71e0d6d391b7d6eda93667060946a28498010749
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid " "
21 msgstr ""
22
23 msgid "#000000"
24 msgstr "#000000"
25
26 msgid "#0064c7"
27 msgstr "#0064c7"
28
29 msgid "#25062748"
30 msgstr "#25062748"
31
32 msgid "#389416"
33 msgstr "#389416"
34
35 msgid "#80000000"
36 msgstr "#80000000"
37
38 msgid "#80ffffff"
39 msgstr "#80ffffff"
40
41 msgid "#bab329"
42 msgstr "#bab329"
43
44 msgid "#f23d21"
45 msgstr "#f23d21"
46
47 msgid "#ffffff"
48 msgstr "#ffffff"
49
50 msgid "#ffffffff"
51 msgstr "#ffffffff"
52
53 msgid "%H:%M"
54 msgstr "%H:%M"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d jobs are running in the background!"
58 msgstr ""
59
60 #, python-format
61 msgid "%d min"
62 msgstr "%d min"
63
64 #, python-format
65 msgid "%d services found!"
66 msgstr "%d rásir fundnar!"
67
68 msgid "%d.%B %Y"
69 msgstr "%d.%B %Y"
70
71 #, python-format
72 msgid ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d MB free)"
75 msgstr ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB laus)"
78
79 #, python-format
80 msgid "%s (%s)\n"
81 msgstr "%s (%s)\n"
82
83 msgid "(ZAP)"
84 msgstr "(STÖKK)"
85
86 msgid "(empty)"
87 msgstr "(tómt)"
88
89 msgid "(show optional DVD audio menu)"
90 msgstr ""
91
92 msgid ".NFI Download failed:"
93 msgstr ""
94
95 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
96 msgstr ""
97
98 msgid ""
99 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
100 msgstr ""
101
102 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
103 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
104
105 msgid "/var directory"
106 msgstr "/var mappa"
107
108 msgid "0"
109 msgstr "0"
110
111 msgid "1"
112 msgstr "1"
113
114 msgid "1.0"
115 msgstr "1.0"
116
117 msgid "1.1"
118 msgstr "1.1"
119
120 msgid "1.2"
121 msgstr "1.2"
122
123 msgid "12V output"
124 msgstr "12V út"
125
126 msgid "13 V"
127 msgstr "13 V"
128
129 msgid "16:10"
130 msgstr "16:10"
131
132 msgid "16:10 Letterbox"
133 msgstr "16:10 Letterbox"
134
135 msgid "16:10 PanScan"
136 msgstr "16:10 PanScan"
137
138 msgid "16:9"
139 msgstr "16:9"
140
141 msgid "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 Letterbox"
143
144 msgid "16:9 always"
145 msgstr "16:9 alltaf"
146
147 msgid "18 V"
148 msgstr "18 V"
149
150 msgid "2"
151 msgstr "2"
152
153 msgid "3"
154 msgstr "3"
155
156 msgid "30 minutes"
157 msgstr "30 mínútur"
158
159 msgid "4"
160 msgstr "4"
161
162 msgid "4:3"
163 msgstr "4:3"
164
165 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "4:3 Letterbox"
167
168 msgid "4:3 PanScan"
169 msgstr "4:3 PanScan"
170
171 msgid "5"
172 msgstr "5"
173
174 msgid "5 minutes"
175 msgstr "5 mínútur"
176
177 msgid "50 Hz"
178 msgstr "50 Hz"
179
180 msgid "6"
181 msgstr "6"
182
183 msgid "60 minutes"
184 msgstr "60 mínútur"
185
186 msgid "7"
187 msgstr "7"
188
189 msgid "8"
190 msgstr "8"
191
192 msgid "9"
193 msgstr "9"
194
195 msgid "<unknown>"
196 msgstr "<óþekktur>"
197
198 msgid "??"
199 msgstr "??"
200
201 msgid "A"
202 msgstr "A"
203
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
207 "Do you want to keep your version?"
208 msgstr ""
209 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
210 "Viltu halda þinni útgáfu?"
211
212 msgid ""
213 "A finished record timer wants to set your\n"
214 "Dreambox to standby. Do that now?"
215 msgstr ""
216 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
217 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
218
219 msgid ""
220 "A finished record timer wants to shut down\n"
221 "your Dreambox. Shutdown now?"
222 msgstr ""
223 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
224 "Viltu gera það núna?"
225
226 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
227 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
228
229 #, python-format
230 msgid ""
231 "A record has been started:\n"
232 "%s"
233 msgstr ""
234 "Upptaka hefur hafist:\n"
235 "%s"
236
237 msgid ""
238 "A recording is currently running.\n"
239 "What do you want to do?"
240 msgstr ""
241 "Upptaka er nú í gangi.\n"
242 "Hvað viltu núna gera?"
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "configure the positioner."
247 msgstr ""
248 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
249 "stilla staðsetjara."
250
251 msgid ""
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "start the satfinder."
254 msgstr ""
255 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
256 "gervihnattaleit."
257
258 #, python-format
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr ""
261
262 msgid ""
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
265 msgstr ""
266 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
267 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
272 msgstr ""
273 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
274 "Viltu gera það núna?"
275
276 msgid ""
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
279 msgstr ""
280 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
281 "Hætta og reyna aftur?\n"
282
283 msgid "A/V Settings"
284 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
285
286 msgid "AA"
287 msgstr "AA"
288
289 msgid "AB"
290 msgstr "AB"
291
292 msgid "AC3 default"
293 msgstr "AC3 sjálfgefið"
294
295 msgid "AC3 downmix"
296 msgstr "AC3 blandað"
297
298 msgid "AGC"
299 msgstr "AGC"
300
301 msgid "AGC:"
302 msgstr "AGC:"
303
304 msgid "About"
305 msgstr "Um...."
306
307 msgid "About..."
308 msgstr "Um....."
309
310 msgid "Action on long powerbutton press"
311 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
312
313 msgid "Action:"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Activate Picture in Picture"
317 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
318
319 msgid "Activate network settings"
320 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
321
322 msgid "Adapter settings"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Add"
326 msgstr "Viðbót"
327
328 msgid "Add Bookmark"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Add a mark"
332 msgstr "Bæta við merki"
333
334 msgid "Add a new title"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Add timer"
338 msgstr "Taka upp"
339
340 msgid "Add title"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Add to bouquet"
344 msgstr "Bæta við rásavönd"
345
346 msgid "Add to favourites"
347 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
348
349 msgid ""
350 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
351 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
352 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
353 "test screens."
354 msgstr ""
355 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
356 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
357 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
358
359 msgid "Advanced"
360 msgstr "Sérfræði"
361
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
364
365 msgid "After event"
366 msgstr "Eftir atriði"
367
368 msgid ""
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
371 msgstr ""
372 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
373 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
374
375 msgid "Album:"
376 msgstr "Albúm:"
377
378 msgid "All"
379 msgstr "Allt"
380
381 msgid "All Satellites"
382 msgstr ""
383
384 msgid "All..."
385 msgstr "Allt..."
386
387 msgid "Alpha"
388 msgstr "Gegnsæi"
389
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
392
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
395
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
398
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Arabic"
403 msgstr "Arabíska"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Artist:"
411 msgstr "Listmaður:"
412
413 msgid "Ask before shutdown:"
414 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
415
416 msgid "Ask user"
417 msgstr "Spyrja notanda"
418
419 msgid "Aspect Ratio"
420 msgstr "Stærðarhlutfall"
421
422 msgid "Audio"
423 msgstr "Hljóð"
424
425 msgid "Audio Options..."
426 msgstr "Hljóð stillingar..."
427
428 msgid "Authoring mode"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Auto"
432 msgstr "Sjálfvirkt"
433
434 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Auto scart switching"
438 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
439
440 msgid "Automatic"
441 msgstr "Sjálfvirkt"
442
443 msgid "Automatic SSID lookup"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatic Scan"
447 msgstr "Sjálfvirk leit"
448
449 msgid "Available format variables"
450 msgstr ""
451
452 msgid "B"
453 msgstr "B"
454
455 msgid "BA"
456 msgstr "BA"
457
458 msgid "BB"
459 msgstr "BB"
460
461 msgid "BER"
462 msgstr "BER"
463
464 msgid "BER:"
465 msgstr "BER:"
466
467 msgid "Back"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Background"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Backup"
474 msgstr "Afrit"
475
476 msgid "Backup Location"
477 msgstr "Staður fyrir afrit"
478
479 msgid "Backup Mode"
480 msgstr "Afritunar hamur"
481
482 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
483 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
484
485 msgid "Band"
486 msgstr "Tíðnisvið"
487
488 msgid "Bandwidth"
489 msgstr "Bandbreidd"
490
491 msgid "Begin time"
492 msgstr "Byrjunar tími"
493
494 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
495 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
496
497 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
498 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
499
500 msgid "Behavior when a movie is started"
501 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
502
503 msgid "Behavior when a movie is stopped"
504 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
505
506 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
507 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
508
509 msgid "Bookmarks"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Brightness"
513 msgstr "Birta"
514
515 msgid "Burn DVD"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Burn to DVD..."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bus: "
522 msgstr "Rás:"
523
524 msgid ""
525 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
526 "displayed."
527 msgstr ""
528 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
529 "skjánum."
530
531 msgid "C"
532 msgstr ""
533
534 msgid "C-Band"
535 msgstr "C-Band"
536
537 msgid "CF Drive"
538 msgstr "CF Drif"
539
540 msgid "CVBS"
541 msgstr "CVBS"
542
543 msgid "Cable"
544 msgstr "Kapalkerfi"
545
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
548
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Fylgist með hringingum"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Hætta við"
554
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Capacity: "
559 msgstr "Stærð:"
560
561 msgid "Card"
562 msgstr "Kort"
563
564 msgid "Catalan"
565 msgstr "Catalan"
566
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
569
570 msgid "Change dir."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Breyta aðgangskóða"
575
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
578
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
581
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Breyta valmynda kóða"
584
585 msgid "Channel"
586 msgstr "Rás"
587
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Rása val"
590
591 msgid "Channel:"
592 msgstr "Rás:"
593
594 msgid "Channellist menu"
595 msgstr "Valmynd rásalista"
596
597 msgid "Chap."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Chapter"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Chapter:"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Athuga"
608
609 msgid "Checking Filesystem..."
610 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
611
612 msgid "Choose Tuner"
613 msgstr "Veldu móttakara"
614
615 msgid "Choose bouquet"
616 msgstr "Veldu fléttu"
617
618 msgid "Choose source"
619 msgstr "Veldu miðil"
620
621 msgid "Choose target folder"
622 msgstr "Velja úttaks möppu"
623
624 msgid "Choose your Skin"
625 msgstr "Veldu skinn"
626
627 msgid "Cleanup"
628 msgstr "Hreinsa"
629
630 msgid "Clear before scan"
631 msgstr "Eyða fyrir leit"
632
633 msgid "Clear log"
634 msgstr "Tæma lista"
635
636 msgid "Close"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Code rate high"
640 msgstr "Gagna hraði, hár"
641
642 msgid "Code rate low"
643 msgstr "Gagna hraði, lár"
644
645 msgid "Coderate HP"
646 msgstr "Gagnahraði HP"
647
648 msgid "Coderate LP"
649 msgstr "Gagnahraði LP"
650
651 msgid "Collection name"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Collection settings"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Color Format"
658 msgstr "Lita kerfi"
659
660 msgid "Command execution..."
