dvbci.cpp: fix crash on service stop when more than one CI was used for this service
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Edit the upgrade source address."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Enigma2 will restart after the restore"
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Online update of your Dreambox software."
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press OK on your remote control to continue."
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your Dreambox with a new firmware."
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Restore your backups by date."
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Scan for local packages and install them."
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Select your backup device.\n"
80 "Current device: "
81 msgstr ""
82
83 msgid ""
84 "\n"
85 "View, install and remove available or installed packages."
86 msgstr ""
87
88 msgid " "
89 msgstr ""
90
91 msgid "#000000"
92 msgstr "#000000"
93
94 msgid "#0064c7"
95 msgstr "#0064c7"
96
97 msgid "#25062748"
98 msgstr "#25062748"
99
100 msgid "#389416"
101 msgstr "#389416"
102
103 msgid "#80000000"
104 msgstr "#80000000"
105
106 msgid "#80ffffff"
107 msgstr "#80ffffff"
108
109 msgid "#bab329"
110 msgstr "#bab329"
111
112 msgid "#f23d21"
113 msgstr "#f23d21"
114
115 msgid "#ffffff"
116 msgstr "#ffffff"
117
118 msgid "#ffffffff"
119 msgstr "#ffffffff"
120
121 msgid "%H:%M"
122 msgstr "%H:%M"
123
124 #, python-format
125 msgid "%d jobs are running in the background!"
126 msgstr ""
127
128 #, python-format
129 msgid "%d min"
130 msgstr "%d min"
131
132 #, python-format
133 msgid "%d services found!"
134 msgstr "%d serviços encontrados!"
135
136 msgid "%d.%B %Y"
137 msgstr "%d.%B %Y"
138
139 #, python-format
140 msgid ""
141 "%s\n"
142 "(%s, %d MB free)"
143 msgstr ""
144 "%s\n"
145 "(%s, %d MB livres)"
146
147 #, python-format
148 msgid "%s (%s)\n"
149 msgstr "%s (%s)\n"
150
151 msgid "(ZAP)"
152 msgstr "(ZAP)"
153
154 msgid "(empty)"
155 msgstr "(vazio)"
156
157 msgid "(show optional DVD audio menu)"
158 msgstr ""
159
160 msgid "* Only available if more than one interface is active."
161 msgstr ""
162
163 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
164 msgstr ""
165
166 msgid ".NFI Download failed:"
167 msgstr ""
168
169 msgid ""
170 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
171 msgstr ""
172
173 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
174 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
175
176 msgid "/var directory"
177 msgstr "directoria /var "
178
179 msgid "0"
180 msgstr "0"
181
182 msgid "1"
183 msgstr "1"
184
185 msgid "1.0"
186 msgstr "1.0"
187
188 msgid "1.1"
189 msgstr "1.1"
190
191 msgid "1.2"
192 msgstr "1.2"
193
194 msgid "12V output"
195 msgstr "12V output"
196
197 msgid "13 V"
198 msgstr "13 V"
199
200 msgid "16:10"
201 msgstr "16:10"
202
203 msgid "16:10 Letterbox"
204 msgstr "16:10 Letterbox"
205
206 msgid "16:10 PanScan"
207 msgstr "16:10 PanScan"
208
209 msgid "16:9"
210 msgstr "16:9"
211
212 msgid "16:9 Letterbox"
213 msgstr "16:9 Letterbox"
214
215 msgid "16:9 always"
216 msgstr "16:9 Sempre"
217
218 msgid "18 V"
219 msgstr "18 V"
220
221 msgid "2"
222 msgstr "2"
223
224 msgid "3"
225 msgstr "3"
226
227 msgid "30 minutes"
228 msgstr "30 minutos"
229
230 msgid "4"
231 msgstr "4"
232
233 msgid "4:3"
234 msgstr "4:3"
235
236 msgid "4:3 Letterbox"
237 msgstr "4:3 Letterbox"
238
239 msgid "4:3 PanScan"
240 msgstr "4:3 PanScan"
241
242 msgid "5"
243 msgstr "5"
244
245 msgid "5 minutes"
246 msgstr "5 minutos"
247
248 msgid "50 Hz"
249 msgstr "50 Hz"
250
251 msgid "6"
252 msgstr "6"
253
254 msgid "60 minutes"
255 msgstr "60 minutos"
256
257 msgid "7"
258 msgstr "7"
259
260 msgid "8"
261 msgstr "8"
262
263 msgid "9"
264 msgstr "9"
265
266 msgid "<unknown>"
267 msgstr "<desconhecido>"
268
269 msgid "??"
270 msgstr "??"
271
272 msgid "A"
273 msgstr "A"
274
275 #, python-format
276 msgid ""
277 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
278 "Do you want to keep your version?"
279 msgstr ""
280 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
281 "Deseja manter a sua configuração?"
282
283 msgid ""
284 "A finished record timer wants to set your\n"
285 "Dreambox to standby. Do that now?"
286 msgstr ""
287 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
288 "Continuar?"
289
290 msgid ""
291 "A finished record timer wants to shut down\n"
292 "your Dreambox. Shutdown now?"
293 msgstr ""
294 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
295 "Continuar?"
296
297 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
298 msgstr "gravar lista"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A record has been started:\n"
303 "%s"
304 msgstr ""
305 "Iniciou a gravação:\n"
306 "%s"
307
308 msgid ""
309 "A recording is currently running.\n"
310 "What do you want to do?"
311 msgstr ""
312 "A gravação está a decorrer\n"
313 "O que deseja fazer?"
314
315 msgid ""
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "configure the positioner."
318 msgstr ""
319 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
320 "configurar o posicionador"
321
322 msgid ""
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "start the satfinder."
325 msgstr ""
326 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
327 "busca de satelites"
328
329 #, python-format
330 msgid "A required tool (%s) was not found."
331 msgstr ""
332
333 msgid ""
334 "A sleep timer wants to set your\n"
335 "Dreambox to standby. Do that now?"
336 msgstr ""
337 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
338 "Dreambox em standby. Continuar?"
339
340 msgid ""
341 "A sleep timer wants to shut down\n"
342 "your Dreambox. Shutdown now?"
343 msgstr ""
344 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
345 "Dreambox. Continuar?"
346
347 msgid ""
348 "A timer failed to record!\n"
349 "Disable TV and try again?\n"
350 msgstr ""
351 "O temporizador falhou a gravação!\n"
352 "Tentar de novo?\n"
353
354 msgid "A/V Settings"
355 msgstr "Definições A/V"
356
357 msgid "AA"
358 msgstr "AA"
359
360 msgid "AB"
361 msgstr "AB"
362
363 msgid "AC3 default"
364 msgstr "AC3 por defeito"
365
366 msgid "AC3 downmix"
367 msgstr "AC3 downmix"
368
369 msgid "About"
370 msgstr "Sobre"
371
372 msgid "About..."
373 msgstr "Sobre..."
374
375 msgid "Action on long powerbutton press"
376 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
377
378 msgid "Action:"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Activate Picture in Picture"
382 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
383
384 msgid "Activate network settings"
385 msgstr "Activar definições de rede"
386
387 msgid "Adapter settings"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Add"
391 msgstr "Adicionar"
392
393 msgid "Add Bookmark"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Add a mark"
397 msgstr "Adicionar marca"
398
399 msgid "Add a new title"
400 msgstr "Adicionar novo titulo"
401
402 msgid "Add timer"
403 msgstr "Adicionar Temporizador"
404
405 msgid "Add title"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Add to bouquet"
409 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
410
411 msgid "Add to favourites"
412 msgstr "Adicionar aos favoritos"
413
414 msgid ""
415 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
416 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
417 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
418 "test screens."
419 msgstr ""
420 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
421 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
422 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
423
424 msgid "Advanced"
425 msgstr "Avançadas"
426
427 msgid "Advanced Options"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Advanced Video Setup"
431 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
432
433 msgid "Advanced restore"
434 msgstr ""
435
436 msgid "After event"
437 msgstr "Depois do evento"
438
439 msgid ""
440 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
441 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
442 msgstr ""
443 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
444 "manual da DM."
445
446 msgid "Album"
447 msgstr ""
448
449 msgid "All"
450 msgstr "Todos"
451
452 msgid "All Satellites"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Alpha"
456 msgstr "Alpha"
457
458 msgid "Alternative radio mode"
459 msgstr "Modo radio alternativo"
460
461 msgid "Alternative services tuner priority"
462 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
463
464 msgid "An empty filename is illegal."
465 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
466
467 msgid "An unknown error occured!"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Arabic"
471 msgstr "Arabe"
472
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477
478 msgid ""
479 "Are you sure you want to delete\n"
480 "following backup:\n"
481 msgstr ""
482
483 msgid ""
484 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
489 "Are you sure you want to restore\n"
490 "following backup:\n"
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
495 "Enigma2 will restart after the restore"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Artist"
499 msgstr "Artista"
500
501 msgid "Ask before shutdown:"
502 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
503
504 msgid "Ask user"
505 msgstr "Consultar Utilizador"
506
507 msgid "Aspect Ratio"
508 msgstr "Aspect Ratio"
509
510 msgid "Audio"
511 msgstr "Audio"
512
513 msgid "Audio Options..."
514 msgstr "Opções de Audio"
515
516 msgid "Author: "
517 msgstr ""
518
519 msgid "Authoring mode"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Auto"
523 msgstr "Auto"
524
525 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Auto scart switching"
529 msgstr "UsarAuto Scart"
530
531 msgid "Automatic"
532 msgstr "Automatico"
533
534 msgid "Automatic Scan"
535 msgstr "Busca automatica"
536
537 msgid "Available format variables"
538 msgstr ""
539
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
542
543 msgid "BA"
544 msgstr "BA"
545
546 msgid "BB"
547 msgstr "BB"
548
549 msgid "BER"
550 msgstr "BER"
551
552 msgid "BER:"
553 msgstr "BER:"
554
555 msgid "Back"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Background"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Backup"
562 msgstr "Restauro"
563
564 msgid "Backup Location"
565 msgstr "Local do Backup"
566
567 msgid "Backup Mode"
568 msgstr "Modo do Backup"
569
570 msgid "Backup done."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Backup failed."
574 msgstr ""
575
576 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
577 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
578
579 msgid "Backup running"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Backup running..."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Backup system settings"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Band"
589 msgstr "Banda"
590
591 msgid "Bandwidth"
592 msgstr "Largura de Banda"
593
594 msgid "Begin time"
595 msgstr "Tempo de inicio"
596
597 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
598 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
599
600 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
601 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
602
603 msgid "Behavior when a movie is started"
604 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
605
606 msgid "Behavior when a movie is stopped"
607 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
608
609 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
610 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
611
612 msgid "Bookmarks"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Brightness"
616 msgstr "Brilho"
617
618 msgid "Burn DVD"
619 msgstr "Gravar DVD"
620
621 msgid "Burn existing image to DVD"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Burn to DVD..."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Bus: "
628 msgstr "Bus: "
629
630 msgid ""
631 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
632 "displayed."
633 msgstr ""
634 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
635
636 msgid "C"
637 msgstr ""
638
639 msgid "C-Band"
640 msgstr "Banda C"
641
642 msgid "CF Drive"
643 msgstr "Drive de Compact Flash"
644
645 msgid "CI assignment"
646 msgstr ""
647
648 msgid "CVBS"
649 msgstr "CVBS"
650
651 msgid "Cable"
652 msgstr "Cabo"
653
654 msgid "Cache Thumbnails"
655 msgstr "Cache Thumbnails"
656
657 msgid "Call monitoring"
658 msgstr "Call monitoring"
659
660 msgid "Cancel"
661 msgstr "Cancelar"
662
663 msgid "Cannot parse feed directory"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Capacity: "
667 msgstr "Capacidade"
668
669 msgid "Card"
670 msgstr "Cartão"
671
672 msgid "Catalan"
673 msgstr "Catalão"
674
675 msgid "Change bouquets in quickzap"
676 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
677
678 msgid "Change dir."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Change pin code"
682 msgstr "Alterar o PIN"
683
684 msgid "Change service pin"
685 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
686
687 msgid "Change service pins"
688 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
689
690 msgid "Change setup pin"
691 msgstr "Alterar o PIN"
692
693 msgid "Channel"
694 msgstr "Canal"
695
696 msgid "Channel Selection"
697 msgstr "Selecção de Canal"
698
699 msgid "Channel not in services list"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Channel:"
703 msgstr "Canal"
704
705 msgid "Channellist menu"
706 msgstr "Menu da Lista de Canais"
707
708 msgid "Chap."
