504
3505 msgid "Video Output"
3506 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3507
3508 msgid "Video Setup"
3509 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3510
3511 msgid "Video Wizard"
3512 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3513
3514 msgid ""
3515 "Video input selection\n"
3516 "\n"
3517 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3518 "input port).\n"
3519 "\n"
3520 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3521 msgstr ""
3522 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3523 "\n"
3524 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3525 "bir giriş seçiniz).\n"
3526 "\n"
3527 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3528
3529 msgid "Video mode selection."
3530 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3531
3532 msgid "View Rass interactive..."
3533 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3534
3535 msgid "View teletext..."
3536 msgstr "Teletekse bak..."
3537
3538 msgid "Virtual KeyBoard"
3539 msgstr "Sanal Klavye"
3540
3541 msgid "Voltage mode"
3542 msgstr "Voltaj kipi"
3543
3544 msgid "Volume"
3545 msgstr "Ses"
3546
3547 msgid "W"
3548 msgstr "B"
3549
3550 msgid "WEP"
3551 msgstr "WEP"
3552
3553 msgid "WPA"
3554 msgstr "WPA"
3555
3556 msgid "WPA or WPA2"
3557 msgstr "WPA veya WPA2"
3558
3559 msgid "WPA2"
3560 msgstr "WPA2"
3561
3562 msgid "WSS on 4:3"
3563 msgstr "WSS 4:3"
3564
3565 msgid "Waiting"
3566 msgstr "Bekleniyor"
3567
3568 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3569 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3570
3571 msgid ""
3572 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3573 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3574 "Please press OK to begin."
3575 msgstr ""
3576 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3577 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3578 "saniye bekleyin.\n"
3579 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3580
3581 msgid "Wed"
3582 msgstr "Çarş"
3583
3584 msgid "Wednesday"
3585 msgstr "Çarşamba"
3586
3587 msgid "Weekday"
3588 msgstr "Gün"
3589
3590 msgid ""
3591 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3592 "\n"
3593 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3594 "cut'.\n"
3595 "\n"
3596 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3597 msgstr ""
3598 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3599 "\n"
3600 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3601 "kes' deyin.\n"
3602 "\n"
3603 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3604 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3605
3606 msgid ""
3607 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3608 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3609 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3610 msgstr ""
3611 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3612 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3613 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3614 "anlatacaktır."
3615
3616 msgid ""
3617 "Welcome.\n"
3618 "\n"
3619 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3620 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3621 msgstr ""
3622 "Hoşgeldiniz.\n"
3623 "\n"
3624 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3625 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3626
3627 msgid "Welcome..."
3628 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3629
3630 msgid "West"
3631 msgstr "Batı"
3632
3633 msgid "What do you want to scan?"
3634 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3635
3636 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3637 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3638
3639 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Wireless"
3643 msgstr "Kablosuz"
3644
3645 msgid "Wireless Network"
3646 msgstr "Kablosuz Ağ"
3647
3648 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3649 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3650
3651 msgid "Write failed!"
3652 msgstr "Yazma başarısız!"
3653
3654 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3655 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3656
3657 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3658 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3659
3660 msgid "YPbPr"
3661 msgstr "YPbPr"
3662
3663 msgid "Year:"
3664 msgstr "Yıl:"
3665
3666 msgid "Yes"
3667 msgstr "Evet"
3668
3669 msgid "Yes, and delete this movie"
3670 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3671
3672 msgid "Yes, backup my settings!"
3673 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3674
3675 msgid "Yes, do a manual scan now"
3676 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3677
3678 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3679 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3680
3681 msgid "Yes, do another manual scan now"
3682 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3683
3684 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3685 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3686
3687 msgid "Yes, restore the settings now"
3688 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3689
3690 msgid "Yes, returning to movie list"
3691 msgstr "Evet, film listesine dön"
3692
3693 msgid "Yes, view the tutorial"
3694 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3695
3696 msgid ""
3697 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3698 "want to be installed."