661 msgstr ""
662
663 msgid "Command order"
664 msgstr "Röðun skipana"
665
666 msgid "Committed DiSEqC command"
667 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
668
669 msgid "Common Interface"
670 msgstr "Afruglara tengi"
671
672 msgid "Compact Flash"
673 msgstr "Compact Flash"
674
675 msgid "Compact flash card"
676 msgstr "Compact flash kort"
677
678 msgid "Complete"
679 msgstr "Búið"
680
681 msgid "Configuration Mode"
682 msgstr "Stillingar"
683
684 msgid "Configuring"
685 msgstr "Stilli"
686
687 msgid "Conflicting timer"
688 msgstr "Tímastilling skarast"
689
690 msgid "Connected to"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Connected to Fritz!Box!"
694 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
695
696 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
697 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
698
699 #, python-format
700 msgid ""
701 "Connection to Fritz!Box\n"
702 "failed! (%s)\n"
703 "retrying..."
704 msgstr ""
705 "Tenging við Fritz!Box\n"
706 "tókst ekki! (%s)\n"
707 "retrying..."
708
709 msgid "Constellation"
710 msgstr "Constellation"
711
712 msgid "Content does not fit on DVD!"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Continue in background"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Continue playing"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Contrast"
722 msgstr "Skerpa"
723
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
735
736 #, python-format
737 msgid "Creating directory %s failed."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
742
743 msgid "Croatian"
744 msgstr "Króatíska"
745
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Núverandi sendir"
748
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Núverandi stilling:"
751
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Núverandi útgáfa:"
754
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
757
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
760
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
763
764 msgid "Customize"
765 msgstr "Breyta"
766
767 msgid "Cut"
768 msgstr "Klippa"
769
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "Klippingastjóri"
772
773 msgid "Czech"
774 msgstr "Tékkneska"
775
776 msgid "D"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCP"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DVB-S"
783 msgstr "DVB-S"
784
785 msgid "DVB-S2"
786 msgstr "DVB-S2"
787
788 msgid "DVD Player"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DVD media toolbox"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Danish"
795 msgstr "Danska"
796
797 msgid "Date"
798 msgstr "Dags"
799
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr ""
802
803 msgid "Deep Standby"
804 msgstr "Djúp biðstaða"
805
806 msgid "Default services lists"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Default settings"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Delay"
813 msgstr "Seinkun"
814
815 msgid "Delete"
816 msgstr "Eyða"
817
818 msgid "Delete entry"
819 msgstr "Eyða innslætti"
820
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
823
824 #, python-format
825 msgid ""
826 "Delete no more configured satellite\n"
827 "%s?"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Description"
831 msgstr "Lýsing"
832
833 msgid "Destination directory"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Detected HDD:"
837 msgstr "Fann harðan disk:"
838
839 msgid "Detected NIMs:"
840 msgstr "Fann NIM:"
841
842 msgid "DiSEqC"
843 msgstr "DiSEqC"
844
845 msgid "DiSEqC A/B"
846 msgstr "DiSEqC A/B"
847
848 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
849 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
850
851 msgid "DiSEqC Mode"
852 msgstr "DiSEqC Gerð"
853
854 msgid "DiSEqC mode"
855 msgstr "DiSEqC gerð"
856
857 msgid "DiSEqC repeats"
858 msgstr "DiSEqC endurtekning"
859
860 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
861 msgstr ""
862
863 #, python-format
864 msgid "Directory %s nonexistent."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Disable"
868 msgstr "Gera óvirkt"
869
870 msgid "Disable Picture in Picture"
871 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
872
873 msgid "Disable Subtitles"
874 msgstr "Ekki undirtexta"
875
876 msgid "Disable timer"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Disabled"
880 msgstr "Óvirkt"
881
882 #, python-format
883 msgid ""
884 "Disconnected from\n"
885 "Fritz!Box! (%s)\n"
886 "retrying..."
887 msgstr ""
888 "Aftengist\n"
889 "Fritz!Box! (%s)\n"
890 "retrying..."
891
892 msgid "Dish"
893 msgstr "Diskur"
894
895 msgid "Display 16:9 content as"
896 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
897
898 msgid "Display 4:3 content as"
899 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
900
901 msgid "Display Setup"
902 msgstr "Uppsetning skjás"
903
904 #, python-format
905 msgid ""
906 "Do you really want to REMOVE\n"
907 "the plugin \"%s\"?"
908 msgstr ""
909
910 msgid ""
911 "Do you really want to check the filesystem?\n"
912 "This could take lots of time!"
913 msgstr ""
914 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
915 "Það tekur langan tíma!"
916
917 #, python-format
918 msgid "Do you really want to delete %s?"
919 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
920
921 #, python-format
922 msgid ""
923 "Do you really want to download\n"
924 "the plugin \"%s\"?"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Do you really want to exit?"
928 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
929
930 msgid ""
931 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
932 "All data on the disk will be lost!"
933 msgstr ""
934 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
935 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
936
937 #, python-format
938 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
939 msgstr ""
940
941 #, python-format
942 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Do you want to backup now?\n"
947 "After pressing OK, please wait!"
948 msgstr ""
949 "Viltu taka afrit núna?\n"
950 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
951
952 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Do you want to do a service scan?"
956 msgstr "Viltu leita að rásum?"
957
958 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
959 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
960
961 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
962 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
963
964 msgid "Do you want to install default sat lists?"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Do you want to restore your settings?"
974 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
975
976 msgid "Do you want to resume this playback?"
977 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
978
979 msgid ""
980 "Do you want to update your Dreambox?\n"
981 "After pressing OK, please wait!"
982 msgstr ""
983 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
984 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
985
986 msgid "Do you want to view a tutorial?"
987 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
988
989 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
990 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
991
992 #, python-format
993 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
994 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
995
996 #, python-format
997 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
998 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
999
1000 msgid "Download"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Download Plugins"
1007 msgstr "Hala niður innskotum"
1008
1009 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Downloadable new plugins"
1013 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1014
1015 msgid "Downloadable plugins"
1016 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1017
1018 msgid "Downloading"
1019 msgstr "Hleð  niður"
1020
1021 msgid "Downloading image description..."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1025 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1026
1027 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dutch"
1031 msgstr "Hollenska"
1032
1033 msgid "E"
1034 msgstr "E"
1035
1036 msgid "EPG Selection"
1037 msgstr "EPG val"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1041 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1042
1043 msgid "East"
1044 msgstr "Austur"
1045
1046 msgid "Edit DNS"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Edit chapters of current title"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Edit services list"
1053 msgstr "Breyta rása lista"
1054
1055 msgid "Edit settings"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Edit title"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Electronic Program Guide"
1068 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1069
1070 msgid "Enable"
1071 msgstr "Virkja"
1072
1073 msgid "Enable 5V for active antenna"
1074 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1075
1076 msgid "Enable multiple bouquets"
1077 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1078
1079 msgid "Enable parental control"
1080 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1081
1082 msgid "Enable timer"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enabled"
1086 msgstr "Virkt"
1087
1088 msgid "Encryption"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Encryption Key"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Encryption Type"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "End"
1098 msgstr "Hætta"
1099
1100 msgid "End time"
1101 msgstr "Loka tími"
1102
1103 msgid "EndTime"
1104 msgstr "EndaTími"
1105
1106 msgid "English"
1107 msgstr "Enska"
1108
1109 msgid ""
1110 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1111 "\n"
1112 "If you experience any problems please contact\n"
1113 "stephan@reichholf.net\n"
1114 "\n"
1115 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1116 msgstr ""
1117 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1118 "\n"
1119 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1120 "við stephan@reichholf.net\n"
1121 "\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123
1124 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1125 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1126 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1127 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1128 #.       "fast forward". 
1129 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1130 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1131
1132 msgid "Enter Rewind at speed"
1133 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1134
1135 msgid "Enter main menu..."
1136 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1137
1138 msgid "Enter the service pin"
1139 msgstr "Sláðu inn kóða"
1140
1141 msgid "Error"
1142 msgstr "Villa"
1143
1144 msgid "Error executing plugin"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, python-format
1148 msgid ""
1149 "Error: %s\n"
1150 "Retry?"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Eventview"
1154 msgstr "Skoða atriði"
1155
1156 msgid "Everything is fine"
1157 msgstr "Allt er í þessu fína"
1158
1159 msgid "Execution Progress:"
1160 msgstr "Framganga keyrslu:"
1161
1162 msgid "Execution finished!!"
1163 msgstr "Keyrslu lokið!"
1164
1165 msgid "Exit"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Exit editor"
1169 msgstr "Hætta í breytingum"
1170
1171 msgid "Exit the wizard"
1172 msgstr "Hætta í álfinum"
1173
1174 msgid "Exit wizard"
1175 msgstr "Hætta í álfi"
1176
1177 msgid "Expert"
1178 msgstr "Sérfræði"
1179
1180 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Extended Setup..."
1184 msgstr "Meiri stillingar..."
1185
1186 msgid "Extensions"
1187 msgstr "Viðbætur"
1188
1189 msgid "FEC"
1190 msgstr "FEC"
1191
1192 msgid "Factory reset"
1193 msgstr "Verksmiðju stilling"
1194
1195 msgid "Failed"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Fast"
1199 msgstr "Hratt"
1200
1201 msgid "Fast DiSEqC"
1202 msgstr "Hratt DiSEqC"
1203
1204 msgid "Fast Forward speeds"
1205 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1206
1207 msgid "Fast epoch"
1208 msgstr "Hratt tímabil"
1209
1210 msgid "Favourites"
1211 msgstr "Uppáhald listar"
1212
1213 msgid "Filesystem Check..."
1214 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1215
1216 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1217 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1218
1219 msgid "Finetune"
1220 msgstr "Fínstilla"
1221
1222 msgid "Finished"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Finnish"
1226 msgstr "Finnska"
1227
1228 msgid ""
1229 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Fix USB stick"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Flash"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Flashing failed"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Font size"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Format"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1248 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1249
1250 msgid "French"
1251 msgstr "Franska"
1252
1253 msgid "Frequency"
1254 msgstr "Tíðni"
1255
1256 msgid "Frequency bands"
1257 msgstr "Tíðni bönd"
1258
1259 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1260 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1261
1262 msgid "Frequency steps"
1263 msgstr "Tíðniskref"
1264
1265 msgid "Fri"
1266 msgstr "Fös"
1267
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "Föstudagur"
1270
1271 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1272 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1273
1274 #, python-format
1275 msgid "Frontprocessor version: %d"
1276 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1277
1278 msgid "Fsck failed"
1279 msgstr "Fsck villa"
1280
1281 msgid "Function not yet implemented"
1282 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1283
1284 msgid ""
1285 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1286 "Do you want to Restart the GUI now?"