709 msgstr ""
710
711 msgid "Chapter"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Chapter:"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Check"
718 msgstr "Verificar"
719
720 msgid "Checking Filesystem..."
721 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
722
723 msgid "Choose Tuner"
724 msgstr "Escolha o Tuner"
725
726 msgid "Choose backup files"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Choose backup location"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Choose bouquet"
733 msgstr "Escolha o Bouquet"
734
735 msgid "Choose source"
736 msgstr "Escolha a fonte"
737
738 msgid "Choose target folder"
739 msgstr "Seleccione "
740
741 msgid "Choose upgrade source"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Choose your Skin"
745 msgstr "Escolha o Tema"
746
747 msgid "Circular left"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Circular right"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Cleanup"
754 msgstr "Eliminar"
755
756 msgid "Clear before scan"
757 msgstr "Eliminar antes da Busca"
758
759 msgid "Clear log"
760 msgstr "Eliminar o log"
761
762 msgid "Close"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Code rate high"
766 msgstr "Codigo alto"
767
768 msgid "Code rate low"
769 msgstr "Codigo baixo"
770
771 msgid "Coderate HP"
772 msgstr "Coderate HP"
773
774 msgid "Coderate LP"
775 msgstr "Coderate LP"
776
777 msgid "Collection name"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Collection settings"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Color Format"
784 msgstr "Formato da cor"
785
786 msgid "Command execution..."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Command order"
790 msgstr "Ordem de comando"
791
792 msgid "Committed DiSEqC command"
793 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
794
795 msgid "Common Interface"
796 msgstr "Interface Comum"
797
798 msgid "Common Interface Assignment"
799 msgstr ""
800
801 msgid "CommonInterface"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Communication"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Compact Flash"
808 msgstr "Compact Flash"
809
810 msgid "Compact flash card"
811 msgstr "Cartão Compact Flash"
812
813 msgid "Complete"
814 msgstr "Completo"
815
816 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Config"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Configuration Mode"
823 msgstr "Modo de configuração"
824
825 msgid "Configuring"
826 msgstr "A configurar"
827
828 msgid "Conflicting timer"
829 msgstr "Conflito no Temporizador"
830
831 msgid "Connected to"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Connected to Fritz!Box!"
835 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
836
837 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
838 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
839
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Connection to Fritz!Box\n"
843 "failed! (%s)\n"
844 "retrying..."
845 msgstr ""
846 "Ligação ao Fritz!Box\n"
847 "falhou! (%s)\n"
848 "Tentar de novo..."
849
850 msgid "Constellation"
851 msgstr "Constelação"
852
853 msgid "Content does not fit on DVD!"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Continue in background"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Continue playing"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Contrast"
863 msgstr "Contraste"
864
865 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
869 msgstr ""
870
871 #, python-format
872 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Create DVD-ISO"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Create movie folder failed"
879 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
880
881 #, python-format
882 msgid "Creating directory %s failed."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Creating partition failed"
886 msgstr "Falhou a criação da partição"
887
888 msgid "Croatian"
889 msgstr "Croata"
890
891 msgid "Current Transponder"
892 msgstr "Transponder actual"
893
894 msgid "Current settings:"
895 msgstr "Definições actuais:"
896
897 msgid "Current version:"
898 msgstr "Versão instalada"
899
900 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
901 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
902
903 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
904 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
905
906 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
907 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
908
909 msgid "Customize"
910 msgstr "Personalizar"
911
912 msgid "Cut"
913 msgstr "Cortar"
914
915 msgid "Cutlist editor..."
916 msgstr "Editor de corte das listas"
917
918 msgid "Czech"
919 msgstr "Checo"
920
921 msgid "D"
922 msgstr ""
923
924 msgid "DHCP"
925 msgstr ""
926
927 msgid "DVB-S"
928 msgstr "DVB-S"
929
930 msgid "DVB-S2"
931 msgstr "DVB-S2"
932
933 msgid "DVD Player"
934 msgstr ""
935
936 msgid "DVD media toolbox"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Danish"
940 msgstr "Dinamarquês"
941
942 msgid "Date"
943 msgstr "Data"
944
945 msgid "Deep Standby"
946 msgstr "Desligar"
947
948 msgid "Default Settings"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Default services lists"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Default settings"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Delay"
958 msgstr "Atraso"
959
960 msgid "Delete"
961 msgstr "Apagar"
962
963 msgid "Delete entry"
964 msgstr "Apagar entrada"
965
966 msgid "Delete failed!"
967 msgstr "Falhou o apagar"
968
969 #, python-format
970 msgid ""
971 "Delete no more configured satellite\n"
972 "%s?"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Description"
976 msgstr "Descrição"
977
978 msgid "Deselect"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Destination directory"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Details"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Detected HDD:"
988 msgstr "Disco rígido detectado:"
989
990 msgid "Detected NIMs:"
991 msgstr "NIMs detectado:"
992
993 msgid "DiSEqC"
994 msgstr "DiSEqC"
995
996 msgid "DiSEqC A/B"
997 msgstr "DiSEqC A/B"
998
999 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1000 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1001
1002 msgid "DiSEqC mode"
1003 msgstr "Modo DiSEqC"
1004
1005 msgid "DiSEqC repeats"
1006 msgstr "Repetições DiSEqC"
1007
1008 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Directory %s nonexistent."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Disable"
1016 msgstr "Desabilitar"
1017
1018 msgid "Disable Picture in Picture"
1019 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
1020
1021 msgid "Disable Subtitles"
1022 msgstr "Desabilitar Legendas"
1023
1024 msgid "Disable timer"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Disabled"
1028 msgstr "Desabilitado"
1029
1030 #, python-format
1031 msgid ""
1032 "Disconnected from\n"
1033 "Fritz!Box! (%s)\n"
1034 "retrying..."
1035 msgstr ""
1036 "Desligado de\n"
1037 "Fritz!Box! (%s)\n"
1038 "a tentar..."
1039
1040 msgid "Dish"
1041 msgstr "Antena"
1042
1043 msgid "Display 16:9 content as"
1044 msgstr "Mostrar em 16:9"
1045
1046 msgid "Display 4:3 content as"
1047 msgstr "Mostrar em 4:3"
1048
1049 msgid "Display >16:9 content as"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Display Setup"
1053 msgstr "Definições do Display"
1054
1055 msgid "Display and Userinterface"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, python-format
1059 msgid ""
1060 "Do you really want to REMOVE\n"
1061 "the plugin \"%s\"?"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1066 "This could take lots of time!"
1067 msgstr ""
1068 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1069 "Pode levar algum tempo!!!"
1070
1071 #, python-format
1072 msgid "Do you really want to delete %s?"
1073 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1074
1075 #, python-format
1076 msgid ""
1077 "Do you really want to download\n"
1078 "the plugin \"%s\"?"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid ""
1082 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1083 "All data on the disk will be lost!"
1084 msgstr ""
1085 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1086 "Todos os dados serão perdidos!"
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, python-format
1093 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid ""
1097 "Do you want to backup now?\n"
1098 "After pressing OK, please wait!"
1099 msgstr ""
1100 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1101 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1102
1103 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Do you want to do a service scan?"
1110 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1111
1112 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1113 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1114
1115 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1116 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1117
1118 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Do you want to install the package:\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Do you want to restore your settings?"
1137 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1138
1139 msgid "Do you want to resume this playback?"
1140 msgstr "Deseja continuar?"
1141
1142 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid ""
1146 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1147 "After pressing OK, please wait!"
1148 msgstr ""
1149 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1150 "Carregue OK, por favor espere!"
1151
1152 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1156 msgstr "Deseja ver o manual?"
1157
1158 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1159 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1160
1161 #, python-format
1162 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1163 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1164
1165 #, python-format
1166 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1167 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1168
1169 #, python-format
1170 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Download"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Download Plugins"
1180 msgstr "Descarregar Plugins"
1181
1182 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Downloadable new plugins"
1186 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1187
1188 msgid "Downloadable plugins"
1189 msgstr "Plugins para descarregar"
1190
1191 msgid "Downloading"
1192 msgstr "Downloading"
1193
1194 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1195 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1196
1197 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Dutch"
1201 msgstr "Holandês"
1202
1203 msgid "E"
1204 msgstr "E"
1205
1206 msgid "EPG Selection"
1207 msgstr "Selecção do EPG"
1208
1209 #, python-format
1210 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1211 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1212
1213 msgid "East"
1214 msgstr "Este"
1215
1216 msgid "Edit"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Edit DNS"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Edit IPKG source URL..."
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Edit Title"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Edit chapters of current title"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Edit services list"
1232 msgstr "Editar lista de canais"
1233
1234 msgid "Edit settings"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Edit title"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Electronic Program Guide"
1247 msgstr "Electronic Program Guide"
1248
1249 msgid "Enable"
1250 msgstr "Activar"
1251
1252 msgid "Enable 5V for active antenna"
1253 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1254
1255 msgid "Enable multiple bouquets"
1256 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1257
1258 msgid "Enable parental control"
1259 msgstr "Activar Controle Paternal"
1260
1261 msgid "Enable timer"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Enabled"
1265 msgstr "Activar"
1266
1267 msgid "Encryption"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Encryption Key"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Encryption Keytype"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Encryption Type"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "End time"
1280 msgstr "Tempo final"
1281
1282 msgid "EndTime"
1283 msgstr "Terminado"
1284
1285 msgid "English"
1286 msgstr "Inglês"
1287
1288 msgid ""
1289 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1290 "\n"
1291 "If you experience any problems please contact\n"
1292 "stephan@reichholf.net\n"
1293 "\n"
1294 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1295 msgstr ""
1296 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1297 "\n"
1298 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1299 "stephan@reichholf.net\n"
1300 "\n"
1301 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1302
1303 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1304 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1305 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1306 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1307 #.       "fast forward". 
1308 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1309 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1310
1311 msgid "Enter Rewind at speed"
1312 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1313
1314 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Enter main menu..."
1321 msgstr "Menu Principal"
1322
1323 msgid "Enter the service pin"
1324 msgstr "Introduzir o PIN"
1325
1326 msgid "Error"
1327 msgstr "Erro"
1328
1329 msgid "Error executing plugin"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, python-format
1333 msgid ""
1334 "Error: %s\n"
1335 "Retry?"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Eventview"
1339 msgstr "Ver Evento"
1340
1341 msgid "Everything is fine"
1342 msgstr "Tudo OK"
1343
1344 msgid "Execution Progress:"
1345 msgstr "Progresso"
1346
1347 msgid "Execution finished!!"
1348 msgstr "Terminado"
1349
1350 msgid "Exif"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Exit"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Exit editor"
1357 msgstr "Sair do Editor"
1358
1359 msgid "Exit the wizard"
1360 msgstr "Sair"
1361
1362 msgid "Exit wizard"
1363 msgstr "Sair"
1364
1365 msgid "Expert"
1366 msgstr "Expert"
1367
1368 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Extended Setup..."
1372 msgstr "Configurações avançadas"
1373
1374 msgid "Extensions"
1375 msgstr "Extensões"
1376
1377 msgid "FEC"
1378 msgstr "FEC"
1379
1380 msgid "Factory reset"
1381 msgstr "Reset de Fabrica"
1382
1383 msgid "Failed"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Fast"
1387 msgstr "Rápido"
1388
1389 msgid "Fast DiSEqC"
1390 msgstr "DiSEqC rápido"
1391
1392 msgid "Fast Forward speeds"
1393 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1394
1395 msgid "Fast epoch"
1396 msgstr "Epoch Rapido"
1397
1398 msgid "Favourites"
1399 msgstr "Favoritos"
1400
1401 msgid "Filesystem Check..."
