fixes bug #467
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 17:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: is\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d min"
207 msgstr "%d min"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
213
214 #
215 msgid "%d.%B %Y"
216 msgstr "%d.%B %Y"
217
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr "%i ms"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB laus)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(STÖKK)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(tómt)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
251
252 #
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
255
256 #
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
261
262 #
263 msgid "0"
264 msgstr "0"
265
266 #
267 msgid "1"
268 msgstr "1"
269
270 #
271 msgid "1 wireless network found!"
272 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
273
274 #
275 msgid "1.0"
276 msgstr "1.0"
277
278 #
279 msgid "1.1"
280 msgstr "1.1"
281
282 #
283 msgid "1.2"
284 msgstr "1.2"
285
286 #
287 msgid "12V output"
288 msgstr "12V út"
289
290 #
291 msgid "13 V"
292 msgstr "13 V"
293
294 #
295 msgid "16:10"
296 msgstr "16:10"
297
298 #
299 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgstr "16:10 Letterbox"
301
302 #
303 msgid "16:10 PanScan"
304 msgstr "16:10 PanScan"
305
306 #
307 msgid "16:9"
308 msgstr "16:9"
309
310 #
311 msgid "16:9 Letterbox"
312 msgstr "16:9 Letterbox"
313
314 #
315 msgid "16:9 always"
316 msgstr "16:9 alltaf"
317
318 #
319 msgid "18 V"
320 msgstr "18 V"
321
322 #
323 msgid "2"
324 msgstr "2"
325
326 #
327 msgid "3"
328 msgstr "3"
329
330 #
331 msgid "30 minutes"
332 msgstr "30 mínútur"
333
334 #
335 msgid "4"
336 msgstr "4"
337
338 #
339 msgid "4:3"
340 msgstr "4:3"
341
342 #
343 msgid "4:3 Letterbox"
344 msgstr "4:3 Letterbox"
345
346 #
347 msgid "4:3 PanScan"
348 msgstr "4:3 PanScan"
349
350 #
351 msgid "5"
352 msgstr "5"
353
354 #
355 msgid "5 minutes"
356 msgstr "5 mínútur"
357
358 #
359 msgid "6"
360 msgstr "6"
361
362 #
363 msgid "60 minutes"
364 msgstr "60 mínútur"
365
366 #
367 msgid "7"
368 msgstr "7"
369
370 #
371 msgid "8"
372 msgstr "8"
373
374 #
375 msgid "9"
376 msgstr "9"
377
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
380
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
383
384 msgid "<Last timer location>"
385 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
386
387 #
388 msgid "<unknown>"
389 msgstr "<óþekktur>"
390
391 #
392 msgid "??"
393 msgstr "??"
394
395 #
396 msgid "A"
397 msgstr "A"
398
399 msgid "A basic ftp client"
400 msgstr ""
401
402 msgid "A client for www.dyndns.org"
403 msgstr ""
404
405 #
406 #, python-format
407 msgid ""
408 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
409 "Do you want to keep your version?"
410 msgstr ""
411 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
412 "Viltu halda þinni útgáfu?"
413
414 msgid "A demo plugin for TPM usage."
415 msgstr "Íforrits sýnishorn."
416
417 #
418 msgid ""
419 "A finished record timer wants to set your\n"
420 "Dreambox to standby. Do that now?"
421 msgstr ""
422 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
423 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to shut down\n"
428 "your Dreambox. Shutdown now?"
429 msgstr ""
430 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
431 "Viltu gera það núna?"
432
433 #
434 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
435 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
436
437 msgid "A graphical EPG interface"
438 msgstr ""
439
440 msgid "A graphical EPG interface."
441 msgstr ""
442
443 msgid ""
444 "A mount entry with this name already exists!\n"
445 "Update existing entry and continue?\n"
446 msgstr ""
447 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
448 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
449
450 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
451 msgstr ""
452
453 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
454 msgstr ""
455
456 msgid "A nice looking skin from Kerni"
457 msgstr ""
458
459 #
460 #, python-format
461 msgid ""
462 "A record has been started:\n"
463 "%s"
464 msgstr ""
465 "Upptaka hefur hafist:\n"
466 "%s"
467
468 #
469 msgid ""
470 "A recording is currently running.\n"
471 "What do you want to do?"
472 msgstr ""
473 "Upptaka er nú í gangi.\n"
474 "Hvað viltu núna gera?"
475
476 #
477 msgid ""
478 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
479 "configure the positioner."
480 msgstr ""
481 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
482 "stilla staðsetjara."
483
484 #
485 msgid ""
486 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
487 "start the satfinder."
488 msgstr ""
489 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
490 "gervihnattaleit."
491
492 #
493 #, python-format
494 msgid "A required tool (%s) was not found."
495 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
496
497 msgid "A search for available updates is currently in progress."
498 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
499
500 msgid ""
501 "A second configured interface has been found.\n"
502 "\n"
503 "Do you want to disable the second network interface?"
504 msgstr ""
505 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
506 "\n"
507 "Viltu hætta að nota það?"
508
509 msgid "A simple downloading application for other plugins"
510 msgstr ""
511
512 #
513 msgid ""
514 "A sleep timer wants to set your\n"
515 "Dreambox to standby. Do that now?"
516 msgstr ""
517 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
518 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
519
520 #
521 msgid ""
522 "A sleep timer wants to shut down\n"
523 "your Dreambox. Shutdown now?"
524 msgstr ""
525 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
526 "Viltu gera það núna?"
527
528 #
529 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
530 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
531
532 msgid ""
533 "A timer failed to record!\n"
534 "Disable TV and try again?\n"
535 msgstr ""
536 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
537 "Hætta og reyna aftur?\n"
538
539 #
540 msgid "A/V Settings"
541 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
542
543 #
544 msgid "AA"
545 msgstr "AA"
546
547 #
548 msgid "AB"
549 msgstr "AB"
550
551 #
552 msgid "AC3 default"
553 msgstr "AC3 sjálfgefið"
554
555 #
556 msgid "AC3 downmix"
557 msgstr "AC3 blandað"
558
559 #
560 msgid "Abort"
561 msgstr "Hætta við"
562
563 msgid "Abort this Wizard."
564 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
565
566 msgid "About"
567 msgstr "Um"
568
569 msgid "About..."
570 msgstr "Um..."
571
572 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
576 msgstr ""
577
578 #
579 msgid "Accesspoint:"
580 msgstr "Aðgangspunktur:"
581
582 #
583 msgid "Action on long powerbutton press"
584 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
585
586 msgid "Action on short powerbutton press"
587 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
588
589 #
590 msgid "Action:"
591 msgstr "Aðgerð:"
592
593 #
594 msgid "Activate Picture in Picture"
595 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
596
597 #
598 msgid "Activate network settings"
599 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
600
601 msgid "Active"
602 msgstr "Virkt"
603
604 msgid ""
605 "Active/\n"
606 "Inactive"
607 msgstr ""
608 "Virkt/\n"
609 "Óvirkt"
610
611 #
612 msgid "Adapter settings"
613 msgstr "Stilling tækis"
614
615 #
616 msgid "Add"
617 msgstr "Viðbót"
618
619 #
620 msgid "Add Bookmark"
621 msgstr "Bæta við bókamerki"
622
623 #
624 msgid "Add WLAN configuration?"
625 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
626
627 #
628 msgid "Add a mark"
629 msgstr "Bæta við merki"
630
631 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
632 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
633
634 #
635 msgid "Add a new title"
636 msgstr "Bæta við nýjum titli"
637
638 #
639 msgid "Add network configuration?"
640 msgstr "Bæta við net stillingum?"
641
642 msgid "Add new AutoTimer"
643 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
644
645 msgid "Add new network mount point"
646 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
647
648 msgid "Add timer"
649 msgstr "Taka upp"
650
651 msgid "Add timer as disabled on conflict"
652 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
653
654 msgid "Add title"
655 msgstr "Bæta við titli"
656
657 msgid "Add to bouquet"
658 msgstr "Bæta við rásavönd"
659
660 msgid "Add to favourites"
661 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
662
663 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
664 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
665
666 msgid "Added: "
667 msgstr "Bætt við:"
668
669 msgid ""
670 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
671 "enabled."
672 msgstr ""
673 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
674 "útgáfa... ef virkt."
675
676 msgid "Adds network configuration if enabled."
677 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
678
679 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
680 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
681
682 msgid ""
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
686 "test screens."
687 msgstr ""
688 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
689 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
690 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
691
692 msgid "Adult streaming plugin"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Adult streaming plugin."
696 msgstr ""
697
698 msgid "Advanced Options"
699 msgstr "Sérfræði stillingar"
700
701 msgid "Advanced Software"
702 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
703
704 msgid "Advanced Software Plugin"
705 msgstr "Sérfræði íforrit"
706
707 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
708 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
709
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
712
713 msgid "Advanced restore"
714 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
715
716 msgid ""
717 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
718 "standby-mode."
719 msgstr ""
720
721 msgid "After event"
722 msgstr "Eftir atriði"
723
724 msgid ""
725 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
726 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
727 msgstr ""
728 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
729 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
730
731 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Album"
735 msgstr "Album"
736
737 msgid "All"
738 msgstr "Allt"
739
740 msgid "All Satellites"
741 msgstr "Allir gervihnettir"
742
743 msgid "All Time"
744 msgstr "Allir tímar"
745
746 msgid "All non-repeating timers"
747 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
748
749 msgid "Allow zapping via Webinterface"
750 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
751
752 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Alpha"
759 msgstr "Gegnsæi"
760
761 msgid "Alternative radio mode"
762 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
763
764 msgid "Alternative services tuner priority"
765 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
766
767 msgid "Always ask"
768 msgstr "Spyrja alltaf"
769
770 msgid "Always ask before sending"
771 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
772
773 msgid "Ammount of recordings left"
774 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
775
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
778
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Það varð villa."
781
782 msgid "An unknown error occured!"
783 msgstr "Óþekkt villa varð!"
784
785 msgid "Anonymize crashlog?"
786 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
787
788 msgid "Arabic"
789 msgstr "Arabíska"
790
791 msgid ""
792 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
796 "\n"
797
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
801 msgstr ""
802 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
803 "eftirfarandi afriti:\n"
804
805 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
806 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
807
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
813 "\n"
814
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restore\n"
817 "following backup:\n"
818 msgstr ""
819 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
820 "eftirfarandi afrit:\n"
821
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
824 "Enigma2 will restart after the restore"
825 msgstr ""
826 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
827 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
828
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
834 "\n"
835
836 msgid "Artist"
837 msgstr "Listamaður"
838
839 msgid "Ascending"
840 msgstr "Hækkandi"
841
842 msgid "Ask before shutdown:"
843 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
844
845 msgid "Ask user"
846 msgstr "Spyrja notanda"
847
848 msgid "Aspect Ratio"
849 msgstr "Stærðarhlutfall"
850
851 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Atheros"
855 msgstr "Atheros"
856
857 msgid "Audio"
858 msgstr "Hljóð"
859
860 msgid "Audio Options..."
861 msgstr "Hljóð stillingar..."
862
863 msgid "Audio Sync"
864 msgstr "Hljóð tími"
865
866 msgid "Audio Sync Setup"
867 msgstr "Stilling hljóð tíma"
868
869 msgid ""
870 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
871 "synchronous to the picture."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Australia"
875 msgstr "Ástralía"
876
877 msgid "Author: "
878 msgstr "Höfundur:"
879
880 msgid "Authoring mode"
881 msgstr "Höfunda hamur"
882
883 msgid "Auto"
884 msgstr "Sjálfvirkt"
885
886 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
887 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
888
889 msgid "Auto flesh"
890 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
891
892 msgid "Auto scart switching"
893 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
894
895 msgid "AutoTimer Editor"
896 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
897
898 msgid "AutoTimer Filters"
899 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
900
901 msgid "AutoTimer Services"
902 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
903
904 msgid "AutoTimer Settings"
905 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
906
907 msgid "AutoTimer overview"
908 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
909
910 msgid ""
911 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
912 "criteria."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Automatic"
916 msgstr "Sjálfvirkt"
917
918 msgid "Automatic Scan"
919 msgstr "Sjálfvirk leit"
920
921 msgid "Automatic volume adjustment"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
925 msgstr ""
926
927 msgid "Automatically change video resolution"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
931 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
932 "resolution you are watching."
933 msgstr ""
934
935 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Automatically refresh EPG"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Autos & Vehicles"
948 msgstr "Bílar og farartæki"
949
950 msgid "Autowrite timer"
951 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
952
953 msgid "Available format variables"
954 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
955
956 msgid "B"
957 msgstr "B"
958
959 msgid "BA"
960 msgstr "BA"
961
962 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
963 msgstr ""
964
965 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
966 msgstr ""
967
968 msgid "BB"
969 msgstr "BB"
970
971 msgid "BER"
972 msgstr "BER"
973
974 msgid "BER:"
975 msgstr "BER:"
976
977 msgid "Back"
978 msgstr "Til baka"
979
980 msgid "Background"
981 msgstr "Bakgrunnur"
982
983 msgid "Backup done."
984 msgstr "Afritun lokið."
985
986 msgid "Backup failed."
987 msgstr "Afritun tókst ekki."
988
989 msgid "Backup is running..."
990 msgstr "Afritun í vinnslu..."
991
992 msgid "Backup system settings"
993 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
994
995 msgid "Band"
996 msgstr "Tíðnisvið"
997
998 msgid "Bandwidth"
999 msgstr "Bandbreidd"
1000
1001 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1002 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1003
1004 msgid "Begin of timespan"
1005 msgstr "Byrjun tímabils"
1006
1007 msgid "Begin time"
1008 msgstr "Byrjunar tími"
1009
1010 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1011 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1012
1013 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1014 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1015
1016 msgid "Behavior when a movie is started"
1017 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1018
1019 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1020 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1021
1022 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1023 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1024
1025 msgid "Bitrate:"
1026 msgstr "Bitahraði:"
1027
1028 msgid "Block noise reduction"
1029 msgstr "Suð deyfing"
1030
1031 msgid "Blue boost"
1032 msgstr "Auka bláan"
1033
1034 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Bookmarks"
1041 msgstr "Bókamerki"
1042
1043 msgid "Bouquets"
1044 msgstr "Rásavendir"
1045
1046 msgid "Brazil"
1047 msgstr "Brasilía"
1048
1049 msgid "Brightness"
1050 msgstr "Birta"
1051
1052 msgid "Browse for and connect to network shares"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Browse network neighbourhood"
1059 msgstr "Leita á nærneti"
1060
1061 msgid "Burn DVD"
1062 msgstr "Brenna DVD"
1063
1064 msgid "Burn existing image to DVD"
1065 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1066
1067 msgid "Burn to DVD"
1068 msgstr "Brenna á DVD"
1069
1070 msgid "Burn your recordings to DVD"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Bus: "
1074 msgstr "Rás:"
1075
1076 msgid ""
1077 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1078 "displayed."
1079 msgstr ""
1080 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1081 "skjánum."
1082
1083 msgid "C"
1084 msgstr "C"
1085
1086 msgid "C-Band"
1087 msgstr "C-Band"
1088
1089 msgid "CDInfo"
1090 msgstr "CD Upplýsingar"
1091
1092 msgid ""
1093 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1094 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "CI assignment"
1098 msgstr "CI stillingar"
1099
1100 msgid "CIFS share"
1101 msgstr "CIFS samnýting"
1102
1103 msgid "CVBS"
1104 msgstr "CVBS"
1105
1106 msgid "Cable"
1107 msgstr "Kapalkerfi"
1108
1109 msgid "Cache Thumbnails"
1110 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1111
1112 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1116 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1117
1118 msgid "Canada"
1119 msgstr "Kanada"
1120
1121 msgid "Cancel"
1122 msgstr "Hætta við"
1123
1124 msgid "Cannot parse feed directory"
1125 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1126
1127 msgid "Capacity: "
1128 msgstr "Stærð:"
1129
1130 msgid "Card"
1131 msgstr "Kort"
1132
1133 msgid "Catalan"
1134 msgstr "Katalónska"
1135
1136 msgid "Center screen at the lower border"
1137 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1138
1139 msgid "Center screen at the upper border"
1140 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1141
1142 msgid "Change active delay"
1143 msgstr "Breyta virkri töf"
1144
1145 msgid "Change bouquets in quickzap"
1146 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1147
1148 msgid "Change default recording offset?"
1149 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1150
1151 msgid "Change dir."
1152 msgstr "Breyta möppu."
1153
1154 msgid "Change hostname"
1155 msgstr "Breyta netnafni"
1156
1157 msgid "Change pin code"
1158 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1159
1160 msgid "Change service pin"
1161 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1162
1163 msgid "Change service pins"
1164 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1165
1166 msgid "Change setup pin"
1167 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1168
1169 msgid "Change step size"
1170 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1171
1172 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1173 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1174
1175 msgid "Changelog"
1176 msgstr "Breytingaskrá"
1177
1178 msgid "Channel"
1179 msgstr "Rás"
1180
1181 msgid "Channel Selection"
1182 msgstr "Rása val"
1183
1184 msgid "Channel audio:"
1185 msgstr "Hljóð rás:"
1186
1187 msgid "Channel not in services list"
1188 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1189
1190 msgid "Channel:"
1191 msgstr "Rás:"
1192
1193 msgid "Channellist menu"
1194 msgstr "Valmynd rásalista"
1195
1196 msgid "Channels"
1197 msgstr "Rásir"
1198
1199 msgid "Chap."
1200 msgstr "Kafli."
1201
1202 msgid "Chapter"
1203 msgstr "Kafli"
1204
1205 msgid "Chapter:"
1206 msgstr "Kafli:"
1207
1208 msgid "Check"
1209 msgstr "Athuga"
1210
1211 msgid "Checking Filesystem..."
1212 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1213
1214 msgid "Choose Tuner"
1215 msgstr "Veldu móttakara"
1216
1217 msgid "Choose a wireless network"
1218 msgstr "Velja þráðlaust net"
1219
1220 msgid "Choose backup files"
1221 msgstr "Veldu afrits skrár"
1222
1223 msgid "Choose backup location"
1224 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1225
1226 msgid "Choose bouquet"
1227 msgstr "Veldu fléttu"
1228
1229 msgid "Choose image to download"
1230 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1231
1232 msgid "Choose target folder"
1233 msgstr "Velja úttaks möppu"
1234
1235 msgid "Choose upgrade source"
1236 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1237
1238 msgid "Choose your Skin"
1239 msgstr "Veldu skinn"
1240
1241 msgid "Circular left"
1242 msgstr "Hringpólun vinstri"
1243
1244 msgid "Circular right"
1245 msgstr "Hringpólun hægri"
1246
1247 msgid "Classic"
1248 msgstr "Sígilt"
1249
1250 msgid "Cleanup"
1251 msgstr "Hreinsa"
1252
1253 msgid "Cleanup Wizard"
1254 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1255
1256 msgid "Cleanup Wizard settings"
1257 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1258
1259 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "CleanupWizard"
1266 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1267
1268 msgid "Clear before scan"
1269 msgstr "Eyða fyrir leit"
1270
1271 msgid "Clear history on Exit:"
1272 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1273
1274 msgid "Clear log"
1275 msgstr "Tæma lista"
1276
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "Loka"
1279
1280 msgid "Close and forget changes"
1281 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1282
1283 msgid "Close and save changes"
1284 msgstr "Loka og vista breytingar"
1285
1286 msgid "Close title selection"
1287 msgstr "Loka titils vali"
1288
1289 msgid "Code rate high"
1290 msgstr "Gagna hraði, hár"
1291
1292 msgid "Code rate low"
1293 msgstr "Gagna hraði, lár"
1294
1295 msgid "Coderate HP"
1296 msgstr "Gagnahraði HP"
1297
1298 msgid "Coderate LP"
1299 msgstr "Gagnahraði LP"
1300
1301 msgid "Collection name"
1302 msgstr "Nafn safns"
1303
1304 msgid "Collection settings"
1305 msgstr "Stillingar safns"
1306
1307 msgid "Color Format"
1308 msgstr "Lita kerfi"
1309
1310 msgid "Comedy"
1311 msgstr "Grín"
1312
1313 msgid "Command execution..."
1314 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1315
1316 msgid "Command order"
1317 msgstr "Röðun skipana"
1318
1319 msgid "Committed DiSEqC command"
1320 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1321
1322 msgid "Common Interface"
1323 msgstr "Afruglara tengi"
1324
1325 msgid "Common Interface Assignment"
1326 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1327
1328 msgid "CommonInterface"
1329 msgstr "Afruglaratengi"
1330
1331 msgid "Communication"
1332 msgstr "Samskipti"
1333
1334 msgid "Compact Flash"
1335 msgstr "Compact Flash"
1336
1337 msgid "Complete"
1338 msgstr "Búið"
1339
1340 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1341 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1342
1343 msgid "Composition of the recording filenames"
1344 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1345
1346 msgid "Configuration Mode"
1347 msgstr "Stillinga hamur"
1348
1349 msgid "Configuration for the Webinterface"
1350 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1351
1352 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1353 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1354
1355 msgid "Configure interface"
1356 msgstr "Stilla netkort"
1357
1358 msgid "Configure nameservers"
1359 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1360
1361 msgid "Configure your WLAN network interface"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Configure your internal LAN"
1365 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1366
1367 msgid "Configure your network again"
1368 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1369
1370 msgid "Configure your wireless LAN again"
1371 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1372
1373 msgid "Configuring"
1374 msgstr "Stilli"
1375
1376 msgid "Conflicting timer"
1377 msgstr "Tímastilling skarast"
1378
1379 msgid "Connect"
1380 msgstr "Tengi"
1381
1382 msgid "Connect to a Wireless Network"
1383 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1384
1385 msgid "Connected to"
1386 msgstr "Tengd við"
1387
1388 msgid "Connected!"
1389 msgstr "Tengdur!"
1390
1391 msgid "Constellation"
1392 msgstr "Constellation"
1393
1394 msgid "Content does not fit on DVD!"
1395 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1396
1397 msgid "Continue in background"
1398 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1399
1400 msgid "Continue playing"
1401 msgstr "Halda áfram að spila"
1402
1403 msgid "Contrast"
1404 msgstr "Skerpa"
1405
1406 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Control your internal system fan."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Control your kids's tv usage"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Control your system fan"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1431 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1432
1433 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1434 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1435
1436 msgid "Could not open Picture in Picture"
1437 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1438
1439 #, python-format
1440 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1441 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1442
1443 msgid "Crashlog settings"
1444 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1445
1446 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1447 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1448
1449 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1450 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1451
1452 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1453 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1454
1455 msgid ""
1456 "Crashlogs found!\n"
1457 "Send them to Dream Multimedia?"
1458 msgstr ""
1459 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1460 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1461
1462 msgid "Create DVD-ISO"
1463 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1464
1465 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Create a new AutoTimer."