3699 msgstr ""
3700 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3701 "istediğiniz ayarları seçin."
3702
3703 msgid "You can choose, what you want to install..."
3704 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3705
3706 msgid "You cannot delete this!"
3707 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3708
3709 msgid "You chose not to install any default services lists."
3710 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3711
3712 msgid ""
3713 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3714 "default settings later in the settings menu."
3715 msgstr ""
3716 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3717 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3718 "kullanabilirsiniz."
3719
3720 msgid ""
3721 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3722 msgstr ""
3723 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3724 "basın."
3725
3726 msgid ""
3727 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3728 "harddisk is not an option for you."
3729 msgstr ""
3730 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3731 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3732
3733 msgid ""
3734 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3735 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3736 "to the harddisk!\n"
3737 "Please press OK to start the backup now."
3738 msgstr ""
3739 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3740 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3741 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3742
3743 msgid ""
3744 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3745 "Please press OK to start the backup now."
3746 msgstr ""
3747 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3748 "daha güvenlidir!\n"
3749 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3750
3751 msgid ""
3752 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3753 "backup now."
3754 msgstr ""
3755 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3756 "için lüften OK tuşuna basın."
3757
3758 msgid ""
3759 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3760 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3761 msgstr ""
3762 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3763 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3764 "tüm veriler silinecektir."
3765
3766 #, python-format
3767 msgid "You have to wait %s!"
3768 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3769
3770 msgid ""
3771 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3772 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3773 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3774 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3775 "your settings."
3776 msgstr ""
3777 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3778 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3779 "Şimdi Dreambox'ınız kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3780 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3781 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3782
3783 msgid ""
3784 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3785 "\n"
3786 "Do you want to set the pin now?"
3787 msgstr ""
3788 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3789 "\n"
3790 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3791
3792 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3793 msgstr ""
3794 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3795
3796 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3797 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3798
3799 msgid ""
3800 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3801 "process."
3802 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3803
3804 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3805 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3806
3807 msgid ""
3808 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3809 "try again."
3810 msgstr ""
3811 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3812
3813 msgid ""
3814 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3815 "Press OK to start upgrade."
3816 msgstr ""
3817 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3818 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3819
3820 msgid "Your network configuration has been activated."
3821 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3822
3823 msgid ""
3824 "Your network configuration has been activated.\n"
3825 "A second configured interface has been found.\n"
3826 "\n"
3827 "Do you want to disable the second network interface?"
3828 msgstr ""
3829 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3830 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3831 "\n"
3832 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3833
3834 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3835 msgstr ""
3836 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3837 "musunuz?"
3838
3839 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3840 msgstr ""