1402 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1403
1404 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1405 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1406
1407 msgid "Finetune"
1408 msgstr "Sintonizar fino"
1409
1410 msgid "Finished"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Finished configuring your network"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Finished restarting your network"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Finnish"
1420 msgstr "Finlandês"
1421
1422 msgid ""
1423 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Flash"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Flashing failed"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Format"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1436 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1437
1438 msgid "Frame size in full view"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "French"
1442 msgstr "Francês"
1443
1444 msgid "Frequency"
1445 msgstr "Frequencia"
1446
1447 msgid "Frequency bands"
1448 msgstr "bandas de frequência"
1449
1450 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1451 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1452
1453 msgid "Frequency steps"
1454 msgstr "Etapas da frequência "
1455
1456 msgid "Fri"
1457 msgstr "Sex"
1458
1459 msgid "Friday"
1460 msgstr "Sexta feira"
1461
1462 msgid "Frisian"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1466 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1467
1468 #, python-format
1469 msgid "Frontprocessor version: %d"
1470 msgstr "Versão do Processador: %d"
1471
1472 msgid "Fsck failed"
1473 msgstr "Fsck failed"
1474
1475 msgid "Function not yet implemented"
1476 msgstr "Função não implementada"
1477
1478 msgid ""
1479 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1480 "Do you want to Restart the GUI now?"
1481 msgstr ""
1482 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1483 "Deseja reiniciar agora? "
1484
1485 msgid "Gateway"
1486 msgstr "Gateway"
1487
1488 msgid "General AC3 Delay"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "General AC3 delay"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "General PCM Delay"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "General PCM delay"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Genre"
1501 msgstr "Genero"
1502
1503 msgid "German"
1504 msgstr "Alemão"
1505
1506 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1507 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1508
1509 msgid "Goto 0"
1510 msgstr "Ir para 0"
1511
1512 msgid "Goto position"
1513 msgstr "Ir para posição"
1514
1515 msgid "Graphical Multi EPG"
1516 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1517
1518 msgid "Greek"
1519 msgstr "Grego"
1520
1521 msgid "Guard Interval"
1522 msgstr "Intervalo"
1523
1524 msgid "Guard interval mode"
1525 msgstr "Manter  modo intervalo"
1526
1527 msgid "Harddisk"
1528 msgstr "Disco rigido"
1529
1530 msgid "Harddisk setup"
1531 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1532
1533 msgid "Harddisk standby after"
1534 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1535
1536 msgid "Hidden network SSID"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Hierarchy Information"
1540 msgstr "Informação hierarquica"
1541
1542 msgid "Hierarchy mode"
1543 msgstr "Modo Hierárquico"
1544
1545 msgid "High bitrate support"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Horizontal"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "How many minutes do you want to record?"
1552 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1553
1554 msgid "Hungarian"
1555 msgstr "Hungaro"
1556
1557 msgid "IP Address"
1558 msgstr "Endereço IP"
1559
1560 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "ISO path"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Icelandic"
1567 msgstr "Islandês"
1568
1569 msgid "If you can see this page, please press OK."
1570 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1571
1572 msgid ""
1573 "If you see this, something is wrong with\n"
1574 "your scart connection. Press OK to return."
1575 msgstr ""
1576 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1577 "Carregue OK."
1578
1579 msgid ""
1580 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1581 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1582 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1583 "possible.\n"
1584 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1585 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1586 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1587 "step.\n"
1588 "If you are happy with the result, press OK."
1589 msgstr ""
1590 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1591 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1592 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1593 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1594 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1595 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1596 "passo.\n"
1597 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1598
1599 msgid "Image flash utility"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Image-Upgrade"
1603 msgstr "Actualizar imagem"
1604
1605 msgid "In Progress"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid ""
1609 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1610 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1611
1612 msgid "Increased voltage"
1613 msgstr "Aumento de voltagem"
1614
1615 msgid "Index"
1616 msgstr "Index"
1617
1618 msgid "InfoBar"
1619 msgstr "Barra de Info"
1620
1621 msgid "Infobar timeout"
1622 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1623
1624 msgid "Information"
1625 msgstr "Informação"
1626
1627 msgid "Init"
1628 msgstr "Inicio"
1629
1630 msgid "Initialization..."
1631 msgstr "A iniciar...."
1632
1633 msgid "Initialize"
1634 msgstr "Iniciado"
1635
1636 msgid "Initializing Harddisk..."
1637 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1638
1639 msgid "Input"
1640 msgstr "Entrada"
1641
1642 msgid "Install"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Install a new image with a USB stick"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Install a new image with your web browser"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Install local IPKG"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Install or remove finished."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Install settings, skins, software..."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Install software updates..."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid ""
1664 "Install/\n"
1665 "Remove"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Installation finished."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Installing"
1672 msgstr "A instalar"
1673
1674 msgid "Installing Software..."
1675 msgstr "A instalar o software..."
1676
1677 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Installing package content... Please wait..."
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Instant Record..."
1687 msgstr "Gravar agora..."
1688
1689 msgid "Integrated Ethernet"
1690 msgstr "Ethernet integrada"
1691
1692 msgid "Integrated Wireless"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Intermediate"
1696 msgstr "Intermediario"
1697
1698 msgid "Internal Flash"
1699 msgstr "Flash Interna"
1700
1701 msgid "Invalid Location"
1702 msgstr "Localização Inválida"
1703
1704 #, python-format
1705 msgid "Invalid directory selected: %s"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Inversion"
1709 msgstr "Inversão"
1710
1711 msgid "Invert display"
1712 msgstr "Inverter o Display"
1713
1714 msgid "Ipkg"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Italian"
1718 msgstr "Italiano"
1719
1720 msgid "Job View"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1724 msgid "Just Scale"
1725 msgstr "Modo Escala"
1726
1727 msgid "Keyboard"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Keyboard Map"
1731 msgstr "Mapa do Teclado"
1732
1733 msgid "Keyboard Setup"
1734 msgstr "Config. do Teclado"
1735
1736 msgid "Keymap"
1737 msgstr "Mapa das teclas"
1738
1739 msgid "LAN Adapter"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "LNB"
1743 msgstr "LNB"
1744
1745 msgid "LOF"
1746 msgstr "LOF"
1747
1748 msgid "LOF/H"
1749 msgstr "LOF/H"
1750
1751 msgid "LOF/L"
1752 msgstr "LOF/L"
1753
1754 msgid "Language selection"
1755 msgstr "Selecção do Idioma"
1756
1757 msgid "Language..."
1758 msgstr "Idioma"
1759
1760 msgid "Last speed"
1761 msgstr "Ultima velocidade"
1762
1763 msgid "Latitude"
1764 msgstr "Latitude"
1765
1766 msgid "Latvian"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Leave DVD Player?"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Left"
1773 msgstr "Esquerda"
1774
1775 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1779 msgid "Letterbox"
1780 msgstr "Letterbox"
1781
1782 msgid "Limit east"
1783 msgstr "Limite de Este"
1784
1785 msgid "Limit west"
1786 msgstr "Limite de Oeste"
1787
1788 msgid "Limited character set for recording filenames"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Limits off"
1792 msgstr "Desligar limites"
1793
1794 msgid "Limits on"
1795 msgstr "Ligar limites"
1796
1797 msgid "Link:"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "List of Storage Devices"
1804 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1805
1806 msgid "Lithuanian"
1807 msgstr "Lituano"
1808
1809 msgid "Load"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Local Network"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Location"
1819 msgstr "Localização"
1820
1821 msgid "Lock:"
1822 msgstr "Lock:"
1823
1824 msgid "Log results to harddisk"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Long Keypress"
1828 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1829
1830 msgid "Longitude"
1831 msgstr "Longitude"
1832
1833 msgid "MMC Card"
1834 msgstr "Cartão MMC"
1835
1836 msgid "MORE"
1837 msgstr "MAIS"
1838
1839 msgid "Main menu"
1840 msgstr "Menu Principal"
1841
1842 msgid "Mainmenu"
1843 msgstr "MenuPrincipal"
1844
1845 msgid "Make this mark an 'in' point"
1846 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1847
1848 msgid "Make this mark an 'out' point"
1849 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1850
1851 msgid "Make this mark just a mark"
1852 msgstr "Marcar Somente"
1853
1854 msgid "Manage your receiver's software"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Manual Scan"
1858 msgstr "Busca Manual"
1859
1860 msgid "Manual transponder"
1861 msgstr "Transponder Manual"
1862
1863 msgid "Manufacturer"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Margin after record"
1867 msgstr "Margem depois de gravar"
1868
1869 msgid "Margin before record (minutes)"
1870 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1871
1872 msgid "Media player"
1873 msgstr "Reprodutor de Media"
1874
1875 msgid "MediaPlayer"
1876 msgstr "ReprodutorMedia"
1877
1878 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Medium is not empty!"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Menu"
1885 msgstr "Menu"
1886
1887 msgid "Message"
1888 msgstr "Mensagem"
1889
1890 msgid "Message..."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Mkfs failed"
1894 msgstr "Falha em Mkfs"
1895
1896 msgid "Mode"
1897 msgstr "Modo"
1898
1899 msgid "Model: "
1900 msgstr "Modelo:"
1901
1902 msgid "Modulation"
1903 msgstr "Modulação"
1904
1905 msgid "Modulator"
1906 msgstr "Modulador"
1907
1908 msgid "Mon"
1909 msgstr "Seg"
1910
1911 msgid "Mon-Fri"
1912 msgstr "Seg-Sex"
1913
1914 msgid "Monday"
1915 msgstr "Segunda-feira"
1916
1917 msgid "Mount failed"
1918 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1919
1920 msgid "Move Picture in Picture"
1921 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1922
1923 msgid "Move east"
1924 msgstr "Mover Este"
1925
1926 msgid "Move west"
1927 msgstr "Mover Oeste"
1928
1929 msgid "Movielist menu"
1930 msgstr "Menu da lista de filmes"
1931
1932 msgid "Multi EPG"
1933 msgstr "EPG Multi"
1934
1935 msgid "Multimedia"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Multiple service support"
1939 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1940
1941 msgid "Multisat"
1942 msgstr "Satelites Multiplos"
1943
1944 msgid "Mute"
1945 msgstr "Mute"
1946
1947 msgid "N/A"
1948 msgstr "N/A"
1949
1950 msgid "NEXT"
1951 msgstr "Próximo"
1952
1953 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "NOW"
1957 msgstr "Agora"
1958
1959 msgid "NTSC"
1960 msgstr "NTSC"
1961
1962 msgid "Name"
1963 msgstr "Nome"
1964
1965 msgid "Nameserver"
1966 msgstr "Nome do Server"
1967
1968 #, python-format
1969 msgid "Nameserver %d"
1970 msgstr "Nameserver %d"
1971
1972 msgid "Nameserver Setup"
1973 msgstr "Nameserver Setup"
1974
1975 msgid "Nameserver settings"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Netmask"
1979 msgstr "Máscara"
1980
1981 msgid "Network"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Network Configuration..."
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Network Mount"
1988 msgstr "Mount da Rede"
1989
1990 msgid "Network SSID"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Network Setup"
1994 msgstr "Config.de rede"
1995
1996 msgid "Network scan"
1997 msgstr "Scan de rede"
1998
1999 msgid "Network setup"
2000 msgstr "Config.de rede"
2001
2002 msgid "Network test"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Network test..."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Network..."
2009 msgstr "Rede..."
2010
2011 msgid "Network:"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "NetworkWizard"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "New"
2018 msgstr "Novo"
2019
2020 msgid "New pin"
2021 msgstr "Novo Pin"
2022
2023 msgid "New version:"
2024 msgstr "Nova Versão:"
2025
2026 msgid "Next"
2027 msgstr "Seguinte"
2028
2029 msgid "No"
2030 msgstr "Não"
2031
2032 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2036 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
2037
2038 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2039 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
2040
2041 msgid "No Networks found"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "No backup needed"
2045 msgstr "Não necessita de BackUp"
2046
2047 msgid ""
2048 "No data on transponder!\n"
2049 "(Timeout reading PAT)"
2050 msgstr ""
2051 "Nenhuns dados no transponder!\n"
2052 "(Timeout reading PAT)"
2053
2054 msgid "No description available."
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "No details for this image file"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "No displayable files on this medium found!"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2064 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
2065
2066 msgid "No free tuner!"