1287 msgstr ""
1288 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1289 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1290
1291 msgid "Gateway"
1292 msgstr "Beinir"
1293
1294 msgid "Genre:"
1295 msgstr "Gerð:"
1296
1297 msgid "German"
1298 msgstr "Þýska"
1299
1300 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1301 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1302
1303 msgid "Goto 0"
1304 msgstr "Fara 0"
1305
1306 msgid "Goto position"
1307 msgstr "Fara á staðsetningu"
1308
1309 msgid "Graphical Multi EPG"
1310 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1311
1312 msgid "Greek"
1313 msgstr "Gríska"
1314
1315 msgid "Guard Interval"
1316 msgstr "Guard Interval"
1317
1318 msgid "Guard interval mode"
1319 msgstr "Guard millibils hamur"
1320
1321 msgid "Harddisk"
1322 msgstr "Harður diskur"
1323
1324 msgid "Harddisk setup"
1325 msgstr "Uppsetning harða disks"
1326
1327 msgid "Harddisk standby after"
1328 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1329
1330 msgid "Hierarchy Information"
1331 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1332
1333 msgid "Hierarchy mode"
1334 msgstr "Flokkunar hamur"
1335
1336 msgid "How many minutes do you want to record?"
1337 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1338
1339 msgid "Hungarian"
1340 msgstr "Ungverska"
1341
1342 msgid "IP Address"
1343 msgstr "IP Netfang"
1344
1345 msgid "Icelandic"
1346 msgstr "Íslenska"
1347
1348 msgid "If you can see this page, please press OK."
1349 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1350
1351 msgid ""
1352 "If you see this, something is wrong with\n"
1353 "your scart connection. Press OK to return."
1354 msgstr ""
1355 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1356 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1357
1358 msgid ""
1359 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1360 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1361 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1362 "possible.\n"
1363 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1364 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1365 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1366 "step.\n"
1367 "If you are happy with the result, press OK."
1368 msgstr ""
1369 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1370 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1371 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1372 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1373 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1374 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1375 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1376
1377 msgid "Image flash utility"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Image-Upgrade"
1381 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1382
1383 msgid "In Progress"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1388 msgstr ""
1389 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1390
1391 msgid "Increased voltage"
1392 msgstr "Aukin spenna"
1393
1394 msgid "Index"
1395 msgstr "Yfirlit"
1396
1397 msgid "InfoBar"
1398 msgstr "Upplýsingar"
1399
1400 msgid "Infobar timeout"
1401 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1402
1403 msgid "Information"
1404 msgstr "Upplýsingar"
1405
1406 msgid "Init"
1407 msgstr "Stilli"
1408
1409 msgid "Initialization..."
1410 msgstr "Frumstilli....."
1411
1412 msgid "Initialize"
1413 msgstr "Frumstiling"
1414
1415 msgid "Initializing Harddisk..."
1416 msgstr "Frumstilli harða disk"
1417
1418 msgid "Input"
1419 msgstr "Inntak"
1420
1421 msgid "Installing"
1422 msgstr "Set inn"
1423
1424 msgid "Installing Software..."
1425 msgstr "Set inn hugbúnað"
1426
1427 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Installing package content... Please wait..."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Instant Record..."
1437 msgstr "Skyndi upptaka..."
1438
1439 msgid "Integrated Ethernet"
1440 msgstr "Innbyggt Netkort"
1441
1442 msgid "Integrated Wireless"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Intermediate"
1446 msgstr "millistig"
1447
1448 msgid "Internal Flash"
1449 msgstr "Innra Flash minni"
1450
1451 msgid "Invalid Location"
1452 msgstr "Ógildur staður"
1453
1454 #, python-format
1455 msgid "Invalid directory selected: %s"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Inversion"
1459 msgstr "Umbreyting"
1460
1461 msgid "Invert display"
1462 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1463
1464 msgid "Italian"
1465 msgstr "Ítalska"
1466
1467 msgid "Job View"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1471 msgid "Just Scale"
1472 msgstr "Bara full mynd"
1473
1474 msgid "Keyboard Map"
1475 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1476
1477 msgid "Keyboard Setup"
1478 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1479
1480 msgid "Keymap"
1481 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1482
1483 msgid "LAN Adapter"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "LNB"
1487 msgstr "LNB"
1488
1489 msgid "LOF"
1490 msgstr "LOF"
1491
1492 msgid "LOF/H"
1493 msgstr "LOF/H"
1494
1495 msgid "LOF/L"
1496 msgstr "LOF/L"
1497
1498 msgid "Language selection"
1499 msgstr "Val tungumáls"
1500
1501 msgid "Language..."
1502 msgstr "Tungumál..."
1503
1504 msgid "Last speed"
1505 msgstr "Síðasti hraði"
1506
1507 msgid "Latitude"
1508 msgstr "Breiddargráða"
1509
1510 msgid "Leave DVD Player?"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Left"
1514 msgstr "Vinstri"
1515
1516 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1517 msgid "Letterbox"
1518 msgstr "Letterbox"
1519
1520 msgid "Limit east"
1521 msgstr "Mörk í austur"
1522
1523 msgid "Limit west"
1524 msgstr "Mörk í vestur"
1525
1526 msgid "Limits off"
1527 msgstr "Mörk ekki stillt"
1528
1529 msgid "Limits on"
1530 msgstr "Mörk á"
1531
1532 msgid "Link:"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "List of Storage Devices"
1539 msgstr "Listi minnis hluta"
1540
1541 msgid "Lithuanian"
1542 msgstr "Litháíska"
1543
1544 msgid "Load"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Local Network"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Location"
1554 msgstr "Staðsetning"
1555
1556 msgid "Lock:"
1557 msgstr "Lás:"
1558
1559 msgid "Long Keypress"
1560 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1561
1562 msgid "Longitude"
1563 msgstr "Lengdargráða"
1564
1565 msgid "MMC Card"
1566 msgstr "MMC kort"
1567
1568 msgid "MORE"
1569 msgstr "MEIRA"
1570
1571 msgid "Main menu"
1572 msgstr "Aðalvalmynd"
1573
1574 msgid "Mainmenu"
1575 msgstr "Aðalvalmynd"
1576
1577 msgid "Make this mark an 'in' point"
1578 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1579
1580 msgid "Make this mark an 'out' point"
1581 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1582
1583 msgid "Make this mark just a mark"
1584 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1585
1586 msgid "Manual Scan"
1587 msgstr "Handvirk leitun"
1588
1589 msgid "Manual transponder"
1590 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1591
1592 msgid "Margin after record"
1593 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1594
1595 msgid "Margin before record (minutes)"
1596 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1597
1598 msgid "Media player"
1599 msgstr "Spilari"
1600
1601 msgid "MediaPlayer"
1602 msgstr "Spilari"
1603
1604 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Medium is not empty!"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Menu"
1611 msgstr "Valmynd"
1612
1613 msgid "Message"
1614 msgstr "Skilaboð"
1615
1616 msgid "Mkfs failed"
1617 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1618
1619 msgid "Mode"
1620 msgstr "Hamur"
1621
1622 msgid "Model: "
1623 msgstr "Gerð:"
1624
1625 msgid "Modulation"
1626 msgstr "Mótun"
1627
1628 msgid "Modulator"
1629 msgstr "Mótari"
1630
1631 msgid "Mon"
1632 msgstr "Mán"
1633
1634 msgid "Mon-Fri"
1635 msgstr "Mán-Fös"
1636
1637 msgid "Monday"
1638 msgstr "Mánudagur"
1639
1640 msgid "Mount failed"
1641 msgstr "Tenging tókst ekki"
1642
1643 msgid "Move Picture in Picture"
1644 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1645
1646 msgid "Move east"
1647 msgstr "Færa austur"
1648
1649 msgid "Move west"
1650 msgstr "Færa vestur"
1651
1652 msgid "Movielist menu"
1653 msgstr "Bíómynda valmynd"
1654
1655 msgid "Multi EPG"
1656 msgstr "Mörg EPG"
1657
1658 msgid "Multiple service support"
1659 msgstr "Styður margar rásir"
1660
1661 msgid "Multisat"
1662 msgstr "Margir gervihnettir"
1663
1664 msgid "Mute"
1665 msgstr "Hljóð Af"
1666
1667 msgid "N/A"
1668 msgstr "Ekki til"
1669
1670 msgid "NEXT"
1671 msgstr "NÆST"
1672
1673 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "NOW"
1677 msgstr "NÚNA"
1678
1679 msgid "NTSC"
1680 msgstr "NTSC"
1681
1682 msgid "Name"
1683 msgstr "Nafn"
1684
1685 msgid "Nameserver"
1686 msgstr "Nafnaþjónn"
1687
1688 #, python-format
1689 msgid "Nameserver %d"
1690 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1691
1692 msgid "Nameserver Setup"
1693 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1694
1695 msgid "Nameserver settings"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Netmask"
1699 msgstr "Netmaski"
1700
1701 msgid "Network Configuration..."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Network Mount"
1705 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1706
1707 msgid "Network SSID"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Network Setup"
1711 msgstr "Stilla netkerfi"
1712
1713 msgid "Network scan"
1714 msgstr "Leita netkerfið allt"
1715
1716 msgid "Network setup"
1717 msgstr "Stillingar netkerfis"
1718
1719 msgid "Network test"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Network test..."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Network..."
1726 msgstr "Netkerfi..."
1727
1728 msgid "Network:"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "NetworkWizard"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "New"
1735 msgstr "Nýtt"
1736
1737 msgid "New pin"
1738 msgstr "Nýr kóði"
1739
1740 msgid "New version:"
1741 msgstr "Ný útgáfa:"
1742
1743 msgid "Next"
1744 msgstr "Næsta"
1745
1746 msgid "No"
1747 msgstr "Nei"
1748
1749 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1753 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1754
1755 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1756 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1757
1758 msgid "No backup needed"
1759 msgstr "Afritun óþörf"
1760
1761 msgid ""
1762 "No data on transponder!\n"
1763 "(Timeout reading PAT)"
1764 msgstr ""
1765 "Engin gögn á sendi!\n"
1766 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1767
1768 msgid "No details for this image file"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1772 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1773
1774 msgid "No free tuner!"
1775 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1776
1777 msgid ""
1778 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1779 msgstr ""
1780 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1781
1782 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1783 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1784
1785 msgid "No positioner capable frontend found."
1786 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1787
1788 msgid "No satellite frontend found!!"
1789 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1790
1791 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1792 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1793
1794 msgid ""
1795 "No tuner is enabled!\n"
1796 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1797 msgstr ""
1798 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1799 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1800
1801 msgid "No useable USB stick found"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid ""
1805 "No valid service PIN found!\n"
1806 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1807 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1808 msgstr ""
1809 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1810 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1811 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1812
1813 msgid ""
1814 "No valid setup PIN found!\n"
1815 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1816 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1817 msgstr ""
1818 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1819 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1820 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1821
1822 msgid ""
1823 "No working local networkadapter found.\n"
1824 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1825 "configured correctly."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "No working wireless interface found.\n"
1830 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1831 "your local network interface."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid ""
1835 "No working wireless networkadapter found.\n"
1836 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1837 "Network is configured correctly."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "No, but restart from begin"
1841 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1842
1843 msgid "No, do nothing."
1844 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1845
1846 msgid "No, just start my dreambox"
1847 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1848
1849 msgid "No, scan later manually"
1850 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1851
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Enginn"
1854
1855 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1856 msgid "Nonlinear"
1857 msgstr "Teygð mynd"
1858
1859 msgid "North"
1860 msgstr "Norður"
1861
1862 msgid "Norwegian"
1863 msgstr "Norska"
1864
1865 #, python-format
1866 msgid ""
1867 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1868 "required, %d MB available)"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1872 "Nothing to scan!\n"
1873 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1874 msgstr ""
1875 "Ekkert til að leita!\n"
1876 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1877
1878 msgid "Now Playing"
1879 msgstr "Spila núna"
1880
1881 msgid ""
1882 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1883 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1884 "back in."