3841 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3842
3843 msgid "[alternative edit]"
3844 msgstr "[alternatif düzenle]"
3845
3846 msgid "[bouquet edit]"
3847 msgstr "[buket düzenle]"
3848
3849 msgid "[favourite edit]"
3850 msgstr "[favori düzenle]"
3851
3852 msgid "[move mode]"
3853 msgstr "[taşıma kipi]"
3854
3855 msgid "abort alternatives edit"
3856 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3857
3858 msgid "abort bouquet edit"
3859 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3860
3861 msgid "abort favourites edit"
3862 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3863
3864 msgid "about to start"
3865 msgstr "başlamak üzere"
3866
3867 msgid "activate current configuration"
3868 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3869
3870 msgid "add a nameserver entry"
3871 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3872
3873 msgid "add alternatives"
3874 msgstr "alternatiflere ekle"
3875
3876 msgid "add bookmark"
3877 msgstr "yer imlerine ekle"
3878
3879 msgid "add bouquet"
3880 msgstr "bukete ekle"
3881
3882 msgid "add directory to playlist"
3883 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3884
3885 msgid "add file to playlist"
3886 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3887
3888 msgid "add files to playlist"
3889 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3890
3891 msgid "add marker"
3892 msgstr "işaret ekle"
3893
3894 msgid "add recording (enter recording duration)"
3895 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3896
3897 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3898 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3899
3900 msgid "add recording (indefinitely)"
3901 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3902
3903 msgid "add recording (stop after current event)"
3904 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3905
3906 msgid "add service to bouquet"
3907 msgstr "kanalı bukete ekle"
3908
3909 msgid "add service to favourites"
3910 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3911
3912 msgid "add to parental protection"
3913 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3914
3915 msgid "advanced"
3916 msgstr "gelişmiş"
3917
3918 msgid "alphabetic sort"
3919 msgstr "alfabetik sıralama"
3920
3921 msgid ""
3922 "are you sure you want to restore\n"
3923 "following backup:\n"
3924 msgstr ""
3925 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3926 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3927
3928 #, python-format
3929 msgid "audio track (%s) format"
3930 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
3931
3932 #, python-format
3933 msgid "audio track (%s) language"
3934 msgstr "(%s) ses izi dili"
3935
3936 msgid "audio tracks"
3937 msgstr "ses izleri"
3938
3939 msgid "back"
3940 msgstr "geri"
3941
3942 msgid "background image"
3943 msgstr "arkaplan tesmi"
3944
3945 msgid "better"
3946 msgstr "daha iyi"
3947
3948 msgid "blacklist"
3949 msgstr "kara liste"
3950
3951 #, python-format
3952 msgid "burn audio track (%s)"
3953 msgstr "(%s) ses izini yaz"
3954
3955 msgid "by Exif"
3956 msgstr "Exif'ten al"
3957
3958 msgid "change recording (duration)"
3959 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3960
3961 msgid "change recording (endtime)"
3962 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3963
3964 msgid "chapters"
3965 msgstr "bölümler"
3966
3967 msgid "choose destination directory"
3968 msgstr "hedef klasörü seçin"
3969
3970 msgid "circular left"
3971 msgstr "dairesel sola"
3972
3973 msgid "circular right"
3974 msgstr "dairesel sağa"
3975
3976 msgid "clear playlist"
3977 msgstr "oynatma listesini temizle"
3978
3979 msgid "color"
3980 msgstr "renk"
3981
3982 msgid "complex"
3983 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3984
3985 msgid "config menu"
3986 msgstr "ayar menüsü"
3987
3988 msgid "confirmed"
3989 msgstr "onaylandı"
3990
3991 msgid "connected"
3992 msgstr "bağlı"
3993
3994 msgid "continue"
3995 msgstr "devam et"
3996
3997 msgid "copy to bouquets"
3998 msgstr "buketleri kopyala"
3999
4000 msgid "create directory"
4001 msgstr "klasör oluştur"
4002
4003 msgid "daily"
4004 msgstr "günlük"
4005
4006 msgid "day"
4007 msgstr "gün"
4008
4009 msgid "delete cut"
4010 msgstr "kesimi sil"
4011
4012 msgid "delete file"
4013 msgstr "dosya sil"
4014
4015 msgid "delete playlist entry"
4016 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4017
4018 msgid "delete saved playlist"
4019 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4020
4021 msgid "delete..."
4022 msgstr "sil..."
4023
4024 msgid "disable"
4025 msgstr "devre dışı"
4026
4027 msgid "disable move mode"
4028 msgstr "taşıma kipini kapat"
4029
4030 msgid "disabled"
4031 msgstr "devre dışı"
4032
4033 msgid "disconnected"
4034 msgstr "bağlı değil"
4035
4036 msgid "do not change"
4037 msgstr "değiştirme"
4038
4039 msgid "do nothing"
4040 msgstr "birşey yapma"
4041
4042 msgid "don't record"
4043 msgstr "keydetme"
4044
4045 msgid "done!"
4046 msgstr "tamamlandı!"