2067 msgstr "Nenhum tuner livre!"
2068
2069 msgid ""
2070 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2071 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
2072
2073 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2074 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
2075
2076 msgid "No positioner capable frontend found."
2077 msgstr "Não encontrou posicionador."
2078
2079 msgid "No satellite frontend found!!"
2080 msgstr "Não encontrou o Satelite."
2081
2082 msgid "No tags are set on these movies."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2086 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
2087
2088 msgid ""
2089 "No tuner is enabled!\n"
2090 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2091 msgstr ""
2092 "Nenhum tuner activo!\n"
2093 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
2094
2095 msgid "No useable USB stick found"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid ""
2099 "No valid service PIN found!\n"
2100 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2101 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2102 msgstr ""
2103 "PIN invalido!\n"
2104 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2105 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2106
2107 msgid ""
2108 "No valid setup PIN found!\n"
2109 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2110 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2111 msgstr ""
2112 "PIN invalido!\n"
2113 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2114 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2115
2116 msgid ""
2117 "No working local network adapter found.\n"
2118 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2119 "configured correctly."
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid ""
2123 "No working wireless network adapter found.\n"
2124 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2125 "network is configured correctly."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "No working wireless network interface found.\n"
2130 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2131 "your local network interface."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "No, but restart from begin"
2135 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2136
2137 msgid "No, do nothing."
2138 msgstr "Não."
2139
2140 msgid "No, just start my dreambox"
2141 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2142
2143 msgid "No, scan later manually"
2144 msgstr "Não,busca manual depois"
2145
2146 msgid "None"
2147 msgstr "Nenhum"
2148
2149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2150 msgid "Nonlinear"
2151 msgstr "Não Linear"
2152
2153 msgid "North"
2154 msgstr "Norte"
2155
2156 msgid "Norwegian"
2157 msgstr "Norueguês"
2158
2159 #, python-format
2160 msgid ""
2161 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2162 "required, %d MB available)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid ""
2166 "Nothing to scan!\n"
2167 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2168 msgstr ""
2169 "Nada para pesquisar!\n"
2170 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2171
2172 msgid "Now Playing"
2173 msgstr "A Reproduzir"
2174
2175 msgid ""
2176 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2177 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2178 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2179 msgstr ""
2180 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2181 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2182 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2183
2184 msgid "OK"
2185 msgstr "OK"
2186
2187 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2188 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2189
2190 msgid "OSD Settings"
2191 msgstr "Definições OSD"
2192
2193 msgid "OSD visibility"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Off"
2197 msgstr "Desligado"
2198
2199 msgid "On"
2200 msgstr "Ligado"
2201
2202 msgid "One"
2203 msgstr "Um"
2204
2205 msgid "Online-Upgrade"
2206 msgstr "Actualiização Online"
2207
2208 msgid "Only Free scan"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Orbital Position"
2212 msgstr "Posição Orbital"
2213
2214 msgid "PAL"
2215 msgstr "PAL"
2216
2217 msgid "PIDs"
2218 msgstr "PIDs"
2219
2220 msgid "Package details for: "
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Package list update"
2224 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2225
2226 msgid "Packet management"
2227 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2228
2229 msgid "Packet manager"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Page"
2233 msgstr "Página"
2234
2235 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2236 msgid "Pan&Scan"
2237 msgstr "Pan&Scan"
2238
2239 msgid "Parent Directory"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Parental control"
2243 msgstr "Controle Paternal"
2244
2245 msgid "Parental control services Editor"
2246 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2247
2248 msgid "Parental control setup"
2249 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2250
2251 msgid "Parental control type"
2252 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2253
2254 msgid "Pause movie at end"
2255 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2256
2257 msgid "PiPSetup"
2258 msgstr "Configurar PiP"
2259
2260 msgid "PicturePlayer"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2264 msgid "Pillarbox"
2265 msgstr "Pillarbox"
2266
2267 msgid "Pilot"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Pin code needed"
2271 msgstr "Necessita do PIN"
2272
2273 msgid "Play"
2274 msgstr "Play"
2275
2276 msgid "Play Audio-CD..."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Play DVD"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Play Music..."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Play recorded movies..."
2286 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2287
2288 msgid "Please Reboot"
2289 msgstr "Por favor reinicie"
2290
2291 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2292 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2293
2294 msgid "Please change recording endtime"
2295 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2296
2297 msgid "Please check your network settings!"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Please choose an extension..."
2304 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2305
2306 msgid "Please choose he package..."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2314 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2318 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2319
2320 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2321 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2322
2323 msgid "Please enter a name for the new marker"
2324 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2325
2326 msgid "Please enter a new filename"
2327 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2328
2329 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2330 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2331
2332 msgid "Please enter name of the new directory"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Please enter the correct pin code"
2336 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2337
2338 msgid "Please enter the old pin code"
2339 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2340
2341 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2342 msgstr "Siga as instruções na TV"
2343
2344 msgid ""
2345 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2346 "therefore the default directory is being used instead."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Please press OK to continue."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Please press OK!"
2353 msgstr "Carregue em OK"
2354
2355 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Please select a playlist to delete..."
2359 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2360
2361 msgid "Please select a playlist..."
2362 msgstr "seleciona uma lista"
2363
2364 msgid "Please select a subservice to record..."
2365 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2366
2367 msgid "Please select a subservice..."
2368 msgstr "Selecione um subserviço..."
2369
2370 msgid "Please select medium to use as backup location"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Please select tag to filter..."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Please select target directory or medium"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Please select the movie path..."
2380 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2381
2382 msgid "Please set up tuner B"
2383 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2384
2385 msgid "Please set up tuner C"
2386 msgstr "Configure tuner C"
2387
2388 msgid "Please set up tuner D"
2389 msgstr "Configure tuner D"
2390
2391 msgid ""
2392 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2393 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2394 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2395 msgstr ""
2396 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2397 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2398 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2399
2400 msgid ""
2401 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2402 "the OK button."
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Please wait while we configure your network..."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Please wait..."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Please wait... Loading list..."
2421 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2422
2423 msgid "Plugin browser"
2424 msgstr "Plugins Instalados"
2425
2426 msgid "Plugin manager"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Plugins"
2430 msgstr "Plugins"
2431
2432 msgid "Polarity"
2433 msgstr "Polaridade"
2434
2435 msgid "Polarization"
2436 msgstr "Polarização"
2437
2438 msgid "Polish"
2439 msgstr "Polaco"
2440
2441 msgid "Port A"
2442 msgstr "Porta A"
2443
2444 msgid "Port B"
2445 msgstr "Porta B"
2446
2447 msgid "Port C"
2448 msgstr "Porta C"
2449
2450 msgid "Port D"
2451 msgstr "Porta D"
2452
2453 msgid "Portuguese"
2454 msgstr "Português"
2455
2456 msgid "Positioner"
2457 msgstr "Posicionador"
2458
2459 msgid "Positioner fine movement"
2460 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2461
2462 msgid "Positioner movement"
2463 msgstr "Movimento do Posicionador"
2464
2465 msgid "Positioner setup"
2466 msgstr "Definições do Posicionador"
2467
2468 msgid "Positioner storage"
2469 msgstr "Gravar no Posicionador"
2470
2471 msgid "Power threshold in mA"
2472 msgstr "Power em mA"
2473
2474 msgid "Predefined transponder"
2475 msgstr "Transponder pré-definido"
2476
2477 msgid "Preparing... Please wait"
2478 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2479
2480 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Press OK to activate the settings."
2484 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2485
2486 msgid "Press OK to edit the settings."
2487 msgstr ""
2488
2489 #, python-format
2490 msgid "Press OK to get further details for %s"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Press OK to scan"
2494 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2495
2496 msgid "Press OK to start the scan"
2497 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2498
2499 msgid "Prev"
2500 msgstr "Ant"
2501
2502 msgid "Preview menu"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Primary DNS"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Priority"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Properties of current title"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Protect services"
2515 msgstr "Proteger Serviços"
2516
2517 msgid "Protect setup"
2518 msgstr "Definições de Protecção"
2519
2520 msgid "Provider"
2521 msgstr "Provedor"
2522
2523 msgid "Provider to scan"
2524 msgstr "Provedor a procurar"
2525
2526 msgid "Providers"
2527 msgstr "Provedores"
2528
2529 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Quick"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Quickzap"
2536 msgstr "Zap Rápido"
2537
2538 msgid "RC Menu"
2539 msgstr "Menu RC"
2540
2541 msgid "RF output"
2542 msgstr "Saida RF"
2543
2544 msgid "RGB"
2545 msgstr "RGB"
2546
2547 msgid "RSS Feed URI"
2548 msgstr "RSS Feed URI"
2549
2550 msgid "Radio"
2551 msgstr "Radio"
2552
2553 msgid "Ram Disk"
2554 msgstr "Disco Ram"
2555
2556 msgid "Random"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Really close without saving settings?"
2560 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2561
2562 msgid "Really delete done timers?"
2563 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2564
2565 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2566 msgstr "Deseja realmente sair?"
2567
2568 msgid "Really reboot now?"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Really restart now?"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Really shutdown now?"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Reboot"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Reception Settings"
2581 msgstr "Definições de recepção"
2582
2583 msgid "Record"
2584 msgstr "Gravar"
2585
2586 #, python-format
2587 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Recorded files..."
2591 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2592
2593 msgid "Recording"
2594 msgstr "A gravar"
2595
2596 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Recordings"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Recordings always have priority"
2603 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2604
2605 msgid "Reenter new pin"
2606 msgstr "Reintroduza o PIN"
2607
2608 msgid "Refresh Rate"
2609 msgstr "Refresh Rate"
2610
2611 msgid "Refresh rate selection."
2612 msgstr "Selecção do refresh rate"
2613
2614 msgid "Reload"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Remove"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Remove Bookmark"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Remove Plugins"
2624 msgstr "Remover Plugins"
2625
2626 msgid "Remove a mark"
2627 msgstr "Remover Marca"
2628
2629 msgid "Remove currently selected title"
2630 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2631
2632 msgid "Remove finished."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Remove plugins"
2636 msgstr "Remover plugins"
2637
2638 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Remove timer"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Remove title"
2648 msgstr "Remover o título"
2649
2650 msgid "Removing"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, python-format
2654 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Rename"
2658 msgstr "Renomear"
2659
2660 msgid "Repeat"
2661 msgstr "Repetir"
2662
2663 msgid "Repeat Type"
2664 msgstr "Tempo de repetição"
2665
2666 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2667 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2668
2669 msgid "Repeats"
2670 msgstr "Repetições"
2671
2672 msgid "Reset"
2673 msgstr "Reset"
2674
2675 msgid "Reset and renumerate title names"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Resolution"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Restart"
2682 msgstr "Reiniciar"
2683
2684 msgid "Restart GUI"
2685 msgstr "Reiniciar GUI"
2686
2687 msgid "Restart GUI now?"
2688 msgstr "Reiniciar GUI?"
2689
2690 msgid "Restart network"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Restart test"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Restore"
2700 msgstr "Restaurar"
2701
2702 msgid "Restore backups..."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Restore running"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Restore running..."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Restore system settings"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2716 "settings now."