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid ""
1888 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1889 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1890 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1891 msgstr ""
1892 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1893 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1894 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1895
1896 msgid "OK"
1897 msgstr "OK"
1898
1899 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1900 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1901
1902 msgid "OSD Settings"
1903 msgstr "Stilling valmynda"
1904
1905 msgid "OSD visibility"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Off"
1909 msgstr "Af"
1910
1911 msgid "On"
1912 msgstr "Á"
1913
1914 msgid "One"
1915 msgstr "Einn"
1916
1917 msgid "Online-Upgrade"
1918 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1919
1920 msgid "Only Free scan"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Orbital Position"
1924 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1925
1926 msgid "Other..."
1927 msgstr "Annað..."
1928
1929 msgid "PAL"
1930 msgstr "PAL"
1931
1932 msgid "PIDs"
1933 msgstr "PIDs"
1934
1935 msgid "Package list update"
1936 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1937
1938 msgid "Packet management"
1939 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1940
1941 msgid "Page"
1942 msgstr "Blaðsíða"
1943
1944 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1945 msgid "Pan&Scan"
1946 msgstr "Pan&Scan"
1947
1948 msgid "Parent Directory"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Parental control"
1952 msgstr "Foreldrastýring"
1953
1954 msgid "Parental control services Editor"
1955 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1956
1957 msgid "Parental control setup"
1958 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1959
1960 msgid "Parental control type"
1961 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1962
1963 msgid "Partitioning USB stick..."
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Pause movie at end"
1967 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1968
1969 msgid "PiPSetup"
1970 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1971
1972 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1973 msgid "Pillarbox"
1974 msgstr "Pillarbox"
1975
1976 msgid "Pilot"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Pin code needed"
1980 msgstr "Kóða vantar"
1981
1982 msgid "Play"
1983 msgstr "Spila"
1984
1985 msgid "Play Audio-CD..."
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Play recorded movies..."
1989 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1990
1991 msgid "Please Reboot"
1992 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1993
1994 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1995 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1996
1997 msgid "Please change recording endtime"
1998 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1999
2000 msgid "Please check your network settings!"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Please choose an extension..."
2007 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2008
2009 msgid "Please choose he package..."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2016 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2017
2018 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2019 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2020
2021 msgid "Please enter a name for the new marker"
2022 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2023
2024 msgid "Please enter a new filename"
2025 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2026
2027 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2028 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2029
2030 msgid "Please enter name of the new directory"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Please enter the correct pin code"
2034 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2035
2036 msgid "Please enter the old pin code"
2037 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2038
2039 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2040 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2041
2042 msgid ""
2043 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2044 "therefore the default directory is being used instead."
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Please press OK to continue."
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Please press OK!"
2051 msgstr "Ýtið á OK!"
2052
2053 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Please select a playlist to delete..."
2057 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2058
2059 msgid "Please select a playlist..."
2060 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2061
2062 msgid "Please select a subservice to record..."
2063 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2064
2065 msgid "Please select a subservice..."
2066 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2067
2068 msgid "Please select keyword to filter..."
2069 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2070
2071 msgid "Please select target directory or medium"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Please select the movie path..."
2075 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2076
2077 msgid "Please set up tuner B"
2078 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2079
2080 msgid "Please set up tuner C"
2081 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2082
2083 msgid "Please set up tuner D"
2084 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2085
2086 msgid ""
2087 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2088 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2089 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2090 msgstr ""
2091 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2092 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2093 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2094
2095 msgid ""
2096 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2097 "the OK button."
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Please wait... Loading list..."
2104 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2105
2106 msgid "Plugin browser"
2107 msgstr "Innskots leit"
2108
2109 msgid "Plugins"
2110 msgstr "Innskot"
2111
2112 msgid "Polarity"
2113 msgstr "Pólun"
2114
2115 msgid "Polarization"
2116 msgstr "Pólun"
2117
2118 msgid "Polish"
2119 msgstr "Pólska"
2120
2121 msgid "Port A"
2122 msgstr "Tengi A"
2123
2124 msgid "Port B"
2125 msgstr "Tengi B"
2126
2127 msgid "Port C"
2128 msgstr "Tengi C"
2129
2130 msgid "Port D"
2131 msgstr "Tengi D"
2132
2133 msgid "Portuguese"
2134 msgstr "Portúgalska"
2135
2136 msgid "Positioner"
2137 msgstr "Mótorstýring"
2138
2139 msgid "Positioner fine movement"
2140 msgstr "Fín færsla mótors"
2141
2142 msgid "Positioner movement"
2143 msgstr "Færsla mótors"
2144
2145 msgid "Positioner setup"
2146 msgstr "Uppsetning mótors"
2147
2148 msgid "Positioner storage"
2149 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2150
2151 msgid "Power threshold in mA"
2152 msgstr "Aflmörk í mA"
2153
2154 msgid "Predefined transponder"
2155 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2156
2157 msgid "Preparing... Please wait"
2158 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2159
2160 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Press OK to activate the settings."
2164 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2165
2166 msgid "Press OK to edit the settings."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Press OK to scan"
2170 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2171
2172 msgid "Press OK to start the scan"
2173 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2174
2175 msgid "Prev"
2176 msgstr "Fyrri"
2177
2178 msgid "Preview menu"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Primary DNS"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Protect services"
2185 msgstr "Læsa rásum"
2186
2187 msgid "Protect setup"
2188 msgstr "Læsa valmynd"
2189
2190 msgid "Provider"
2191 msgstr "Sendandi"
2192
2193 msgid "Provider to scan"
2194 msgstr "Sendandi sem leita á"
2195
2196 msgid "Providers"
2197 msgstr "Sendendur"
2198
2199 msgid "Quickzap"
2200 msgstr "Hraðstökk"
2201
2202 msgid "RC Menu"
2203 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2204
2205 msgid "RF output"
2206 msgstr "Loftnetsrás"
2207
2208 msgid "RGB"
2209 msgstr "RGB"
2210
2211 msgid "RSS Feed URI"
2212 msgstr "RSS strauma URI"
2213
2214 msgid "Radio"
2215 msgstr "Útvarp"
2216
2217 msgid "Ram Disk"
2218 msgstr "Ram Diskur"
2219
2220 msgid "Really close without saving settings?"
2221 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2222
2223 msgid "Really delete done timers?"
2224 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2225
2226 msgid "Really delete this timer?"
2227 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2228
2229 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2230 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2231
2232 msgid "Really reboot now?"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Really restart now?"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Really shutdown now?"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Reboot"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Reception Settings"
2245 msgstr "Stilling móttöku"
2246
2247 msgid "Record"
2248 msgstr "Upptaka"
2249
2250 msgid "Recorded files..."
2251 msgstr "Uppteknar skrár..."
2252
2253 msgid "Recording"
2254 msgstr "Upptaka"
2255
2256 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Recordings always have priority"
2260 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2261
2262 msgid "Reenter new pin"
2263 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2264
2265 msgid "Refresh Rate"
2266 msgstr "Hressingar tíðni"
2267
2268 msgid "Refresh rate selection."
2269 msgstr "Hressingar tíðni val."
2270
2271 msgid "Remounting stick partition..."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Remove Bookmark"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Remove Plugins"
2278 msgstr "Taka út Innskot"
2279
2280 msgid "Remove a mark"
2281 msgstr "Eyða merkingu"
2282
2283 msgid "Remove currently selected title"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Remove plugins"
2287 msgstr "Taka út innskot"
2288
2289 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Remove title"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, python-format
2299 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Rename"
2303 msgstr "Endurnefna"
2304
2305 msgid "Repeat"
2306 msgstr "Endurtaka"
2307
2308 msgid "Repeat Type"
2309 msgstr "Gerð endurtekningar"
2310
2311 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2312 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2313
2314 msgid "Repeats"
2315 msgstr "Endurtaka"
2316
2317 msgid "Reset"
2318 msgstr "Endursetja"
2319
2320 msgid "Resolution"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Restart"
2324 msgstr "Endurræsa"
2325
2326 msgid "Restart GUI"
2327 msgstr "Endurræsa GUI"
2328
2329 msgid "Restart GUI now?"
2330 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2331
2332 msgid "Restart network"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Restart test"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Restore"
2342 msgstr "Setja inn"
2343
2344 msgid ""
2345 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2346 "settings now."
2347 msgstr ""
2348 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2349
2350 msgid "Resume from last position"
2351 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2352
2353 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2354 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2355 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2356 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2357 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2358 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2359 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2360 msgid "Resuming playback"
2361 msgstr "Held áfram spilun"
2362
2363 msgid "Return to file browser"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Return to movie list"
2367 msgstr "Til baka til mynda lista"
2368
2369 msgid "Return to previous service"
2370 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2371
2372 msgid "Rewind speeds"
2373 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2374
2375 msgid "Right"
2376 msgstr "Hægri"
2377
2378 msgid "Rolloff"
2379 msgstr "Sníða af"
2380
2381 msgid "Rotor turning speed"
2382 msgstr "Hraði mótors"
2383
2384 msgid "Running"
2385 msgstr "Keyri"
2386
2387 msgid "Russian"
2388 msgstr "Rússneska"
2389
2390 msgid "S-Video"
2391 msgstr "S-Video"
2392
2393 msgid "SNR"
2394 msgstr "SNR"
2395
2396 msgid "SNR:"
2397 msgstr "SNR:"
2398
2399 msgid "Sat"
2400 msgstr "Lau"
2401
2402 msgid "Sat / Dish Setup"
2403 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2404
2405 msgid "Satellite"
2406 msgstr "Gervihnöttur"
2407
2408 msgid "Satellite Equipment Setup"
2409 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2410
2411 msgid "Satellites"
2412 msgstr "Gervihnettir"
2413
2414 msgid "Satfinder"
2415 msgstr "Gervihnattaleit"
2416
2417 msgid "Sats"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Saturday"
2421 msgstr "Laugardagur"
2422
2423 msgid "Save"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Save Playlist"
2427 msgstr "Vista spilunarlista"
2428
2429 msgid "Scaling Mode"
2430 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2431
2432 msgid "Scan "
2433 msgstr "Leita"
2434
2435 msgid "Scan QAM128"
2436 msgstr "Leita QAM128"
2437
2438 msgid "Scan QAM16"
2439 msgstr "Leita QAM16"
2440
2441 msgid "Scan QAM256"
2442 msgstr "Leita QAM256"
2443
2444 msgid "Scan QAM32"
2445 msgstr "Leita QAM32"
2446
2447 msgid "Scan QAM64"
2448 msgstr "Leita QAM64"
2449
2450 msgid "Scan SR6875"
2451 msgstr "Leita SR6875"
2452
2453 msgid "Scan SR6900"
2454 msgstr "Leita SR6900"
2455
2456 msgid "Scan Wireless Networks"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Scan additional SR"
2460 msgstr "Leita á fleiri SR"
2461
2462 msgid "Scan band EU HYPER"
2463 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2464
2465 msgid "Scan band EU MID"
2466 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2467
2468 msgid "Scan band EU SUPER"
2469 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2470
2471 msgid "Scan band EU UHF IV"
2472 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2473
2474 msgid "Scan band EU UHF V"
2475 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2476
2477 msgid "Scan band EU VHF I"
2478 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2479
2480 msgid "Scan band EU VHF III"
2481 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2482
2483 msgid "Scan band US HIGH"
2484 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2485
2486 msgid "Scan band US HYPER"
2487 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2488
2489 msgid "Scan band US LOW"
2490 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2491
2492 msgid "Scan band US MID"
2493 msgstr "Leita á bandi US MID"
2494
2495 msgid "Scan band US SUPER"
2496 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2497
2498 msgid ""
2499 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2500 "WLAN USB Stick\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid ""
2504 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Search east"
2508 msgstr "Leita austur"
2509
2510 msgid "Search west"
2511 msgstr "Leita vestur"
2512
2513 msgid "Secondary DNS"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Seek"
2517 msgstr "Leita"
2518
2519 msgid "Select HDD"
2520 msgstr "Veldu harðadisk"
2521
2522 msgid "Select Location"
2523 msgstr "Velja staðsetningu"
2524
2525 msgid "Select Network Adapter"
2526 msgstr "Veldu Netkort"
2527
2528 msgid "Select a movie"
2529 msgstr "Veldu mynd"
2530
2531 msgid "Select audio mode"
2532 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2533
2534 msgid "Select audio track"
2535 msgstr "Veldu hljóð rás"
2536
2537 msgid "Select channel to record from"
2538 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2539
2540 msgid "Select image"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Select refresh rate"
2544 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2545
2546 msgid "Select video input"
2547 msgstr "Veldu mynd inngang"
2548
2549 msgid "Select video mode"
2550 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2551
2552 msgid "Selected source image"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Seperate titles with a main menu"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Sequence repeat"
2559 msgstr "Endurtaka runu"
2560
2561 msgid "Service"
2562 msgstr "Rás"
2563
2564 msgid "Service Scan"
2565 msgstr "Leita að rásum"
2566
2567 msgid "Service Searching"
2568 msgstr "Leita að rásum"
2569
2570 msgid "Service has been added to the favourites."