4047
4048 msgid "edit alternatives"
4049 msgstr "alternatifleri düzenle"
4050
4051 msgid "empty"
4052 msgstr "boş"
4053
4054 msgid "enable"
4055 msgstr "etkin"
4056
4057 msgid "enable bouquet edit"
4058 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4059
4060 msgid "enable favourite edit"
4061 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4062
4063 msgid "enable move mode"
4064 msgstr "taşıma kipini aç"
4065
4066 msgid "enabled"
4067 msgstr "açık"
4068
4069 msgid "end alternatives edit"
4070 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4071
4072 msgid "end bouquet edit"
4073 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4074
4075 msgid "end cut here"
4076 msgstr "kesimi burada bitir"
4077
4078 msgid "end favourites edit"
4079 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4080
4081 msgid "enigma2 and network"
4082 msgstr "enigma2 ve ağ"
4083
4084 msgid "equal to"
4085 msgstr "eşittir"
4086
4087 msgid "exceeds dual layer medium!"
4088 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4089
4090 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4091 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4092
4093 msgid "exit mediaplayer"
4094 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4095
4096 msgid "exit movielist"
4097 msgstr "film listesinden çık"
4098
4099 msgid "exit nameserver configuration"
4100 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4101
4102 msgid "exit network adapter configuration"
4103 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4104
4105 msgid "exit network adapter setup menu"
4106 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4107
4108 msgid "exit network interface list"
4109 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4110
4111 msgid "exit networkadapter setup menu"
4112 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4113
4114 msgid "failed"
4115 msgstr "başarısız"
4116
4117 msgid "filename"
4118 msgstr "dosyaadı"
4119
4120 msgid "fine-tune your display"
4121 msgstr "ekran ince ayarı"
4122
4123 msgid "font face"
4124 msgstr "font tipi"
4125
4126 msgid "forward to the next chapter"
4127 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4128
4129 msgid "free"
4130 msgstr "boş"
4131
4132 msgid "free diskspace"
4133 msgstr "boş disk alanı"
4134
4135 msgid "go to deep standby"
4136 msgstr "derin uyku kipine geç"
4137
4138 msgid "go to standby"
4139 msgstr "uyku kipine geç"
4140
4141 msgid "headline"
4142 msgstr "başlık"
4143
4144 msgid "hear radio..."
4145 msgstr "radyo dinle..."
4146
4147 msgid "help..."
4148 msgstr "yardım..."
4149
4150 msgid "hidden network"
4151 msgstr "gizlenmiş ağ"
4152
4153 msgid "hide extended description"
4154 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4155
4156 msgid "hide player"
4157 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4158
4159 msgid "highlighted button"
4160 msgstr "belirtilmiş tuş"
4161
4162 msgid "horizontal"
4163 msgstr "yatay (h)"
4164
4165 msgid "hour"
4166 msgstr "saat"
4167
4168 msgid "hours"
4169 msgstr "saat"
4170
4171 msgid "immediate shutdown"
4172 msgstr "hemen kapat"
4173
4174 #, python-format
4175 msgid ""
4176 "incoming call!\n"
4177 "%s calls on %s!"
4178 msgstr ""
4179 "gelen arama!\n"
4180 "%s sizi arıyor %s!"
4181
4182 msgid "init module"
4183 msgstr "modülü başlat"
4184
4185 msgid "insert mark here"
4186 msgstr "buraya işaret koy"
4187
4188 msgid "jump back to the previous title"
4189 msgstr "önceki başlığa git"
4190
4191 msgid "jump forward to the next title"
4192 msgstr "sonraki başlığa git"
4193
4194 msgid "jump to listbegin"
4195 msgstr "liste başına git"
4196
4197 msgid "jump to listend"
4198 msgstr "liste sonuna git"
4199
4200 msgid "jump to next marked position"
4201 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4202
4203 msgid "jump to previous marked position"
4204 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4205
4206 msgid "leave movie player..."