1472 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1473
1474 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1475 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1476
1477 msgid "Create a new timer using the wizard"
1478 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1479
1480 msgid "Create movie folder failed"
1481 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1482
1483 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Create remote timers"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1490 msgstr ""
1491
1492 #, python-format
1493 msgid "Creating directory %s failed."
1494 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1495
1496 msgid "Creating partition failed"
1497 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1498
1499 msgid "Croatian"
1500 msgstr "Króatíska"
1501
1502 msgid "Current Transponder"
1503 msgstr "Núverandi sendir"
1504
1505 msgid "Current device: "
1506 msgstr "Núverandi tæki: "
1507
1508 msgid "Current settings:"
1509 msgstr "Núverandi stilling:"
1510
1511 msgid "Current value: "
1512 msgstr "Núverandi val:"
1513
1514 msgid "Current version:"
1515 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1516
1517 msgid "Currently installed image"
1518 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1519
1520 #, python-format
1521 msgid "Custom (%s)"
1522 msgstr "Sérgerð (%s)"
1523
1524 msgid "Custom location"
1525 msgstr "Sérstakur staður"
1526
1527 msgid "Custom offset"
1528 msgstr "Sérstök hliðrun"
1529
1530 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1531 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1532
1533 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1534 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1535
1536 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1537 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1538
1539 msgid "Customize"
1540 msgstr "Aðrar stillingar"
1541
1542 msgid "Customize Vali-XD skins"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Cut"
1549 msgstr "Klippa"
1550
1551 msgid "Cut your movies"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Cut your movies."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid ""
1561 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1562 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1563 "cut'.\n"
1564 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Cutlist editor..."
1568 msgstr "Klippingastjóri..."
1569
1570 msgid "Czech"
1571 msgstr "Tékkneska"
1572
1573 msgid "Czech Republic"
1574 msgstr "Tékkland"
1575
1576 msgid "D"
1577 msgstr "D"
1578
1579 msgid "DHCP"
1580 msgstr "DHCP"
1581
1582 msgid "DUAL LAYER DVD"
1583 msgstr "Tveggja laga DVD"
1584
1585 msgid "DVB-S"
1586 msgstr "DVB-S"
1587
1588 #
1589 msgid "DVB-S2"
1590 msgstr "DVB-S2"
1591
1592 msgid "DVD File Browser"
1593 msgstr "DVD skráar stjóri"
1594
1595 #
1596 msgid "DVD Player"
1597 msgstr "DVD spilari"
1598
1599 #
1600 msgid "DVD Titlelist"
1601 msgstr "DVD titlaskrá"
1602
1603 #
1604 msgid "DVD media toolbox"
1605 msgstr "DVD miðla tól"
1606
1607 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid ""
1611 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1612 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1613 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1614 msgstr ""
1615
1616 #
1617 msgid "Danish"
1618 msgstr "Danska"
1619
1620 #
1621 msgid "Date"
1622 msgstr "Dags"
1623
1624 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1625 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1626
1627 #
1628 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1629 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1630
1631 #
1632 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1633 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1634
1635 msgid "Decrease delay"
1636 msgstr "Minnka seinkun"
1637
1638 #, python-format
1639 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1640 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1641
1642 #
1643 msgid "Deep Standby"
1644 msgstr "Djúp biðstaða"
1645
1646 #
1647 msgid "Default"
1648 msgstr "Venjulegt"
1649
1650 #
1651 msgid "Default Settings"
1652 msgstr "Upphafs stillingar"
1653
1654 msgid "Default movie location"
1655 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1656
1657 #
1658 msgid "Default services lists"
1659 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1660
1661 msgid "Defaults"
1662 msgstr "Venjulegt"
1663
1664 msgid "Define a startup service"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1668 msgstr ""
1669
1670 #
1671 msgid "Delay"
1672 msgstr "Seinkun"
1673
1674 #
1675 msgid "Delete"
1676 msgstr "Eyða"
1677
1678 #
1679 msgid "Delete crashlogs"
1680 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1681
1682 #
1683 msgid "Delete entry"
1684 msgstr "Eyða innslætti"
1685
1686 #
1687 msgid "Delete failed!"
1688 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1689
1690 msgid "Delete mount"
1691 msgstr "Eyða tengingu"
1692
1693 #
1694 #, python-format
1695 msgid ""
1696 "Delete no more configured satellite\n"
1697 "%s?"
1698 msgstr ""
1699 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1700 "%s?"
1701
1702 msgid "Descending"
1703 msgstr "Minnkandi"
1704
1705 #
1706 msgid "Description"
1707 msgstr "Lýsing"
1708
1709 #
1710 msgid "Deselect"
1711 msgstr "Ekki velja"
1712
1713 #
1714 msgid "Destination directory"
1715 msgstr "Endanleg mappa"
1716
1717 msgid "Details for extension: "
1718 msgstr "Nánari upplýsingar:"
1719
1720 msgid "Details for plugin: "
1721 msgstr ""
1722
1723 #
1724 msgid "Detected HDD:"
1725 msgstr "Fann harðan disk:"
1726
1727 #
1728 msgid "Detected NIMs:"
1729 msgstr "Fann NIM:"
1730
1731 #
1732 msgid "DiSEqC"
1733 msgstr "DiSEqC"
1734
1735 #
1736 msgid "DiSEqC A/B"
1737 msgstr "DiSEqC A/B"
1738
1739 #
1740 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1741 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1742
1743 #
1744 msgid "DiSEqC mode"
1745 msgstr "DiSEqC gerð"
1746
1747 #
1748 msgid "DiSEqC repeats"
1749 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1750
1751 #
1752 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1753 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1754
1755 #
1756 msgid "Dialing:"
1757 msgstr "Hringi:"
1758
1759 #
1760 msgid "Digital contour removal"
1761 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1762
1763 msgid "Dir:"
1764 msgstr "Mappa:"
1765
1766 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1767 msgstr ""
1768
1769 #
1770 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1771 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1772
1773 #
1774 #, python-format
1775 msgid "Directory %s nonexistent."
1776 msgstr "Mappa %s ekki til."
1777
1778 #
1779 msgid "Directory browser"
1780 msgstr "Möppu vafri"
1781
1782 #
1783 msgid "Disable"
1784 msgstr "Gera óvirkt"
1785
1786 #
1787 msgid "Disable Picture in Picture"
1788 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1789
1790 #
1791 msgid "Disable Subtitles"
1792 msgstr "Ekki undirtexta"
1793
1794 #
1795 msgid "Disable crashlog reporting"
1796 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1797
1798 #
1799 msgid "Disable timer"
1800 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1801
1802 #
1803 msgid "Disabled"
1804 msgstr "Óvirkt"
1805
1806 msgid "Discard changes and close plugin"
1807 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1808
1809 msgid "Discard changes and close screen"
1810 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1811
1812 #
1813 msgid "Disconnect"
1814 msgstr "Aftengja"
1815
1816 #
1817 msgid "Dish"
1818 msgstr "Diskur"
1819
1820 #
1821 msgid "Display 16:9 content as"
1822 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1823
1824 #
1825 msgid "Display 4:3 content as"
1826 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1827
1828 #
1829 msgid "Display >16:9 content as"
1830 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1831
1832 #
1833 msgid "Display Setup"
1834 msgstr "Uppsetning skjás"
1835
1836 #
1837 msgid "Display and Userinterface"
1838 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1839
1840 msgid "Display search results by:"
1841 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1842
1843 msgid "Display your photos on the TV"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, python-format
1850 msgid ""
1851 "Do you really want to REMOVE\n"
1852 "the plugin \"%s\"?"
1853 msgstr ""
1854 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1855 "íforriti \"%s\"?"
1856
1857 #
1858 msgid ""
1859 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1860 "This could take lots of time!"
1861 msgstr ""
1862 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1863 "Það tekur langan tíma!"
1864
1865 #
1866 #, python-format
1867 msgid "Do you really want to delete %s?"
1868 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1869
1870 #, python-format
1871 msgid ""
1872 "Do you really want to download\n"
1873 "the plugin \"%s\"?"
1874 msgstr ""
1875 "Viltu örugglega hala niður\n"
1876 "íforritinu \"%s\"?"
1877
1878 #
1879 msgid "Do you really want to exit?"
1880 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1881
1882 #
1883 msgid ""
1884 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1885 "All data on the disk will be lost!"
1886 msgstr ""
1887 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1888 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1889
1890 #
1891 #, python-format
1892 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1893 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1894
1895 #
1896 #, python-format
1897 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1898 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1899
1900 #
1901 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1902 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1903
1904 #
1905 msgid "Do you want to do a service scan?"
1906 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1907
1908 #
1909 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1910 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1911
1912 #, python-format
1913 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1914 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1915
1916 #
1917 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1918 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1919
1920 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1921 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1922
1923 #
1924 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1925 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1926
1927 #
1928 msgid "Do you want to install the package:\n"
1929 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1930
1931 #
1932 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1933 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1937 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1941 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1945 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1946
1947 #
1948 msgid "Do you want to restore your settings?"
1949 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1950
1951 #
1952 msgid "Do you want to resume this playback?"
1953 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1954
1955 msgid "Do you want to see more entries?"
1956 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1957
1958 #
1959 msgid ""
1960 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1961 "if needed?"
1962 msgstr ""
1963 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1964
1965 #
1966 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1967 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1968
1969 #
1970 msgid ""
1971 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1972 "After pressing OK, please wait!"
1973 msgstr ""
1974 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1975 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1976
1977 #
1978 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1979 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1980
1981 #
1982 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1983 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1984
1985 msgid "Don't ask, just send"
1986 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1987
1988 #
1989 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1990 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1991
1992 #
1993 #, python-format
1994 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1995 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1996
1997 #
1998 #, python-format
1999 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2000 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2001
2002 #
2003 msgid "Download"
2004 msgstr "Hlaða niður"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "Download %s from Server"
2008 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2009
2010 #
2011 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2012 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2013
2014 msgid "Download Plugins"
2015 msgstr "Hala niður íforritum"
2016
2017 msgid "Download Video"
2018 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2019
2020 msgid "Download files from Rapidshare"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Download location"
2024 msgstr "Niðurhals staður"
2025
2026 #
2027 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2028 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2029
2030 msgid "Downloadable new plugins"
2031 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2032
2033 msgid "Downloadable plugins"
2034 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2035
2036 msgid "Downloading"
2037 msgstr "Hleð niður"
2038
2039 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2040 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2041
2042 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2043 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2044
2045 #
2046 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2047 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2048
2049 #
2050 msgid "Dreambox software because updates are available."
2051 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2052
2053 msgid "Duration: "
2054 msgstr "Lengd:"
2055
2056 #
2057 msgid "Dutch"
2058 msgstr "Hollenska"
2059
2060 msgid "Dynamic contrast"
2061 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2062
2063 #
2064 msgid "E"
2065 msgstr "E"
2066
2067 #
2068 msgid "EPG Selection"
2069 msgstr "EPG val"
2070
2071 msgid "EPG encoding"
2072 msgstr "EPG kóðun"
2073
2074 msgid ""
2075 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2076 "is idleing\n"
2077 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2078 "epg information on these channels."
2079 msgstr ""
2080
2081 #, python-format
2082 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2083 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2084
2085 #
2086 msgid "East"
2087 msgstr "Austur"
2088
2089 #
2090 msgid "Edit"
2091 msgstr "Breyta"
2092
2093 msgid "Edit AutoTimer"
2094 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2095
2096 msgid "Edit AutoTimer filters"
2097 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2098
2099 msgid "Edit AutoTimer services"
2100 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2101
2102 #
2103 msgid "Edit DNS"
2104 msgstr "Breyta DNS"
2105
2106 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2107 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2108
2109 #
2110 msgid "Edit Title"
2111 msgstr "Breyta titli"
2112
2113 msgid "Edit bouquets list"
2114 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2115
2116 msgid "Edit chapters of current title"
2117 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2118
2119 msgid "Edit new timer defaults"
2120 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2121
2122 msgid "Edit selected AutoTimer"
2123 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2124
2125 #
2126 msgid "Edit services list"
2127 msgstr "Breyta rása lista"
2128
2129 #
2130 msgid "Edit settings"
2131 msgstr "Breyta stillingum"
2132
2133 msgid "Edit tags of recorded movies"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Edit tags of recorded movies."
2137 msgstr ""
2138
2139 #
2140 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2141 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2142
2143 #
2144 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2145 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2146
2147 #
2148 msgid "Edit title"
2149 msgstr "Breyta titili"
2150
2151 msgid "Edit upgrade source url."
2152 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2153
2154 msgid "Editing"
2155 msgstr "Breyta"
2156
2157 msgid "Editor for new AutoTimers"
2158 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2159
2160 msgid "Education"
2161 msgstr "Námsefni"
2162
2163 #
2164 msgid "Electronic Program Guide"
2165 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2166
2167 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2168 msgstr ""
2169
2170 #
2171 msgid "Enable"
2172 msgstr "Virkja"
2173
2174 msgid "Enable /media"
2175 msgstr "Virkja /media"
2176
2177 #
2178 msgid "Enable 5V for active antenna"
2179 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2180
2181 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2182 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2183
2184 msgid "Enable Filtering"
2185 msgstr "Virkja síun"
2186
2187 msgid "Enable HTTP Access"
2188 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2189
2190 msgid "Enable HTTP Authentication"
2191 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2192
2193 msgid "Enable HTTPS Access"
2194 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2195
2196 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2197 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2198
2199 msgid "Enable Service Restriction"
2200 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2201
2202 msgid "Enable Streaming Authentication"
2203 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2204
2205 #
2206 msgid "Enable multiple bouquets"
2207 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2208
2209 #
2210 msgid "Enable parental control"
2211 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2212
2213 msgid ""
2214 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2215 "extension menu."
2216 msgstr ""
2217 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2218
2219 #
2220 msgid "Enable timer"
2221 msgstr "Virkja tímastillingu"
2222
2223 #
2224 msgid "Enabled"
2225 msgstr "Virkt"
2226
2227 msgid ""
2228 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2229 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2230 msgstr ""
2231 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2232 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2233
2234 msgid "Encrypted: "
2235 msgstr "Kóðun:"
2236
2237 #
2238 msgid "Encryption"
2239 msgstr "Kóðun"
2240
2241 #
2242 msgid "Encryption Key"
2243 msgstr "Kóðunar lykill"
2244
2245 #
2246 msgid "Encryption Keytype"
2247 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2248
2249 #
2250 msgid "Encryption Type"
2251 msgstr "Gerð kóðunar"
2252
2253 msgid "Encryption:"
2254 msgstr "Kóðun:"
2255
2256 msgid "End of \"after event\" timespan"
2257 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2258
2259 msgid "End of timespan"
2260 msgstr "Endir á tímamörkum"
2261
2262 #
2263 msgid "End time"
2264 msgstr "Loka tími"
2265
2266 #
2267 msgid "EndTime"
2268 msgstr "EndaTími"
2269
2270 #
2271 msgid "English"
2272 msgstr "Enska"
2273
2274 msgid ""
2275 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2276 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2277 msgstr ""
2278
2279 #
2280 msgid ""
2281 "Enigma2 Skinselector\n"
2282 "\n"
2283 "If you experience any problems please contact\n"
2284 "stephan@reichholf.net\n"
2285 "\n"
2286 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2287 msgstr ""
2288 "Enigma2 Skinnval\n"
2289 "\n"
2290 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2291 "stephan@reichholf.net\n"
2292 "\n"
2293 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2294
2295 #
2296 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2297 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2298
2299 msgid "Enter IP to scan..."
2300 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2301
2302 #
2303 msgid "Enter Rewind at speed"
2304 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2305
2306 #
2307 msgid "Enter main menu..."
2308 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2309
2310 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2311 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2312
2313 msgid "Enter options:"
2314 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2315
2316 msgid "Enter password:"
2317 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2318
2319 msgid "Enter pin code"
2320 msgstr "Slá inn kóða"
2321
2322 msgid "Enter share directory:"
2323 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2324
2325 msgid "Enter share name:"
2326 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2327
2328 msgid "Enter the service pin"
2329 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2330
2331 msgid "Enter user and password for host: "
2332 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2333
2334 msgid "Enter username:"
2335 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2336
2337 #
2338 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2339 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2340
2341 msgid "Enter your search term(s)"
2342 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2343
2344 msgid "Entertainment"
2345 msgstr "Skemmtiefni"
2346
2347 #
2348 msgid "Error"
2349 msgstr "Villa"
2350
2351 msgid "Error executing plugin"
2352 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2353
2354 #
2355 #, python-format
2356 msgid ""
2357 "Error: %s\n"
2358 "Retry?"
2359 msgstr ""
2360 "Villa: %s\n"
2361 "Reyna aftur?"
2362
2363 #
2364 msgid "Estonian"
2365 msgstr "Eistneska"
2366
2367 #
2368 msgid "Eventview"
2369 msgstr "Skoða atriði"
2370
2371 #
2372 msgid "Everything is fine"
2373 msgstr "Allt er í þessu fína"
2374
2375 msgid "Exact match"
2376 msgstr "Alveg eins"
2377
2378 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2379 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2380
2381 msgid "Exclude"
2382 msgstr "Undanskilja"
2383
2384 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2385 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2386
2387 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2388 msgstr ""
2389
2390 #
2391 msgid "Execution Progress:"
2392 msgstr "Framganga keyrslu:"
2393
2394 msgid "Execution finished!!"
2395 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2396
2397 #
2398 msgid "Exif"
2399 msgstr "Exif"
2400
2401 #
2402 msgid "Exit"
2403 msgstr "Hætta"
2404
2405 #
2406 msgid "Exit editor"
2407 msgstr "Hætta í breytingum"
2408
2409 msgid "Exit input device selection."
2410 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2411
2412 msgid "Exit network wizard"
2413 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2414
2415 msgid "Exit the cleanup wizard"
2416 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2417
2418 msgid "Exit the wizard"
2419 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2420
2421 msgid "Exit wizard"
2422 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2423
2424 #
2425 msgid "Expert"
2426 msgstr "Sérfræði"
2427
2428 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2429 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2430
2431 msgid "Extended Setup..."
2432 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2433
2434 msgid "Extended Software"
2435 msgstr "Viðbótar forrit"
2436
2437 msgid "Extended Software Plugin"
2438 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2439
2440 #
2441 msgid "Extensions"
2442 msgstr "Viðbætur"
2443
2444 msgid "Extensions management"
2445 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2446
2447 #
2448 msgid "FEC"
2449 msgstr "FEC"
2450
2451 msgid ""
2452 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2453 "a server using the file transfer protocol."
2454 msgstr ""
2455
2456 #
2457 msgid "Factory reset"
2458 msgstr "Verksmiðju stilling"
2459
2460 #
2461 msgid "Failed"
2462 msgstr "Tókst ekki"
2463
2464 #, python-format
2465 msgid "Fan %d"
2466 msgstr "Vifta %d"
2467
2468 #, python-format
2469 msgid "Fan %d PWM"
2470 msgstr "Vifta %d PWM"
2471
2472 #, python-format
2473 msgid "Fan %d Voltage"
2474 msgstr "Viftu %d Spenna"
2475
2476 #
2477 msgid "Fast"
2478 msgstr "Hratt"
2479
2480 #
2481 msgid "Fast DiSEqC"
2482 msgstr "Hratt DiSEqC"
2483
2484 #
2485 msgid "Fast Forward speeds"
2486 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2487
2488 #
2489 msgid "Fast epoch"
2490 msgstr "Hratt tímabil"
2491
2492 #
2493 msgid "Favourites"
2494 msgstr "Uppáhald listar"
2495
2496 msgid "Fetching feed entries"
2497 msgstr "Sæki fæði atriði"
2498
2499 msgid "Fetching search entries"
2500 msgstr "Sæki leitar atriði"
2501
2502 msgid "Filesystem Check"
2503 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2504
2505 #
2506 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2507 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2508
2509 msgid "Film & Animation"
2510 msgstr "Teiknimyndir"
2511
2512 msgid "Filter"
2513 msgstr "Sía"
2514
2515 msgid ""
2516 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2517 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2518 "it's Description.\n"
2519 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2520 msgstr ""
2521 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2522 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2523 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2524 "skilyrði."
2525
2526 #
2527 msgid "Finetune"
2528 msgstr "Fínstilla"
2529
2530 #
2531 msgid "Finished"
2532 msgstr "Búið"
2533
2534 #
2535 msgid "Finished configuring your network"
2536 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2537
2538 #
2539 msgid "Finished restarting your network"
2540 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2541
2542 #
2543 msgid "Finnish"
2544 msgstr "Finnska"
2545
2546 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2547 msgstr ""
2548
2549 #
2550 msgid ""
2551 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2552 msgstr ""
2553 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2554 "Staut. "
2555
2556 #
2557 msgid "Flash"
2558 msgstr "Forritun"
2559
2560 #
2561 msgid "Flashing failed"
2562 msgstr "Forritun tókt ekki"
2563
2564 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2565 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2566
2567 #
2568 msgid "Format"
2569 msgstr "Forma"
2570
2571 #, python-format
2572 msgid ""
2573 "Found a total of %d matching Events.\n"
2574 "%d Timer were added and %d modified."
2575 msgstr ""
2576 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2577 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2578
2579 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2580 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2581
2582 #
2583 msgid "Frame size in full view"
2584 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2585
2586 msgid "France"
2587 msgstr "Frakkland"
2588
2589 #
2590 msgid "French"
2591 msgstr "Franska"
2592
2593 #
2594 msgid "Frequency"
2595 msgstr "Tíðni"
2596
2597 #
2598 msgid "Frequency bands"
2599 msgstr "Tíðni bönd"
2600
2601 #
2602 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2603 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2604
2605 #
2606 msgid "Frequency steps"
2607 msgstr "Tíðniskref"
2608
2609 #
2610 msgid "Fri"
2611 msgstr "Fös"
2612
2613 #
2614 msgid "Friday"
2615 msgstr "Föstudagur"
2616
2617 msgid "Frisian"
2618 msgstr "Frísneska"
2619
2620 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2624 msgstr ""
2625
2626 #
2627 #, python-format
2628 msgid "Frontprocessor version: %d"
2629 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2630
2631 #
2632 msgid "Fsck failed"
2633 msgstr "Fsck villa"
2634
2635 #
2636 msgid ""
2637 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2638 "Do you want to Restart the GUI now?"