2717 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2718
2719 msgid "Resume from last position"
2720 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2721
2722 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2723 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2724 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2725 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2726 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2727 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2728 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2729 msgid "Resuming playback"
2730 msgstr "Retomar "
2731
2732 msgid "Return to file browser"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Return to movie list"
2736 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2737
2738 msgid "Return to previous service"
2739 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2740
2741 msgid "Rewind speeds"
2742 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2743
2744 msgid "Right"
2745 msgstr "Direita"
2746
2747 msgid "Rolloff"
2748 msgstr "Rolloff"
2749
2750 msgid "Rotor turning speed"
2751 msgstr "velocidade do rotor"
2752
2753 msgid "Running"
2754 msgstr "A instalar"
2755
2756 msgid "Russian"
2757 msgstr "Russo"
2758
2759 msgid "S-Video"
2760 msgstr "S-Video"
2761
2762 msgid "SNR"
2763 msgstr "SNR"
2764
2765 msgid "SNR:"
2766 msgstr "SNR:"
2767
2768 msgid "Sat"
2769 msgstr "Sat"
2770
2771 msgid "Sat / Dish Setup"
2772 msgstr "Definições Sat / Antena "
2773
2774 msgid "Satellite"
2775 msgstr "Satelite"
2776
2777 msgid "Satellite Equipment Setup"
2778 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2779
2780 msgid "Satellites"
2781 msgstr "Satelites"
2782
2783 msgid "Satfinder"
2784 msgstr "Busca Satelites"
2785
2786 msgid "Sats"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Satteliteequipment"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Saturday"
2793 msgstr "Sábado"
2794
2795 msgid "Save"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Save Playlist"
2799 msgstr "Gravar lista"
2800
2801 msgid "Scaling Mode"
2802 msgstr "Mode de Escala"
2803
2804 msgid "Scan "
2805 msgstr "Busca"
2806
2807 msgid "Scan Files..."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Scan QAM128"
2811 msgstr "Scan QAM128"
2812
2813 msgid "Scan QAM16"
2814 msgstr "Scan QAM16"
2815
2816 msgid "Scan QAM256"
2817 msgstr "Scan QAM256"
2818
2819 msgid "Scan QAM32"
2820 msgstr "Scan QAM32"
2821
2822 msgid "Scan QAM64"
2823 msgstr "Scan QAM64"
2824
2825 msgid "Scan SR6875"
2826 msgstr "Scan SR6875"
2827
2828 msgid "Scan SR6900"
2829 msgstr "Scan SR6900"
2830
2831 msgid "Scan Wireless Networks"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Scan additional SR"
2835 msgstr "Scan additional SR"
2836
2837 msgid "Scan band EU HYPER"
2838 msgstr "Scan band EU HYPER"
2839
2840 msgid "Scan band EU MID"
2841 msgstr "Scan band EU MID"
2842
2843 msgid "Scan band EU SUPER"
2844 msgstr "Scan band EU SUPER"
2845
2846 msgid "Scan band EU UHF IV"
2847 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2848
2849 msgid "Scan band EU UHF V"
2850 msgstr "Scan band EU UHF V"
2851
2852 msgid "Scan band EU VHF I"
2853 msgstr "Scan band EU VHF I"
2854
2855 msgid "Scan band EU VHF III"
2856 msgstr "Scan band EU VHF III"
2857
2858 msgid "Scan band US HIGH"
2859 msgstr "Scan band US HIGH"
2860
2861 msgid "Scan band US HYPER"
2862 msgstr "Scan band US HYPER"
2863
2864 msgid "Scan band US LOW"
2865 msgstr "Scan band US LOW"
2866
2867 msgid "Scan band US MID"
2868 msgstr "Scan band US MID"
2869
2870 msgid "Scan band US SUPER"
2871 msgstr "Scan band US SUPER"
2872
2873 msgid ""
2874 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2875 "WLAN USB Stick\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid ""
2879 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Search east"
2883 msgstr "Procura Este"
2884
2885 msgid "Search west"
2886 msgstr "Procura Oeste"
2887
2888 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Secondary DNS"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Seek"
2895 msgstr "Busca"
2896
2897 msgid "Select"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Select HDD"
2901 msgstr "Seleccione o Disco"
2902
2903 msgid "Select IPKG source to edit..."
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Select Location"
2907 msgstr "Seleccione Localização"
2908
2909 msgid "Select Network Adapter"
2910 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2911
2912 msgid "Select a movie"
2913 msgstr "Selecione um filme"
2914
2915 msgid "Select audio mode"
2916 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2917
2918 msgid "Select audio track"
2919 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2920
2921 msgid "Select channel to record from"
2922 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2923
2924 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Select files/folders to backup..."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Select image"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Select provider to add..."
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Select refresh rate"
2937 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2938
2939 msgid "Select service to add..."
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Select video input"
2943 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2944
2945 msgid "Select video input with up/down buttons"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Select video mode"
2949 msgstr "Seleccione modo de Video"
2950
2951 msgid "Selected source image"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Send DiSEqC"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Seperate titles with a main menu"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Sequence repeat"
2964 msgstr "Repita a Sequência"
2965
2966 msgid "Service"
2967 msgstr "Canal"
2968
2969 msgid "Service Scan"
2970 msgstr "Busca de Canais"
2971
2972 msgid "Service Searching"
2973 msgstr "Procura de Canais"
2974
2975 msgid "Service has been added to the favourites."
2976 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2977
2978 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2979 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2980
2981 msgid ""
2982 "Service invalid!\n"
2983 "(Timeout reading PMT)"
2984 msgstr ""
2985 "Canal invalido!\n"
2986 "(Timeout reading PMT)"
2987
2988 msgid ""
2989 "Service not found!\n"
2990 "(SID not found in PAT)"
2991 msgstr ""
2992 "Canal não encontrado!\n"
2993 "(SID not found in PAT)"
2994
2995 msgid "Service scan"
2996 msgstr "Busca de Canais"
2997
2998 msgid ""
2999 "Service unavailable!\n"
3000 "Check tuner configuration!"
3001 msgstr ""
3002 "Serviço indisponivel!\n"
3003 "Verifique o Tuner!"
3004
3005 msgid "Serviceinfo"
3006 msgstr "Info "
3007
3008 msgid "Services"
3009 msgstr "Serviços"
3010
3011 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Set as default Interface"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Set interface as default Interface"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Set limits"
3021 msgstr "Definir limites"
3022
3023 msgid "Settings"
3024 msgstr "Definições"
3025
3026 msgid "Setup"
3027 msgstr "Definições"
3028
3029 msgid "Setup Mode"
3030 msgstr "Modo configuração"
3031
3032 msgid "Show Info"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Show WLAN Status"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3039 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
3040
3041 msgid "Show infobar on channel change"
3042 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
3043
3044 msgid "Show infobar on event change"
3045 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
3046
3047 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3048 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
3049
3050 msgid "Show positioner movement"
3051 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
3052
3053 msgid "Show services beginning with"
3054 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
3055
3056 msgid "Show the radio player..."
3057 msgstr "Mostrar o Radio"
3058
3059 msgid "Show the tv player..."
3060 msgstr "Mostrar TV"
3061
3062 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Shutdown Dreambox after"
3066 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
3067
3068 msgid "Similar"
3069 msgstr "Igual"
3070
3071 msgid "Similar broadcasts:"
3072 msgstr "Emissões Identicas:"
3073
3074 msgid "Simple"
3075 msgstr "Simples"
3076
3077 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Single"
3081 msgstr "Unico"
3082
3083 msgid "Single EPG"
3084 msgstr "EPG unico"
3085
3086 msgid "Single satellite"
3087 msgstr "Só um Satelite"
3088
3089 msgid "Single transponder"
3090 msgstr "Transponder unico"
3091
3092 msgid "Singlestep (GOP)"
3093 msgstr "Singlestep (GOP)"
3094
3095 msgid "Skin..."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Skins"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Sleep Timer"
3102 msgstr "Temporizador"
3103
3104 msgid "Sleep timer action:"
3105 msgstr "Definições do temporizador"
3106
3107 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3108 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
3109
3110 #, python-format
3111 msgid "Slot %d"
3112 msgstr "Slot %d"
3113
3114 msgid "Slow"
3115 msgstr "Lento"
3116
3117 msgid "Slow Motion speeds"
3118 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
3119
3120 msgid "Software"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Software manager"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Software manager..."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Software restore"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Software update"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Some plugins are not available:\n"
3136 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
3137
3138 msgid "Somewhere else"
3139 msgstr "Algures"
3140
3141 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Sorry no backups found!"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid ""
3148 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3149 "\n"
3150 "Please choose an other one."
3151 msgstr ""
3152 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3153 "\n"
3154 "Por favor seleccione outro."
3155
3156 msgid ""
3157 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3158 "Please choose an other one."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Sorry, no Details available!"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3166 "\n"
3167 "Please choose another one."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3171 msgid "Sort A-Z"
3172 msgstr "ordenar A-Z"
3173
3174 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3175 msgid "Sort Time"
3176 msgstr "Ordenar por tempo"
3177
3178 msgid "Sound"
3179 msgstr "Som"
3180
3181 msgid "Soundcarrier"
3182 msgstr "Soundcarrier"
3183
3184 msgid "South"
3185 msgstr "Sul"
3186
3187 msgid "Spanish"
3188 msgstr "Catalão"
3189
3190 msgid "Standby"
3191 msgstr "Standby"
3192
3193 msgid "Standby / Restart"
3194 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3195
3196 msgid "Start from the beginning"
3197 msgstr "Começar no inicio"
3198
3199 msgid "Start recording?"
3200 msgstr "Iniciar a gravação?"
3201
3202 msgid "Start test"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "StartTime"
3206 msgstr "Tempo de Inicio"
3207
3208 msgid "Starting on"
3209 msgstr "A Iniciar"
3210
3211 msgid "Step east"
3212 msgstr "Avançar para Este"
3213
3214 msgid "Step west"
3215 msgstr "Avançar para Oeste"
3216
3217 msgid "Stereo"
3218 msgstr "Estereo"
3219
3220 msgid "Stop"
3221 msgstr "Stop"
3222
3223 msgid "Stop Timeshift?"
3224 msgstr "Parar o Timeshift?"
3225
3226 msgid "Stop current event and disable coming events"
3227 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3228
3229 msgid "Stop current event but not coming events"
3230 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3231
3232 msgid "Stop playing this movie?"
3233 msgstr "Parar a reprodução?"
3234
3235 msgid "Stop test"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Store position"
3245 msgstr "Guardar posição"
3246
3247 msgid "Stored position"
3248 msgstr "Posição Guardada"
3249
3250 msgid "Subservice list..."
3251 msgstr "Lista de Subserviços... "
3252
3253 msgid "Subservices"
3254 msgstr "Subserviços"
3255
3256 msgid "Subtitle selection"
3257 msgstr "Selecção de Legendas"
3258
3259 msgid "Subtitles"
3260 msgstr "Legendas"
3261
3262 msgid "Sun"
3263 msgstr "Sol"
3264
3265 msgid "Sunday"
3266 msgstr "Domingo"
3267
3268 msgid "Swap Services"
3269 msgstr "Troca entrecanais"
3270
3271 msgid "Swedish"
3272 msgstr "Sueco"
3273
3274 msgid "Switch to next subservice"
3275 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3276
3277 msgid "Switch to previous subservice"
3278 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3279
3280 msgid "Symbol Rate"
3281 msgstr "Symbol Rate"
3282
3283 msgid "Symbolrate"
3284 msgstr "Symbolrate"
3285
3286 msgid "System"
3287 msgstr "Sistema"
3288
3289 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3290 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3291 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3292
3293 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "TV System"
3297 msgstr "Sistema de TV"
3298
3299 msgid "Table of content for collection"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Tag 1"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Tag 2"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Tags"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Terrestrial"
3312 msgstr "Terrestre"
3313
3314 msgid "Terrestrial provider"
3315 msgstr "Provedor Terrestre"
3316
3317 msgid "Test DiSEqC settings"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Test Type"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Test mode"
3324 msgstr "Modo de teste"
3325
3326 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Test-Messagebox?"
3330 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3331
3332 msgid ""
3333 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3334 "Please press OK to start using your Dreambox."
3335 msgstr ""
3336 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3337 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3338
3339 msgid ""
3340 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3341 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3342 "players) instead?"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3347 "the feed server and save it on the stick?"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3351 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3352
3353 #, python-format
3354 msgid ""
3355 "The following device was found:\n"
3356 "\n"
3357 "%s\n"
3358 "\n"
3359 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "The following files were found..."
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "The input port should be configured now.\n"
3367 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3368 "want to do that now?"
3369 msgstr ""
3370 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3371 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3372 "continuar?"
3373
3374 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid ""
3378 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3379 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3384 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3385 "risk!"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid ""
3389 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3390 "corrupted!"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "The package doesn't contain anything."
3394 msgstr ""
3395
3396 #, python-format
3397 msgid "The path %s already exists."
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "The pin code has been changed successfully."
3401 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3402
3403 msgid "The pin code you entered is wrong."
3404 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3405
3406 msgid "The pin codes you entered are different."
3407 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3408
3409 #, python-format
3410 msgid "The results have been written to %s."