4207 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4208
4209 msgid "left"
4210 msgstr "sol"
4211
4212 msgid "length"
4213 msgstr "uzunluk"
4214
4215 msgid "list style compact"
4216 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4217
4218 msgid "list style compact with description"
4219 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4220
4221 msgid "list style default"
4222 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4223
4224 msgid "list style single line"
4225 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4226
4227 msgid "load playlist"
4228 msgstr "oynatma listesi yükle"
4229
4230 msgid "locked"
4231 msgstr "kilitli"
4232
4233 msgid "loopthrough to"
4234 msgstr "üzerinden bağla"
4235
4236 msgid "manual"
4237 msgstr "elle"
4238
4239 msgid "menu"
4240 msgstr "menü"
4241
4242 msgid "menulist"
4243 msgstr "menü listesi"
4244
4245 msgid "mins"
4246 msgstr "dk"
4247
4248 msgid "minute"
4249 msgstr "dakika"
4250
4251 msgid "minutes"
4252 msgstr "dakika"
4253
4254 msgid "month"
4255 msgstr "ay"
4256
4257 msgid "move PiP to main picture"
4258 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4259
4260 msgid "move down to last entry"
4261 msgstr "en sona taşı"
4262
4263 msgid "move down to next entry"
4264 msgstr "bir alta taşı"
4265
4266 msgid "move up to first entry"
4267 msgstr "en üste taşı"
4268
4269 msgid "move up to previous entry"
4270 msgstr "bir üste taşı"
4271
4272 msgid "movie list"
4273 msgstr "film listesi"
4274
4275 msgid "multinorm"
4276 msgstr "PAL/NTSC"
4277
4278 msgid "never"
4279 msgstr "hiç"
4280
4281 msgid "next channel"
4282 msgstr "sonraki kanal"
4283
4284 msgid "next channel in history"
4285 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4286
4287 msgid "no"
4288 msgstr "hayır"
4289
4290 msgid "no HDD found"
4291 msgstr "HDD bulunamadı"
4292
4293 msgid "no Picture found"
4294 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4295
4296 msgid "no module found"
4297 msgstr "modül bulunamadı"
4298
4299 msgid "no standby"
4300 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4301
4302 msgid "no timeout"
4303 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4304
4305 msgid "none"
4306 msgstr "yok"
4307
4308 msgid "not locked"
4309 msgstr "kilitlenmedi"
4310
4311 msgid "nothing connected"
4312 msgstr "bağlı değil"
4313
4314 msgid "of a DUAL layer medium used."
4315 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4316
4317 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4318 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında"
4319
4320 msgid "off"
4321 msgstr "kapalı"
4322
4323 msgid "on"
4324 msgstr "açık"
4325
4326 msgid "on READ ONLY medium."
4327 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4328
4329 msgid "once"
4330 msgstr "birkez"
4331
4332 msgid "open nameserver configuration"
4333 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4334
4335 msgid "open servicelist"
4336 msgstr "kanal listesini aç"
4337
4338 msgid "open servicelist(down)"
4339 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4340
4341 msgid "open servicelist(up)"
4342 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4343
4344 msgid "open virtual keyboard input help"
4345 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4346
4347 msgid "pass"
4348 msgstr "geç"
4349
4350 msgid "pause"
4351 msgstr "duraklat"
4352
4353 msgid "play entry"
4354 msgstr "seçimi oynat"
4355
4356 msgid "play from next mark or playlist entry"
4357 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4358
4359 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4360 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4361
4362 msgid "please press OK when ready"
4363 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4364
4365 msgid "please wait, loading picture..."
4366 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4367
4368 msgid "previous channel"
4369 msgstr "önceki kanal"
4370
4371 msgid "previous channel in history"
4372 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4373
4374 msgid "rebooting..."
4375 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4376
4377 msgid "record"
4378 msgstr "kayıt"
4379
4380 msgid "recording..."
4381 msgstr "kaydediliyor..."