2639 msgstr ""
2640 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2641 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2642
2643 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Gaming"
2654 msgstr "Leikir"
2655
2656 #
2657 msgid "Gateway"
2658 msgstr "Beinir"
2659
2660 #
2661 msgid "General AC3 Delay"
2662 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2663
2664 msgid "General AC3 delay (ms)"
2665 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2666
2667 #
2668 msgid "General PCM Delay"
2669 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2670
2671 msgid "General PCM delay (ms)"
2672 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2673
2674 #
2675 msgid "Genre"
2676 msgstr "Gerð"
2677
2678 msgid "Genuine Dreambox"
2679 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2680
2681 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2682 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2683
2684 msgid "Genuine Dreambox verification"
2685 msgstr ""
2686
2687 #
2688 msgid "German"
2689 msgstr "Þýska"
2690
2691 msgid "German storm information"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "German traffic information"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Germany"
2698 msgstr "Þýskaland"
2699
2700 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Get latest experimental image"
2704 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2705
2706 msgid "Get latest release image"
2707 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2708
2709 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2710 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2711
2712 msgid "Global delay"
2713 msgstr "Heildar seinkun"
2714
2715 msgid "Goto 0"
2716 msgstr "Fara á 0"
2717
2718 #
2719 msgid "Goto position"
2720 msgstr "Fara á staðsetningu"
2721
2722 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2727 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2728 msgstr ""
2729
2730 #
2731 msgid "Graphical Multi EPG"
2732 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2733
2734 msgid "Great Britain"
2735 msgstr "Stóra Bretland"
2736
2737 #
2738 msgid "Greek"
2739 msgstr "Gríska"
2740
2741 #
2742 msgid "Green boost"
2743 msgstr "Auka grænan"
2744
2745 msgid ""
2746 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2747 "protocol\n"
2748 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2749 msgstr ""
2750
2751 #
2752 msgid "Guard Interval"
2753 msgstr "Guard Interval"
2754
2755 #
2756 msgid "Guard interval mode"
2757 msgstr "Guard millibils hamur"
2758
2759 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2760 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2761
2762 msgid "HD videos"
2763 msgstr "HD myndir"
2764
2765 msgid "HTTP Port"
2766 msgstr "HTTP Port"
2767
2768 msgid "HTTPS Port"
2769 msgstr "HTTPS Port"
2770
2771 #
2772 msgid "Harddisk"
2773 msgstr "Harður diskur"
2774
2775 #
2776 msgid "Harddisk setup"
2777 msgstr "Uppsetning harða disks"
2778
2779 #
2780 msgid "Harddisk standby after"
2781 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2782
2783 msgid "Help"
2784 msgstr "Hjálp"
2785
2786 #
2787 msgid "Hidden network SSID"
2788 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2789
2790 msgid "Hidden networkname"
2791 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2792
2793 #
2794 msgid "Hierarchy Information"
2795 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2796
2797 msgid "Hierarchy mode"
2798 msgstr "Stigskipta hamur"
2799
2800 #
2801 msgid "High bitrate support"
2802 msgstr "Háhraða stuðningur"
2803
2804 msgid "History"
2805 msgstr "Saga"
2806
2807 msgid "Holland"
2808 msgstr "Holland"
2809
2810 msgid "Hong Kong"
2811 msgstr "Hong Kong"
2812
2813 #
2814 msgid "Horizontal"
2815 msgstr "Lárétt"
2816
2817 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2818 msgstr ""
2819
2820 #
2821 msgid "How many minutes do you want to record?"
2822 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2823
2824 #
2825 msgid "How to handle found crashlogs?"
2826 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2827
2828 msgid "Howto & Style"
2829 msgstr "Hvernig & stíll"
2830
2831 #
2832 msgid "Hue"
2833 msgstr "Litatónn"
2834
2835 #
2836 msgid "Hungarian"
2837 msgstr "Ungverska"
2838
2839 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2840 msgstr ""
2841
2842 #
2843 msgid "IP Address"
2844 msgstr "IP Netfang"
2845
2846 msgid "IP:"
2847 msgstr "IP:"
2848
2849 msgid "IRC Client for Enigma2"
2850 msgstr ""
2851
2852 #
2853 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2854 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2855
2856 #
2857 msgid "ISO path"
2858 msgstr "Slóð ISO skráar"
2859
2860 #
2861 msgid "Icelandic"
2862 msgstr "Íslenska"
2863
2864 #, python-format
2865 msgid ""
2866 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2867 "event if it records at least 80% of the it."
2868 msgstr ""
2869 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2870 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2871
2872 #
2873 msgid ""
2874 "If you see this, something is wrong with\n"
2875 "your scart connection. Press OK to return."
2876 msgstr ""
2877 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2878 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2879
2880 #
2881 msgid ""
2882 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2883 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2884 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2885 "possible.\n"
2886 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2887 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2888 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2889 "step.\n"
2890 "If you are happy with the result, press OK."
2891 msgstr ""
2892 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2893 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2894 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2895 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2896 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2897 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2898 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2899
2900 #
2901 msgid "Image flash utility"
2902 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2903
2904 msgid "Import AutoTimer"
2905 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2906
2907 msgid "Import existing Timer"
2908 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2909
2910 msgid "Import from EPG"
2911 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2912
2913 #
2914 msgid "In Progress"
2915 msgstr "Í vinnslu"
2916
2917 #
2918 msgid ""
2919 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2920 msgstr ""
2921 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2922
2923 msgid "Include"
2924 msgstr "Inniheldur"
2925
2926 #
2927 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2928 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2929
2930 msgid "Increase delay"
2931 msgstr "Auka seinkun"
2932
2933 #, python-format
2934 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2935 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2936
2937 #
2938 msgid "Increased voltage"
2939 msgstr "Aukin spenna"
2940
2941 #
2942 msgid "Index"
2943 msgstr "Yfirlit"
2944
2945 msgid "India"
2946 msgstr "Indland"
2947
2948 #
2949 msgid "Info"
2950 msgstr "Upplýsingar"
2951
2952 #
2953 msgid "InfoBar"
2954 msgstr "Upplýsingar"
2955
2956 #
2957 msgid "Infobar timeout"
2958 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2959
2960 #
2961 msgid "Information"
2962 msgstr "Upplýsingar"
2963
2964 #
2965 msgid "Init"
2966 msgstr "Stilli"
2967
2968 msgid "Initial location in new timers"
2969 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2970
2971 msgid "Initialization"
2972 msgstr "Frumstilling"
2973
2974 #
2975 msgid "Initialize"
2976 msgstr "Frumstiling"
2977
2978 msgid "Initializing Harddisk..."
2979 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2980
2981 #
2982 msgid "Input"
2983 msgstr "Inntak"
2984
2985 msgid "Input device setup"
2986 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2987
2988 msgid "Input devices"
2989 msgstr "Inntaks tæki"
2990
2991 #
2992 msgid "Install"
2993 msgstr "Setja inn"
2994
2995 #
2996 msgid "Install a new image with a USB stick"
2997 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2998
2999 #
3000 msgid "Install a new image with your web browser"
3001 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3002
3003 msgid "Install extensions."
3004 msgstr "Setja inn viðbót."
3005
3006 msgid "Install local extension"
3007 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3008
3009 #
3010 msgid "Install or remove finished."
3011 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3012
3013 #
3014 msgid "Install settings, skins, software..."
3015 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3016
3017 #
3018 msgid "Installation finished."
3019 msgstr "Uppsetning búin."
3020
3021 #
3022 msgid "Installing"
3023 msgstr "Set inn"
3024
3025 msgid "Installing Software..."
3026 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3027
3028 #
3029 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3030 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3031
3032 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3033 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3034
3035 #
3036 msgid "Installing package content... Please wait..."
3037 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3038
3039 #
3040 msgid "Instant Record..."
3041 msgstr "Skyndi upptaka..."
3042
3043 msgid "Instant record location"
3044 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3045
3046 #
3047 msgid "Integrated Ethernet"
3048 msgstr "Innbyggt Netkort"
3049
3050 #
3051 msgid "Integrated Wireless"
3052 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3053
3054 msgid "Interface: "
3055 msgstr "Netkort:"
3056
3057 #
3058 msgid "Intermediate"
3059 msgstr "millistig"
3060
3061 #
3062 msgid "Internal Flash"
3063 msgstr "Innra Flash minni"
3064
3065 msgid "Internal LAN adapter."
3066 msgstr "Innbyggt netkort."
3067
3068 msgid "Internal firmware updater"
3069 msgstr ""
3070
3071 #
3072 msgid "Invalid Location"
3073 msgstr "Ógildur staður"
3074
3075 #
3076 #, python-format
3077 msgid "Invalid directory selected: %s"
3078 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3079
3080 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3081 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3082 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3083
3084 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3085 msgid "Invalid response from server."
3086 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3087
3088 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3089 #, python-format
3090 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3091 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3092
3093 msgid "Invalid selection"
3094 msgstr "Ógilt val"
3095
3096 #
3097 msgid "Inversion"
3098 msgstr "Umbreyting"
3099
3100 #
3101 msgid "Ipkg"
3102 msgstr "Ipkg"
3103
3104 msgid "Ireland"
3105 msgstr "Írland"
3106
3107 #
3108 msgid "Is this videomode ok?"
3109 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3110
3111 msgid "Israel"
3112 msgstr "Ísrael"
3113
3114 msgid ""
3115 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3116 "deny specific ones.\n"
3117 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3118 "Service (inside a Bouquet).\n"
3119 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3120 msgstr ""
3121 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3122 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3123 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3124 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3125 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3126 "takmarkanir."
3127
3128 #
3129 msgid "Italian"
3130 msgstr "Ítalska"
3131
3132 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Italy"
3139 msgstr "Ítalía"
3140
3141 msgid "Japan"
3142 msgstr "Japan"
3143
3144 #
3145 msgid "Job View"
3146 msgstr "Skoða vinnslu"
3147
3148 #
3149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3150 msgid "Just Scale"
3151 msgstr "Bara full mynd"
3152
3153 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Kerni's simple skin"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Kerni-HD1 skin"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Kernis HD1 skin"
3196 msgstr ""
3197
3198 #, python-format
3199 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3200 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3201
3202 #, python-format
3203 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3204 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3205
3206 #
3207 msgid "Keyboard"
3208 msgstr "Lyklaborð"
3209
3210 #
3211 msgid "Keyboard Map"
3212 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3213
3214 #
3215 msgid "Keyboard Setup"
3216 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3217
3218 #
3219 msgid "Keymap"
3220 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3221
3222 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3223 msgstr ""
3224
3225 #
3226 msgid "LAN Adapter"
3227 msgstr "Netkort"
3228
3229 msgid "LAN connection"
3230 msgstr "LAN tenging"
3231
3232 #
3233 msgid "LNB"
3234 msgstr "LNB"
3235
3236 #
3237 msgid "LOF"
3238 msgstr "LOF"
3239
3240 #
3241 msgid "LOF/H"
3242 msgstr "LOF/H"
3243
3244 #
3245 msgid "LOF/L"
3246 msgstr "LOF/L"
3247
3248 #
3249 msgid "Language"
3250 msgstr "Tungumál"
3251
3252 #
3253 msgid "Language selection"
3254 msgstr "Val tungumáls"
3255
3256 #
3257 msgid "Last config"
3258 msgstr "Síðasta stilling"
3259
3260 #
3261 msgid "Last speed"
3262 msgstr "Síðasti hraði"
3263
3264 #
3265 msgid "Latitude"
3266 msgstr "Breiddargráða"
3267
3268 #
3269 msgid "Latvian"
3270 msgstr "Lettneska"
3271
3272 #
3273 msgid "Leave DVD Player?"
3274 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3275
3276 #
3277 msgid "Left"
3278 msgstr "Vinstri"
3279
3280 #
3281 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3282 msgid "Letterbox"
3283 msgstr "Letterbox"
3284
3285 #
3286 msgid "Limit east"
3287 msgstr "Mörk í austur"
3288
3289 #
3290 msgid "Limit west"
3291 msgstr "Mörk í vestur"
3292
3293 #
3294 msgid "Limited character set for recording filenames"
3295 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3296
3297 #
3298 msgid "Limits off"
3299 msgstr "Mörk ekki stillt"
3300
3301 #
3302 msgid "Limits on"
3303 msgstr "Mörk á"
3304
3305 #
3306 msgid "Link Quality:"
3307 msgstr "Gæði tengingar:"
3308
3309 msgid "Link:"
3310 msgstr "Tenging:"
3311
3312 #
3313 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3314 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3315
3316 msgid "List of Storage Devices"
3317 msgstr "Listi geymslu tækja"
3318
3319 msgid "Listen and record internet radio"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3323 msgstr ""
3324
3325 #
3326 msgid "Lithuanian"
3327 msgstr "Litháíska"
3328
3329 #
3330 msgid "Load"
3331 msgstr "Hleð"
3332
3333 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3334 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3335
3336 msgid "Load feed on startup:"
3337 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3338
3339 msgid "Load movie-length"
3340 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3341
3342 #
3343 msgid "Local Network"
3344 msgstr "Nærnet"
3345
3346 msgid "Local share name"
3347 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3348
3349 #
3350 msgid "Location"
3351 msgstr "Staðsetning"
3352
3353 msgid "Location for instant recordings"
3354 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3355
3356 #
3357 msgid "Lock:"
3358 msgstr "Lás:"
3359
3360 #
3361 msgid "Log results to harddisk"
3362 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3363
3364 #
3365 msgid "Long Keypress"
3366 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3367
3368 msgid "Long filenames"
3369 msgstr "Löng skráarnöfn"
3370
3371 #
3372 msgid "Longitude"
3373 msgstr "Lengdargráða"
3374
3375 msgid "Lower bound of timespan."
3376 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3377
3378 msgid ""
3379 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3380 "are not taken into account!"
3381 msgstr ""
3382 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3383 "ekki tekin með!"
3384
3385 #
3386 msgid "MMC Card"
3387 msgstr "MMC kort"
3388
3389 #
3390 msgid "MORE"
3391 msgstr "MEIRA"
3392
3393 #
3394 msgid "Main menu"
3395 msgstr "Aðalvalmynd"
3396
3397 #
3398 msgid "Mainmenu"
3399 msgstr "Aðalvalmynd"
3400
3401 #
3402 msgid "Make this mark an 'in' point"
3403 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3404
3405 #
3406 msgid "Make this mark an 'out' point"
3407 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3408
3409 #
3410 msgid "Make this mark just a mark"
3411 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3412
3413 msgid "Manage extensions"
3414 msgstr "Sýsla með íforrit"
3415
3416 msgid "Manage local files"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Manage logos to display at boottime"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Manage network shares"
3426 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3427
3428 msgid ""
3429 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Manage your network shares..."
3433 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3434
3435 #
3436 msgid "Manage your receiver's software"
3437 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3438
3439 #
3440 msgid "Manual Scan"
3441 msgstr "Handvirk leitun"
3442
3443 #
3444 msgid "Manual transponder"
3445 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3446
3447 #
3448 msgid "Manufacturer"
3449 msgstr "Framleiðandi"
3450
3451 #
3452 msgid "Margin after record"
3453 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3454
3455 #
3456 msgid "Margin before record (minutes)"
3457 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3458
3459 #, python-format
3460 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3461 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3462
3463 msgid "Match title"
3464 msgstr "Passa við titil"
3465
3466 #, python-format
3467 msgid "Match title: %s"
3468 msgstr "Passa við titil: %s"
3469
3470 msgid "Max. Bitrate: "
3471 msgstr "Mesti bitahraði:"
3472
3473 msgid "Maximum duration (in m)"
3474 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3475
3476 msgid ""
3477 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3478 "time (without offset) it won't be matched."
3479 msgstr ""
3480 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3481 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3482
3483 #
3484 msgid "Media player"
3485 msgstr "Spilari"
3486
3487 #
3488 msgid "MediaPlayer"
3489 msgstr "Spilari"
3490
3491 msgid ""
3492 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3493 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid ""
3497 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3498 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3499 "view cover and album information."
3500 msgstr ""
3501
3502 #
3503 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3504 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3505
3506 #
3507 msgid "Medium is not empty!"
3508 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3509
3510 #
3511 msgid "Menu"
3512 msgstr "Valmynd"
3513
3514 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3515 msgstr ""
3516
3517 #
3518 msgid "Message"
3519 msgstr "Skilaboð"
3520
3521 #
3522 msgid "Message..."
3523 msgstr "Skilaboð..."
3524
3525 msgid "Mexico"
3526 msgstr "Mexíkó"
3527
3528 #
3529 msgid "Mkfs failed"
3530 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3531
3532 #
3533 msgid "Mode"
3534 msgstr "Hamur"
3535
3536 #
3537 msgid "Model: "
3538 msgstr "Gerð:"
3539
3540 msgid "Modify existing timers"
3541 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3542
3543 #
3544 msgid "Modulation"
3545 msgstr "Mótun"
3546
3547 #
3548 msgid "Modulator"
3549 msgstr "Mótari"
3550
3551 #
3552 msgid "Mon"
3553 msgstr "Mán"
3554
3555 #
3556 msgid "Mon-Fri"
3557 msgstr "Mán-Fös"
3558
3559 #
3560 msgid "Monday"
3561 msgstr "Mánudagur"
3562
3563 msgid "Monthly"
3564 msgstr "Mánaðarlega"
3565
3566 msgid "More video entries."
3567 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3568
3569 #
3570 msgid "Mosquito noise reduction"
3571 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3572
3573 msgid "Most discussed"
3574 msgstr "Flestar umræður"
3575
3576 msgid "Most linked"
3577 msgstr "Mest vísað til"
3578
3579 msgid "Most popular"
3580 msgstr "Vinsælast"
3581
3582 msgid "Most recent"
3583 msgstr "Nýjast"
3584
3585 msgid "Most responded"
3586 msgstr "Mestu viðbrögð"
3587
3588 msgid "Most viewed"
3589 msgstr "Oftast skoðað"
3590
3591 #
3592 msgid "Mount failed"
3593 msgstr "Tenging tókst ekki"
3594
3595 msgid "Mount informations"
3596 msgstr "Tengi upplýsingar"
3597
3598 msgid "Mount options"
3599 msgstr "Tenginga stillingar"
3600
3601 msgid "Mount type"
3602 msgstr "Tengi gerð"
3603
3604 msgid "MountManager"
3605 msgstr "Tenginga stjóri"
3606
3607 msgid ""
3608 "Mounted/\n"
3609 "Unmounted"
3610 msgstr ""
3611 "Tengt/\n"
3612 "Ótengt"
3613
3614 msgid "Mountpoints management"
3615 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3616
3617 msgid "Mounts editor"
3618 msgstr "Tengi ritill"
3619
3620 msgid "Mounts management"
3621 msgstr "Tenginga umsjón"
3622
3623 #
3624 msgid "Move Picture in Picture"
3625 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3626
3627 #
3628 msgid "Move east"
3629 msgstr "Færa austur"
3630
3631 msgid "Move plugin screen"
3632 msgstr "Færa íforrita skjá"
3633
3634 msgid "Move screen down"
3635 msgstr "Færa mynd niður"
3636
3637 msgid "Move screen to the center of your TV"
3638 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3639
3640 msgid "Move screen to the left"
3641 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3642
3643 msgid "Move screen to the lower left corner"
3644 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3645
3646 msgid "Move screen to the lower right corner"
3647 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3648
3649 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3650 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3651
3652 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3653 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3654
3655 msgid "Move screen to the right"
3656 msgstr "Færa mynd til hægri"
3657
3658 msgid "Move screen to the upper left corner"
3659 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3660
3661 msgid "Move screen to the upper right corner"
3662 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3663
3664 msgid "Move screen up"
3665 msgstr "Færa mynd upp"
3666
3667 #
3668 msgid "Move west"
3669 msgstr "Færa vestur"
3670
3671 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Movie location"
3678 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3679
3680 msgid ""
3681 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid ""
3685 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3686 "the movielist."
3687 msgstr ""
3688
3689 #
3690 msgid "Movielist menu"
3691 msgstr "Bíómynda valmynd"
3692
3693 #
3694 msgid "Multi EPG"
3695 msgstr "Mörg EPG"
3696
3697 #
3698 msgid "Multimedia"
3699 msgstr "Margmiðlun"
3700
3701 #
3702 msgid "Multiple service support"
3703 msgstr "Styður margar rásir"
3704
3705 #
3706 msgid "Multisat"
3707 msgstr "Margir gervihnettir"
3708
3709 msgid "Music"
3710 msgstr "Tónlist"
3711
3712 #
3713 msgid "Mute"
3714 msgstr "Hljóð Af"
3715
3716 msgid "My TubePlayer"
3717 msgstr "Netspilari"
3718
3719 msgid "MyTube Settings"
3720 msgstr "Stillingar Netspilara"
3721
3722 msgid "MyTubePlayer"
3723 msgstr "Netspilari"
3724
3725 msgid "MyTubePlayer Help"
3726 msgstr "Hjálp Netspilara"
3727
3728 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3729 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3730
3731 msgid "MyTubePlayer settings"
3732 msgstr "Netspilara stillingar"
3733
3734 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3735 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3736
3737 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3738 msgstr "Hjálp Netspilara"
3739
3740 #
3741 msgid "N/A"
3742 msgstr "Ekki til"
3743
3744 #
3745 msgid "NEXT"
3746 msgstr "NÆST"
3747
3748 msgid "NFI Image Flashing"
3749 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3750
3751 #
3752 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3753 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3754
3755 msgid "NFS share"
3756 msgstr "NFS samnýting"
3757
3758 #
3759 msgid "NOW"
3760 msgstr "NÚNA"
3761
3762 #
3763 msgid "NTSC"
3764 msgstr "NTSC"
3765
3766 #
3767 msgid "Name"
3768 msgstr "Nafn"
3769
3770 #
3771 msgid "Nameserver"
3772 msgstr "Nafnaþjónn"
3773
3774 #
3775 #, python-format
3776 msgid "Nameserver %d"
3777 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3778
3779 #
3780 msgid "Nameserver Setup"
3781 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3782
3783 #
3784 msgid "Nameserver settings"
3785 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3786
3787 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3881 msgstr ""
3882
3883 #
3884 msgid "Netmask"
3885 msgstr "Netmaski"
3886
3887 #
3888 msgid "Network"
3889 msgstr "Netkerfi"
3890
3891 #
3892 msgid "Network Configuration..."
3893 msgstr "Stilling nettengingar..."
3894
3895 #
3896 msgid "Network Mount"
3897 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3898
3899 #
3900 msgid "Network SSID"
3901 msgstr "SSID nets"
3902
3903 #
3904 msgid "Network Setup"
3905 msgstr "Stilla netkerfi"
3906
3907 msgid "Network Wizard"
3908 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3909
3910 #
3911 msgid "Network scan"
3912 msgstr "Leita netkerfið allt"
3913
3914 #
3915 msgid "Network setup"
3916 msgstr "Stillingar netkerfis"
3917
3918 #
3919 msgid "Network test"
3920 msgstr "Prufa nettengingu"
3921
3922 #
3923 msgid "Network test..."
3924 msgstr "Prufa nettengingu..."