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "The sleep timer has been activated."
3414 msgstr "O temporizador foi activado."
3415
3416 msgid "The sleep timer has been disabled."
3417 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3418
3419 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3420 msgstr ""
3421 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3422
3423 msgid ""
3424 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3425 "Please install it."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid ""
3429 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3430 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3431
3432 msgid "The wizard is finished now."
3433 msgstr "O assitente terminou."
3434
3435 msgid "There are no default services lists in your image."
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "There are no default settings in your image."
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid ""
3442 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3443 "Do you really want to continue?"
3444 msgstr ""
3445 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3446 "Deseja continuar?"
3447
3448 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3449 msgstr ""
3450
3451 #, python-format
3452 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid ""
3456 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3457 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid ""
3461 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3462 "flash memory?"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid ""
3466 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3467 "content on the disc."
3468 msgstr ""
3469
3470 #, python-format
3471 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #, python-format
3475 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "This is step number 2."
3479 msgstr "Passo 2."
3480
3481 msgid "This is unsupported at the moment."
3482 msgstr "Não suportado de momento."
3483
3484 msgid ""
3485 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3486 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3487 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3488 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3489 "the \"Nameserver\" Configuration"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid ""
3493 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3494 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3495 "- verify that a network cable is attached\n"
3496 "- verify that the cable is not broken"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid ""
3500 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3501 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3502 "- no valid IP Address was found\n"
3503 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid ""
3507 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3508 "configuration with DHCP.\n"
3509 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3510 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3511 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3512 "dialog.\n"
3513 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3514 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Three"
3521 msgstr "Três."
3522
3523 msgid "Threshold"
3524 msgstr "Threshold"
3525
3526 msgid "Thu"
3527 msgstr "Qui"
3528
3529 msgid "Thumbnails"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Thursday"
3533 msgstr "Quinta-Feira"
3534
3535 msgid "Time"
3536 msgstr "Hora"
3537
3538 msgid "Time/Date Input"
3539 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3540
3541 msgid "Timer"
3542 msgstr "Temporizador"
3543
3544 msgid "Timer Edit"
3545 msgstr "Editar o Temporizador"
3546
3547 msgid "Timer Editor"
3548 msgstr "Editor do Temporizador"
3549
3550 msgid "Timer Type"
3551 msgstr "Tipo de Temporizador"
3552
3553 msgid "Timer entry"
3554 msgstr "Entrada para Temporizador"
3555
3556 msgid "Timer log"
3557 msgstr "Registo do Temporizador"
3558
3559 msgid ""
3560 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3561 "Please recheck it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Timer sanity error"
3565 msgstr "Erro do Temporizador"
3566
3567 msgid "Timer selection"
3568 msgstr "Selecção do Temporizador"
3569
3570 msgid "Timer status:"
3571 msgstr "Estado Temporizador:"
3572
3573 msgid "Timeshift"
3574 msgstr "Timeshift"
3575
3576 msgid "Timeshift not possible!"
3577 msgstr "Timeshift não permitido!"
3578
3579 msgid "Timeshift path..."
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Timezone"
3583 msgstr "Zona Horária"
3584
3585 msgid "Title"
3586 msgstr "Título"
3587
3588 msgid "Title properties"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Titleset mode"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid ""
3595 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3596 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3597 "stick.\n"
3598 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3599 "for 10 seconds.\n"
3600 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Today"
3604 msgstr "Hoje"
3605
3606 msgid "Tone mode"
3607 msgstr "Tone mode"
3608
3609 msgid "Toneburst"
3610 msgstr "Toneburst"
3611
3612 msgid "Toneburst A/B"
3613 msgstr "Toneburst A/B"
3614
3615 msgid "Track"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Translation"
3619 msgstr "Tradução"
3620
3621 msgid "Translation:"
3622 msgstr "Tradução:"
3623
3624 msgid "Transmission Mode"
3625 msgstr "Modo de Transmissão"
3626
3627 msgid "Transmission mode"
3628 msgstr "Modo de Transmissão"
3629
3630 msgid "Transponder"
3631 msgstr "Transponder"
3632
3633 msgid "Transponder Type"
3634 msgstr "Tipo deTransponder"
3635
3636 msgid "Tries left:"
3637 msgstr "Tries restantes:"
3638
3639 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3640 msgstr ""
3641 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3642
3643 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3644 msgstr ""
3645 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3646
3647 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Tue"
3651 msgstr "Ter"
3652
3653 msgid "Tuesday"
3654 msgstr "Terça-Feira"
3655
3656 msgid "Tune"
3657 msgstr "Tune"
3658
3659 msgid "Tune failed!"
3660 msgstr "Falhou!"
3661
3662 msgid "Tuner"
3663 msgstr "Tuner"
3664
3665 msgid "Tuner "
3666 msgstr "Tuner "
3667
3668 msgid "Tuner Slot"
3669 msgstr "Entrada do tuner"
3670
3671 msgid "Tuner configuration"
3672 msgstr "Definições do Tuner"
3673
3674 msgid "Tuner status"
3675 msgstr "Estado do Tuner"
3676
3677 msgid "Turkish"
3678 msgstr "Turco"
3679
3680 msgid "Two"
3681 msgstr "Dois"
3682
3683 msgid "Type"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Type of scan"
3687 msgstr "Tipo de Busca"
3688
3689 msgid "USALS"
3690 msgstr "USALS"
3691
3692 msgid "USB"
3693 msgstr "USB"
3694
3695 msgid "USB Stick"
3696 msgstr "USB Stick"
3697
3698 msgid "USB stick wizard"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Ukrainian"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid ""
3705 "Unable to complete filesystem check.\n"
3706 "Error: "
3707 msgstr ""
3708 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3709 "Erro:"
3710
3711 msgid ""
3712 "Unable to initialize harddisk.\n"
3713 "Error: "
3714 msgstr ""
3715 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3716 "Erro:"
3717
3718 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3719 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3720
3721 msgid "Unicable"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Unicable LNB"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Unicable Martix"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Universal LNB"
3731 msgstr "LNB Universal "
3732
3733 msgid "Unmount failed"
3734 msgstr "Desmontagens Falhou"
3735
3736 msgid "Update"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Updates your receiver's software"
3740 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3741
3742 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3743 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3744
3745 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3746 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3747
3748 msgid "Upgrade finished."
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3752 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3753
3754 msgid "Upgrading"
3755 msgstr "A actualizar"
3756
3757 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3758 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3759
3760 msgid "Use"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Use DHCP"
3764 msgstr "Usar DHCP"
3765
3766 msgid "Use Interface"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Use Power Measurement"
3770 msgstr "Usar medidor de potência"
3771
3772 msgid "Use a gateway"
3773 msgstr "Use gateway"
3774
3775 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3776 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3777 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3778 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3779 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3780 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3781 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3782 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3783 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3784 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3785 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3786 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3787 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3788 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3789
3790 msgid "Use power measurement"
3791 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3792
3793 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid ""
3797 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3798 "\n"
3799 "Please set up tuner A"
3800 msgstr ""
3801 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3802 "\n"
3803 "Seleccione o Tuner A"
3804
3805 msgid ""
3806 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3807 "press OK."
3808 msgstr ""
3809 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3810 "Depois carregue OK"
3811
3812 msgid "Use usals for this sat"
3813 msgstr "Usar usals para este satelite"
3814
3815 msgid "Use wizard to set up basic features"
3816 msgstr "Utilizar o assistente"
3817
3818 msgid "Used service scan type"
3819 msgstr "Tipo usado na busca"
3820
3821 msgid "User defined"
3822 msgstr "Definições do utilizador"
3823
3824 msgid "VCR scart"
3825 msgstr "Entrada VCR"
3826
3827 msgid "VMGM (intro trailer)"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Vertical"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Video Fine-Tuning"
3834 msgstr "Sintonia fina de Video"
3835
3836 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3837 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3838
3839 msgid "Video Output"
3840 msgstr "Saída de Video"
3841
3842 msgid "Video Setup"
3843 msgstr "Definições de Video"
3844
3845 msgid "Video Wizard"
3846 msgstr "Assistente de Video"
3847
3848 msgid ""
3849 "Video input selection\n"
3850 "\n"
3851 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3852 "input port).\n"
3853 "\n"
3854 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3855 msgstr ""
3856 "Selecção da entrada de video\n"
3857 "\n"
3858 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3859 "de entrada).\n"
3860 "\n"
3861 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3862
3863 msgid "Video mode selection."
3864 msgstr "Selecção do modo de video"
3865
3866 msgid "View"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "View Movies..."
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "View Photos..."
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "View Rass interactive..."
3876 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3877
3878 msgid "View Video CD..."
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "View list of available EPG extensions."
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "View list of available communication extensions."
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "View list of available default settings"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "View list of available multimedia extensions."
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "View list of available networking extensions"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "View list of available recording extensions"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "View list of available skins"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "View list of available software extensions"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "View list of available system extensions"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "View teletext..."
3918 msgstr "Ver teletexto..."
3919
3920 msgid "Virtual KeyBoard"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Voltage mode"
3924 msgstr "Modo de voltagem"
3925
3926 msgid "Volume"
3927 msgstr "Volume"
3928
3929 msgid "W"
3930 msgstr "W"
3931
3932 msgid "WEP"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "WPA"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "WPA or WPA2"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "WPA2"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "WSS on 4:3"
3945 msgstr "WSS em 4:3"
3946
3947 msgid "Waiting"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid ""
3951 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3952 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3953 "Please press OK to begin."
3954 msgstr ""
3955 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3956 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3957 "Carregue OK para começar"
3958
3959 msgid "Wed"
3960 msgstr "Qua"
3961
3962 msgid "Wednesday"
3963 msgstr "Quarta-Feira"
3964
3965 msgid "Weekday"
3966 msgstr "Dia de Semana"
3967
3968 msgid ""
3969 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3970 "\n"
3971 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3972 "cut'.\n"
3973 "\n"
3974 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid ""
3978 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3979 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3980 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3981 msgstr ""
3982 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3983 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3984
3985 msgid ""
3986 "Welcome.\n"
3987 "\n"
3988 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3989 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3990 msgstr ""
3991 "Bem Vindo.\n"
3992 "\n"
3993 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3994 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3995
3996 msgid "Welcome..."
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "West"
4000 msgstr "Este"
4001
4002 msgid "What do you want to scan?"
4003 msgstr "O que deseja procurar?"
4004
4005 msgid ""
4006 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4007 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4008 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4009 "automatically!\n"
4010 "\n"
4011 "Really do a factory reset?"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4015 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
4016
4017 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "Wireless"
4021 msgstr "Wireless"
4022
4023 msgid "Wireless Network"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4027 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
4028
4029 msgid "Write failed!"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "YPbPr"
4036 msgstr "YPbPr"
4037
4038 msgid "Year"
4039 msgstr "Ano"
4040
4041 msgid "Yes"
4042 msgstr "Sim"
4043
4044 msgid "Yes, and delete this movie"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "Yes, backup my settings!"
4048 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
4049
4050 msgid "Yes, do a manual scan now"
4051 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
4052
4053 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4054 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
4055
4056 msgid "Yes, do another manual scan now"
4057 msgstr "Sim, continuar busca manual"
4058
4059 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4060 msgstr "Sim, desligar agora"
4061
4062 msgid "Yes, restore the settings now"
4063 msgstr "Sim, guardar as definições"
4064
4065 msgid "Yes, returning to movie list"
4066 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
4067
4068 msgid "Yes, view the tutorial"
4069 msgstr "Sim, ver o tutorial"
4070
4071 msgid ""
4072 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4073 "want to be installed."
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "You can choose, what you want to install..."
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "You cannot delete this!"
4080 msgstr "Não é possivel apagar"
4081
4082 msgid "You chose not to install any default services lists."
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid ""
4086 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4087 "default settings later in the settings menu."
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid ""
4091 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid ""
4095 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4096 "harddisk is not an option for you."
4097 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
4098
4099 msgid ""
4100 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4101 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4102 "to the harddisk!\n"
4103 "Please press OK to start the backup now."
4104 msgstr ""
4105 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
4106 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4107 "Carregue OK para iniciar."