4382
4383 msgid "remove a nameserver entry"
4384 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4385
4386 msgid "remove after this position"
4387 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4388
4389 msgid "remove all alternatives"
4390 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4391
4392 msgid "remove all new found flags"
4393 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4394
4395 msgid "remove before this position"
4396 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4397
4398 msgid "remove bookmark"
4399 msgstr "yer imini sil"
4400
4401 msgid "remove directory"
4402 msgstr "klasörü sil"
4403
4404 msgid "remove entry"
4405 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4406
4407 msgid "remove from parental protection"
4408 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4409
4410 msgid "remove new found flag"
4411 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4412
4413 msgid "remove selected satellite"
4414 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4415
4416 msgid "remove this mark"
4417 msgstr "bu işareti kaldır"
4418
4419 msgid "repeat playlist"
4420 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4421
4422 msgid "repeated"
4423 msgstr "tekrarla"
4424
4425 msgid "rewind to the previous chapter"
4426 msgstr "önceki bölüme geri git"
4427
4428 msgid "right"
4429 msgstr "sağ"
4430
4431 msgid "save last directory on exit"
4432 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4433
4434 msgid "save playlist"
4435 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4436
4437 msgid "save playlist on exit"
4438 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4439
4440 msgid "scan done!"
4441 msgstr "arama tamamlandı!"
4442
4443 #, python-format
4444 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4445 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4446
4447 msgid "scan state"
4448 msgstr "kanal arama durumu"
4449
4450 msgid "second"
4451 msgstr "saniye"
4452
4453 msgid "second cable of motorized LNB"
4454 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4455
4456 msgid "seconds"
4457 msgstr "saniye"
4458
4459 msgid "select"
4460 msgstr "seç"
4461
4462 msgid "select .NFI flash file"
4463 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4464
4465 msgid "select image from server"
4466 msgstr "imajı sunucudan seç"
4467
4468 msgid "select interface"
4469 msgstr "arayüzü seçin"
4470
4471 msgid "select menu entry"
4472 msgstr "menü girişini seçin"
4473
4474 msgid "select movie"
4475 msgstr "film seç"
4476
4477 msgid "select the movie path"
4478 msgstr "film yol adını seçin"
4479
4480 msgid "service pin"
4481 msgstr "kanal şifresi"
4482
4483 msgid "setup pin"
4484 msgstr "kurulum şifresi"
4485
4486 msgid "show DVD main menu"
4487 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4488
4489 msgid "show EPG..."
4490 msgstr "EPG yi göster..."
4491
4492 msgid "show all"
4493 msgstr "tümünü göster"
4494
4495 msgid "show alternatives"
4496 msgstr "alternatifleri göster"
4497
4498 msgid "show event details"
4499 msgstr "EPG detaylarını göster"
4500
4501 msgid "show extended description"
4502 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4503
4504 msgid "show first selected tag"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "show second selected tag"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "show shutdown menu"
4511 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4512
4513 msgid "show single service EPG..."