3925
3926 msgid "Network test: "
3927 msgstr "Prufa nettengingu:"
3928
3929 #
3930 msgid "Network:"
3931 msgstr "Nettenging:"
3932
3933 msgid "NetworkBrowser"
3934 msgstr "Netkerfis vafri"
3935
3936 msgid "NetworkWizard"
3937 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3938
3939 msgid "Never"
3940 msgstr "Aldrei"
3941
3942 #
3943 msgid "New"
3944 msgstr "Nýtt"
3945
3946 msgid "New Zealand"
3947 msgstr "Nýja Sjáland"
3948
3949 #
3950 msgid "New pin"
3951 msgstr "Nýr kóði"
3952
3953 #
3954 msgid "New version:"
3955 msgstr "Ný útgáfa:"
3956
3957 msgid "News & Politics"
3958 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3959
3960 #
3961 msgid "Next"
3962 msgstr "Næsta"
3963
3964 #
3965 msgid "No"
3966 msgstr "Nei"
3967
3968 #
3969 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3970 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3971
3972 #
3973 msgid "No Connection"
3974 msgstr "Engin tenging"
3975
3976 #
3977 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3978 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3979
3980 #
3981 msgid "No Networks found"
3982 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3983
3984 #
3985 msgid "No backup needed"
3986 msgstr "Afritun óþörf"
3987
3988 #
3989 msgid ""
3990 "No data on transponder!\n"
3991 "(Timeout reading PAT)"
3992 msgstr ""
3993 "Engin gögn á sendi!\n"
3994 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3995
3996 #
3997 msgid "No description available."
3998 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3999
4000 #
4001 msgid "No details for this image file"
4002 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4003
4004 #
4005 msgid "No displayable files on this medium found!"
4006 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4007
4008 #
4009 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4010 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4011
4012 msgid ""
4013 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4014 "forward/backward!"
4015 msgstr ""
4016 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4017 "áfram/afturábak!"
4018
4019 #
4020 msgid "No free tuner!"
4021 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4022
4023 msgid "No network connection available."
4024 msgstr "Engin nettenging virk."
4025
4026 msgid "No network devices found!"
4027 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4028
4029 #
4030 msgid "No networks found"
4031 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4032
4033 #
4034 msgid ""
4035 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4036 msgstr ""
4037 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4038
4039 #
4040 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4041 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4042
4043 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4044 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4045
4046 #
4047 msgid "No positioner capable frontend found."
4048 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4049
4050 #
4051 msgid "No satellite frontend found!!"
4052 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4053
4054 #
4055 msgid "No tags are set on these movies."
4056 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4057
4058 msgid "No to all"
4059 msgstr "Nei við öllu"
4060
4061 #
4062 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4063 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4064
4065 #
4066 msgid ""
4067 "No tuner is enabled!\n"
4068 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4069 msgstr ""
4070 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4071 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4072
4073 #
4074 msgid "No useable USB stick found"
4075 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
4076
4077 msgid ""
4078 "No valid service PIN found!\n"
4079 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4080 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4081 msgstr ""
4082 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4083 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4084 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4085
4086 msgid ""
4087 "No valid setup PIN found!\n"
4088 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4089 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4090 msgstr ""
4091 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4092 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4093 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4094
4095 msgid "No videos to display"
4096 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4097
4098 #
4099 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4100 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4101
4102 #
4103 msgid ""
4104 "No working local network adapter found.\n"
4105 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4106 "configured correctly."
4107 msgstr ""
4108 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4109 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4110
4111 #
4112 msgid ""
4113 "No working wireless network adapter found.\n"
4114 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4115 "network is configured correctly."
4116 msgstr ""
4117 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4118 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4119 "stillt."
4120
4121 #
4122 msgid ""
4123 "No working wireless network interface found.\n"
4124 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4125 "your local network interface."
4126 msgstr ""
4127 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4128 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4129 "stillingar á því."
4130
4131 msgid "No, but play video again"
4132 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4133
4134 #
4135 msgid "No, but restart from begin"
4136 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4137
4138 msgid "No, but switch to video entries."
4139 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4140
4141 msgid "No, but switch to video search."
4142 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4143
4144 #
4145 msgid "No, do nothing."
4146 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4147
4148 #
4149 msgid "No, just start my dreambox"
4150 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4151
4152 msgid "No, never"
4153 msgstr "Nei, aldrei"
4154
4155 #
4156 msgid "No, not now"
4157 msgstr "Nei, ekki núna"
4158
4159 msgid "No, remove them."
4160 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4161
4162 #
4163 msgid "No, scan later manually"
4164 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4165
4166 #
4167 msgid "No, send them never"
4168 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4169
4170 #
4171 msgid "None"
4172 msgstr "Enginn"
4173
4174 #
4175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4176 msgid "Nonlinear"
4177 msgstr "Teygð mynd"
4178
4179 msgid "Nonprofits & Activism"
4180 msgstr "Án hagnaðar"
4181
4182 #
4183 msgid "North"
4184 msgstr "Norður"
4185
4186 #
4187 msgid "Norwegian"
4188 msgstr "Norska"
4189
4190 #
4191 #, python-format
4192 msgid ""
4193 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4194 "required, %d MB available)"
4195 msgstr ""
4196 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4197 "tiltæk)"
4198
4199 msgid "Not fetching feed entries"
4200 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4201
4202 #
4203 msgid ""
4204 "Nothing to scan!\n"
4205 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4206 msgstr ""
4207 "Ekkert til að leita!\n"
4208 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4209
4210 #
4211 msgid "Now Playing"
4212 msgstr "Spila núna"
4213
4214 #
4215 msgid ""
4216 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4217 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4218 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4219 msgstr ""
4220 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4221 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4222 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4223
4224 msgid "Number of scheduled recordings left."
4225 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4226
4227 #
4228 msgid "OK"
4229 msgstr "OK"
4230
4231 #
4232 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4233 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4234
4235 msgid "OK, remove another extensions"
4236 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4237
4238 msgid "OK, remove some extensions"
4239 msgstr "OK, eyða íforritum"
4240
4241 #
4242 msgid "OSD Settings"
4243 msgstr "Stilling valmynda"
4244
4245 #
4246 msgid "OSD visibility"
4247 msgstr "Sýnileiki OSD"
4248
4249 #
4250 msgid "Off"
4251 msgstr "Af"
4252
4253 msgid "Offset after recording (in m)"
4254 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4255
4256 msgid "Offset before recording (in m)"
4257 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4258
4259 #
4260 msgid "On"
4261 msgstr "Á"
4262
4263 msgid "On any service"
4264 msgstr "Á öllum rásum"
4265
4266 msgid "On same service"
4267 msgstr "Á sömu rás"
4268
4269 #
4270 msgid "One"
4271 msgstr "Einn"
4272
4273 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4274 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4275
4276 #
4277 msgid "Only Free scan"
4278 msgstr "Bara fríar rásir"
4279
4280 msgid "Only extensions."
4281 msgstr "Bara viðbætur."
4282
4283 msgid "Only match during timespan"
4284 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4285
4286 #, python-format
4287 msgid "Only on Service: %s"
4288 msgstr "Bara á rás: %s"
4289
4290 msgid "Open Context Menu"
4291 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4292
4293 msgid "Open plugin menu"
4294 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4295
4296 #
4297 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4298 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4299
4300 #
4301 msgid "Orbital Position"
4302 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4303
4304 msgid "Outer Bound (+/-)"
4305 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4306
4307 msgid "Overlay for scrolling bars"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Override found with alternative service"
4311 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4312
4313 msgid "Overwrite configuration files ?"
4314 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4315
4316 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4317 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4318
4319 #
4320 msgid "PAL"
4321 msgstr "PAL"
4322
4323 #
4324 msgid "PIDs"
4325 msgstr "PIDs"
4326
4327 #
4328 msgid "Package list update"
4329 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4330
4331 #
4332 msgid "Package removal failed.\n"
4333 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4334
4335 #
4336 msgid "Package removed successfully.\n"
4337 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4338
4339 #
4340 msgid "Packet management"
4341 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4342
4343 #
4344 msgid "Packet manager"
4345 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4346
4347 #
4348 msgid "Page"
4349 msgstr "Blaðsíða"
4350
4351 #
4352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4353 msgid "Pan&Scan"
4354 msgstr "Pan&Scan"
4355
4356 msgid "Parent Directory"
4357 msgstr "Hýsingar mappa"
4358
4359 #
4360 msgid "Parental control"
4361 msgstr "Foreldrastýring"
4362
4363 #
4364 msgid "Parental control services Editor"
4365 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4366
4367 #
4368 msgid "Parental control setup"
4369 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4370
4371 #
4372 msgid "Parental control type"
4373 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4374
4375 msgid ""
4376 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4377 "TV  program."
4378 msgstr ""
4379
4380 #
4381 msgid "Password"
4382 msgstr "Aðgangsorð"
4383
4384 #
4385 msgid "Pause movie at end"
4386 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4387
4388 msgid "People & Blogs"
4389 msgstr "Fólk & blogg"
4390
4391 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "Pets & Animals"
4395 msgstr "Dýralíf"
4396
4397 #
4398 msgid "Phone number"
4399 msgstr "Síma númer"
4400
4401 #
4402 msgid "PiPSetup"
4403 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4404
4405 #
4406 msgid "PicturePlayer"
4407 msgstr "Mynd spilari"
4408
4409 #
4410 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4411 msgid "Pillarbox"
4412 msgstr "Pillarbox"
4413
4414 #
4415 msgid "Pilot"
4416 msgstr "Stjóri"
4417
4418 #
4419 msgid "Pin code needed"
4420 msgstr "Kóða vantar"
4421
4422 #
4423 msgid "Play"
4424 msgstr "Spila"
4425
4426 #
4427 msgid "Play Audio-CD..."
4428 msgstr "Spila hljóð disk..."
4429
4430 #
4431 msgid "Play DVD"
4432 msgstr "Spila DVD"
4433
4434 #
4435 msgid "Play Music..."
4436 msgstr "Spila tónlist..."
4437
4438 msgid "Play YouTube movies"
4439 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4440
4441 msgid "Play music from Last.fm"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Play music from Last.fm."
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "Play next video"
4448 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4449
4450 msgid "Play recorded movies..."
4451 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4452
4453 msgid "Play video again"
4454 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4455
4456 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "Plays your favorite music and videos"
4469 msgstr ""
4470
4471 #
4472 msgid "Please Reboot"
4473 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4474
4475 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4476 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4477
4478 msgid "Please add titles to the compilation."
4479 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4480
4481 msgid "Please change recording endtime"
4482 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4483
4484 #
4485 msgid "Please check your network settings!"
4486 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4487
4488 #
4489 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4490 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4491
4492 msgid "Please choose an extension..."
4493 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4494
4495 #
4496 msgid "Please choose he package..."
4497 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4498
4499 #
4500 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4501 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4502
4503 #
4504 msgid ""
4505 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4506 "values.\n"
4507 "When you are ready press OK to continue."
4508 msgstr ""
4509 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4510 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4511
4512 #
4513 msgid ""
4514 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4515 "values.\n"
4516 "When you are ready press OK to continue."
4517 msgstr ""
4518 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4519 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4520
4521 msgid ""
4522 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4523 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4524 msgstr ""
4525 "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4526 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4527
4528 #
4529 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4530 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4531
4532 #
4533 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4534 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4535
4536 #
4537 msgid "Please enter a name for the new marker"
4538 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4539
4540 #
4541 msgid "Please enter a new filename"
4542 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4543
4544 #
4545 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4546 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4547
4548 #
4549 msgid "Please enter name of the new directory"
4550 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4551
4552 #
4553 msgid "Please enter the correct pin code"
4554 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4555
4556 #
4557 msgid "Please enter the old pin code"
4558 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4559
4560 #
4561 msgid "Please enter your email address here:"
4562 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4563
4564 #
4565 msgid "Please enter your name here (optional):"
4566 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4567
4568 msgid "Please enter your search term."
4569 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4570
4571 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4572 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4573
4574 #
4575 msgid ""
4576 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4577 "therefore the default directory is being used instead."
4578 msgstr ""
4579 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4580 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4581
4582 #
4583 msgid "Please press OK to continue."
4584 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4585
4586 #
4587 msgid "Please press OK!"
4588 msgstr "Ýtið á OK!"
4589
4590 msgid "Please provide a Text to match"
4591 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4592
4593 #
4594 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4595 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4596
4597 #
4598 msgid "Please select a playlist to delete..."
4599 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4600
4601 #
4602 msgid "Please select a playlist..."
4603 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4604
4605 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4606 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4607
4608 #
4609 msgid "Please select a subservice to record..."
4610 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4611
4612 #
4613 msgid "Please select a subservice..."
4614 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4615
4616 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4617 msgstr ""
4618 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4619
4620 #
4621 msgid "Please select an extension to remove."
4622 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4623
4624 #
4625 msgid "Please select an option below."
4626 msgstr "Veldu hér neðan við."
4627
4628 #
4629 msgid "Please select medium to use as backup location"
4630 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4631
4632 #
4633 msgid "Please select tag to filter..."
4634 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4635
4636 #
4637 msgid "Please select target directory or medium"
4638 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4639
4640 #
4641 msgid "Please select the movie path..."
4642 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4643
4644 #
4645 msgid ""
4646 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4647 "connection.\n"
4648 "\n"
4649 "Please press OK to continue."
4650 msgstr ""
4651 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4652 "\n"
4653 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4654
4655 #
4656 msgid ""
4657 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4658 "\n"
4659 "Please press OK to continue."
4660 msgstr ""
4661 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4662 "\n"
4663 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4664
4665 #
4666 msgid "Please set up tuner B"
4667 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4668
4669 #
4670 msgid "Please set up tuner C"
4671 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4672
4673 #
4674 msgid "Please set up tuner D"
4675 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4676
4677 #
4678 msgid ""
4679 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4680 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4681 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4682 msgstr ""
4683 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4684 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4685 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4686
4687 #
4688 msgid ""
4689 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4690 "the OK button."
4691 msgstr ""
4692 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4693 "að nota."
4694
4695 msgid "Please wait (Step 2)"
4696 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4697
4698 #
4699 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4700 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4701
4702 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4703 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4704
4705 #
4706 msgid "Please wait while removing selected package..."
4707 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4708
4709 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4710 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4711
4712 #
4713 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4714 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4715
4716 #
4717 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4718 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4719
4720 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4721 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4722
4723 #
4724 msgid "Please wait while we configure your network..."
4725 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4726
4727 #
4728 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4729 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4730
4731 #
4732 msgid "Please wait while we test your network..."
4733 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4734
4735 #
4736 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4737 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4738
4739 #
4740 msgid "Please wait..."
4741 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4742
4743 msgid "Please wait... Loading list..."
4744 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4745
4746 msgid "Plugin browser"
4747 msgstr "Íforrita leit"
4748
4749 msgid "Plugin manager activity information"
4750 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4751
4752 msgid "Plugin manager help"
4753 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4754
4755 #, python-format
4756 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4757 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4758
4759 msgid "Plugins"
4760 msgstr "Íforrit"
4761
4762 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "Poland"
4766 msgstr "Pólland"
4767
4768 #
4769 msgid "Polarity"
4770 msgstr "Pólun"
4771
4772 #
4773 msgid "Polarization"
4774 msgstr "Pólun"
4775
4776 #
4777 msgid "Polish"
4778 msgstr "Pólska"
4779
4780 msgid "Poll Interval (in h)"
4781 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4782
4783 msgid "Poll automatically"
4784 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4785
4786 #
4787 msgid "Port A"
4788 msgstr "Tengi A"
4789
4790 #
4791 msgid "Port B"
4792 msgstr "Tengi B"
4793
4794 #
4795 msgid "Port C"
4796 msgstr "Tengi C"
4797
4798 #
4799 msgid "Port D"
4800 msgstr "Tengi D"
4801
4802 #
4803 msgid "Portuguese"
4804 msgstr "Portúgalska"
4805
4806 #
4807 msgid "Positioner"
4808 msgstr "Mótorstýring"
4809
4810 #
4811 msgid "Positioner fine movement"
4812 msgstr "Fín færsla mótors"
4813
4814 #
4815 msgid "Positioner movement"
4816 msgstr "Færsla mótors"
4817
4818 #
4819 msgid "Positioner setup"
4820 msgstr "Uppsetning mótors"
4821
4822 #
4823 msgid "Positioner storage"
4824 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4825
4826 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid ""
4830 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4831 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4832 msgstr ""
4833 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4834 "halda stillingum sem fyrir eru."
4835
4836 #
4837 msgid "Power threshold in mA"
4838 msgstr "Aflmörk í mA"
4839
4840 #
4841 msgid "Predefined transponder"
4842 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4843
4844 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4845 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4846
4847 #
4848 msgid "Preparing... Please wait"
4849 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4850
4851 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4852 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4853
4854 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4855 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4856
4857 #
4858 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4859 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4860
4861 #
4862 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4863 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4864
4865 #
4866 msgid "Press OK to activate the settings."
4867 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4868
4869 msgid "Press OK to collapse this host"
4870 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4871
4872 msgid "Press OK to edit selected settings."
4873 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4874
4875 #
4876 msgid "Press OK to edit the settings."
4877 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4878
4879 msgid "Press OK to expand this host"
4880 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4881
4882 #
4883 #, python-format
4884 msgid "Press OK to get further details for %s"
4885 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4886
4887 msgid "Press OK to mount this share!"
4888 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4889
4890 msgid "Press OK to mount!"
4891 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4892
4893 msgid "Press OK to save settings."
4894 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4895
4896 #
4897 msgid "Press OK to scan"
4898 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4899
4900 #
4901 msgid "Press OK to select a Provider."
4902 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4903
4904 msgid "Press OK to select."
4905 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4906
4907 #
4908 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4909 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4910
4911 #
4912 msgid "Press OK to start the scan"
4913 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4914
4915 #
4916 msgid "Press OK to toggle the selection."
4917 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4918
4919 #
4920 msgid "Press OK to view full changelog"
4921 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4922
4923 #
4924 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4925 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4926
4927 #
4928 msgid "Prev"
4929 msgstr "Fyrri"
4930
4931 msgid "Preview"
4932 msgstr "Forsýn"
4933
4934 msgid "Preview AutoTimer"
4935 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4936
4937 #
4938 msgid "Preview menu"
4939 msgstr "Forskoða valmynd"
4940
4941 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4942 msgstr ""
4943
4944 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4945 msgstr ""
4946
4947 #
4948 msgid "Primary DNS"
4949 msgstr "Aðal DNS"
4950
4951 #
4952 msgid "Priority"
4953 msgstr "Forgangur"
4954
4955 #
4956 msgid "Process"
4957 msgstr "Verk"
4958
4959 #
4960 msgid "Properties of current title"
4961 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4962
4963 #
4964 msgid "Protect services"
4965 msgstr "Læsa rásum"
4966
4967 #
4968 msgid "Protect setup"
4969 msgstr "Læsa valmynd"
4970
4971 #
4972 msgid "Provider"
4973 msgstr "Sendandi"
4974
4975 #
4976 msgid "Provider to scan"
4977 msgstr "Sendandi sem leita á"
4978
4979 #
4980 msgid "Providers"
4981 msgstr "Sendendur"
4982
4983 msgid "Published"
4984 msgstr "Útgefið"
4985
4986 #
4987 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4988 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4989
4990 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4991 msgstr ""
4992
4993 #
4994 msgid "Quick"
4995 msgstr "Hratt"
4996
4997 #
4998 msgid "Quickzap"
4999 msgstr "Hraðstökk"
5000
5001 #
5002 msgid "RC Menu"
5003 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5004
5005 #
5006 msgid "RF output"
5007 msgstr "Loftnetsrás"
5008
5009 #
5010 msgid "RGB"
5011 msgstr "RGB"
5012
5013 msgid "RSS viewer"
5014 msgstr ""
5015
5016 #
5017 msgid "Radio"
5018 msgstr "Útvarp"
5019
5020 msgid "Ralink"
5021 msgstr ""
5022
5023 #
5024 msgid "Ram Disk"
5025 msgstr "Ram Diskur"
5026
5027 #
5028 msgid "Random"
5029 msgstr "Handahóf"
5030
5031 msgid "Rating"
5032 msgstr "Einkunn"
5033
5034 msgid "Ratings: "
5035 msgstr "Einkunn: "
5036
5037 #
5038 msgid "Really close without saving settings?"
5039 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5040
5041 #
5042 msgid "Really delete done timers?"
5043 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5044
5045 #
5046 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5047 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5048
5049 msgid "Really quit MyTube Player?"
5050 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5051
5052 #
5053 msgid "Really reboot now?"
5054 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5055
5056 #
5057 msgid "Really restart now?"
5058 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5059
5060 #
5061 msgid "Really shutdown now?"
5062 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5063
5064 #
5065 msgid "Reboot"
5066 msgstr "Endurræsi"
5067
5068 msgid "Recently featured"
5069 msgstr "Nýlega sýnt"
5070
5071 #
5072 msgid "Reception Settings"
5073 msgstr "Stilling móttöku"
5074
5075 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5076 msgstr ""
5077
5078 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5079 msgstr ""
5080
5081 #
5082 msgid "Record"
5083 msgstr "Upptaka"
5084
5085 msgid "Record a maximum of x times"
5086 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5087
5088 msgid "Record on"
5089 msgstr "Upptaka í gangi"
5090
5091 #
5092 #, python-format
5093 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5094 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5095
5096 #
5097 msgid "Recorded files..."
5098 msgstr "Uppteknar skrár..."
5099
5100 #
5101 msgid "Recording"
5102 msgstr "Upptaka"
5103
5104 msgid "Recording paths"
5105 msgstr "Upptöku slóð"
5106
5107 #
5108 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5109 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5110
5111 #
5112 msgid "Recordings"
5113 msgstr "Upptökur"
5114
5115 #
5116 msgid "Recordings always have priority"
5117 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5118
5119 #
5120 msgid "Reenter new pin"
5121 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5122
5123 #
5124 msgid "Refresh Rate"
5125 msgstr "Hressingar tíðni"
5126
5127 #
5128 msgid "Refresh rate selection."
5129 msgstr "Hressingar tíðni val."
5130
5131 msgid "Related video entries."
5132 msgstr "Tengd myndbönd."
5133
5134 msgid "Relevance"
5135 msgstr "Mikilvægi"
5136
5137 #
5138 msgid "Reload"
5139 msgstr "Endurlesa"
5140
5141 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5142 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5143
5144 #
5145 msgid "Remember service pin"
5146 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5147
5148 msgid "Remember service pin cancel"
5149 msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
5150
5151 msgid "Remote timer and remote TV player"
5152 msgstr ""
5153
5154 #
5155 msgid "Remove"
5156 msgstr "Eyða"
5157
5158 #
5159 msgid "Remove Bookmark"
5160 msgstr "Taka út bókamerki"
5161
5162 msgid "Remove Plugins"
5163 msgstr "Taka út íforrit"
5164
5165 #
5166 msgid "Remove a mark"
5167 msgstr "Eyða merkingu"
5168
5169 #
5170 msgid "Remove currently selected title"
5171 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5172
5173 #
5174 msgid "Remove failed."
5175 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5176
5177 #
5178 msgid "Remove finished."
5179 msgstr "Eyðingu lokið."