2571 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2572
2573 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2574 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2575
2576 msgid ""
2577 "Service invalid!\n"
2578 "(Timeout reading PMT)"
2579 msgstr ""
2580 "Rás ógild!\n"
2581 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2582
2583 msgid ""
2584 "Service not found!\n"
2585 "(SID not found in PAT)"
2586 msgstr ""
2587 "Rás fannst ekki!\n"
2588 "(SID fannst ekki í PAT)"
2589
2590 msgid "Service scan"
2591 msgstr "Rása leit"
2592
2593 msgid ""
2594 "Service unavailable!\n"
2595 "Check tuner configuration!"
2596 msgstr ""
2597 "Rás finnst ekki!\n"
2598 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2599
2600 msgid "Serviceinfo"
2601 msgstr "Upplýsingar"
2602
2603 msgid "Services"
2604 msgstr "Rásir"
2605
2606 msgid "Set as default Interface"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Set limits"
2610 msgstr "Setja mörk"
2611
2612 msgid "Settings"
2613 msgstr "Stillingar"
2614
2615 msgid "Setup"
2616 msgstr "Uppsetning"
2617
2618 msgid "Setup Mode"
2619 msgstr "Uppsetninga hamur"
2620
2621 msgid "Show Info"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Show WLAN Status"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2628 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2629
2630 msgid "Show infobar on channel change"
2631 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2632
2633 msgid "Show infobar on event change"
2634 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2635
2636 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2637 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2638
2639 msgid "Show positioner movement"
2640 msgstr "Sýna færslu mótors"
2641
2642 msgid "Show services beginning with"
2643 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2644
2645 msgid "Show the radio player..."
2646 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2647
2648 msgid "Show the tv player..."
2649 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2650
2651 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Shutdown Dreambox after"
2655 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2656
2657 msgid "Similar"
2658 msgstr "Svipað"
2659
2660 msgid "Similar broadcasts:"
2661 msgstr "Svipuð útsending:"
2662
2663 msgid "Simple"
2664 msgstr "Einfalt"
2665
2666 msgid "Single"
2667 msgstr "Einn"
2668
2669 msgid "Single EPG"
2670 msgstr "Eitt EPG"
2671
2672 msgid "Single satellite"
2673 msgstr "Einn gervihnöttur"
2674
2675 msgid "Single transponder"
2676 msgstr "Einn sendir"
2677
2678 msgid "Singlestep (GOP)"
2679 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2680
2681 msgid "Skin..."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Sleep Timer"
2685 msgstr "Tímastilling"
2686
2687 msgid "Sleep timer action:"
2688 msgstr "Tíma aðgerð:"
2689
2690 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2691 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2692
2693 #, python-format
2694 msgid "Slot %d"
2695 msgstr "Sleði %d"
2696
2697 msgid "Slow"
2698 msgstr "Hægt"
2699
2700 msgid "Slow Motion speeds"
2701 msgstr "Hraði hægspilunar"
2702
2703 msgid "Some plugins are not available:\n"
2704 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2705
2706 msgid "Somewhere else"
2707 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2708
2709 msgid ""
2710 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2711 "\n"
2712 "Please choose an other one."
2713 msgstr ""
2714 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2715 "\n"
2716 "Veldu aðra staðsetningu"
2717
2718 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2719 msgid "Sort A-Z"
2720 msgstr "Raða A-Ö"
2721
2722 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2723 msgid "Sort Time"
2724 msgstr "Raða Tíma"
2725
2726 msgid "Sound"
2727 msgstr "Hljóð"
2728
2729 msgid "Soundcarrier"
2730 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2731
2732 msgid "South"
2733 msgstr "Suður"
2734
2735 msgid "Spanish"
2736 msgstr "Spænska"
2737
2738 msgid "Standby"
2739 msgstr "Biðstaða"
2740
2741 msgid "Standby / Restart"
2742 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2743
2744 msgid "Start"
2745 msgstr "Byrja"
2746
2747 msgid "Start from the beginning"
2748 msgstr "Byrja frá byrjun"
2749
2750 msgid "Start recording?"
2751 msgstr "Byrja upptöku?"
2752
2753 msgid "Start test"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "StartTime"
2757 msgstr "Byrjunartími"
2758
2759 msgid "Starting on"
2760 msgstr "Byrja á"
2761
2762 msgid "Step east"
2763 msgstr "Skref austur"
2764
2765 msgid "Step west"
2766 msgstr "Skref vestur"
2767
2768 msgid "Stereo"
2769 msgstr "Víðóma"
2770
2771 msgid "Stop"
2772 msgstr "Stopp"
2773
2774 msgid "Stop Timeshift?"
2775 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2776
2777 msgid "Stop current event and disable coming events"
2778 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2779
2780 msgid "Stop current event but not coming events"
2781 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2782
2783 msgid "Stop playing this movie?"
2784 msgstr "Stoppa spilun?"
2785
2786 msgid "Stop test"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Store position"
2790 msgstr "Vista staðsetningu"
2791
2792 msgid "Stored position"
2793 msgstr "Vistuð staða"
2794
2795 msgid "Subservice list..."
2796 msgstr "Listi undirrása..."
2797
2798 msgid "Subservices"
2799 msgstr "Undirþjónusta"
2800
2801 msgid "Subtitle selection"
2802 msgstr "Velja undirtexta"
2803
2804 msgid "Subtitles"
2805 msgstr "Undirtextar"
2806
2807 msgid "Sun"
2808 msgstr "Sun"
2809
2810 msgid "Sunday"
2811 msgstr "Sunnudagur"
2812
2813 msgid "Swap Services"
2814 msgstr "Skipta á rásum"
2815
2816 msgid "Swedish"
2817 msgstr "Sænskt"
2818
2819 msgid "Switch to next subservice"
2820 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2821
2822 msgid "Switch to previous subservice"
2823 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2824
2825 msgid "Symbol Rate"
2826 msgstr "Gagnahraði"
2827
2828 msgid "Symbolrate"
2829 msgstr "Gagnahraði"
2830
2831 msgid "System"
2832 msgstr "Kerfi"
2833
2834 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2835 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2836 msgstr ""
2837 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2838 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2839 "200 Kópavogur\n"
2840 "\n"
2841 "Email: oreind@oreind.is\n"
2842 "Vefur: http://www.oreind.is"
2843
2844 msgid "TV System"
2845 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2846
2847 msgid "Table of content for collection"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Terrestrial"
2851 msgstr "Stafrænt í lofti"
2852
2853 msgid "Terrestrial provider"
2854 msgstr "Sendandi á landi"
2855
2856 msgid "Test mode"
2857 msgstr "Prufu hamur"
2858
2859 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Test-Messagebox?"
2863 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2864
2865 msgid ""
2866 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2867 "Please press OK to start using your Dreambox."
2868 msgstr ""
2869 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2870 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2871
2872 msgid ""
2873 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2874 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2875 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2876 "stick!"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid ""
2880 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2881 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2882 "players) instead?"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2886 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2887
2888 #, python-format
2889 msgid ""
2890 "The following device was found:\n"
2891 "\n"
2892 "%s\n"
2893 "\n"
2894 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid ""
2898 "The input port should be configured now.\n"
2899 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2900 "want to do that now?"
2901 msgstr ""
2902 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2903 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2904
2905 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid ""
2909 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2910 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid ""
2914 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2915 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2916 "risk!"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid ""
2920 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2921 "corrupted!"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "The package doesn't contain anything."
2925 msgstr ""
2926
2927 #, python-format
2928 msgid "The path %s already exists."
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "The pin code has been changed successfully."
2932 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2933
2934 msgid "The pin code you entered is wrong."
2935 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2936
2937 msgid "The pin codes you entered are different."
2938 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2939
2940 msgid "The sleep timer has been activated."
2941 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2942
2943 msgid "The sleep timer has been disabled."
2944 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2945
2946 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2947 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2948
2949 msgid ""
2950 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2951 "Please install it."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2956 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2957
2958 msgid "The wizard is finished now."
2959 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2960
2961 msgid "There are no default services lists in your image."
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "There are no default settings in your image."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid ""
2968 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2969 "Do you really want to continue?"
2970 msgstr ""
2971 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2972 "Viltu örugglega halda áfram?"
2973
2974 #, python-format
2975 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid ""
2979 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2980 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2985 "flash memory?"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid ""
2989 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2990 "content on the disc."
2991 msgstr ""
2992
2993 #, python-format
2994 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "This is step number 2."
2998 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2999
3000 msgid "This is unsupported at the moment."
3001 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3002
3003 msgid ""
3004 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3005 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3006 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3007 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3008 "the \"Nameserver\" Configuration"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid ""
3012 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3013 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3014 "- verify that a network cable is attached\n"
3015 "- verify that the cable is not broken"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3020 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3021 "- no valid IP Address was found\n"
3022 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3027 "configuration with DHCP.\n"
3028 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3029 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3030 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3031 "dialog.\n"
3032 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3033 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Three"
3040 msgstr "Þrír"
3041
3042 msgid "Threshold"
3043 msgstr "Mörk"
3044
3045 msgid "Thu"
3046 msgstr "Fim"
3047
3048 msgid "Thursday"
3049 msgstr "Fimmtudagur"
3050
3051 msgid "Time"
3052 msgstr "Tími"
3053
3054 msgid "Time/Date Input"
3055 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3056
3057 msgid "Timer"
3058 msgstr "Tímastilling"
3059
3060 msgid "Timer Edit"
3061 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3062
3063 msgid "Timer Editor"
3064 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3065
3066 msgid "Timer Type"
3067 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3068
3069 msgid "Timer entry"
3070 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3071
3072 msgid "Timer log"
3073 msgstr "Tíma skrá"
3074
3075 msgid ""
3076 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3077 "Please recheck it!"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Timer sanity error"
3081 msgstr "Villa í tímastillingu"
3082
3083 msgid "Timer selection"
3084 msgstr "Tímastillinga val"
3085
3086 msgid "Timer status:"
3087 msgstr "Tíma staða:"
3088
3089 msgid "Timeshift"
3090 msgstr "Lifandi pása"
3091
3092 msgid "Timeshift not possible!"