4514 msgstr "tekli EPG"
4515
4516 msgid "show tag menu"
4517 msgstr "etiket menüsünü göster"
4518
4519 msgid "show transponder info"
4520 msgstr "transponder bilgisini göster"
4521
4522 msgid "shuffle playlist"
4523 msgstr "Rastgele oynat"
4524
4525 msgid "shutdown"
4526 msgstr "kapat"
4527
4528 msgid "simple"
4529 msgstr "basit"
4530
4531 msgid "skip backward"
4532 msgstr "önceki kanala atla"
4533
4534 msgid "skip backward (enter time)"
4535 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4536
4537 msgid "skip forward"
4538 msgstr "sonraki kanala atla"
4539
4540 msgid "skip forward (enter time)"
4541 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4542
4543 msgid "sort by date"
4544 msgstr "tarihe göre sırala"
4545
4546 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4547 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4548
4549 msgid "standard"
4550 msgstr "standart"
4551
4552 msgid "standby"
4553 msgstr "uyku kipi"
4554
4555 msgid "start cut here"
4556 msgstr "buradan kes"
4557
4558 msgid "start directory"
4559 msgstr "başlangıç klasörü"
4560
4561 msgid "start timeshift"
4562 msgstr "zaman bükmeyi başlat"
4563
4564 msgid "stereo"
4565 msgstr "stereo"
4566
4567 msgid "stop PiP"
4568 msgstr "PiP'i durdur"
4569
4570 msgid "stop entry"
4571 msgstr "seçileni durdur"
4572
4573 msgid "stop recording"
4574 msgstr "kaydır durdur"
4575
4576 msgid "stop timeshift"
4577 msgstr "zaman bükmeyi durdur"
4578
4579 msgid "swap PiP and main picture"
4580 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4581
4582 msgid "switch to bookmarks"
4583 msgstr "Yer imlerine geç"
4584
4585 msgid "switch to filelist"
4586 msgstr "dosya listesine geç"
4587
4588 msgid "switch to playlist"
4589 msgstr "oynatma listesine geç"
4590
4591 msgid "switch to the next audio track"
4592 msgstr "sonraki ses izini seç"
4593
4594 msgid "switch to the next subtitle language"
4595 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4596
4597 msgid "text"
4598 msgstr "metin"
4599
4600 msgid "this recording"
4601 msgstr "bu kaydın"
4602
4603 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4604 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4605
4606 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4607 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4608
4609 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4610 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4611
4612 msgid "unconfirmed"
4613 msgstr "doğrulanamadı"
4614
4615 msgid "unknown service"
4616 msgstr "bilinmeyen kanal"
4617
4618 msgid "until restart"
4619 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4620
4621 msgid "user defined"
4622 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4623
4624 msgid "vertical"
4625 msgstr "düşey (v)"
4626
4627 msgid "view extensions..."
4628 msgstr "eklentileri gör..."
4629
4630 msgid "view recordings..."
4631 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4632
4633 msgid "wait for ci..."
4634 msgstr "ci bekleniyor..."
4635
4636 msgid "wait for mmi..."
4637 msgstr "mmi bekleniyor..."
4638
4639 msgid "waiting"
4640 msgstr "bekleniyor"
4641
4642 msgid "weekly"
4643 msgstr "haftalık"
4644
4645 msgid "whitelist"
4646 msgstr "beyaz liste"
4647
4648 msgid "year"
4649 msgstr "yıl"
4650
4651 msgid "yes"
4652 msgstr "evet"
4653
4654 msgid "yes (keep feeds)"
4655 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4656
4657 msgid ""
4658 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4659 "assistance before rebooting your dreambox."
4660 msgstr ""
4661 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4662 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4663
4664 msgid "zap"
4665 msgstr "kanal değiştir"
4666
4667 msgid "zapped"
4668 msgstr "kanal değiştirildi"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "\n"
4672 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "\n"
4675 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4676
4677 #~ msgid "\"?"
4678 #~ msgstr "\"?"
4679
4680 #~ msgid "All..."
4681 #~ msgstr "Tümü..."
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4685 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4686 #~ "\n"
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4689 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4690 #~ "\n"
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4694 #~ "\n"
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4697 #~ "\n"
4698
4699 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4700 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4701
4702 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4703 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4704
4705 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4706 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4707
4708 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4709 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4710
4711 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4712 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4713
4714 #~ msgid "Confirm"
4715 #~ msgstr "Onayla"
4716
4717 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4718 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4719
4720 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4721 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4722
4723 #~ msgid "DVD ENTER key"
4724 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4725
4726 #~ msgid "DVD down key"
4727 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4728
4729 #~ msgid "DVD left key"
4730 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4731
4732 #~ msgid "DVD right key"
4733 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4734
4735 #~ msgid "DVD up key"
4736 #~ msgstr "DVD yukarı"
4737
4738 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4739 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4743 #~ "the plugin \""
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4746 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Do you really want to download\n"
4750 #~ "the plugin \""
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "%s programını indirmek\n"
4753 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4754
4755 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4756 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4757
4758 #~ msgid "Enable LAN"
4759 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4760
4761 #~ msgid "Enable WLAN"
4762 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4766 #~ "\n"
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4769 #~ "\n"
4770
4771 #~ msgid "End"
4772 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
4773
4774 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4775 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4776
4777 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4778 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4782 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4783 #~ "configured correctly."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4786 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4787 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "No working wireless interface found.\n"
4791 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4792 #~ "enable you local network interface."