5180
5181 msgid "Remove plugins"
5182 msgstr "Taka út íforrit"
5183
5184 msgid "Remove selected AutoTimer"
5185 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5186
5187 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5188 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5189
5190 #
5191 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5192 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5193
5194 #
5195 msgid "Remove timer"
5196 msgstr "Eyða tímastillingu"
5197
5198 #
5199 msgid "Remove title"
5200 msgstr "Taka út titil"
5201
5202 #
5203 msgid "Removed successfully."
5204 msgstr "Tókst að taka út."
5205
5206 #
5207 msgid "Removing"
5208 msgstr "Eyði"
5209
5210 #
5211 #, python-format
5212 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5213 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5214
5215 #
5216 msgid "Rename"
5217 msgstr "Endurnefna"
5218
5219 #
5220 msgid "Rename crashlogs"
5221 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5222
5223 msgid "Rename your movies"
5224 msgstr ""
5225
5226 #
5227 msgid "Repeat"
5228 msgstr "Endurtaka"
5229
5230 #
5231 msgid "Repeat Type"
5232 msgstr "Gerð endurtekningar"
5233
5234 #
5235 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5236 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5237
5238 #
5239 msgid "Repeats"
5240 msgstr "Endurtekningar"
5241
5242 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5243 msgstr ""
5244
5245 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid "Require description to be unique"
5249 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5250
5251 msgid "Required medium type:"
5252 msgstr "Þarf gerð disks:"
5253
5254 msgid "Rescan"
5255 msgstr "Endurleita"
5256
5257 #
5258 msgid "Reset"
5259 msgstr "Endursetja"
5260
5261 #
5262 msgid "Reset and renumerate title names"
5263 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5264
5265 msgid "Reset count"
5266 msgstr "Nûlla talningu"
5267
5268 msgid "Reset saved position"
5269 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5270
5271 #
5272 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5273 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5274
5275 #
5276 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5277 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5278
5279 #
5280 msgid "Resolution"
5281 msgstr "Upplausn"
5282
5283 msgid "Response video entries."
5284 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5285
5286 #
5287 msgid "Restart"
5288 msgstr "Endurræsa"
5289
5290 #
5291 msgid "Restart GUI"
5292 msgstr "Endurræsa GUI"
5293
5294 #
5295 msgid "Restart GUI now?"
5296 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5297
5298 #
5299 msgid "Restart network"
5300 msgstr "Endurræsi netkort"
5301
5302 #
5303 msgid "Restart test"
5304 msgstr "Prufa aftur"
5305
5306 #
5307 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5308 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5309
5310 #
5311 msgid "Restore"
5312 msgstr "Setja inn"
5313
5314 #
5315 msgid "Restore backups"
5316 msgstr "Setja inn afrit"
5317
5318 #
5319 msgid "Restore is running..."
5320 msgstr "Set inn afrit..."
5321
5322 #
5323 msgid "Restore running"
5324 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5325
5326 #
5327 msgid "Restore system settings"
5328 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5329
5330 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5331 msgstr ""
5332
5333 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5334 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5335
5336 #
5337 msgid "Resume from last position"
5338 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5339
5340 #, python-format
5341 msgid "Resume position at %s"
5342 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5343
5344 #
5345 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5346 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5347 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5348 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5349 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5350 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5351 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5352 msgid "Resuming playback"
5353 msgstr "Held áfram spilun"
5354
5355 #
5356 msgid "Return to file browser"
5357 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5358
5359 #
5360 msgid "Return to movie list"
5361 msgstr "Til baka til mynda lista"
5362
5363 #
5364 msgid "Return to previous service"
5365 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5366
5367 #
5368 msgid "Rewind speeds"
5369 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5370
5371 #
5372 msgid "Right"
5373 msgstr "Hægri"
5374
5375 #
5376 msgid "Rolloff"
5377 msgstr "Sníða af"
5378
5379 #
5380 msgid "Rotor turning speed"
5381 msgstr "Hraði mótors"
5382
5383 #
5384 msgid "Running"
5385 msgstr "Keyri"
5386
5387 msgid "Russia"
5388 msgstr "Rûssland"
5389
5390 #
5391 msgid "Russian"
5392 msgstr "Rússneska"
5393
5394 #
5395 msgid "S-Video"
5396 msgstr "S-Video"
5397
5398 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5399 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5400
5401 #
5402 msgid "SNR"
5403 msgstr "SNR"
5404
5405 #
5406 msgid "SNR:"
5407 msgstr "SNR:"
5408
5409 #
5410 msgid "SSID:"
5411 msgstr "SSID:"
5412
5413 #
5414 msgid "Sat"
5415 msgstr "Lau"
5416
5417 #
5418 msgid "Sat / Dish Setup"
5419 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5420
5421 #
5422 msgid "Satellite"
5423 msgstr "Gervihnöttur"
5424
5425 #
5426 msgid "Satellite Equipment Setup"
5427 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5428
5429 msgid "Satellite equipment"
5430 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5431
5432 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5433 msgstr ""
5434
5435 #
5436 msgid "Satellites"
5437 msgstr "Gervihnettir"
5438
5439 #
5440 msgid "Satfinder"
5441 msgstr "Gervihnattaleit"
5442
5443 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5444 msgstr ""
5445
5446 msgid "Sats"
5447 msgstr "Gervihn."
5448
5449 #
5450 msgid "Saturation"
5451 msgstr "Lita mettun"
5452
5453 #
5454 msgid "Saturday"
5455 msgstr "Laugardagur"
5456
5457 #
5458 msgid "Save"
5459 msgstr "Vista"
5460
5461 #
5462 msgid "Save Playlist"
5463 msgstr "Vista spilunarlista"
5464
5465 msgid "Save current delay to key"
5466 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5467
5468 msgid "Save to key"
5469 msgstr "Vista á takka"
5470
5471 msgid "Save values and close plugin"
5472 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5473
5474 msgid "Save values and close screen"
5475 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5476
5477 #
5478 msgid "Scaler sharpness"
5479 msgstr "Skölunar skerpa"
5480
5481 #
5482 msgid "Scaling Mode"
5483 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5484
5485 #
5486 msgid "Scan "
5487 msgstr "Leita"
5488
5489 #
5490 msgid "Scan Files..."
5491 msgstr "Leita að skrám..."
5492
5493 msgid "Scan NFS share"
5494 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5495
5496 #
5497 msgid "Scan QAM128"
5498 msgstr "Leita QAM128"
5499
5500 #
5501 msgid "Scan QAM16"
5502 msgstr "Leita QAM16"
5503
5504 #
5505 msgid "Scan QAM256"
5506 msgstr "Leita QAM256"
5507
5508 #
5509 msgid "Scan QAM32"
5510 msgstr "Leita QAM32"
5511
5512 #
5513 msgid "Scan QAM64"
5514 msgstr "Leita QAM64"
5515
5516 #
5517 msgid "Scan SR6875"
5518 msgstr "Leita SR6875"
5519
5520 #
5521 msgid "Scan SR6900"
5522 msgstr "Leita SR6900"
5523
5524 #
5525 msgid "Scan Wireless Networks"
5526 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5527
5528 #
5529 msgid "Scan additional SR"
5530 msgstr "Leita á fleiri SR"
5531
5532 #
5533 msgid "Scan band EU HYPER"
5534 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5535
5536 #
5537 msgid "Scan band EU MID"
5538 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5539
5540 #
5541 msgid "Scan band EU SUPER"
5542 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5543
5544 #
5545 msgid "Scan band EU UHF IV"
5546 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5547
5548 #
5549 msgid "Scan band EU UHF V"
5550 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5551
5552 #
5553 msgid "Scan band EU VHF I"
5554 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5555
5556 #
5557 msgid "Scan band EU VHF III"
5558 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5559
5560 #
5561 msgid "Scan band US HIGH"
5562 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5563
5564 #
5565 msgid "Scan band US HYPER"
5566 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5567
5568 #
5569 msgid "Scan band US LOW"
5570 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5571
5572 #
5573 msgid "Scan band US MID"
5574 msgstr "Leita á bandi US MID"
5575
5576 #
5577 msgid "Scan band US SUPER"
5578 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5579
5580 msgid "Scan devices for playable media files"
5581 msgstr ""
5582
5583 msgid "Scan range"
5584 msgstr "Leitar svið"
5585
5586 #
5587 msgid ""
5588 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5589 "selected wireless device.\n"
5590 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5591
5592 msgid ""
5593 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5594 "selected wireless device.\n"
5595 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5596
5597 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5598 msgstr ""
5599
5600 #
5601 msgid ""
5602 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5603 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5604
5605 msgid "Science & Technology"
5606 msgstr "Tækni og vísindi"
5607
5608 msgid "Search Term(s)"
5609 msgstr "Leitar skilyrði"
5610
5611 msgid "Search category:"
5612 msgstr "Leita flokk:"
5613
5614 #
5615 msgid "Search east"
5616 msgstr "Leita austur"
5617
5618 msgid "Search for network shares"
5619 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5620
5621 msgid "Search for network shares..."
5622 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5623
5624 msgid "Search region:"
5625 msgstr "Leitar svæði:"
5626
5627 msgid "Search restricted content:"
5628 msgstr "Leita í læstu efni:"
5629
5630 msgid "Search strictness"
5631 msgstr "Leitar nákvæmni"
5632
5633 msgid "Search through the EPG"
5634 msgstr ""
5635
5636 msgid "Search type"
5637 msgstr "Gerð leitar"
5638
5639 msgid "Search west"
5640 msgstr "Leita vestur"
5641
5642 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5643 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5644
5645 #
5646 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5647 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5648
5649 msgid "Searching your network. Please wait..."
5650 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5651
5652 #
5653 msgid "Secondary DNS"
5654 msgstr "Vara DNS"
5655
5656 msgid "Security service not running."
5657 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5658
5659 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5660 msgstr ""
5661
5662 #
5663 msgid "Seek"
5664 msgstr "Leita"
5665
5666 #
5667 msgid "Select"
5668 msgstr "Veldu"
5669
5670 msgid ""
5671 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5672 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5673 msgstr ""
5674 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5675 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5676
5677 #
5678 msgid "Select HDD"
5679 msgstr "Veldu harðadisk"
5680
5681 #
5682 msgid "Select Location"
5683 msgstr "Velja staðsetningu"
5684
5685 #
5686 msgid "Select Network Adapter"
5687 msgstr "Veldu Netkort"
5688
5689 #
5690 msgid "Select a movie"
5691 msgstr "Veldu mynd"
5692
5693 msgid "Select a timer to import"
5694 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5695
5696 #
5697 msgid "Select audio mode"
5698 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5699
5700 #
5701 msgid "Select audio track"
5702 msgstr "Veldu hljóð rás"
5703
5704 msgid "Select bouquet to record on"
5705 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5706
5707 #
5708 msgid "Select channel to record from"
5709 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5710
5711 msgid "Select channel to record on"
5712 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5713
5714 msgid "Select desired image from feed list"
5715 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5716
5717 msgid "Select files for backup."
5718 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5719
5720 #
5721 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5722 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5723
5724 #
5725 msgid "Select files/folders to backup"
5726 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5727
5728 #
5729 msgid "Select image"
5730 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5731
5732 msgid "Select input device"
5733 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5734
5735 msgid "Select input device."
5736 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5737
5738 #
5739 msgid "Select interface"
5740 msgstr "Veldu netkort"
5741
5742 msgid "Select new feed to view."
5743 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5744
5745 #
5746 msgid "Select package"
5747 msgstr "Veldu pakka"
5748
5749 #
5750 msgid "Select provider to add..."
5751 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5752
5753 msgid "Select refresh rate"
5754 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5755
5756 #
5757 msgid "Select service to add..."
5758 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5759
5760 #, python-format
5761 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5762 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5763
5764 msgid "Select the location to save the recording to."
5765 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5766
5767 msgid "Select type of Filter"
5768 msgstr "Veldu gerð síu"
5769
5770 #
5771 msgid "Select upgrade source to edit."
5772 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5773
5774 #
5775 msgid "Select video input with up/down buttons"
5776 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5777
5778 #
5779 msgid "Select video mode"
5780 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5781
5782 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5783 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5784
5785 #
5786 msgid "Select wireless network"
5787 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5788
5789 msgid "Select your choice."
5790 msgstr "Veldu nú."
5791
5792 #
5793 msgid "Selected source image"
5794 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5795
5796 #
5797 msgid "Send DiSEqC"
5798 msgstr "Senda DiSEqC"
5799
5800 #
5801 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5802 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5803
5804 #
5805 msgid "Seperate titles with a main menu"
5806 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5807
5808 #
5809 msgid "Sequence repeat"
5810 msgstr "Endurtaka runu"
5811
5812 #
5813 msgid "Serbian"
5814 msgstr "Serneska"
5815
5816 msgid "Server IP"
5817 msgstr "IP vefþjóns"
5818
5819 msgid "Server share"
5820 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5821
5822 #
5823 msgid "Service"
5824 msgstr "Rás"
5825
5826 #
5827 msgid "Service Scan"
5828 msgstr "Leita að rásum"
5829
5830 #
5831 msgid "Service Searching"
5832 msgstr "Leita að rásum"
5833
5834 msgid "Service delay"
5835 msgstr "Seinkun hljóðs"
5836
5837 #
5838 msgid "Service has been added to the favourites."
5839 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5840
5841 #
5842 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5843 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5844
5845 #
5846 msgid ""
5847 "Service invalid!\n"
5848 "(Timeout reading PMT)"
5849 msgstr ""
5850 "Rás ógild!\n"
5851 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5852
5853 #
5854 msgid ""
5855 "Service not found!\n"
5856 "(SID not found in PAT)"
5857 msgstr ""
5858 "Rás fannst ekki!\n"
5859 "(SID fannst ekki í PAT)"
5860
5861 #
5862 msgid "Service scan"
5863 msgstr "Rása leit"
5864
5865 #
5866 msgid ""
5867 "Service unavailable!\n"
5868 "Check tuner configuration!"
5869 msgstr ""
5870 "Rás finnst ekki!\n"
5871 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5872
5873 #
5874 msgid "Serviceinfo"
5875 msgstr "Upplýsingar"
5876
5877 #
5878 msgid "Services"
5879 msgstr "Rásir"
5880
5881 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5882 msgstr ""
5883
5884 msgid "Set End Time"
5885 msgstr "Stilla loka tíma"
5886
5887 #
5888 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5889 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5890
5891 #
5892 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5893 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5894
5895 #, python-format
5896 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5897 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5898
5899 #
5900 msgid "Set interface as default Interface"
5901 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5902
5903 #
5904 msgid "Set limits"
5905 msgstr "Setja mörk"
5906
5907 msgid "Set maximum duration"
5908 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5909
5910 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5911 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5912
5913 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5914 msgstr ""
5915
5916 msgid "Setting key canceled"
5917 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5918
5919 #
5920 msgid "Settings"
5921 msgstr "Stillingar"
5922
5923 #
5924 msgid "Setup"
5925 msgstr "Uppsetning"
5926
5927 #
5928 msgid "Setup Mode"
5929 msgstr "Uppsetninga hamur"
5930
5931 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5932 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5933
5934 #, python-format
5935 msgid ""
5936 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5937 "memory?"
5938 msgstr ""
5939 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
5940 "móttakarans?"
5941
5942 #
5943 msgid "Sharpness"
5944 msgstr "Skerpa"
5945
5946 msgid "Short Movies"
5947 msgstr "Stuttar bíómyndir"
5948
5949 msgid "Short filenames"
5950 msgstr "Stutt skráarnöfn"
5951
5952 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5953 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
5954
5955 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5956 msgstr ""
5957 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
5958
5959 msgid ""
5960 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5961 msgstr ""
5962 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
5963 "ákveðinn stað?"
5964
5965 #
5966 msgid "Show Info"
5967 msgstr "Sýna upplýsingar"
5968
5969 #
5970 msgid "Show Message when Recording starts"
5971 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5972
5973 #
5974 msgid "Show WLAN Status"
5975 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5976
5977 #
5978 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5979 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5980
5981 msgid "Show event-progress in channel selection"
5982 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
5983
5984 msgid "Show in extension menu"
5985 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
5986
5987 #
5988 msgid "Show infobar on channel change"
5989 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5990
5991 #
5992 msgid "Show infobar on event change"
5993 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5994
5995 #
5996 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5997 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5998
5999 #
6000 msgid "Show positioner movement"
6001 msgstr "Sýna færslu mótors"
6002
6003 #
6004 msgid "Show services beginning with"
6005 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6006
6007 #
6008 msgid "Show the radio player..."
6009 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6010
6011 msgid "Show the tv player..."
6012 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6013
6014 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid ""
6018 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6019 "entries or to modify them."
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6023 msgstr ""
6024
6025 msgid "Shows statistics of watched services"
6026 msgstr ""
6027
6028 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6029 msgstr ""
6030
6031 #
6032 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6033 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6034
6035 msgid "Shutdown"
6036 msgstr "Slökkva"
6037
6038 #
6039 msgid "Shutdown Dreambox after"
6040 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6041
6042 #
6043 msgid "Signal Strength:"
6044 msgstr "Styrkur merkis:"
6045
6046 #
6047 msgid "Signal: "
6048 msgstr "Merki:"
6049
6050 #
6051 msgid "Similar"
6052 msgstr "Svipað"
6053
6054 #
6055 msgid "Similar broadcasts:"
6056 msgstr "Svipuð útsending:"
6057
6058 #
6059 msgid "Simple"
6060 msgstr "Einfalt"
6061
6062 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6063 msgstr ""
6064
6065 #
6066 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6067 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6068
6069 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6070 msgstr ""
6071
6072 #
6073 msgid "Single"
6074 msgstr "Einn"
6075
6076 #
6077 msgid "Single EPG"
6078 msgstr "Eitt EPG"
6079
6080 #
6081 msgid "Single satellite"
6082 msgstr "Einn gervihnöttur"
6083
6084 #
6085 msgid "Single transponder"
6086 msgstr "Einn sendir"
6087
6088 #
6089 msgid "Singlestep (GOP)"
6090 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6091
6092 #
6093 msgid "Skin"
6094 msgstr "Skinn"
6095
6096 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6097 msgstr ""
6098
6099 #
6100 msgid "Skins"
6101 msgstr "Skinn"
6102
6103 #
6104 msgid "Sleep Timer"
6105 msgstr "Tímastilling"
6106
6107 #
6108 msgid "Sleep timer action:"
6109 msgstr "Tíma aðgerð:"
6110
6111 #
6112 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6113 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6114
6115 #
6116 #, python-format
6117 msgid "Slot %d"
6118 msgstr "Sleði %d"
6119
6120 #
6121 msgid "Slovakian"
6122 msgstr "Slovakian"
6123
6124 #
6125 msgid "Slovenian"
6126 msgstr "Slovenian"
6127
6128 #
6129 msgid "Slow"
6130 msgstr "Hægt"
6131
6132 #
6133 msgid "Slow Motion speeds"
6134 msgstr "Hraði hægspilunar"
6135
6136 #
6137 msgid "Software"
6138 msgstr "Hugbúnaður"
6139
6140 msgid "Software management"
6141 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6142
6143 msgid "Software manager setup"
6144 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6145
6146 #
6147 msgid "Software restore"
6148 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6149
6150 #
6151 msgid "Software update"
6152 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6153
6154 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid "Softwaremanager information"
6158 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6159
6160 msgid "Some plugins are not available:\n"
6161 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6162
6163 #
6164 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6165 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6166
6167 #
6168 msgid "Sorry no backups found!"
6169 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6170
6171 #
6172 msgid ""
6173 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6174 "Please choose an other one."
6175 msgstr ""
6176 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6177 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6178
6179 #
6180 msgid "Sorry, no Details available!"
6181 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6182
6183 msgid "Sorry, video is not available!"
6184 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6185
6186 #
6187 msgid ""
6188 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6189 "\n"
6190 "Please choose another one."
6191 msgstr ""
6192 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6193 "\n"
6194 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6195
6196 #
6197 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6198 msgid "Sort A-Z"
6199 msgstr "Raða A-Ö"
6200
6201 msgid "Sort AutoTimer"
6202 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6203
6204 #
6205 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6206 msgid "Sort Time"
6207 msgstr "Raða Tíma"
6208
6209 #
6210 msgid "Sound"
6211 msgstr "Hljóð"
6212
6213 #
6214 msgid "Soundcarrier"
6215 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6216
6217 #
6218 msgid "South"
6219 msgstr "Suður"
6220
6221 msgid "South Korea"
6222 msgstr "Suður Kórea"
6223
6224 msgid "Spain"
6225 msgstr "Spánn"
6226
6227 #
6228 msgid "Spanish"
6229 msgstr "Spænska"
6230
6231 #
6232 msgid "Split preview mode"
6233 msgstr "Skipta forsýn"
6234
6235 msgid "Sports"
6236 msgstr "Íþróttir"
6237
6238 #
6239 msgid "Standby"
6240 msgstr "Biðstaða"
6241
6242 #
6243 msgid "Standby / Restart"
6244 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6245
6246 #, python-format
6247 msgid "Standby Fan %d PWM"
6248 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6249
6250 #, python-format
6251 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6252 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6253
6254 msgid "Start Webinterface"
6255 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6256
6257 #
6258 msgid "Start from the beginning"
6259 msgstr "Byrja frá byrjun"
6260
6261 #
6262 msgid "Start recording?"
6263 msgstr "Byrja upptöku?"
6264
6265 #
6266 msgid "Start test"
6267 msgstr "Byrja prófun"
6268
6269 msgid "Start with following feed:"
6270 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6271
6272 #
6273 msgid "StartTime"
6274 msgstr "Byrjunartími"
6275
6276 #
6277 msgid "Starting on"
6278 msgstr "Byrja á"
6279
6280 msgid "Std. Feeds"
6281 msgstr "Std. fæðirásir"
6282
6283 msgid "Step by step network configuration"
6284 msgstr ""
6285
6286 #
6287 msgid "Step east"
6288 msgstr "Skref austur"
6289
6290 msgid "Step in ms for arrow keys"
6291 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6292
6293 #, python-format
6294 msgid "Step in ms for key %i"
6295 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6296
6297 #, python-format
6298 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6299 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6300
6301 #
6302 msgid "Step west"
6303 msgstr "Skref vestur"
6304
6305 #
6306 msgid "Stereo"
6307 msgstr "Víðóma"
6308
6309 #
6310 msgid "Stop"
6311 msgstr "Stopp"
6312
6313 #
6314 msgid "Stop Timeshift?"
6315 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6316
6317 #
6318 msgid "Stop current event and disable coming events"
6319 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6320
6321 #
6322 msgid "Stop current event but not coming events"
6323 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6324
6325 #
6326 msgid "Stop playing this movie?"
6327 msgstr "Stoppa spilun?"