3093 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3094
3095 msgid "Timezone"
3096 msgstr "Tímabelti"
3097
3098 msgid "Title"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Title:"
3102 msgstr "Titill:"
3103
3104 msgid ""
3105 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3106 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Today"
3110 msgstr "Í dag"
3111
3112 msgid "Tone mode"
3113 msgstr "Tón stilling"
3114
3115 msgid "Toneburst"
3116 msgstr "Tónstýring"
3117
3118 msgid "Toneburst A/B"
3119 msgstr "Tón stýring A/B"
3120
3121 msgid "Track"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Translation"
3125 msgstr "Þýðing"
3126
3127 msgid "Translation:"
3128 msgstr "Þýðing:"
3129
3130 msgid "Transmission Mode"
3131 msgstr "Sendi aðferð"
3132
3133 msgid "Transmission mode"
3134 msgstr "Sendi stilling"
3135
3136 msgid "Transponder"
3137 msgstr "Sendir"
3138
3139 msgid "Transponder Type"
3140 msgstr "Gerð sendis"
3141
3142 msgid "Tries left:"
3143 msgstr "Tilraunir eftir:"
3144
3145 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3146 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3147
3148 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3149 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3150
3151 msgid "Tue"
3152 msgstr "Þri"
3153
3154 msgid "Tuesday"
3155 msgstr "Þriðjudagur"
3156
3157 msgid "Tune"
3158 msgstr "Stilla"
3159
3160 msgid "Tune failed!"
3161 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3162
3163 msgid "Tuner"
3164 msgstr "Móttakari"
3165
3166 msgid "Tuner "
3167 msgstr "Móttakari"
3168
3169 msgid "Tuner Slot"
3170 msgstr "Móttakara tengi"
3171
3172 msgid "Tuner configuration"
3173 msgstr "Stilling móttakara"
3174
3175 msgid "Tuner status"
3176 msgstr "Móttakari"
3177
3178 msgid "Turkish"
3179 msgstr "Tyrkneska"
3180
3181 msgid "Two"
3182 msgstr "Tveir"
3183
3184 msgid "Type of scan"
3185 msgstr "Gerð leitunar"
3186
3187 msgid "USALS"
3188 msgstr "USALS"
3189
3190 msgid "USB"
3191 msgstr "USB"
3192
3193 msgid "USB Stick"
3194 msgstr "USB stautur"
3195
3196 msgid ""
3197 "Unable to complete filesystem check.\n"
3198 "Error: "
3199 msgstr ""
3200 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3201 "Villa:"
3202
3203 msgid ""
3204 "Unable to initialize harddisk.\n"
3205 "Error: "
3206 msgstr ""
3207 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3208 "Villa:"
3209
3210 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3211 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3212
3213 msgid "Universal LNB"
3214 msgstr "Venjulegt LNB"
3215
3216 msgid "Unmount failed"
3217 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3218
3219 msgid "Update"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Updates your receiver's software"
3223 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3224
3225 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3226 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3227
3228 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3229 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3230
3231 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3232 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3233
3234 msgid "Upgrading"
3235 msgstr "Uppfæri"
3236
3237 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3238 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3239
3240 msgid "Use DHCP"
3241 msgstr "Nota DHCP"
3242
3243 msgid "Use Interface"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Use Power Measurement"
3247 msgstr "Nota afl mælingu"
3248
3249 msgid "Use a gateway"
3250 msgstr "Nota beini"
3251
3252 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3253 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3254 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3255 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3256 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3257 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3258 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3259 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3260 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3261 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3262 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3263 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3264 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3265 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3266
3267 msgid "Use power measurement"
3268 msgstr "Nota aflmælingu"
3269
3270 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3275 "\n"
3276 "Please set up tuner A"
3277 msgstr ""
3278 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3279 "\n"
3280 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3281
3282 msgid ""
3283 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3284 "press OK."
3285 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3286
3287 msgid "Use usals for this sat"
3288 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3289
3290 msgid "Use wizard to set up basic features"
3291 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3292
3293 msgid "Used service scan type"
3294 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3295
3296 msgid "User defined"
3297 msgstr "Stillt af notanda"
3298
3299 msgid "VCR scart"
3300 msgstr "Vídeó scart"
3301
3302 msgid "VMGM (intro trailer)"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Video Fine-Tuning"
3306 msgstr "Mynd fínstillingar"
3307
3308 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3309 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3310
3311 msgid "Video Output"
3312 msgstr "Mynd útgangur"
3313
3314 msgid "Video Setup"
3315 msgstr "Mynd uppsetning"
3316
3317 msgid "Video Wizard"
3318 msgstr "Mynd álfur"
3319
3320 msgid ""
3321 "Video input selection\n"
3322 "\n"
3323 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3324 "input port).\n"
3325 "\n"
3326 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3327 msgstr ""
3328 "Mynd inngangs val\n"
3329 " \n"
3330 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3331 "\n"
3332 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3333
3334 msgid "Video mode selection."
3335 msgstr "Mynd hams stilling."
3336
3337 msgid "View Rass interactive..."
3338 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3339
3340 msgid "View teletext..."
3341 msgstr "Skoða textavarp..."
3342
3343 msgid "Voltage mode"
3344 msgstr "Spennu stýring"
3345
3346 msgid "Volume"
3347 msgstr "Styrkur"
3348
3349 msgid "W"
3350 msgstr "W"
3351
3352 msgid "WEP"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "WPA"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "WPA2"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "WSS on 4:3"
3362 msgstr "WSS á 4:3"
3363
3364 msgid "Waiting"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3372 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3373 "Please press OK to begin."
3374 msgstr ""
3375 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3376 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3377 "breytist hann aftur.\n"
3378 "Ýttu á OK til að byrja."
3379
3380 msgid "Wed"
3381 msgstr "Mið"
3382
3383 msgid "Wednesday"
3384 msgstr "Miðvikudagur"
3385
3386 msgid "Weekday"
3387 msgstr "Vikudagur"
3388
3389 msgid ""
3390 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3391 "\n"
3392 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3393 "cut'.\n"
3394 "\n"
3395 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid ""
3399 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3400 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3401 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3402 msgstr ""
3403 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3404 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3405 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3406
3407 msgid ""
3408 "Welcome.\n"
3409 "\n"
3410 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3411 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3412 msgstr ""
3413 "Velkomin.\n"
3414 "\n"
3415 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3416 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3417
3418 msgid "Welcome..."
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "West"
3422 msgstr "Vestur"
3423
3424 msgid "What do you want to scan?"
3425 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3426
3427 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3428 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3429
3430 msgid "Wireless"
3431 msgstr "Þráðlaust"
3432
3433 msgid "Wireless Network"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3437 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3438
3439 msgid "Write failed!"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "YPbPr"
3449 msgstr "YPbPr"
3450
3451 msgid "Year:"
3452 msgstr "Ár:"
3453
3454 msgid "Yes"
3455 msgstr "Já"
3456
3457 msgid "Yes, backup my settings!"
3458 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3459
3460 msgid "Yes, do a manual scan now"
3461 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3462
3463 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3464 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3465
3466 msgid "Yes, do another manual scan now"
3467 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3468
3469 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3470 msgstr "Já, slökkva núna"
3471
3472 msgid "Yes, restore the settings now"
3473 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3474
3475 msgid "Yes, returning to movie list"
3476 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3477
3478 msgid "Yes, view the tutorial"
3479 msgstr "Já, skoða kennslu"
3480
3481 msgid ""
3482 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3483 "want to be installed."
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "You can choose, what you want to install..."
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "You cannot delete this!"
3490 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3491
3492 msgid "You chose not to install any default services lists."
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid ""
3496 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3497 "default settings later in the settings menu."
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid ""
3501 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid ""
3505 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3506 "harddisk is not an option for you."
3507 msgstr ""
3508 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3509 "möguleg fyrir þig."
3510
3511 msgid ""
3512 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3513 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3514 "to the harddisk!\n"
3515 "Please press OK to start the backup now."
3516 msgstr ""
3517 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3518 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3519 "afritið á harða diskinn!\n"
3520 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3521
3522 msgid ""
3523 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3524 "Please press OK to start the backup now."
3525 msgstr ""
3526 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3527 "diskinn!\n"
3528 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3529
3530 msgid ""
3531 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3532 "backup now."
3533 msgstr ""
3534 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3535 "afritunina núna."
3536
3537 msgid ""
3538 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3539 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3540 msgstr ""
3541
3542 #, python-format
3543 msgid "You have to wait %s!"
3544 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3545
3546 msgid ""
3547 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3548 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3549 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3550 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3551 "your settings."
3552 msgstr ""
3553 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3554 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3555 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3556 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3557 "aftur inn afritið."
3558
3559 msgid ""
3560 "You need to define some keywords first!\n"
3561 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3562 "Do you want to define keywords now?"
3563 msgstr ""
3564 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3565 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3566 "Viltu setja inn orð núna?"
3567
3568 msgid ""
3569 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3570 "\n"
3571 "Do you want to set the pin now?"
3572 msgstr ""
3573 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3574 "\n"
3575 "Viltu búa til númerið núna?"
3576
3577 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3581 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3582
3583 msgid ""
3584 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3585 "process."
3586 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3587
3588 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3589 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3590
3591 msgid ""
3592 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3593 "try again."
3594 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3595
3596 msgid ""
3597 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3598 "Press OK to start upgrade."