4108
4109 msgid ""
4110 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4111 "Please press OK to start the backup now."
4112 msgstr ""
4113 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4114 "Carregue OK para iniciar."
4115
4116 msgid ""
4117 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4118 "backup now."
4119 msgstr ""
4120 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
4121
4122 msgid ""
4123 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4124 "now."
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid ""
4128 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4129 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid ""
4133 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4134 "restore. Please press OK to start the restore now."
4135 msgstr ""
4136
4137 #, python-format
4138 msgid "You have to wait %s!"
4139 msgstr "Espere por favor %s!"
4140
4141 msgid ""
4142 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4143 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4144 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4145 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4146 "your settings."
4147 msgstr ""
4148 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
4149 "dm7025.de.\n"
4150 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
4151 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
4152
4153 msgid ""
4154 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4155 "\n"
4156 "Do you want to set the pin now?"
4157 msgstr ""
4158 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
4159 "\n"
4160 "Introduzir PIN?"
4161
4162 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4166 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
4167
4168 msgid ""
4169 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4170 "process."
4171 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
4172
4173 msgid ""
4174 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4175 "blank dual layer DVD!"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4179 msgstr "A Desligar. "
4180
4181 msgid ""
4182 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4183 "try again."
4184 msgstr ""
4185 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
4186 "favor e tente outra vez. "
4187
4188 msgid ""
4189 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4190 "Press OK to start upgrade."
4191 msgstr ""
4192 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
4193 "Carregue OK para iniciar"
4194
4195 msgid "Your network configuration has been activated."
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid ""
4199 "Your network configuration has been activated.\n"
4200 "A second configured interface has been found.\n"
4201 "\n"
4202 "Do you want to disable the second network interface?"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4206 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
4207
4208 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4209 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
4210
4211 msgid "[alternative edit]"
4212 msgstr "[alternative edit]"
4213
4214 msgid "[bouquet edit]"
4215 msgstr "[editar bouquet]"
4216
4217 msgid "[favourite edit]"
4218 msgstr "[editar favorito]"
4219
4220 msgid "[move mode]"
4221 msgstr "[modo desloca]"
4222
4223 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "abort alternatives edit"
4230 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4231
4232 msgid "abort bouquet edit"
4233 msgstr "Cancelar a edição"
4234
4235 msgid "abort favourites edit"
4236 msgstr "Cancelar a edição"
4237
4238 msgid "about to start"
4239 msgstr "A iniciar"
4240
4241 msgid "activate current configuration"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "add Provider"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "add Service"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "add a nameserver entry"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "add alternatives"
4254 msgstr "adicionar alternativas"
4255
4256 msgid "add bookmark"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "add bouquet"
4260 msgstr "Adicionar bouquet"
4261
4262 msgid "add directory to playlist"
4263 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4264
4265 msgid "add file to playlist"
4266 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4267
4268 msgid "add files to playlist"
4269 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4270
4271 msgid "add marker"
4272 msgstr "Adicionar marca"
4273
4274 msgid "add recording (enter recording duration)"
4275 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4276
4277 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4278 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4279
4280 msgid "add recording (indefinitely)"
4281 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4282
4283 msgid "add recording (stop after current event)"
4284 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4285
4286 msgid "add service to bouquet"
4287 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4288
4289 msgid "add service to favourites"
4290 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4291
4292 msgid "add to parental protection"
4293 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4294
4295 msgid "advanced"
4296 msgstr "Avançados"
4297
4298 msgid "alphabetic sort"
4299 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4300
4301 msgid ""
4302 "are you sure you want to restore\n"
4303 "following backup:\n"
4304 msgstr ""
4305 "Deseja instalar\n"
4306 "Ficheiro guardado:\n"
4307
4308 msgid "assigned CAIds"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "assigned Services/Provider"
4312 msgstr ""
4313
4314 #, python-format
4315 msgid "audio track (%s) format"
4316 msgstr ""
4317
4318 #, python-format
4319 msgid "audio track (%s) language"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "audio tracks"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "auto"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "back"
4329 msgstr "Atrás"
4330
4331 msgid "background image"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "backgroundcolor"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "better"
4338 msgstr "melhor"
4339
4340 msgid "black"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "blacklist"
4344 msgstr "Lista negra"
4345
4346 msgid "blue"
4347 msgstr ""
4348
4349 #, python-format
4350 msgid "burn audio track (%s)"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "change recording (duration)"
4354 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4355
4356 msgid "change recording (endtime)"
4357 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4358
4359 msgid "chapters"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "choose destination directory"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "circular left"
4366 msgstr "circular esquerda"
4367
4368 msgid "circular right"
4369 msgstr "circular direita"
4370
4371 msgid "clear playlist"
4372 msgstr "Limpar lista"
4373
4374 msgid "complex"
4375 msgstr "complexo"
4376
4377 msgid "config menu"
4378 msgstr "Menu de configuração"
4379
4380 msgid "confirmed"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "connected"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "continue"
4387 msgstr "continuar"
4388
4389 msgid "copy to bouquets"
4390 msgstr "copiar para bouquets"
4391
4392 msgid "create directory"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "daily"
4396 msgstr "diário"
4397
4398 msgid "day"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "delete"
4402 msgstr "eliminar"
4403
4404 msgid "delete cut"
4405 msgstr "eliminar corte"
4406
4407 msgid "delete file"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "delete playlist entry"
4411 msgstr "apagar entradads na lista"
4412
4413 msgid "delete saved playlist"
4414 msgstr "apagar lista gravada"
4415
4416 msgid "delete..."
4417 msgstr "eliminar..."
4418
4419 msgid "disable"
4420 msgstr "desactivar"
4421
4422 msgid "disable move mode"
4423 msgstr "desactivar modo deslocar"
4424
4425 msgid "disabled"
4426 msgstr "desactivar"
4427
4428 msgid "disconnected"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "do not change"
4432 msgstr "Não alterar"
4433
4434 msgid "do nothing"
4435 msgstr "espere"
4436
4437 msgid "don't record"
4438 msgstr "não gravar"
4439
4440 msgid "done!"
4441 msgstr "concluido!"
4442
4443 msgid "edit alternatives"
4444 msgstr "editar alternativas"
4445
4446 msgid "empty"
4447 msgstr "vazio"
4448
4449 msgid "enable"
4450 msgstr "activar"
4451
4452 msgid "enable bouquet edit"
4453 msgstr "activar a edição dos bouquets"
4454
4455 msgid "enable favourite edit"
4456 msgstr "activar a edição dos favoritos"
4457
4458 msgid "enable move mode"
4459 msgstr "activar modo deslocar"
4460
4461 msgid "enabled"
4462 msgstr "activo"
4463
4464 msgid "end alternatives edit"
4465 msgstr "terminar edições alternativas"
4466
4467 msgid "end bouquet edit"
4468 msgstr "terminar edição de bouquets"
4469
4470 msgid "end cut here"
4471 msgstr "terminar corte aqui"
4472
4473 msgid "end favourites edit"
4474 msgstr "Terminar edição de favoritos"
4475
4476 msgid "enigma2 and network"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "equal to"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "exceeds dual layer medium!"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "exit mediaplayer"
4489 msgstr "Saír do mediaplayer"
4490
4491 msgid "exit movielist"
4492 msgstr "Saír da lista de filmes"
4493
4494 msgid "exit nameserver configuration"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "exit network adapter configuration"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "exit network adapter setup menu"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "exit network interface list"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "exit networkadapter setup menu"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "failed"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "filename"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "fine-tune your display"
4519 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
4520
4521 msgid "forward to the next chapter"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "free"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "free diskspace"
4528 msgstr "Espaço livre"
4529
4530 msgid "go to deep standby"
4531 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4532
4533 msgid "go to standby"
4534 msgstr "Ir para Standy"
4535
4536 msgid "grab this frame as bitmap"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "green"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "hear radio..."
4543 msgstr "Ouvir radio..."
4544
4545 msgid "help..."
4546 msgstr "ajuda..."
4547
4548 msgid "hidden network"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "hide extended description"
4552 msgstr "ocultar descrição"
4553
4554 msgid "hide player"
4555 msgstr "Esconder reprodutor"
4556
4557 msgid "horizontal"
4558 msgstr "horizontal"
4559
4560 msgid "hour"
4561 msgstr "hora"
4562
4563 msgid "hours"
4564 msgstr "horas"
4565
4566 msgid "immediate shutdown"
4567 msgstr "Desligar imediatamente"
4568
4569 #, python-format
4570 msgid ""
4571 "incoming call!\n"
4572 "%s calls on %s!"
4573 msgstr ""
4574 "Chamada!\n"
4575 "%s chamdas activas %s!"
4576
4577 msgid "init module"
4578 msgstr "iniciar modulo"
4579
4580 msgid "init modules"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "insert mark here"
4584 msgstr "inserir marca"
4585
4586 msgid "jump back to the previous title"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "jump forward to the next title"
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid "jump to listbegin"
4593 msgstr "saltar para o inicio da lista"
4594
4595 msgid "jump to listend"
4596 msgstr "saltar parea o fim da lista"
4597
4598 msgid "jump to next marked position"
4599 msgstr "saltar para a próxima marca"
4600
4601 msgid "jump to previous marked position"
4602 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
4603
4604 msgid "leave movie player..."
4605 msgstr "Sair do reprodutor de media"
4606
4607 msgid "left"
4608 msgstr "esquerda"
4609
4610 msgid "length"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "list style compact"
4614 msgstr "estilo de lista compacto"
4615
4616 msgid "list style compact with description"
4617 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
4618
4619 msgid "list style default"
4620 msgstr "estilo da lista normal "
4621
4622 msgid "list style single line"
4623 msgstr "estilo de lista de linha única"
4624
4625 msgid "load playlist"
4626 msgstr "carregar lista"
4627
4628 msgid "locked"
4629 msgstr "Sintonizado"
4630
4631 msgid "loopthrough to"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "manual"
4635 msgstr "manual"
4636
4637 msgid "menu"
4638 msgstr "menu"
4639
4640 msgid "menulist"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "mins"
4644 msgstr "mins"
4645
4646 msgid "minute"
4647 msgstr "minutos"
4648
4649 msgid "minutes"
4650 msgstr "minutos"
4651
4652 msgid "month"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "move PiP to main picture"
4656 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
4657
4658 msgid "move down to last entry"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "move down to next entry"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "move up to first entry"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "move up to previous entry"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "movie list"
4671 msgstr "lista de filmes"
4672
4673 msgid "multinorm"
4674 msgstr "multinorma"
4675
4676 msgid "never"
4677 msgstr "nunca"
4678
4679 msgid "next channel"
4680 msgstr "proximo canal"
4681
4682 msgid "next channel in history"
4683 msgstr "proxima canal na memoria"
4684
4685 msgid "no"
4686 msgstr "não"
4687
4688 msgid "no CAId selected"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "no CI slots found"
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid "no HDD found"
4695 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4696
4697 msgid "no module found"
4698 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4699
4700 msgid "no standby"
4701 msgstr "não em modo espera"
4702
4703 msgid "no timeout"
4704 msgstr "no timeout"
4705
4706 msgid "none"
4707 msgstr "nenhum"
4708
4709 msgid "not locked"
4710 msgstr "Não esta sintonizado"
4711
4712 msgid "not used"
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid "nothing connected"
4716 msgstr "Não conectado"
4717
4718 msgid "of a DUAL layer medium used."
4719 msgstr ""
4720
4721 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "off"
4725 msgstr "desligado"
4726
4727 msgid "on"
4728 msgstr "ligado"
4729
4730 msgid "on READ ONLY medium."
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "once"
4734 msgstr "Uma só vez"
4735
4736 msgid "open nameserver configuration"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "open servicelist"
4740 msgstr "Abrir lista de canais"
4741
4742 msgid "open servicelist(down)"
4743 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4744
4745 msgid "open servicelist(up)"
4746 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4747
4748 msgid "open virtual keyboard input help"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "pass"
4752 msgstr "passar"
4753
4754 msgid "pause"
4755 msgstr "pausa"
4756
4757 msgid "play entry"
4758 msgstr "iniciar"
4759
4760 msgid "play from next mark or playlist entry"
4761 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4762
4763 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4764 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4765
4766 msgid "please press OK when ready"
4767 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4768
4769 msgid "please wait, loading picture..."