6328
6329 #
6330 msgid "Stop test"
6331 msgstr "Stoppa prófun"
6332
6333 #
6334 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6335 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6336
6337 #
6338 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6339 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6340
6341 #
6342 msgid "Store position"
6343 msgstr "Vista staðsetningu"
6344
6345 #
6346 msgid "Stored position"
6347 msgstr "Vistuð staða"
6348
6349 msgid "Stream podcasts"
6350 msgstr ""
6351
6352 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6353 msgstr ""
6354
6355 #
6356 msgid "Subservice list..."
6357 msgstr "Listi undirrása..."
6358
6359 #
6360 msgid "Subservices"
6361 msgstr "Undirþjónusta"
6362
6363 #
6364 msgid "Subtitle selection"
6365 msgstr "Velja undirtexta"
6366
6367 #
6368 msgid "Subtitles"
6369 msgstr "Undirtextar"
6370
6371 #
6372 msgid "Sun"
6373 msgstr "Sun"
6374
6375 #
6376 msgid "Sunday"
6377 msgstr "Sunnudagur"
6378
6379 #
6380 msgid "Swap Services"
6381 msgstr "Skipta á rásum"
6382
6383 msgid "Sweden"
6384 msgstr "Svíþjóð"
6385
6386 #
6387 msgid "Swedish"
6388 msgstr "Sænskt"
6389
6390 #
6391 msgid "Switch to next subservice"
6392 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6393
6394 #
6395 msgid "Switch to previous subservice"
6396 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6397
6398 msgid "Switchable tuner types:"
6399 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6400
6401 #
6402 msgid "Symbol Rate"
6403 msgstr "Gagnahraði"
6404
6405 #
6406 msgid "Symbolrate"
6407 msgstr "Gagnahraði"
6408
6409 #
6410 msgid "System"
6411 msgstr "Kerfi"
6412
6413 #
6414 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6415 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6416 msgstr ""
6417 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6418 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6419 "200 Kópavogur\n"
6420 "\n"
6421 "Email: oreind@oreind.is\n"
6422 "Vefur: http://www.oreind.is"
6423
6424 #
6425 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6426 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6427
6428 #
6429 msgid "TV System"
6430 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6431
6432 #
6433 msgid "Table of content for collection"
6434 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6435
6436 #
6437 msgid "Tag 1"
6438 msgstr "Merki 1"
6439
6440 #
6441 msgid "Tag 2"
6442 msgstr "Merki 2"
6443
6444 #
6445 msgid "Tags"
6446 msgstr "Merki"
6447
6448 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6449 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6450
6451 msgid "Tags: "
6452 msgstr "Merki:"
6453
6454 msgid "Taiwan"
6455 msgstr "Taiwan"
6456
6457 msgid "Temperature and Fan control"
6458 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6459
6460 #
6461 msgid "Terrestrial"
6462 msgstr "Stafrænt í lofti"
6463
6464 #
6465 msgid "Terrestrial provider"
6466 msgstr "Sendandi á landi"
6467
6468 #
6469 msgid "Test DiSEqC settings"
6470 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6471
6472 #
6473 msgid "Test Type"
6474 msgstr "Prufa gerð"
6475
6476 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6477 msgid "Test again"
6478 msgstr "Prufa aftur"
6479
6480 #
6481 msgid "Test mode"
6482 msgstr "Prufu hamur"
6483
6484 #
6485 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6486 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6487
6488 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6489 msgstr ""
6490
6491 #
6492 msgid "Test-Messagebox?"
6493 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6494
6495 #
6496 msgid ""
6497 "Thank you for using the wizard.\n"
6498 "Please press OK to continue."
6499 msgstr ""
6500 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6501 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6502
6503 msgid ""
6504 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6505 "Please press OK to start using your Dreambox."
6506 msgstr ""
6507 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6508 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6509
6510 msgid ""
6511 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6512 "List.\n"
6513 "Please press OK to continue."
6514 msgstr ""
6515 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6516 "bætt við.\n"
6517 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6518
6519 msgid ""
6520 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6521 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6522 "some plugins."
6523 msgstr ""
6524
6525 msgid ""
6526 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6527 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6528 "players) instead?"
6529 msgstr ""
6530 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6531 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6532
6533 msgid ""
6534 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6535 "Standby) at certain times.\n"
6536 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6537 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6538 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6539 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6540 msgstr ""
6541
6542 msgid ""
6543 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6544 msgstr ""
6545
6546 msgid ""
6547 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6548 "Please install it."
6549 msgstr ""
6550 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6551 "Vinsamlega settu hann inn."
6552
6553 msgid ""
6554 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6555 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6556 msgstr ""
6557
6558 msgid ""
6559 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6560 "It shows you informations about signal rate and errors."
6561 msgstr ""
6562
6563 msgid ""
6564 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6565 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6566 msgstr ""
6567
6568 msgid ""
6569 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6570 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6571 "even backup and restore your system settings."
6572 msgstr ""
6573
6574 msgid ""
6575 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6576 "Please install it."
6577 msgstr ""
6578 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6579 "Vinsamlega settu það inn."
6580
6581 msgid ""
6582 "The Timer will not be added to the List.\n"
6583 "Please press OK to close this Wizard."
6584 msgstr ""
6585 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6586 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6587
6588 msgid ""
6589 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6590 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6591 "inside of this timespan."
6592 msgstr ""
6593 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6594 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6595
6596 #
6597 msgid ""
6598 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6599 "the feed server and save it on the stick?"
6600 msgstr ""
6601 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6602 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6603
6604 msgid ""
6605 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6606 "Now you can download an NFI image file!"
6607 msgstr ""
6608 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6609 "Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
6610
6611 msgid ""
6612 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6613 msgstr ""
6614
6615 msgid ""
6616 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6617 "You can control brightness and contrast of your tv."
6618 msgstr ""
6619
6620 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6621 msgstr ""
6622
6623 msgid ""
6624 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6625 msgstr ""
6626
6627 #
6628 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6629 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6630
6631 msgid ""
6632 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6633 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6634
6635 #, python-format
6636 msgid ""
6637 "The directory %s is not writable.\n"
6638 "Make sure you select a writable directory instead."
6639 msgstr ""
6640 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6641 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6642
6643 msgid ""
6644 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6645 "the classic editor."
6646 msgstr ""
6647 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6648 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6649
6650 #
6651 #, python-format
6652 msgid ""
6653 "The following device was found:\n"
6654 "\n"
6655 "%s\n"
6656 "\n"
6657 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6658 msgstr ""
6659 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6660 "\n"
6661 "%s\n"
6662 "\n"
6663 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6664
6665 #
6666 msgid "The following files were found..."
6667 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6668
6669 #
6670 msgid ""
6671 "The input port should be configured now.\n"
6672 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6673 "want to do that now?"
6674 msgstr ""
6675 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6676 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6677
6678 #
6679 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6680 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6681
6682 #
6683 msgid ""
6684 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6685 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6686 msgstr ""
6687 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6688 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6689
6690 msgid "The match attribute is mandatory."
6691 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6692
6693 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6694 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6695
6696 #
6697 msgid ""
6698 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6699 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6700 "risk!"
6701 msgstr ""
6702 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6703 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6704 "það!"
6705
6706 #
6707 msgid ""
6708 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6709 "corrupted!"
6710 msgstr ""
6711 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6712 "sé skemmd!"
6713
6714 #
6715 msgid "The package doesn't contain anything."
6716 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6717
6718 #
6719 msgid "The package:"
6720 msgstr "Pakkinn:"
6721
6722 #
6723 #, python-format
6724 msgid "The path %s already exists."
6725 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6726
6727 #
6728 msgid "The pin code has been changed successfully."
6729 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6730
6731 #
6732 msgid "The pin code you entered is wrong."
6733 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6734
6735 #
6736 msgid "The pin codes you entered are different."
6737 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6738
6739 #
6740 #, python-format
6741 msgid "The results have been written to %s."
6742 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6743
6744 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6745 msgstr ""
6746
6747 #
6748 msgid "The sleep timer has been activated."
6749 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6750
6751 #
6752 msgid "The sleep timer has been disabled."
6753 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6754
6755 #
6756 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6757 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6758
6759 #
6760 msgid ""
6761 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6762 "Please install it and choose what you want to do next."
6763 msgstr ""
6764 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6765 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6766
6767 #
6768 msgid ""
6769 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6770 "Please install it."
6771 msgstr ""
6772 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6773 "Vinsamlega tengið það."
6774
6775 msgid ""
6776 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6777 msgstr ""
6778 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6779
6780 #, python-format
6781 msgid ""
6782 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6783 "settings from %s?"
6784 msgstr ""
6785 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6786
6787 msgid "The wizard is finished now."
6788 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6789
6790 #
6791 msgid "There are at least "
6792 msgstr "Það eru allavega "
6793
6794 msgid "There are currently no outstanding actions."
6795 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6796
6797 #
6798 msgid "There are no default services lists in your image."
6799 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6800
6801 #
6802 msgid "There are no default settings in your image."
6803 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6804
6805 msgid "There are no updates available."
6806 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6807
6808 #
6809 msgid "There are now "
6810 msgstr "Það er núna"
6811
6812 #
6813 msgid ""
6814 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6815 "Do you really want to continue?"
6816 msgstr ""
6817 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6818 "Viltu örugglega halda áfram?"
6819
6820 #
6821 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6822 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6823
6824 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6825 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6826
6827 #
6828 msgid "There was an error. The package:"
6829 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6830
6831 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6832 msgid ""
6833 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6834 "apply this update now?"
6835 msgstr ""
6836 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6837 "inn núna?"
6838
6839 #
6840 #, python-format
6841 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6842 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6843
6844 #
6845 msgid ""
6846 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6847 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6848 msgstr ""
6849 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6850 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6851
6852 #
6853 msgid ""
6854 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6855 "flash memory?"
6856 msgstr ""
6857 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6858 "minni móttakarans með henni?"
6859
6860 #
6861 msgid ""
6862 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6863 "content on the disc."
6864 msgstr ""
6865 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6866 "honum."
6867
6868 #
6869 #, python-format
6870 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6871 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6872
6873 msgid "This Month"
6874 msgstr "Þennan mánuð"
6875
6876 msgid "This Week"
6877 msgstr "Þessa viku"
6878
6879 msgid ""
6880 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6881 "and the Preview."
6882 msgstr ""
6883 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6884 "yfirliti og forsýn."
6885
6886 #
6887 msgid "This is step number 2."
6888 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6889
6890 msgid ""
6891 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6892 "search the EPG again."
6893 msgstr ""
6894 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
6895 "leita í dagskránni aftur."
6896
6897 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6898 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
6899
6900 msgid ""
6901 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6902 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6903 "uses."
6904 msgstr ""
6905 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
6906 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
6907 "notar."
6908
6909 msgid ""
6910 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6911 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6912 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6913 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6914 "and saved on the USB stick.\n"
6915 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6916 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6917 msgstr ""
6918 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
6919 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
6920 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
6921 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
6922 "á USB stautnum.\n"
6923 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
6924 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
6925
6926 msgid "This plugin is installed."
6927 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
6928
6929 msgid "This plugin is not installed."
6930 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
6931
6932 msgid "This plugin will be installed."
6933 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
6934
6935 msgid "This plugin will be removed."
6936 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
6937
6938 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6939 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
6940
6941 msgid ""
6942 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6943 "updates."
6944 msgstr ""
6945
6946 #
6947 msgid ""
6948 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6949 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6950 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6951 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6952 "the \"Nameserver\" Configuration"
6953 msgstr ""
6954 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6955 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6956 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6957 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6958 "stillingar."
6959
6960 #
6961 msgid ""
6962 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6963 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6964 "- verify that a network cable is attached\n"
6965 "- verify that the cable is not broken"
6966 msgstr ""
6967 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6968 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6969 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6970 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6971
6972 #
6973 msgid ""
6974 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6975 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6976 "- no valid IP Address was found\n"
6977 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6978 msgstr ""
6979 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6980 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6981 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6982 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6983
6984 #
6985 msgid ""
6986 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6987 "configuration with DHCP.\n"
6988 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6989 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6990 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6991 "dialog.\n"
6992 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6993 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6994 msgstr ""
6995 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6996 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6997 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6998 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6999 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7000 "netkorts\n"
7001 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7002 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7003
7004 #
7005 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7006 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7007
7008 msgid ""
7009 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7010 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7011 "but add it disabled."
7012 msgstr ""
7013 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7014 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7015 "við en sem óvirku."
7016
7017 #
7018 msgid "Three"
7019 msgstr "Þrír"
7020
7021 #
7022 msgid "Threshold"
7023 msgstr "Mörk"
7024
7025 #
7026 msgid "Thu"
7027 msgstr "Fim"
7028
7029 #
7030 msgid "Thumbnails"
7031 msgstr "Smámyndir"
7032
7033 #
7034 msgid "Thursday"
7035 msgstr "Fimmtudagur"
7036
7037 #
7038 msgid "Time"
7039 msgstr "Tími"
7040
7041 msgid "Time in minutes to append to recording."
7042 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7043
7044 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7045 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7046
7047 #
7048 msgid "Time/Date Input"
7049 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7050
7051 #
7052 msgid "Timer"
7053 msgstr "Tímastilling"
7054
7055 #
7056 msgid "Timer Edit"
7057 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7058
7059 #
7060 msgid "Timer Editor"
7061 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7062
7063 #
7064 msgid "Timer Type"
7065 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7066
7067 #
7068 msgid "Timer entry"
7069 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7070
7071 #
7072 msgid "Timer log"
7073 msgstr "Tíma skrá"
7074
7075 #
7076 msgid ""
7077 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7078 "Please recheck it!"
7079 msgstr ""
7080 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7081 "Vinsamlega athugið það!"
7082
7083 msgid "Timer record location"
7084 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7085
7086 #
7087 msgid "Timer sanity error"
7088 msgstr "Villa í tímastillingu"
7089
7090 #
7091 msgid "Timer selection"
7092 msgstr "Tímastillinga val"
7093
7094 #
7095 msgid "Timer status:"
7096 msgstr "Tíma staða:"
7097
7098 msgid "Timer type"
7099 msgstr "Gerð tímastillingar"
7100
7101 #
7102 msgid "Timeshift"
7103 msgstr "Lifandi pása"
7104
7105 msgid "Timeshift location"
7106 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7107
7108 #
7109 msgid "Timeshift not possible!"
7110 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7111
7112 #
7113 msgid "Timezone"
7114 msgstr "Tímabelti"
7115
7116 #
7117 msgid "Title"
7118 msgstr "Titill"
7119
7120 #
7121 msgid "Title properties"
7122 msgstr "Upplýsingar titils"
7123
7124 #
7125 msgid "Titleset mode"
7126 msgstr "Titla stillingar"
7127
7128 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7129 msgstr ""
7130
7131 msgid ""
7132 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7133 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7134 "USB stick is plugged in.\n"
7135 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7136 "for 10 seconds.\n"
7137 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7138 msgstr ""
7139 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7140 "leiðbeiningum:\n"
7141 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7142 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7143 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7144 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7145 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7146
7147 #
7148 msgid ""
7149 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7150 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7151 "stick.\n"
7152 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7153 "for 10 seconds.\n"
7154 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7155 msgstr ""
7156 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
7157 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
7158 "stautinn í USB tengið.\n"
7159 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
7160 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
7161 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
7162
7163 #
7164 msgid "Today"
7165 msgstr "Í dag"
7166
7167 msgid "Tone Amplitude"
7168 msgstr "Styrkur tóns"
7169
7170 #
7171 msgid "Tone mode"
7172 msgstr "Tón stilling"
7173
7174 #
7175 msgid "Toneburst"
7176 msgstr "Tónstýring"
7177
7178 #
7179 msgid "Toneburst A/B"
7180 msgstr "Tón stýring A/B"
7181
7182 msgid "Top favorites"
7183 msgstr "Vinsælast"
7184
7185 msgid "Top rated"
7186 msgstr "Hæsta einkunn"
7187
7188 #
7189 msgid "Track"
7190 msgstr "Spor"
7191
7192 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7193 msgstr ""
7194
7195 #
7196 msgid "Translation"
7197 msgstr "Þýðing"
7198
7199 #
7200 msgid "Translation:"
7201 msgstr "Þýðing:"
7202
7203 #
7204 msgid "Transmission Mode"
7205 msgstr "Sendi aðferð"
7206
7207 #
7208 msgid "Transmission mode"
7209 msgstr "Sendi stilling"
7210
7211 #
7212 msgid "Transponder"
7213 msgstr "Sendir"
7214
7215 #
7216 msgid "Transponder Type"
7217 msgstr "Gerð sendis"
7218
7219 msgid "Travel & Events"
7220 msgstr "Ferðalög"
7221
7222 #
7223 msgid "Tries left:"
7224 msgstr "Tilraunir eftir:"
7225
7226 #
7227 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7228 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7229
7230 #
7231 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7232 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7233
7234 #
7235 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7236 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7237
7238 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7239 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7240
7241 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7242 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7243
7244 #
7245 msgid "Tue"
7246 msgstr "Þri"
7247
7248 #
7249 msgid "Tuesday"
7250 msgstr "Þriðjudagur"
7251
7252 #
7253 msgid "Tune"
7254 msgstr "Stilla"
7255
7256 #
7257 msgid "Tune failed!"
7258 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7259
7260 #
7261 msgid "Tuner"
7262 msgstr "Móttakari"
7263
7264 #
7265 msgid "Tuner "
7266 msgstr "Móttakari"
7267
7268 #
7269 msgid "Tuner Slot"
7270 msgstr "Móttakara tengi"
7271
7272 #
7273 msgid "Tuner configuration"
7274 msgstr "Stilling móttakara"
7275
7276 #
7277 msgid "Tuner status"
7278 msgstr "Móttakari"
7279
7280 msgid "Tuner type"
7281 msgstr "Gerð móttakara"
7282
7283 #
7284 msgid "Turkish"
7285 msgstr "Tyrkneska"
7286
7287 #
7288 msgid "Two"
7289 msgstr "Tveir"
7290
7291 #
7292 msgid "Type"
7293 msgstr "Gerð"
7294
7295 #
7296 msgid "Type of scan"
7297 msgstr "Gerð leitunar"
7298
7299 #
7300 msgid "USALS"
7301 msgstr "USALS"
7302
7303 #
7304 msgid "USB Stick"
7305 msgstr "USB stautur"
7306
7307 #
7308 msgid "USB stick wizard"
7309 msgstr "USB stauta stjóri"
7310
7311 msgid ""
7312 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7313 "image!"
7314 msgstr ""
7315 "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja stýrikerfinu!"
7316
7317 #
7318 msgid "Ukrainian"
7319 msgstr "Ukrainian"
7320
7321 #
7322 msgid ""
7323 "Unable to complete filesystem check.\n"
7324 "Error: "
7325 msgstr ""
7326 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7327 "Villa:"
7328
7329 #
7330 msgid ""
7331 "Unable to initialize harddisk.\n"
7332 "Error: "
7333 msgstr ""
7334 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7335 "Villa:"
7336
7337 #
7338 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7339 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7340
7341 msgid "Undo install"
7342 msgstr "Hætta við innsetningu"
7343
7344 msgid "Undo uninstall"
7345 msgstr "Hætta við að hætta við"
7346
7347 msgid "UnhandledKey"
7348 msgstr "Ónotaður"
7349
7350 #
7351 msgid "Unicable"
7352 msgstr "Unicable"
7353
7354 #
7355 msgid "Unicable LNB"
7356 msgstr "Unicable LNB"
7357
7358 #
7359 msgid "Unicable Martix"
7360 msgstr "Unicable Martix"
7361
7362 msgid "Uninstall"
7363 msgstr "Taka út"
7364
7365 msgid "United States"
7366 msgstr "Bandaríkin"
7367
7368 #
7369 msgid "Universal LNB"
7370 msgstr "Venjulegt LNB"
7371
7372 msgid "Unknown network adapter."
7373 msgstr "Óþekkt netkort."
7374
7375 msgid ""
7376 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7377 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7378 "button."
7379 msgstr ""
7380 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7381 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7382 "græna takkanum."
7383
7384 #
7385 msgid "Unmount failed"
7386 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7387
7388 #
7389 msgid "Unsupported"
7390 msgstr "Ekki stutt"
7391
7392 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7393 msgstr ""
7394
7395 #
7396 msgid "Update"
7397 msgstr "Uppfæra"
7398
7399 msgid "Update done..."
7400 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7401
7402 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7403 msgid ""
7404 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7405 "ask you to update again."
7406 msgstr ""
7407 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7408 "ekki spyrja aftur."
7409
7410 msgid "Updatefeed not available."
7411 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7412
7413 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7414 msgid ""
7415 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7416 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7417
7418 #
7419 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7420 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7421
7422 msgid "Updating software catalog"
7423 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7424
7425 msgid "Updating, please wait..."
7426 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7427
7428 #
7429 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7430 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7431
7432 #
7433 msgid "Upgrade finished."
7434 msgstr "Uppfærslu lokið."
7435
7436 #
7437 msgid "Upgrading"
7438 msgstr "Uppfæri"
7439
7440 #
7441 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7442 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7443
7444 msgid "Upper bound of timespan."
7445 msgstr "Efri mörk tímabils."
7446
7447 msgid ""
7448 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7449 "are not taken into account!"
7450 msgstr ""
7451 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7452 "eru ekki tekin með!"
7453
7454 #
7455 msgid "Use"
7456 msgstr "Nota"
7457
7458 #
7459 msgid "Use DHCP"
7460 msgstr "Nota DHCP"
7461
7462 #
7463 msgid "Use Interface"
7464 msgstr "Nota netkort"
7465
7466 #
7467 msgid "Use Power Measurement"
7468 msgstr "Nota afl mælingu"
7469
7470 msgid "Use a custom location"
7471 msgstr "Nota sérstakan stað"
7472
7473 #
7474 msgid "Use a gateway"
7475 msgstr "Nota beini"
7476
7477 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7478 msgstr ""
7479
7480 #
7481 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7482 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7483
7484 #
7485 msgid "Use power measurement"
7486 msgstr "Nota aflmælingu"
7487
7488 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7489 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7490
7491 #
7492 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7493 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7494
7495 #
7496 msgid ""
7497 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7498 "\n"
7499 "Please set up tuner A"
7500 msgstr ""
7501 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7502 "\n"
7503 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7504
7505 #
7506 msgid ""
7507 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7508 "press OK."
7509 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7510
7511 msgid "Use this input device settings?"
7512 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7513
7514 msgid "Use this settings?"
7515 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7516
7517 #
7518 msgid "Use this video enhancement settings?"