3599 msgstr ""
3600 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3601 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3602
3603 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3604 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3605
3606 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3607 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3608
3609 msgid "[alternative edit]"
3610 msgstr "[breyta valkostum]"
3611
3612 msgid "[bouquet edit]"
3613 msgstr "[breyta fléttu]"
3614
3615 msgid "[favourite edit]"
3616 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3617
3618 msgid "[move mode]"
3619 msgstr "[færslu staða]"
3620
3621 msgid "abort alternatives edit"
3622 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3623
3624 msgid "abort bouquet edit"
3625 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3626
3627 msgid "abort favourites edit"
3628 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3629
3630 msgid "about to start"
3631 msgstr "er að byrja"
3632
3633 msgid "add alternatives"
3634 msgstr "bæta við valkosti"
3635
3636 msgid "add bookmark"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "add bouquet"
3640 msgstr "bæta rásavendi við"
3641
3642 msgid "add directory to playlist"
3643 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3644
3645 msgid "add file to playlist"
3646 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3647
3648 msgid "add files to playlist"
3649 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3650
3651 msgid "add marker"
3652 msgstr "bæta við merki"
3653
3654 msgid "add recording (enter recording duration)"
3655 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3656
3657 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3658 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3659
3660 msgid "add recording (indefinitely)"
3661 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3662
3663 msgid "add recording (stop after current event)"
3664 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3665
3666 msgid "add service to bouquet"
3667 msgstr "bæta rás við fléttu"
3668
3669 msgid "add service to favourites"
3670 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3671
3672 msgid "add to parental protection"
3673 msgstr "bæta við foreldra lás"
3674
3675 msgid "advanced"
3676 msgstr "meiri stillingar"
3677
3678 msgid "alphabetic sort"
3679 msgstr "raða í stafrófsröð"
3680
3681 msgid ""
3682 "are you sure you want to restore\n"
3683 "following backup:\n"
3684 msgstr ""
3685 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3686 "eftirfarandi afrit:\n"
3687
3688 msgid "audio tracks"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "back"
3692 msgstr "til baka"
3693
3694 msgid "background image"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "better"
3698 msgstr "betra"
3699
3700 msgid "blacklist"
3701 msgstr "svarti listi"
3702
3703 msgid "by Exif"
3704 msgstr "by Exif"
3705
3706 msgid "change recording (duration)"
3707 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3708
3709 msgid "change recording (endtime)"
3710 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3711
3712 msgid "chapters"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "choose destination directory"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "circular left"
3719 msgstr "hringpólun vinstri"
3720
3721 msgid "circular right"
3722 msgstr "hringpólun hægri"
3723
3724 msgid "clear playlist"
3725 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3726
3727 msgid "color"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "complex"
3731 msgstr "flókinn"
3732
3733 msgid "config menu"
3734 msgstr "stillinga valmynd"
3735
3736 msgid "confirmed"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "connected"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "continue"
3743 msgstr "halda áfram"
3744
3745 msgid "copy to bouquets"
3746 msgstr "afrita til rásavanda"
3747
3748 msgid "create directory"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "daily"
3752 msgstr "daglega"
3753
3754 msgid "day"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "delete"
3758 msgstr "eyða"
3759
3760 msgid "delete cut"
3761 msgstr "eyða klippingu"
3762
3763 msgid "delete playlist entry"
3764 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3765
3766 msgid "delete saved playlist"
3767 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3768
3769 msgid "delete..."
3770 msgstr "eyða...."
3771
3772 msgid "disable"
3773 msgstr "óvirkt"
3774
3775 msgid "disable move mode"
3776 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3777
3778 msgid "disabled"
3779 msgstr "óvirkt"
3780
3781 msgid "disconnected"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "do not change"
3785 msgstr "ekki breyta"
3786
3787 msgid "do nothing"
3788 msgstr "ekki gera neitt"
3789
3790 msgid "don't record"
3791 msgstr "ekki taka upp"
3792
3793 msgid "done!"
3794 msgstr "búinn!"
3795
3796 msgid "edit alternatives"
3797 msgstr "breyta valkosti"
3798
3799 msgid "empty"
3800 msgstr "tómt"
3801
3802 msgid "enable"
3803 msgstr "virkt"
3804
3805 msgid "enable bouquet edit"
3806 msgstr "byrja féttu breytingu"
3807
3808 msgid "enable favourite edit"
3809 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3810
3811 msgid "enable move mode"
3812 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3813
3814 msgid "enabled"
3815 msgstr "virkt"
3816
3817 msgid "end alternatives edit"
3818 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3819
3820 msgid "end bouquet edit"
3821 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3822
3823 msgid "end cut here"
3824 msgstr "enda klippingu hér"
3825
3826 msgid "end favourites edit"
3827 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3828
3829 msgid "equal to"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "exceeds dual layer medium!"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "exit mediaplayer"
3839 msgstr "hætta í spilara"
3840
3841 msgid "exit movielist"
3842 msgstr "loka myndalista"
3843
3844 msgid "failed"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "filename"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "fine-tune your display"
3851 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3852
3853 msgid "font face"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "forward to the next chapter"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "free"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "free diskspace"
3863 msgstr "laust diskpláss"
3864
3865 msgid "go to deep standby"
3866 msgstr "fara í djúpsvefn"
3867
3868 msgid "go to standby"
3869 msgstr "fara í biðstöðu"
3870
3871 msgid "headline"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "hear radio..."
3875 msgstr "hlusta á útvarp...."
3876
3877 msgid "help..."
3878 msgstr "hjálp..."
3879
3880 msgid "hide extended description"
3881 msgstr "fela auka upplýsingar"
3882
3883 msgid "hide player"
3884 msgstr "fela spilara"
3885
3886 msgid "highlighted button"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "horizontal"
3890 msgstr "lárétt"
3891
3892 msgid "hour"
3893 msgstr "klst"
3894
3895 msgid "hours"
3896 msgstr "klst"
3897
3898 msgid "immediate shutdown"
3899 msgstr "slökkva strax"
3900
3901 #, python-format
3902 msgid ""
3903 "incoming call!\n"
3904 "%s calls on %s!"
3905 msgstr ""
3906 "það hringir!\n"
3907 "%s hringingar á %s!"
3908
3909 msgid "init module"
3910 msgstr "stilli einingu"
3911
3912 msgid "insert mark here"
3913 msgstr "setja merki hér"
3914
3915 msgid "jump back to the previous title"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "jump forward to the next title"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "jump to listbegin"
3922 msgstr "fara í byrjun listans"
3923
3924 msgid "jump to listend"
3925 msgstr "fara í enda listans"
3926
3927 msgid "jump to next marked position"
3928 msgstr "fara til næstu merkingar"
3929
3930 msgid "jump to previous marked position"
3931 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3932
3933 msgid "leave movie player..."
3934 msgstr "hætta í spilara"
3935
3936 msgid "left"
3937 msgstr "vinstri"
3938
3939 msgid "length"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "list style compact"
3943 msgstr "stíll lista lítill"
3944
3945 msgid "list style compact with description"
3946 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3947
3948 msgid "list style default"
3949 msgstr "stíll lista venjulegur"
3950
3951 msgid "list style single line"
3952 msgstr "stíll lista, ein lína"
3953
3954 msgid "load playlist"
3955 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3956
3957 msgid "locked"
3958 msgstr "læst"
3959
3960 msgid "loopthrough to"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "manual"
3964 msgstr "handvirkt"
3965
3966 msgid "menu"
3967 msgstr "valmynd"
3968
3969 msgid "menulist"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "mins"
3973 msgstr "mín"
3974
3975 msgid "minute"
3976 msgstr "mínúta"
3977
3978 msgid "minutes"
3979 msgstr "mínútur"
3980
3981 msgid "month"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "move PiP to main picture"
3985 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3986
3987 msgid "movie list"
3988 msgstr "myndalisti"
3989
3990 msgid "multinorm"
3991 msgstr "fjölkerfa"
3992
3993 msgid "never"
3994 msgstr "aldrei"
3995
3996 msgid "next channel"
3997 msgstr "næsta rás"
3998
3999 msgid "next channel in history"
4000 msgstr "næsta rás í sögu"
4001
4002 msgid "no"
4003 msgstr "nei"
4004
4005 msgid "no HDD found"
4006 msgstr "fann ekki harða disk"
4007
4008 msgid "no Picture found"
4009 msgstr "fannst engin mynd"
4010
4011 msgid "no module found"
4012 msgstr "fann ekki einingu"
4013
4014 msgid "no standby"
4015 msgstr "ekki biðstaða"
4016
4017 msgid "no timeout"
4018 msgstr "ekki tímalok"
4019
4020 msgid "none"
4021 msgstr "engin"
4022
4023 msgid "not locked"
4024 msgstr "ekki læst"
4025
4026 msgid "nothing connected"
4027 msgstr "ekkert tengt"
4028
4029 msgid "of a DUAL layer medium used."
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "off"
4036 msgstr "af"
4037
4038 msgid "on"
4039 msgstr "á"
4040
4041 msgid "on READ ONLY medium."
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "once"
4045 msgstr "einu sinni"
4046
4047 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4048 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
4049
4050 msgid "open servicelist"
4051 msgstr "opna rása lista"
4052
4053 msgid "open servicelist(down)"
4054 msgstr "opna rásalista (niður)"
4055
4056 msgid "open servicelist(up)"
4057 msgstr "opna rásalista (upp)"
4058
4059 msgid "pass"
4060 msgstr "í lagi"
4061
4062 msgid "pause"
4063 msgstr "pása"
4064
4065 msgid "play entry"
4066 msgstr "innsláttur"
4067
4068 msgid "play from next mark or playlist entry"
4069 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4070
4071 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4072 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4073
4074 msgid "please press OK when ready"
4075 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4076
4077 msgid "please wait, loading picture..."
4078 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4079
4080 msgid "previous channel"
4081 msgstr "fyrri rás"
4082
4083 msgid "previous channel in history"
4084 msgstr "fyrri rás í sögu"
4085
4086 msgid "rebooting..."
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "record"
4090 msgstr "taka upp"
4091
4092 msgid "recording..."
4093 msgstr "tek upp...."
4094
4095 msgid "remove after this position"
4096 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4097
4098 msgid "remove all alternatives"
4099 msgstr "taka út alla valkosti"
4100
4101 msgid "remove all new found flags"
4102 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4103
4104 msgid "remove before this position"
4105 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4106
4107 msgid "remove bookmark"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "remove directory"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "remove entry"
4114 msgstr "taka út"
4115
4116 msgid "remove from parental protection"
4117 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4118
4119 msgid "remove new found flag"
4120 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4121
4122 msgid "remove selected satellite"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "remove this mark"
4126 msgstr "taka út þetta merki"
4127
4128 msgid "repeat playlist"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "repeated"
4132 msgstr "endurtekinn"
4133
4134 msgid "rewind to the previous chapter"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "right"
4138 msgstr "hægri"
4139
4140 msgid "save playlist"
4141 msgstr "vista spilunarlista"
4142
4143 msgid "scan done!"
4144 msgstr "leit lokið!"
4145
4146 #, python-format
4147 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4148 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4149
4150 msgid "scan state"
4151 msgstr "leitar staða"
4152
4153 msgid "second"
4154 msgstr "sekúnda"
4155
4156 msgid "second cable of motorized LNB"
4157 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4158
4159 msgid "seconds"
4160 msgstr "sekúndur"
4161
4162 msgid "select"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "select .NFI flash file"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "select image from server"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "select movie"
4172 msgstr "veldu mynd"
4173
4174 msgid "select the movie path"
4175 msgstr "velja slóð að mynd"
4176
4177 msgid "service pin"
4178 msgstr "rása kóði"
4179
4180 msgid "setup pin"
4181 msgstr "kóði valmyndar"
4182
4183 msgid "show DVD main menu"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "show EPG..."
4187 msgstr "sýna EPG"
4188
4189 msgid "show all"
4190 msgstr "sýna allt"
4191
4192 msgid "show alternatives"
4193 msgstr "súna valkosti"
4194
4195 msgid "show event details"
4196 msgstr "sýna atriði nánar"
4197
4198 msgid "show extended description"
4199 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4200
4201 msgid "show first tag"
4202 msgstr "sýna fyrsta merki"
4203
4204 msgid "show second tag"
4205 msgstr "sýna annað merki"
4206
4207 msgid "show shutdown menu"
4208 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4209
4210 msgid "show single service EPG..."