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4795 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4796 #~ "arayüzünü kullanın."
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "No working wireless interface found.\n"
4800 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4801 #~ "you local network interface."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4804 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4805 #~ "arayüzünü kullanın."
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "No working wireless interface found.\n"
4809 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4810 #~ "your local network interface."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4813 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4814 #~ "arayüzünü kullanın."
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4818 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4819 #~ "Network is configured correctly."
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4822 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4823 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4824
4825 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4826 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4827
4828 #~ msgid "Other..."
4829 #~ msgstr "Diğer..."
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4833 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4834 #~ "built in wireless network support"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4837 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4838 #~ "OK tuşuna basın..."
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4842 #~ "needed values.\n"
4843 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4846 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4850 #~ "needed values.\n"
4851 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4854 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4855
4856 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4857 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4858
4859 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4860 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4864 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4865 #~ "supported.\n"
4866 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4867 #~ "\n"
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4870 #~ "basın.\n"
4871 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4872 #~ "desteklenmektedir.\n"
4873 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4877 #~ "now?"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4880 #~ "misiniz?"
4881
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4884 #~ "restart now?"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4887 #~ "misiniz?"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4891 #~ "shutdown now?"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4894
4895 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4896 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4897
4898 #~ msgid "Start"
4899 #~ msgstr "Başlama zamanı"
4900
4901 #~ msgid "Step "
4902 #~ msgstr "Adım"
4903
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4906 #~ "\n"
4907 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4908 #~ "\n"
4909 #~ "Please press OK to continue."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4912 #~ "hazır.\n"
4913 #~ "\n"
4914 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4915 #~ "\n"
4916 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4920 #~ "\n"
4921 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4922 #~ "\n"
4923 #~ "Please press OK to continue."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4926 #~ "hazır.\n"
4927 #~ "\n"
4928 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4929 #~ "\n"
4930 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4934 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4937 #~ "hazır.\n"
4938 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4939
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4942 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4945 #~ "hazır.\n"
4946 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "Welcome.\n"
4950 #~ "\n"
4951 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4952 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4953 #~ "\n"
4954 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
4957 #~ "\n"
4958 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4959 #~ "olacaktır.\n"
4960 #~ "\n"
4961 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "You need to define some keywords first!\n"
4965 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
4966 #~ "Do you want to define keywords now?"
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
4969 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
4970 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4974 #~ "Please choose what you want to do next."
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4977 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "Your network is restarting.\n"
4981 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4984 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4988 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4991 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4992 #~ "misiniz?\n"
4993
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4996 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4999 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5000 #~ "misiniz?\n"
5001
5002 #~ msgid ""
5003 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5004 #~ "Please choose what you want to do next."
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5007 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5008
5009 #~ msgid "delete"
5010 #~ msgstr "sil"
5011
5012 #~ msgid "equal to Socket A"
5013 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5014
5015 #~ msgid "full /etc directory"
5016 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5017
5018 #~ msgid "minutes and"
5019 #~ msgstr "dakika ve"
5020
5021 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5022 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5023
5024 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5025 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5026
5027 #~ msgid "scan done! No service found!"
5028 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5029
5030 #~ msgid "scan done! One service found!"
5031 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5032
5033 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5034 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5035
5036 #~ msgid "seconds."
5037 #~ msgstr "saniye."
5038
5039 #~ msgid "show first tag"
5040 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5041
5042 #~ msgid "show second tag"
5043 #~ msgstr "saniye etiketini göster"