7519 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7520
7521 #
7522 msgid "Use time of currently running service"
7523 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7524
7525 #
7526 msgid "Use usals for this sat"
7527 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7528
7529 #
7530 msgid "Use wizard to set up basic features"
7531 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7532
7533 #
7534 msgid "Used service scan type"
7535 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7536
7537 #
7538 msgid "User defined"
7539 msgstr "Stillt af notanda"
7540
7541 msgid "User management"
7542 msgstr "Notenda umsýsla"
7543
7544 msgid "Usermanager"
7545 msgstr "Notendastjóri"
7546
7547 #
7548 msgid "Username"
7549 msgstr "Notandanafn"
7550
7551 #
7552 msgid "VCR scart"
7553 msgstr "Vídeó scart"
7554
7555 #
7556 msgid "VMGM (intro trailer)"
7557 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7558
7559 msgid "Vali-XD skin"
7560 msgstr ""
7561
7562 msgid ""
7563 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7564 msgstr ""
7565 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7566 "íforrit!"
7567
7568 #
7569 msgid "Vertical"
7570 msgstr "Lóðrétt"
7571
7572 #
7573 msgid "Video Fine-Tuning"
7574 msgstr "Mynd fínstillingar"
7575
7576 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7577 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7578
7579 #
7580 msgid "Video Output"
7581 msgstr "Mynd útgangur"
7582
7583 #
7584 msgid "Video Setup"
7585 msgstr "Mynd uppsetning"
7586
7587 msgid "Video Wizard"
7588 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7589
7590 #
7591 msgid "Video enhancement preview"
7592 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7593
7594 #
7595 msgid "Video enhancement settings"
7596 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7597
7598 #
7599 msgid "Video enhancement setup"
7600 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7601
7602 #
7603 msgid ""
7604 "Video input selection\n"
7605 "\n"
7606 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7607 "input port).\n"
7608 "\n"
7609 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7610 msgstr ""
7611 "Mynd inngangs val\n"
7612 " \n"
7613 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7614 "\n"
7615 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7616
7617 #
7618 msgid "Video mode selection."
7619 msgstr "Mynd hams stilling."
7620
7621 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7622 msgstr ""
7623
7624 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7625 msgstr ""
7626
7627 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7628 msgstr ""
7629
7630 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7631 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7632
7633 #
7634 msgid "Videoenhancement Setup"
7635 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7636
7637 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7638 msgstr ""
7639
7640 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7641 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7642
7643 msgid "View Count"
7644 msgstr "Skoða fjölda"
7645
7646 msgid "View Google maps"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7650 msgstr ""
7651
7652 #
7653 msgid "View Movies..."
7654 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7655
7656 #
7657 msgid "View Photos..."
7658 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7659
7660 #
7661 msgid "View Rass interactive..."
7662 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7663
7664 #
7665 msgid "View Video CD..."
7666 msgstr "Skoða Video CD..."
7667
7668 msgid "View active downloads"
7669 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7670
7671 #
7672 msgid "View details"
7673 msgstr "Skoða nánar"
7674
7675 #
7676 msgid "View list of available "
7677 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7678
7679 #
7680 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7681 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7682
7683 #
7684 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7685 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7686
7687 #
7688 msgid "View list of available EPG extensions."
7689 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7690
7691 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7692 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7693
7694 #
7695 msgid "View list of available communication extensions."
7696 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7697
7698 #
7699 msgid "View list of available default settings"
7700 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7701
7702 #
7703 msgid "View list of available multimedia extensions."
7704 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7705
7706 #
7707 msgid "View list of available networking extensions"
7708 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7709
7710 #
7711 msgid "View list of available recording extensions"
7712 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7713
7714 #
7715 msgid "View list of available skins"
7716 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7717
7718 #
7719 msgid "View list of available software extensions"
7720 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7721
7722 #
7723 msgid "View list of available system extensions"
7724 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7725
7726 msgid "View related videos"
7727 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7728
7729 msgid "View response videos"
7730 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7731
7732 #
7733 msgid "View teletext..."
7734 msgstr "Skoða textavarp..."
7735
7736 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7737 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7738
7739 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7740 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7741
7742 msgid "Views: "
7743 msgstr "Skoðað:"
7744
7745 #
7746 msgid "Virtual KeyBoard"
7747 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7748
7749 #
7750 msgid "Voltage mode"
7751 msgstr "Spennu stýring"
7752
7753 #
7754 msgid "Volume"
7755 msgstr "Styrkur"
7756
7757 #
7758 msgid "W"
7759 msgstr "W"
7760
7761 #
7762 msgid "WEP"
7763 msgstr "WEP"
7764
7765 msgid "WLAN adapter."
7766 msgstr "WLAN netkort."
7767
7768 msgid "WLAN connection"
7769 msgstr "WLAN nettenging"
7770
7771 #
7772 msgid "WPA"
7773 msgstr "WPA"
7774
7775 #
7776 msgid "WPA or WPA2"
7777 msgstr "WPA eða WPA2"
7778
7779 #
7780 msgid "WPA2"
7781 msgstr "WPA2"
7782
7783 #
7784 msgid "WSS on 4:3"
7785 msgstr "WSS á 4:3"
7786
7787 msgid "Wait time in ms before activation:"
7788 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7789
7790 #
7791 msgid "Waiting"
7792 msgstr "Bíð"
7793
7794 #
7795 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7796 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7797
7798 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7799 msgstr ""
7800
7801 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7802 msgstr ""
7803
7804 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7805 msgstr ""
7806
7807 msgid "Webinterface"
7808 msgstr "Vefviðmót"
7809
7810 msgid "Webinterface: Main Setup"
7811 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7812
7813 #
7814 msgid "Wed"
7815 msgstr "Mið"
7816
7817 #
7818 msgid "Wednesday"
7819 msgstr "Miðvikudagur"
7820
7821 #
7822 msgid "Weekday"
7823 msgstr "Vikudagur"
7824
7825 msgid "Weekend"
7826 msgstr "Helgi"
7827
7828 msgid "Weekly (Monday)"
7829 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7830
7831 msgid "Weekly (Sunday)"
7832 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7833
7834 #
7835 msgid ""
7836 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7837 "\n"
7838 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7839 "cut'.\n"
7840 "\n"
7841 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7842 msgstr ""
7843 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7844 "\n"
7845 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7846 "klippingu'.\n"
7847 "\n"
7848 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7849 "sumt."
7850
7851 msgid ""
7852 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7853 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7854 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7855 msgstr ""
7856 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7857 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7858 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7859
7860 msgid ""
7861 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7862 "\n"
7863 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7864 "navigate to the video entries.\n"
7865 "\n"
7866 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7867 "\n"
7868 "Press info to see the movie description.\n"
7869 "\n"
7870 "Press the Menu button for additional options.\n"
7871 "\n"
7872 "The Help button shows this help again."
7873 msgstr ""
7874 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7875 "\n"
7876 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7877 "svæði.\n"
7878 "\n"
7879 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7880 "\n"
7881 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7882 "\n"
7883 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7884 "\n"
7885 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
7886
7887 msgid ""
7888 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7889 "\n"
7890 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7891 "matching your search term.\n"
7892 "\n"
7893 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7894 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7895 "\n"
7896 "Press exit to get back to the input field."
7897 msgstr ""
7898 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7899 "\n"
7900 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
7901 "\n"
7902 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
7903 "til að leita.\n"
7904 "\n"
7905 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
7906
7907 #
7908 msgid ""
7909 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7910 "\n"
7911 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7912 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7913 "cleaned up.\n"
7914 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7915 msgstr ""
7916 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7917 "\n"
7918 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7919 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7920 "minninu.\n"
7921 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7922
7923 msgid ""
7924 "Welcome.\n"
7925 "\n"
7926 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7927 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7928 "\n"
7929 "Press OK to start configuring your network"
7930 msgstr ""
7931 "Velkomin (n).\n"
7932 "\n"
7933 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
7934 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7935 "\n"
7936 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7937
7938 msgid ""
7939 "Welcome.\n"
7940 "\n"
7941 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7942 "descriptions for common settings."
7943 msgstr ""
7944 "Velkomin/n.\n"
7945 "\n"
7946 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
7947 "lýsingu við algengar stillingar."
7948
7949 msgid ""
7950 "Welcome.\n"
7951 "\n"
7952 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7953 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7954 msgstr ""
7955 "Velkomin.\n"
7956 "\n"
7957 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7958 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7959
7960 #
7961 msgid "Welcome..."
7962 msgstr "Velkomin(n)..."
7963
7964 #
7965 msgid "West"
7966 msgstr "Vestur"
7967
7968 #
7969 msgid "What do you want to scan?"
7970 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7971
7972 #
7973 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7974 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7975
7976 msgid ""
7977 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7978 "timer with the same description already exists in the timer list."
7979 msgstr ""
7980 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
7981 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
7982
7983 #
7984 msgid ""
7985 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7986 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7987 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7988 "automatically!\n"
7989 "\n"
7990 "Really do a factory reset?"
7991 msgstr ""
7992 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7993 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7994 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7995 "endurræsa sig.\n"
7996 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7997
7998 #
7999 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8000 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8001
8002 #
8003 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8004 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8005
8006 #
8007 msgid "Wireless"
8008 msgstr "Þráðlaust"
8009
8010 #
8011 msgid "Wireless LAN"
8012 msgstr "­Þráðlaust net"
8013
8014 #
8015 msgid "Wireless Network"
8016 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8017
8018 #
8019 msgid "Wireless Network State"
8020 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8021
8022 msgid ""
8023 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8024 "channels)."
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid ""
8028 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8029 "drive.\n"
8030 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8031 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8032 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8036 msgstr ""
8037
8038 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8039 msgstr ""
8040
8041 msgid ""
8042 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8043 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8044 msgstr ""
8045
8046 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8047 msgstr ""
8048
8049 msgid ""
8050 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8051 msgstr ""
8052
8053 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8054 msgstr ""
8055
8056 msgid ""
8057 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8058 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8059 "original channel after execution."
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid ""
8063 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8064 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8065 msgstr ""
8066
8067 msgid ""
8068 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8069 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8070 "each of them.\n"
8071 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid ""
8075 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8076 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid ""
8080 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8081 "by satellite with a connected dish positioner."
8082 msgstr ""
8083
8084 msgid ""
8085 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8086 "DiSEqC compatibility and errors."
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid ""
8090 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8091 "Dreambox image.\n"
8092 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8093 msgstr ""
8094
8095 msgid ""
8096 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid ""
8100 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8101 "motorized dish."
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid ""
8105 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8106 "settings."
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid ""
8110 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8111 "alternative service it is restricted to."
8112 msgstr ""
8113 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8114 "til um."
8115
8116 msgid ""
8117 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8118 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8119 msgstr ""
8120 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8121 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8122
8123 msgid "Wizard"
8124 msgstr "Ráðgjafi"
8125
8126 #
8127 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8128 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8129
8130 #
8131 msgid "Write failed!"
8132 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8133
8134 #
8135 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8136 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
8137
8138 #
8139 msgid "YPbPr"
8140 msgstr "YPbPr"
8141
8142 #
8143 msgid "Year"
8144 msgstr "Ár"
8145
8146 #
8147 msgid "Yes"
8148 msgstr "Já"
8149
8150 msgid "Yes to all"
8151 msgstr "Já við allt"
8152
8153 msgid "Yes, always"
8154 msgstr "Já, alltaf"
8155
8156 #
8157 msgid "Yes, and delete this movie"
8158 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8159
8160 #
8161 msgid "Yes, and don't ask again"
8162 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8163
8164 #
8165 msgid "Yes, backup my settings!"
8166 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8167
8168 msgid "Yes, but play next video"
8169 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8170
8171 msgid "Yes, but play previous video"
8172 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8173
8174 #
8175 msgid "Yes, do a manual scan now"
8176 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8177
8178 #
8179 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8180 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8181
8182 #
8183 msgid "Yes, do another manual scan now"
8184 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8185
8186 msgid "Yes, keep them."
8187 msgstr "Já, halda þeim."
8188
8189 #
8190 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8191 msgstr "Já, slökkva núna"
8192
8193 #
8194 msgid "Yes, restore the settings now"
8195 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8196
8197 #
8198 msgid "Yes, returning to movie list"
8199 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8200
8201 #
8202 msgid "Yes, view the tutorial"
8203 msgstr "Já, skoða kennslu"
8204
8205 #
8206 msgid "You can cancel the installation."
8207 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8208
8209 #
8210 msgid "You can cancel the removal."
8211 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8212
8213 #
8214 msgid ""
8215 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8216 "want to be installed."
8217 msgstr ""
8218 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8219 "að þú vilt setja inn."
8220
8221 #
8222 msgid "You can choose, what you want to install..."
8223 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8224
8225 msgid "You can install this plugin."
8226 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8227
8228 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8229 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8230
8231 msgid "You can remove this plugin."
8232 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8233
8234 msgid ""
8235 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8236 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8237 "in title' is what is looked for in the EPG."
8238 msgstr ""
8239 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8240 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8241 "það sem leitað er að í EPG."
8242
8243 #
8244 msgid "You cannot delete this!"
8245 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8246
8247 #
8248 msgid "You chose not to install any default services lists."
8249 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8250
8251 #
8252 msgid ""
8253 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8254 "default settings later in the settings menu."
8255 msgstr ""
8256 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8257 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8258
8259 #
8260 msgid ""
8261 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8262 msgstr ""
8263 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8264
8265 msgid ""
8266 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8267 "AutoTimer.\n"
8268 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8269 msgstr ""
8270 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8271 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8272
8273 msgid "You didn't select a channel to record from."
8274 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8275
8276 #, python-format
8277 msgid ""
8278 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8279 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8280 msgstr ""
8281 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8282 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8283
8284 #
8285 msgid ""
8286 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8287 "now."
8288 msgstr ""
8289 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8290 "taka afrit núna."
8291
8292 #
8293 msgid ""
8294 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8295 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8296 msgstr ""
8297 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8298 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8299
8300 #
8301 msgid ""
8302 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8303 "restore. Please press OK to start the restore now."
8304 msgstr ""
8305 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8306 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8307
8308 #
8309 #, python-format
8310 msgid "You have to wait %s!"
8311 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8312
8313 #
8314 msgid ""
8315 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8316 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8317 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8318 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8319 "your settings."
8320 msgstr ""
8321 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8322 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8323 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8324 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8325 "aftur inn afritið."
8326
8327 #
8328 msgid ""
8329 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8330 "\n"
8331 "Do you want to set the pin now?"
8332 msgstr ""
8333 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
8334 "\n"
8335 "Viltu búa til númerið núna?"
8336
8337 msgid ""
8338 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8339 "list?\n"
8340 "\n"
8341 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8342 msgstr ""
8343 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8344 "listann?\n"
8345 "\n"
8346 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8347
8348 msgid ""
8349 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8350 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8351 msgstr ""
8352 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8353 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8354
8355 msgid ""
8356 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8357 "\n"
8358 "Your internet connection is working now.\n"
8359 "\n"
8360 msgstr ""
8361 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8362 "\n"
8363 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8364 "\n"
8365
8366 #
8367 msgid ""
8368 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8369 "\n"
8370 "Your internet connection is working now.\n"
8371 "\n"
8372 "Please press OK to continue."
8373 msgstr ""
8374 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8375 "\n"
8376 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8377 "\n"
8378 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8379
8380 #
8381 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8382 msgstr ""
8383 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8384
8385 #
8386 msgid ""
8387 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8388 "process."
8389 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8390
8391 #
8392 msgid ""
8393 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8394 "blank dual layer DVD!"
8395 msgstr ""
8396 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8397 "tveim lögum."
8398
8399 #, python-format
8400 msgid ""
8401 "Your config file is not well-formed:\n"
8402 "%s"
8403 msgstr ""
8404 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8405 "%s"
8406
8407 msgid "Your current collection will get lost!"
8408 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8409
8410 #
8411 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8412 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8413
8414 #
8415 msgid ""
8416 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8417 "try again."
8418 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8419
8420 #
8421 msgid "Your email address:"
8422 msgstr "Netfang þitt:"
8423
8424 #
8425 msgid ""
8426 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8427 "Press OK to start upgrade."
8428 msgstr ""
8429 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8430 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8431
8432 #
8433 msgid ""
8434 "Your internet connection is not working!\n"
8435 "Please choose what you want to do next."
8436 msgstr ""
8437 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8438 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8439
8440 #
8441 msgid "Your name (optional):"
8442 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8443
8444 #
8445 msgid "Your network configuration has been activated."
8446 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8447
8448 msgid "Your network mount has been activated."
8449 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8450
8451 msgid "Your network mount has been removed."
8452 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8453
8454 msgid "Your network mount has been updated."
8455 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8456
8457 #
8458 msgid ""
8459 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8460 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8461 "\n"
8462 "Please choose what you want to do next."
8463 msgstr ""
8464 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8465 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8466 "\n"
8467 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8468
8469 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8470 msgstr ""
8471
8472 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8473 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8474
8475 #
8476 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8477 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8478
8479 #
8480 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8481 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8482
8483 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8484 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8485
8486 msgid "Zap between commercials"
8487 msgstr ""
8488
8489 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8490 msgstr ""
8491
8492 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8493 msgstr ""
8494
8495 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8496 msgstr ""
8497
8498 msgid "Zydas"
8499 msgstr ""
8500
8501 #
8502 msgid "[alternative edit]"
8503 msgstr "[breyta valkostum]"
8504
8505 #
8506 msgid "[bouquet edit]"
8507 msgstr "[breyta fléttu]"
8508
8509 #
8510 msgid "[favourite edit]"
8511 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8512
8513 #
8514 msgid "[move mode]"
8515 msgstr "[færslu staða]"
8516
8517 msgid "a HD skin from Kerni"
8518 msgstr ""
8519
8520 #
8521 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8522 msgstr ""
8523 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8524
8525 #
8526 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8527 msgstr ""
8528 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8529 "afruglara"
8530
8531 #
8532 msgid "abort alternatives edit"
8533 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8534
8535 #
8536 msgid "abort bouquet edit"
8537 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8538
8539 #
8540 msgid "abort favourites edit"
8541 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8542
8543 #
8544 msgid "about to start"
8545 msgstr "er að byrja"
8546
8547 #
8548 msgid "activate current configuration"
8549 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8550
8551 msgid "activate network adapter configuration"
8552 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8553
8554 msgid "add AutoTimer..."
8555 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8556
8557 #
8558 msgid "add Provider"
8559 msgstr "bæta við sendanda"
8560
8561 #
8562 msgid "add Service"
8563 msgstr "bæta við rás"
8564
8565 #
8566 msgid "add a nameserver entry"
8567 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8568
8569 #
8570 msgid "add alternatives"
8571 msgstr "bæta við valkosti"
8572
8573 #
8574 msgid "add bookmark"
8575 msgstr "bæta við bókamerki"
8576
8577 #
8578 msgid "add bouquet"
8579 msgstr "bæta rásavendi við"
8580
8581 #
8582 msgid "add directory to playlist"
8583 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8584
8585 #
8586 msgid "add file to playlist"
8587 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8588
8589 #
8590 msgid "add files to playlist"
8591 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8592
8593 msgid "add filters"
8594 msgstr "bæta við síum"
8595
8596 #
8597 msgid "add marker"
8598 msgstr "bæta við merki"
8599
8600 #
8601 msgid "add recording (enter recording duration)"
8602 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8603
8604 #
8605 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8606 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8607
8608 #
8609 msgid "add recording (indefinitely)"
8610 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8611
8612 #
8613 msgid "add recording (stop after current event)"
8614 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8615
8616 #
8617 msgid "add service to bouquet"
8618 msgstr "bæta rás við fléttu"
8619
8620 #
8621 msgid "add service to favourites"
8622 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8623
8624 msgid "add services"
8625 msgstr "bæta við rásum"
8626
8627 msgid "add tags to recorded movies"
8628 msgstr ""
8629
8630 #
8631 msgid "add to parental protection"
8632 msgstr "bæta við foreldra lás"
8633
8634 #
8635 msgid "advanced"
8636 msgstr "meiri stillingar"
8637
8638 #
8639 msgid "alphabetic sort"
8640 msgstr "raða í stafrófsröð"
8641
8642 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8643 msgstr ""
8644
8645 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8646 msgstr ""
8647
8648 msgid ""
8649 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8653 msgstr ""
8654
8655 #
8656 msgid "assigned CAIds:"
8657 msgstr "úthlutað CAIds:"
8658
8659 #
8660 msgid "assigned Services/Provider:"
8661 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8662
8663 #
8664 #, python-format
8665 msgid "audio track (%s) format"
8666 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8667
8668 #
8669 #, python-format
8670 msgid "audio track (%s) language"
8671 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8672
8673 #
8674 msgid "audio tracks"
8675 msgstr "hljóð rás"
8676
8677 #
8678 msgid "auto"
8679 msgstr "sjálfvirkt"
8680
8681 #
8682 msgid "available"
8683 msgstr "tiltæk"
8684
8685 #
8686 msgid "back"
8687 msgstr "til baka"
8688
8689 #
8690 msgid "background image"
8691 msgstr "bakgrunns mynd"
8692
8693 #
8694 msgid "backgroundcolor"
8695 msgstr "bakgrunnslitur"
8696
8697 #
8698 msgid "better"
8699 msgstr "betra"
8700
8701 #
8702 msgid "black"
8703 msgstr "svartur"
8704
8705 #
8706 msgid "blacklist"
8707 msgstr "svarti listi"
8708
8709 #
8710 msgid "blue"
8711 msgstr "blár"
8712
8713 #
8714 #, python-format
8715 msgid "burn audio track (%s)"
8716 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8717
8718 msgid "case-insensitive search"
8719 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8720
8721 msgid "case-sensitive search"
8722 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8723
8724 #
8725 msgid "change recording (duration)"
8726 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8727
8728 #
8729 msgid "change recording (endtime)"
8730 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8731
8732 #
8733 msgid "chapters"
8734 msgstr "kaflar"
8735
8736 #
8737 msgid "choose destination directory"
8738 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8739
8740 #
8741 msgid "circular left"
8742 msgstr "hringpólun vinstri"
8743
8744 #
8745 msgid "circular right"
8746 msgstr "hringpólun hægri"
8747
8748 #
8749 msgid "clear playlist"
8750 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8751
8752 #
8753 msgid "complex"
8754 msgstr "flókinn"
8755
8756 #
8757 msgid "config menu"
8758 msgstr "stillinga valmynd"
8759
8760 #
8761 msgid "confirmed"
8762 msgstr "staðfest"
8763
8764 #
8765 msgid "connected"
8766 msgstr "tengt"
8767
8768 #
8769 msgid "continue"
8770 msgstr "halda áfram"
8771
8772 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8773 msgstr ""
8774
8775 #
8776 msgid "copy to bouquets"
8777 msgstr "afrita til rásavanda"
8778
8779 #
8780 msgid "could not be removed"
8781 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8782
8783 #
8784 msgid "create directory"
8785 msgstr "búa til möppu"
8786
8787 #, python-format
8788 msgid "currently installed image: %s"
8789 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8790
8791 #
8792 msgid "daily"
8793 msgstr "daglega"
8794
8795 #
8796 msgid "day"
8797 msgstr "dagur"
8798
8799 #
8800 msgid "delete"
8801 msgstr "eyða"
8802
8803 #
8804 msgid "delete cut"
8805 msgstr "eyða klippingu"
8806
8807 #
8808 msgid "delete file"
8809 msgstr "eyða skrá"
8810
8811 #
8812 msgid "delete playlist entry"
8813 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8814
8815 #
8816 msgid "delete saved playlist"
8817 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8818
8819 #
8820 msgid "delete..."