4211 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4212
4213 msgid "show tag menu"
4214 msgstr "sýna merkja valmynd"
4215
4216 msgid "show transponder info"
4217 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4218
4219 msgid "shuffle playlist"
4220 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4221
4222 msgid "shutdown"
4223 msgstr "slökkva"
4224
4225 msgid "simple"
4226 msgstr "einfalt"
4227
4228 msgid "skip backward"
4229 msgstr "fara til baka"
4230
4231 msgid "skip backward (enter time)"
4232 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4233
4234 msgid "skip forward"
4235 msgstr "fara áfram"
4236
4237 msgid "skip forward (enter time)"
4238 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4239
4240 msgid "sort by date"
4241 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4242
4243 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "standard"
4247 msgstr "venjulegt"
4248
4249 msgid "standby"
4250 msgstr "biðstaða"
4251
4252 msgid "start cut here"
4253 msgstr "byrja að klippa hér"
4254
4255 msgid "start timeshift"
4256 msgstr "byrja lifandi pásu"
4257
4258 msgid "stereo"
4259 msgstr "víðóma"
4260
4261 msgid "stop PiP"
4262 msgstr "hætta með PiP"
4263
4264 msgid "stop entry"
4265 msgstr "hætta innslætti"
4266
4267 msgid "stop recording"
4268 msgstr "stoppa upptöku"
4269
4270 msgid "stop timeshift"
4271 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4272
4273 msgid "swap PiP and main picture"
4274 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4275
4276 msgid "switch to bookmarks"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "switch to filelist"
4280 msgstr "skipta í skráarlista"
4281
4282 msgid "switch to playlist"
4283 msgstr "skipta í spilunar lista"
4284
4285 msgid "switch to the next audio track"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "switch to the next subtitle language"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "text"
4292 msgstr "texti"
4293
4294 msgid "this recording"
4295 msgstr "þessi upptaka"
4296
4297 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4298 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4299
4300 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4301 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4302
4303 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "unconfirmed"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "unknown service"
4310 msgstr "óþekkt rás"
4311
4312 msgid "until restart"
4313 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4314
4315 msgid "user defined"
4316 msgstr "stillt af notanda"
4317
4318 msgid "vertical"
4319 msgstr "lóðrétt"
4320
4321 msgid "view extensions..."
4322 msgstr "skoða innskot"
4323
4324 msgid "view recordings..."
4325 msgstr "skoða upptökur..."
4326
4327 msgid "wait for ci..."
4328 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4329
4330 msgid "wait for mmi..."
4331 msgstr "bíð eftir mmi..."
4332
4333 msgid "waiting"
4334 msgstr "bíð"
4335
4336 msgid "weekly"
4337 msgstr "vikulega"
4338
4339 msgid "whitelist"
4340 msgstr "hvíti listi"
4341
4342 msgid "year"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "yes"
4346 msgstr "já"
4347
4348 msgid "yes (keep feeds)"
4349 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4350
4351 msgid ""
4352 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4353 "assistance before rebooting your dreambox."
4354 msgstr ""
4355 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4356 "með að endurræsa Dreamboxið."
4357
4358 msgid "zap"
4359 msgstr "stökk"
4360
4361 msgid "zapped"
4362 msgstr "stokkið"
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "\n"
4366 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "\n"
4369 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4370
4371 #~ msgid "\"?"
4372 #~ msgstr "\"?"
4373
4374 #~ msgid "#0000ff"
4375 #~ msgstr "#0000ff"
4376
4377 #~ msgid "#003258"
4378 #~ msgstr "#003258"
4379
4380 #~ msgid "#00ff00"
4381 #~ msgstr "#00ff00"
4382
4383 #~ msgid "#20294a6b"
4384 #~ msgstr "#20294a6b"
4385
4386 #~ msgid "#33294a6b"
4387 #~ msgstr "#33294a6b"
4388
4389 #~ msgid "#77ffffff"
4390 #~ msgstr "#77ffffff"
4391
4392 #~ msgid "#c0c000"
4393 #~ msgstr "#c0c000"
4394
4395 #~ msgid "#ff0000"
4396 #~ msgstr "#ff0000"
4397
4398 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4399 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4400
4401 #~ msgid "0 V"
4402 #~ msgstr "0 V"
4403
4404 #~ msgid "12 V"
4405 #~ msgstr "12 V"
4406
4407 #~ msgid "12V Output"
4408 #~ msgstr "12V Út"
4409
4410 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4411 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4415 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4418 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4419
4420 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4421 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4422
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4425 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4428 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4429
4430 #~ msgid "Add Timer"
4431 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4432
4433 #~ msgid "Add alternative"
4434 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4435
4436 #~ msgid "Add files to playlist"
4437 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4438
4439 #~ msgid "Add service"
4440 #~ msgstr "Bæta við rás"
4441
4442 #~ msgid "Ask before zapping"
4443 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4444
4445 #~ msgid "Audio / Video"
4446 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4447
4448 #~ msgid "Auto show inforbar"
4449 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4450
4451 #~ msgid "Cable provider"
4452 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4453
4454 #~ msgid "Choose Location"
4455 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4456
4457 #~ msgid "Classic"
4458 #~ msgstr "Sígilt"
4459
4460 #~ msgid "Confirm"
4461 #~ msgstr "Staðfestu"
4462
4463 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4464 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4465
4466 #~ msgid "Default"
4467 #~ msgstr "Venjulegt"
4468
4469 #~ msgid "Device Setup..."
4470 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4471
4472 #~ msgid "Disable subtitles"
4473 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4474
4475 #~ msgid ""
4476 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4477 #~ "the plugin \""
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4480 #~ "þetta innskot \""
4481
4482 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4483 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4484
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "Do you really want to download\n"
4487 #~ "the plugin \""
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4490 #~ "þetta innskot \""
4491
4492 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4493 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4494
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "Do you want to stop the current\n"
4497 #~ "(instant) recording?"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4500 #~ "(skyndi) upptöku?"
4501
4502 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4503 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4504
4505 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4506 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4507
4508 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4509 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4510
4511 #~ msgid "Equal to Socket A"
4512 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4513
4514 #~ msgid "Expert Setup"
4515 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4516
4517 #~ msgid "Fast zapping"
4518 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4519
4520 #~ msgid "Games / Plugins"
4521 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4522
4523 #~ msgid "Hello!"
4524 #~ msgstr "Halló!"
4525
4526 #~ msgid "Hide error windows"
4527 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4528
4529 #~ msgid "Invert"
4530 #~ msgstr "Snúa við"
4531
4532 #~ msgid "LCD"
4533 #~ msgstr "LCD"
4534
4535 #~ msgid "LCD Setup"
4536 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4537
4538 #~ msgid "Language"
4539 #~ msgstr "Tungumál"
4540
4541 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4542 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4543
4544 #~ msgid "Movie Menu"
4545 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4546
4547 #~ msgid "Multi bouquets"
4548 #~ msgstr "Margar fléttur"
4549
4550 #~ msgid "NIM "
4551 #~ msgstr "NIM"
4552
4553 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4554 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4555
4556 #~ msgid "Network"
4557 #~ msgstr "Netkerfi"
4558
4559 #~ msgid "Nothing connected"
4560 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4561
4562 #~ msgid "Parental Control"
4563 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4564
4565 #~ msgid "Parental Lock"
4566 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4567
4568 #~ msgid "Positioner mode"
4569 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4570
4571 #~ msgid "Predefined satellite"
4572 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4573
4574 #~ msgid "Quick"
4575 #~ msgstr "Hratt"
4576
4577 #~ msgid "Record Splitsize"
4578 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4582 #~ "now?"
4583 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4587 #~ "restart now?"
4588 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4592 #~ "shutdown now?"
4593 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4597 #~ "reboot now?"
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4600 #~ "núna?"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4604 #~ "restart now?"
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4607 #~ "núna?"
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4611 #~ "shutdown now?"
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4614 #~ "núna?"
4615
4616 #~ msgid "Remember service pin"
4617 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4618
4619 #~ msgid "Remove service"
4620 #~ msgstr "Eyða rás"
4621
4622 #~ msgid "Replace current playlist"
4623 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4624
4625 #~ msgid "Satconfig"
4626 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4627
4628 #~ msgid "Satelliteconfig"
4629 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4630
4631 #~ msgid "Scan NIM"
4632 #~ msgstr "Leita NIM"
4633
4634 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4635 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4636
4637 #~ msgid "Select alternative service"
4638 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4639
4640 #~ msgid "Select reference service"
4641 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4642
4643 #~ msgid "Service scan type needed"
4644 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4645
4646 #~ msgid "Setup Lock"
4647 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4648
4649 #~ msgid "Show Satposition"
4650 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4651
4652 #~ msgid "Show files from %s"
4653 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4654
4655 #~ msgid "Skip confirmations"
4656 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4657
4658 #~ msgid "Slot "
4659 #~ msgstr "Hólf"
4660
4661 #~ msgid "Socket "
4662 #~ msgstr "Tengi"
4663
4664 #~ msgid "Startwizard"
4665 #~ msgstr "Byrja álf"
4666
4667 #~ msgid "Step "
4668 #~ msgstr "Þrep"
4669
4670 #~ msgid "Swap services"
4671 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4672
4673 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4674 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4675
4676 #~ msgid "Timeshifting"
4677 #~ msgstr "Lifandi pása"
4678
4679 #~ msgid "Transpondertype"
4680 #~ msgstr "Gerð sendis"
4681
4682 #~ msgid "UHF Modulator"
4683 #~ msgstr "UHF Mótari"
4684
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4687 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4688 #~ "Error: "
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4691 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4692 #~ "Villa:"
4693
4694 #~ msgid "Usage Settings"
4695 #~ msgstr "Stilla notkun"
4696
4697 #~ msgid "Usage settings"
4698 #~ msgstr "Stillia notkun"
4699
4700 #~ msgid "VCR Switch"
4701 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4702
4703 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4704 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4705
4706 #~ msgid "Yes, scan now"
4707 #~ msgstr "Já, leita núna"
4708
4709 #~ msgid "You selected a playlist"
4710 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4711
4712 #~ msgid "add bouquet..."
4713 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4714
4715 #~ msgid "copy to favourites"
4716 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4717
4718 #~ msgid "empty/unknown"
4719 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4720
4721 #~ msgid "equal to Socket A"
4722 #~ msgstr "eins og tengi A"
4723
4724 #~ msgid "full /etc directory"
4725 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
4726
4727 #~ msgid "list"
4728 #~ msgstr "listi"
4729
4730 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4731 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4732
4733 #~ msgid "play next playlist entry"
4734 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4735
4736 #~ msgid "play previous playlist entry"
4737 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4738
4739 #~ msgid "remove bouquet"
4740 #~ msgstr "eyða fléttu"
4741
4742 #~ msgid "remove service"
4743 #~ msgstr "eyða rás"
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "scan done!\n"
4747 #~ "%d services found!"
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "leit lokið!\n"
4750 #~ "%d rásir fundust!"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "scan done!\n"
4754 #~ "No service found!"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "leit lokið!\n"
4757 #~ "Engin rás fannst!"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "scan done!\n"
4761 #~ "One service found!"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "leit lokið!\n"
4764 #~ "Ein rás fannst!"
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4768 #~ "%d services found!"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4771 #~ "%d rásir fundust!"
4772
4773 #~ msgid "select Slot"
4774 #~ msgstr "veldu hólf"
4775
4776 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4777 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4778
4779 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4780 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4781
4782 #~ msgid "use power delta"
4783 #~ msgstr "nota afl delta"
4784
4785 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4786 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"