4770 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4771
4772 msgid "previous channel"
4773 msgstr "canal anterior"
4774
4775 msgid "previous channel in history"
4776 msgstr "canal anterior na memória"
4777
4778 msgid "record"
4779 msgstr "gravar"
4780
4781 msgid "recording..."
4782 msgstr "a gravar..."
4783
4784 msgid "red"
4785 msgstr ""
4786
4787 msgid "remove a nameserver entry"
4788 msgstr ""
4789
4790 msgid "remove after this position"
4791 msgstr "Remover depois desta posição"
4792
4793 msgid "remove all alternatives"
4794 msgstr "remover todas alternativas"
4795
4796 msgid "remove all new found flags"
4797 msgstr "remover as novas flags"
4798
4799 msgid "remove before this position"
4800 msgstr "Remover antes desta posição"
4801
4802 msgid "remove bookmark"
4803 msgstr ""
4804
4805 msgid "remove directory"
4806 msgstr ""
4807
4808 msgid "remove entry"
4809 msgstr "Remover entrada"
4810
4811 msgid "remove from parental protection"
4812 msgstr "Remover do controle paternal"
4813
4814 msgid "remove new found flag"
4815 msgstr "Remover a nova flag"
4816
4817 msgid "remove selected satellite"
4818 msgstr ""
4819
4820 msgid "remove this mark"
4821 msgstr "Remover esta marca"
4822
4823 msgid "repeat playlist"
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "repeated"
4827 msgstr "Repetido"
4828
4829 msgid "rewind to the previous chapter"
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "right"
4833 msgstr "direita"
4834
4835 msgid "save last directory on exit"
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid "save playlist"
4839 msgstr "guardar lista"
4840
4841 msgid "save playlist on exit"
4842 msgstr ""
4843
4844 msgid "scan done!"
4845 msgstr "Scan completo!"
4846
4847 #, python-format
4848 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4849 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4850
4851 msgid "scan state"
4852 msgstr "Estado da busca"
4853
4854 msgid "second"
4855 msgstr "Segundo"
4856
4857 msgid "second cable of motorized LNB"
4858 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4859
4860 msgid "seconds"
4861 msgstr "segundos"
4862
4863 msgid "select"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "select .NFI flash file"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "select CAId"
4870 msgstr ""
4871
4872 msgid "select CAId's"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "select image from server"
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid "select interface"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "select menu entry"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "select movie"
4885 msgstr "seleccione o filme"
4886
4887 msgid "select the movie path"
4888 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4889
4890 msgid "service pin"
4891 msgstr "PIN do canal"
4892
4893 msgid "setup pin"
4894 msgstr "Definir PIN"
4895
4896 msgid "show DVD main menu"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "show EPG..."
4900 msgstr "Mostar EPG..."
4901
4902 msgid "show Infoline"
4903 msgstr ""
4904
4905 msgid "show all"
4906 msgstr "mostrar todos"
4907
4908 msgid "show alternatives"
4909 msgstr "ver alternativas"
4910
4911 msgid "show event details"
4912 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4913
4914 msgid "show extended description"
4915 msgstr "mostrar descrição"
4916
4917 msgid "show first selected tag"
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid "show second selected tag"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "show shutdown menu"
4924 msgstr "Mostrar menu desligar"
4925
4926 msgid "show single service EPG..."
4927 msgstr "mostrar EPG simples"
4928
4929 msgid "show tag menu"
4930 msgstr "mostrar menu de marcas"
4931
4932 msgid "show transponder info"
4933 msgstr "mostrar a info do transponder "
4934
4935 msgid "shuffle playlist"
4936 msgstr "modo aleatório"
4937
4938 msgid "shutdown"
4939 msgstr "Desligar"
4940
4941 msgid "simple"
4942 msgstr "simples"
4943
4944 msgid "skip backward"
4945 msgstr "Retroceder"
4946
4947 msgid "skip backward (enter time)"
4948 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4949
4950 msgid "skip forward"
4951 msgstr "Avançar"
4952
4953 msgid "skip forward (enter time)"
4954 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4955
4956 msgid "slide picture in loop"
4957 msgstr ""
4958
4959 msgid "sort by date"
4960 msgstr "ordenar por data"
4961
4962 msgid "standard"
4963 msgstr "standard"
4964
4965 msgid "standby"
4966 msgstr "standby"
4967
4968 msgid "start cut here"
4969 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4970
4971 msgid "start directory"
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "start timeshift"
4975 msgstr "Iniciar timeshift"
4976
4977 msgid "stereo"
4978 msgstr "Estereo"
4979
4980 msgid "stop PiP"
4981 msgstr "stop PiP"
4982
4983 msgid "stop entry"
4984 msgstr "parar"
4985
4986 msgid "stop recording"
4987 msgstr "Parar a gravação"
4988
4989 msgid "stop timeshift"
4990 msgstr "Parar timeshift"
4991
4992 msgid "swap PiP and main picture"
4993 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4994
4995 msgid "switch to bookmarks"
4996 msgstr ""
4997
4998 msgid "switch to filelist"
4999 msgstr "Ver lista de ficheiros"
5000
5001 msgid "switch to playlist"
5002 msgstr "Ver a lista"
5003
5004 msgid "switch to the next angle"
5005 msgstr ""
5006
5007 msgid "switch to the next audio track"
5008 msgstr ""
5009
5010 msgid "switch to the next subtitle language"
5011 msgstr ""
5012
5013 msgid "template file"
5014 msgstr ""
5015
5016 msgid "textcolor"
5017 msgstr ""
5018
5019 msgid "this recording"
5020 msgstr "esta gravção"
5021
5022 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5023 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
5024
5025 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5026 msgstr "marcar na posição actual"
5027
5028 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid "unconfirmed"
5032 msgstr ""
5033
5034 msgid "unknown"
5035 msgstr ""
5036
5037 msgid "unknown service"
5038 msgstr "Desconhecido"
5039
5040 msgid "until restart"
5041 msgstr "Até reinicio"
5042
5043 msgid "user defined"
5044 msgstr "Definido pelo utilizador"
5045
5046 msgid "vertical"
5047 msgstr "vertical"
5048
5049 msgid "view extensions..."
5050 msgstr "ver extensões"
5051
5052 msgid "view recordings..."
5053 msgstr "ver gravações..."
5054
5055 msgid "wait for ci..."
5056 msgstr "espere pela ci..."
5057
5058 msgid "wait for mmi..."
5059 msgstr "espere pelo mmi..."
5060
5061 msgid "waiting"
5062 msgstr "Em espera"
5063
5064 msgid "weekly"
5065 msgstr "Semanal"
5066
5067 msgid "whitelist"
5068 msgstr "Lista Branca"
5069
5070 msgid "working"
5071 msgstr ""
5072
5073 msgid "yellow"
5074 msgstr ""
5075
5076 msgid "yes"
5077 msgstr "Sim"
5078
5079 msgid "yes (keep feeds)"
5080 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
5081
5082 msgid ""
5083 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5084 "assistance before rebooting your dreambox."
5085 msgstr ""
5086 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
5087 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
5088
5089 msgid "zap"
5090 msgstr "zap"
5091
5092 msgid "zapped"
5093 msgstr "zapped"
5094
5095 #~ msgid "\"?"
5096 #~ msgstr "\"?"
5097
5098 #~ msgid "#003258"
5099 #~ msgstr "#003258"
5100
5101 #~ msgid "#33294a6b"
5102 #~ msgstr "#33294a6b"
5103
5104 #~ msgid "#77ffffff"
5105 #~ msgstr "#77ffffff"
5106
5107 #~ msgid "AGC"
5108 #~ msgstr "AGC"
5109
5110 #~ msgid "AGC:"
5111 #~ msgstr "AGC:"
5112
5113 #~ msgid "Add files to playlist"
5114 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
5115
5116 #~ msgid "Add title..."
5117 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
5118
5119 #~ msgid "Album:"
5120 #~ msgstr "Album:"
5121
5122 #~ msgid "All..."
5123 #~ msgstr "Todos..."
5124
5125 #~ msgid "Burn"
5126 #~ msgstr "Gravar"
5127
5128 #~ msgid "Burn DVD..."
5129 #~ msgstr "Gravar DVD..."
5130
5131 #~ msgid "Choose Location"
5132 #~ msgstr "Seleccione Localização"
5133
5134 #~ msgid "Confirm"
5135 #~ msgstr "Confirme"
5136
5137 #~ msgid "Default-Wizard"
5138 #~ msgstr "Assistente"
5139
5140 #~ msgid "Device Setup..."
5141 #~ msgstr "Definições..."
5142
5143 #~ msgid ""
5144 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5145 #~ "the plugin \""
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
5148 #~ "o plugin \""
5149
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "Do you really want to download\n"
5152 #~ "the plugin \""
5153 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
5154
5155 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5156 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
5157
5158 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5159 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
5160
5161 #~ msgid "Edit current title"
5162 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
5163
5164 #~ msgid "Edit title..."
5165 #~ msgstr "Editar o titulo..."
5166
5167 #~ msgid "End"
5168 #~ msgstr "Terminar"
5169
5170 #~ msgid "Games / Plugins"
5171 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
5172
5173 #~ msgid "Hello!"
5174 #~ msgstr "Olá!!"
5175
5176 #~ msgid "Movie Menu"
5177 #~ msgstr "Menu de Filmes"
5178
5179 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5180 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
5181
5182 #~ msgid "New DVD"
5183 #~ msgstr "Novo DVD"
5184
5185 #~ msgid "Other..."
5186 #~ msgstr "Outros.."
5187
5188 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5189 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
5190
5191 #~ msgid "Really delete this timer?"
5192 #~ msgstr "Apagar este timer?"
5193
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5196 #~ "now?"
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5199 #~ "reiniciar agora? "
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5203 #~ "restart now?"
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5206 #~ "reiniciar agora? "
5207
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5210 #~ "shutdown now?"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5213 #~ "desligar agora? "
5214
5215 #~ msgid "Replace current playlist"
5216 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
5217
5218 #~ msgid "Restart Enigma2"
5219 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
5220
5221 #~ msgid "Save current project to disk"
5222 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
5223
5224 #~ msgid "Save..."
5225 #~ msgstr "Guardar..."
5226
5227 #~ msgid "Show files from %s"
5228 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
5229
5230 #~ msgid "Start"
5231 #~ msgstr "Iniciar"
5232
5233 #~ msgid "Startwizard"
5234 #~ msgstr "Assistente"
5235
5236 #~ msgid "Step "
5237 #~ msgstr "Avançar"
5238
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5241 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5242 #~ "Error: "
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
5245 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
5246 #~ "Erro:"
5247
5248 #~ msgid "VCR Switch"
5249 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5250
5251 #~ msgid ""
5252 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5253 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5254 #~ "Do you want to define keywords now?"
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5257 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5258 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5259
5260 #~ msgid "You selected a playlist"
5261 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5262
5263 #~ msgid "by Exif"
5264 #~ msgstr "por Exif"
5265
5266 #~ msgid "equal to Socket A"
5267 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5268
5269 #~ msgid "full /etc directory"
5270 #~ msgstr "pasta full /etc "
5271
5272 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5273 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5274
5275 #~ msgid "no Picture found"
5276 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5277
5278 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5279 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5280
5281 #~ msgid "play next playlist entry"
5282 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5283
5284 #~ msgid "play previous playlist entry"
5285 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5286
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "scan done!\n"
5289 #~ "%d services found!"
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "Busca Terminada!\n"
5292 #~ "%d Canais encontrados!"
5293
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "scan done!\n"
5296 #~ "No service found!"
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "Busca Terminada!\n"
5299 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "scan done!\n"
5303 #~ "One service found!"
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "Busca terminada!\n"
5306 #~ "Canal encontrado!"
5307
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5310 #~ "%d services found!"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5313 #~ "%d Canais encontrados!"
5314
5315 #~ msgid "show first tag"
5316 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5317
5318 #~ msgid "show second tag"
5319 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5320
5321 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5322 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5323
5324 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5325 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"
5326
5327 #~ msgid "text"
5328 #~ msgstr "texto"