8821 msgstr "eyða...."
8822
8823 msgid "description"
8824 msgstr ""
8825
8826 #
8827 msgid "disable"
8828 msgstr "óvirkt"
8829
8830 #
8831 msgid "disable move mode"
8832 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8833
8834 #
8835 msgid "disabled"
8836 msgstr "óvirkt"
8837
8838 #
8839 msgid "disconnected"
8840 msgstr "ótengt"
8841
8842 #
8843 msgid "do not change"
8844 msgstr "ekki breyta"
8845
8846 #
8847 msgid "do nothing"
8848 msgstr "ekki gera neitt"
8849
8850 #
8851 msgid "don't record"
8852 msgstr "ekki taka upp"
8853
8854 #
8855 msgid "done!"
8856 msgstr "búinn!"
8857
8858 #
8859 msgid "edit alternatives"
8860 msgstr "breyta valkosti"
8861
8862 msgid "edit filters"
8863 msgstr "breyta síum"
8864
8865 msgid "edit services"
8866 msgstr "breyta rásum"
8867
8868 #
8869 msgid "empty"
8870 msgstr "tómt"
8871
8872 #
8873 msgid "enable"
8874 msgstr "virkt"
8875
8876 #
8877 msgid "enable bouquet edit"
8878 msgstr "byrja féttu breytingu"
8879
8880 #
8881 msgid "enable favourite edit"
8882 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8883
8884 #
8885 msgid "enable move mode"
8886 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8887
8888 #
8889 msgid "enabled"
8890 msgstr "virkt"
8891
8892 #
8893 msgid "end alternatives edit"
8894 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8895
8896 #
8897 msgid "end bouquet edit"
8898 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8899
8900 #
8901 msgid "end cut here"
8902 msgstr "enda klippingu hér"
8903
8904 #
8905 msgid "end favourites edit"
8906 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8907
8908 #
8909 msgid "enter hidden network SSID"
8910 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8911
8912 #
8913 msgid "equal to"
8914 msgstr "jafnt og"
8915
8916 msgid "exact match"
8917 msgstr "alveg eins"
8918
8919 #
8920 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8921 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8922
8923 #
8924 msgid "exit mediaplayer"
8925 msgstr "hætta í spilara"
8926
8927 #
8928 msgid "exit movielist"
8929 msgstr "loka myndalista"
8930
8931 #
8932 msgid "exit nameserver configuration"
8933 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8934
8935 #
8936 msgid "exit network adapter configuration"
8937 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8938
8939 #
8940 msgid "exit network interface list"
8941 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8942
8943 #
8944 msgid "exit networkadapter setup menu"
8945 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8946
8947 #
8948 msgid "failed"
8949 msgstr "tókst ekki"
8950
8951 #
8952 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8953 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8954
8955 #
8956 msgid "filename"
8957 msgstr "skráarnafn"
8958
8959 #
8960 msgid "fine-tune your display"
8961 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8962
8963 #
8964 msgid "forward to the next chapter"
8965 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8966
8967 #
8968 msgid "free"
8969 msgstr "laust"
8970
8971 #
8972 msgid "free diskspace"
8973 msgstr "laust diskpláss"
8974
8975 #
8976 msgid "go to deep standby"
8977 msgstr "fara í djúpsvefn"
8978
8979 #
8980 msgid "go to standby"
8981 msgstr "fara í biðstöðu"
8982
8983 #
8984 msgid "grab this frame as bitmap"
8985 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8986
8987 #
8988 msgid "green"
8989 msgstr "grænn"
8990
8991 #
8992 msgid "hear radio..."
8993 msgstr "hlusta á útvarp...."
8994
8995 #
8996 msgid "help..."
8997 msgstr "hjálp..."
8998
8999 #
9000 msgid "hide extended description"
9001 msgstr "fela auka upplýsingar"
9002
9003 #
9004 msgid "hide player"
9005 msgstr "fela spilara"
9006
9007 #
9008 msgid "horizontal"
9009 msgstr "lárétt"
9010
9011 #
9012 msgid "hour"
9013 msgstr "klst"
9014
9015 #
9016 msgid "hours"
9017 msgstr "klst"
9018
9019 #
9020 msgid "immediate shutdown"
9021 msgstr "slökkva strax"
9022
9023 msgid "in Description"
9024 msgstr "í lýsingu"
9025
9026 msgid "in Shortdescription"
9027 msgstr "í stuttri lýsingu"
9028
9029 msgid "in Title"
9030 msgstr "í titli"
9031
9032 #
9033 msgid "init module"
9034 msgstr "stilli einingu"
9035
9036 #
9037 msgid "init modules"
9038 msgstr "stilla einingar"
9039
9040 #
9041 msgid "insert mark here"
9042 msgstr "setja merki hér"
9043
9044 #
9045 msgid "jump back to the previous title"
9046 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9047
9048 #
9049 msgid "jump forward to the next title"
9050 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9051
9052 #
9053 msgid "jump to listbegin"
9054 msgstr "fara í byrjun listans"
9055
9056 #
9057 msgid "jump to listend"
9058 msgstr "fara í enda listans"
9059
9060 #
9061 msgid "jump to next marked position"
9062 msgstr "fara til næstu merkingar"
9063
9064 #
9065 msgid "jump to previous marked position"
9066 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9067
9068 #
9069 msgid "leave movie player..."
9070 msgstr "hætta í spilara"
9071
9072 #
9073 msgid "left"
9074 msgstr "vinstri"
9075
9076 #
9077 msgid "length"
9078 msgstr "lengd"
9079
9080 msgid "list of EPG views..."
9081 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9082
9083 #
9084 msgid "list style compact"
9085 msgstr "stíll lista lítill"
9086
9087 #
9088 msgid "list style compact with description"
9089 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9090
9091 #
9092 msgid "list style default"
9093 msgstr "stíll lista venjulegur"
9094
9095 #
9096 msgid "list style single line"
9097 msgstr "stíll lista, ein lína"
9098
9099 #
9100 msgid "load playlist"
9101 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9102
9103 #
9104 msgid "locked"
9105 msgstr "læst"
9106
9107 #
9108 msgid "loopthrough to"
9109 msgstr "tengt saman við"
9110
9111 #
9112 msgid "manual"
9113 msgstr "handvirkt"
9114
9115 #
9116 msgid "menu"
9117 msgstr "valmynd"
9118
9119 #
9120 msgid "menulist"
9121 msgstr "valmynd"
9122
9123 #
9124 msgid "mins"
9125 msgstr "mín"
9126
9127 #
9128 msgid "minute"
9129 msgstr "mínúta"
9130
9131 #
9132 msgid "minutes"
9133 msgstr "mínútur"
9134
9135 #
9136 msgid "month"
9137 msgstr "mánuður"
9138
9139 #
9140 msgid "move PiP to main picture"
9141 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9142
9143 #
9144 msgid "move down to last entry"
9145 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9146
9147 #
9148 msgid "move down to next entry"
9149 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9150
9151 #
9152 msgid "move up to first entry"
9153 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9154
9155 #
9156 msgid "move up to previous entry"
9157 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9158
9159 #
9160 msgid "movie list"
9161 msgstr "myndalisti"
9162
9163 #
9164 msgid "multinorm"
9165 msgstr "fjölkerfa"
9166
9167 #
9168 msgid "never"
9169 msgstr "aldrei"
9170
9171 #
9172 msgid "next channel"
9173 msgstr "næsta rás"
9174
9175 #
9176 msgid "next channel in history"
9177 msgstr "næsta rás í sögu"
9178
9179 #
9180 msgid "no"
9181 msgstr "nei"
9182
9183 #
9184 msgid "no CAId selected"
9185 msgstr "ekkert CAId valið"
9186
9187 #
9188 msgid "no CI slots found"
9189 msgstr "fann engin CI tengi"
9190
9191 #
9192 msgid "no HDD found"
9193 msgstr "fann ekki harða disk"
9194
9195 #
9196 msgid "no Services/Providers selected"
9197 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9198
9199 #
9200 msgid "no module found"
9201 msgstr "fann ekki einingu"
9202
9203 #
9204 msgid "no standby"
9205 msgstr "ekki biðstaða"
9206
9207 #
9208 msgid "no timeout"
9209 msgstr "ekki tímalok"
9210
9211 #
9212 msgid "none"
9213 msgstr "engin"
9214
9215 msgid "not configured"
9216 msgstr "ekki stillt"
9217
9218 #
9219 msgid "not locked"
9220 msgstr "ekki læst"
9221
9222 #
9223 msgid "not used"
9224 msgstr "ekki notað"
9225
9226 #
9227 msgid "nothing connected"
9228 msgstr "ekkert tengt"
9229
9230 #
9231 msgid "of a DUAL layer medium used."
9232 msgstr "af tveggja laga DVD."
9233
9234 #
9235 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9236 msgstr "af eins lags DVD disk."
9237
9238 #
9239 msgid "off"
9240 msgstr "af"
9241
9242 #
9243 msgid "on"
9244 msgstr "á"
9245
9246 #
9247 msgid "on READ ONLY medium."
9248 msgstr "á READ ONLY disk."
9249
9250 msgid "on Weekday"
9251 msgstr "á vikudögum"
9252
9253 #
9254 msgid "once"
9255 msgstr "einu sinni"
9256
9257 #
9258 msgid "open nameserver configuration"
9259 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9260
9261 #
9262 msgid "open servicelist"
9263 msgstr "opna rása lista"
9264
9265 #
9266 msgid "open servicelist(down)"
9267 msgstr "opna rásalista (niður)"
9268
9269 #
9270 msgid "open servicelist(up)"
9271 msgstr "opna rásalista (upp)"
9272
9273 msgid "partial match"
9274 msgstr "passar að hluta"
9275
9276 #
9277 msgid "pass"
9278 msgstr "í lagi"
9279
9280 #
9281 msgid "pause"
9282 msgstr "pása"
9283
9284 #
9285 msgid "play entry"
9286 msgstr "innsláttur"
9287
9288 #
9289 msgid "play from next mark or playlist entry"
9290 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9291
9292 #
9293 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9294 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9295
9296 #
9297 msgid "please press OK when ready"
9298 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9299
9300 #
9301 msgid "please wait, loading picture..."
9302 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9303
9304 #
9305 msgid "previous channel"
9306 msgstr "fyrri rás"
9307
9308 #
9309 msgid "previous channel in history"
9310 msgstr "fyrri rás í sögu"
9311
9312 #
9313 msgid "record"
9314 msgstr "taka upp"
9315
9316 #
9317 msgid "recording..."
9318 msgstr "tek upp...."
9319
9320 #
9321 msgid "red"
9322 msgstr "rauður"
9323
9324 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9325 msgstr ""
9326
9327 msgid "redirect notifications to Growl"
9328 msgstr ""
9329
9330 #
9331 msgid "remove a nameserver entry"
9332 msgstr "taka út nafnaþjón"
9333
9334 #
9335 msgid "remove after this position"
9336 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9337
9338 #
9339 msgid "remove all alternatives"
9340 msgstr "taka út alla valkosti"
9341
9342 #
9343 msgid "remove all new found flags"
9344 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9345
9346 #
9347 msgid "remove before this position"
9348 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9349
9350 #
9351 msgid "remove bookmark"
9352 msgstr "eyða bókamerki"
9353
9354 #
9355 msgid "remove directory"
9356 msgstr "eyða möppu"
9357
9358 #
9359 msgid "remove entry"
9360 msgstr "taka út"
9361
9362 #
9363 msgid "remove from parental protection"
9364 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9365
9366 #
9367 msgid "remove new found flag"
9368 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9369
9370 #
9371 msgid "remove selected satellite"
9372 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9373
9374 #
9375 msgid "remove this mark"
9376 msgstr "taka út þetta merki"
9377
9378 #
9379 msgid "repeat playlist"
9380 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9381
9382 #
9383 msgid "repeated"
9384 msgstr "endurtekinn"
9385
9386 #
9387 msgid "rewind to the previous chapter"
9388 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9389
9390 #
9391 msgid "right"
9392 msgstr "hægri"
9393
9394 #
9395 msgid "save last directory on exit"
9396 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9397
9398 #
9399 msgid "save playlist"
9400 msgstr "vista spilunarlista"
9401
9402 #
9403 msgid "save playlist on exit"
9404 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9405
9406 #
9407 msgid "scan done!"
9408 msgstr "leit lokið!"
9409
9410 #
9411 #, python-format
9412 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9413 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9414
9415 #
9416 msgid "scan state"
9417 msgstr "leitar staða"
9418
9419 #
9420 msgid "second"
9421 msgstr "sekúnda"
9422
9423 #
9424 msgid "second cable of motorized LNB"
9425 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9426
9427 #
9428 msgid "seconds"
9429 msgstr "sekúndur"
9430
9431 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9432 msgstr ""
9433
9434 #
9435 msgid "select"
9436 msgstr "veldu"
9437
9438 #
9439 msgid "select .NFI flash file"
9440 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9441
9442 #
9443 msgid "select CAId"
9444 msgstr "veldu CAId"
9445
9446 #
9447 msgid "select CAId's"
9448 msgstr "veldu CAId"
9449
9450 #
9451 msgid "select image from server"
9452 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9453
9454 #
9455 msgid "select interface"
9456 msgstr "veldu netkort"
9457
9458 #
9459 msgid "select menu entry"
9460 msgstr "veldu valmynda atriði"
9461
9462 #
9463 msgid "select movie"
9464 msgstr "veldu mynd"
9465
9466 #
9467 msgid "select the movie path"
9468 msgstr "velja slóð að mynd"
9469
9470 #
9471 msgid "service pin"
9472 msgstr "rása kóði"
9473
9474 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9475 msgstr ""
9476
9477 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9478 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9479
9480 #
9481 msgid "setup pin"
9482 msgstr "kóði valmyndar"
9483
9484 #
9485 msgid "show DVD main menu"
9486 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9487
9488 #
9489 msgid "show EPG..."
9490 msgstr "sýna EPG"
9491
9492 #
9493 msgid "show Infoline"
9494 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9495
9496 #
9497 msgid "show all"
9498 msgstr "sýna allt"
9499
9500 #
9501 msgid "show alternatives"
9502 msgstr "súna valkosti"
9503
9504 #
9505 msgid "show event details"
9506 msgstr "sýna atriði nánar"
9507
9508 #
9509 msgid "show extended description"
9510 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9511
9512 #
9513 msgid "show first selected tag"
9514 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9515
9516 #
9517 msgid "show second selected tag"
9518 msgstr "sýna annað valda merki"
9519
9520 #
9521 msgid "show shutdown menu"
9522 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9523
9524 #
9525 msgid "show single service EPG..."
9526 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9527
9528 #
9529 msgid "show tag menu"
9530 msgstr "sýna merkja valmynd"
9531
9532 #
9533 msgid "show transponder info"
9534 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9535
9536 #
9537 msgid "shuffle playlist"
9538 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9539
9540 msgid "shut down"
9541 msgstr "slökkva"
9542
9543 #
9544 msgid "shutdown"
9545 msgstr "slökkva"
9546
9547 #
9548 msgid "simple"
9549 msgstr "einfalt"
9550
9551 #
9552 msgid "skip backward"
9553 msgstr "fara til baka"
9554
9555 #
9556 msgid "skip backward (enter time)"
9557 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9558
9559 #
9560 msgid "skip forward"
9561 msgstr "fara áfram"
9562
9563 #
9564 msgid "skip forward (enter time)"
9565 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9566
9567 #
9568 msgid "slide picture in loop"
9569 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9570
9571 #
9572 msgid "sort by date"
9573 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9574
9575 msgid "special characters"
9576 msgstr "sérstafir"
9577
9578 #
9579 msgid "standard"
9580 msgstr "venjulegt"
9581
9582 #
9583 msgid "standby"
9584 msgstr "biðstaða"
9585
9586 #
9587 msgid "start cut here"
9588 msgstr "byrja að klippa hér"
9589
9590 #
9591 msgid "start directory"
9592 msgstr "byrjunar mappa"
9593
9594 #
9595 msgid "start timeshift"
9596 msgstr "byrja lifandi pásu"
9597
9598 #
9599 msgid "stereo"
9600 msgstr "víðóma"
9601
9602 #
9603 msgid "stop PiP"
9604 msgstr "hætta með PiP"
9605
9606 #
9607 msgid "stop entry"
9608 msgstr "hætta innslætti"
9609
9610 #
9611 msgid "stop recording"
9612 msgstr "stoppa upptöku"
9613
9614 #
9615 msgid "stop timeshift"
9616 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9617
9618 #
9619 msgid "swap PiP and main picture"
9620 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9621
9622 #
9623 msgid "switch to bookmarks"
9624 msgstr "fara á bókamerki"
9625
9626 #
9627 msgid "switch to filelist"
9628 msgstr "skipta í skráarlista"
9629
9630 #
9631 msgid "switch to playlist"
9632 msgstr "skipta í spilunar lista"
9633
9634 #
9635 msgid "switch to the next angle"
9636 msgstr "skipta í næstu sýn"
9637
9638 #
9639 msgid "switch to the next audio track"
9640 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9641
9642 #
9643 msgid "switch to the next subtitle language"
9644 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9645
9646 #
9647 msgid "template file"
9648 msgstr "sniðmáts skrá"
9649
9650 #
9651 msgid "textcolor"
9652 msgstr "textalitur"
9653
9654 #
9655 msgid "this recording"
9656 msgstr "þessi upptaka"
9657
9658 #
9659 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9660 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9661
9662 #
9663 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9664 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9665
9666 #
9667 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9668 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9669
9670 #
9671 msgid "unavailable"
9672 msgstr "ekki tiltækt"
9673
9674 #
9675 msgid "unconfirmed"
9676 msgstr "óstaðfest"
9677
9678 #
9679 msgid "unknown"
9680 msgstr "óþekktur"
9681
9682 #
9683 msgid "unknown service"
9684 msgstr "óþekkt rás"
9685
9686 msgid "until standby/restart"
9687 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9688
9689 msgid "use as HDD replacement"
9690 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9691
9692 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9693 msgstr ""
9694
9695 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9696 msgstr ""
9697
9698 #
9699 msgid "user defined"
9700 msgstr "stillt af notanda"
9701
9702 #
9703 msgid "vertical"
9704 msgstr "lóðrétt"
9705
9706 msgid "view extensions..."
9707 msgstr "skoða íforrit..."
9708
9709 #
9710 msgid "view recordings..."
9711 msgstr "skoða upptökur..."
9712
9713 #
9714 msgid "wait for ci..."
9715 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9716
9717 #
9718 msgid "wait for mmi..."
9719 msgstr "bíð eftir mmi..."
9720
9721 #
9722 msgid "waiting"
9723 msgstr "bíð"
9724
9725 #
9726 msgid "was removed successfully"
9727 msgstr "var tekinn út"
9728
9729 #
9730 msgid "weekly"
9731 msgstr "vikulega"
9732
9733 #
9734 msgid "whitelist"
9735 msgstr "hvíti listi"
9736
9737 #
9738 msgid "working"
9739 msgstr "er að vinna"
9740
9741 #
9742 msgid "yellow"
9743 msgstr "gulur"
9744
9745 #
9746 msgid "yes"
9747 msgstr "já"
9748
9749 #
9750 msgid "yes (keep feeds)"
9751 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9752
9753 #
9754 msgid ""
9755 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9756 "assistance before rebooting your dreambox."
9757 msgstr ""
9758 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9759 "með að endurræsa Dreamboxið."
9760
9761 #
9762 msgid "zap"
9763 msgstr "stökk"
9764
9765 #
9766 msgid "zapped"
9767 msgstr "stokkið"
9768
9769 #
9770 #~ msgid ""
9771 #~ "\n"
9772 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "\n"
9775 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9776
9777 #
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "\n"
9780 #~ "Scan for local packages and install them."
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "\n"
9783 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9784
9785 #
9786 #~ msgid "\"?"
9787 #~ msgstr "\"?"
9788
9789 #
9790 #~ msgid "#0000ff"
9791 #~ msgstr "#0000ff"
9792
9793 #
9794 #~ msgid "#003258"
9795 #~ msgstr "#003258"
9796
9797 #
9798 #~ msgid "#00ff00"
9799 #~ msgstr "#00ff00"
9800
9801 #
9802 #~ msgid "#20294a6b"
9803 #~ msgstr "#20294a6b"
9804
9805 #
9806 #~ msgid "#33294a6b"
9807 #~ msgstr "#33294a6b"
9808
9809 #
9810 #~ msgid "#77ffffff"
9811 #~ msgstr "#77ffffff"
9812
9813 #
9814 #~ msgid "#c0c000"
9815 #~ msgstr "#c0c000"
9816
9817 #
9818 #~ msgid "#ff0000"
9819 #~ msgstr "#ff0000"
9820
9821 #
9822 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9823 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9824
9825 #
9826 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9827 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9828
9829 #
9830 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9831 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9832
9833 #
9834 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9835 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9836
9837 #
9838 #~ msgid "/var directory"
9839 #~ msgstr "/var mappa"
9840
9841 #
9842 #~ msgid "0 V"
9843 #~ msgstr "0 V"
9844
9845 #
9846 #~ msgid "12 V"
9847 #~ msgstr "12 V"
9848
9849 #
9850 #~ msgid "12V Output"
9851 #~ msgstr "12V Út"
9852
9853 #
9854 #~ msgid "50 Hz"
9855 #~ msgstr "50 Hz"
9856
9857 #
9858 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9859 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9860
9861 #
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9864 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9867 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9868
9869 #
9870 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9871 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9872
9873 #
9874 #~ msgid ""
9875 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9876 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9877 #~ msgstr ""
9878 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9879 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9880
9881 #
9882 #~ msgid "AGC"
9883 #~ msgstr "AGC"
9884
9885 #
9886 #~ msgid "AGC:"
9887 #~ msgstr "AGC:"
9888
9889 #
9890 #~ msgid "Add Timer"
9891 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9892
9893 #
9894 #~ msgid "Add alternative"
9895 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9896
9897 #
9898 #~ msgid "Add files to playlist"
9899 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9900
9901 #
9902 #~ msgid "Add service"
9903 #~ msgstr "Bæta við rás"
9904
9905 #
9906 #~ msgid "Advanced"
9907 #~ msgstr "Sérfræði"
9908
9909 #
9910 #~ msgid "Album:"
9911 #~ msgstr "Albúm:"
9912
9913 #
9914 #~ msgid "All..."
9915 #~ msgstr "Allt..."
9916
9917 #
9918 #~ msgid "Artist:"
9919 #~ msgstr "Listmaður:"
9920
9921 #
9922 #~ msgid "Ask before zapping"
9923 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9924
9925 #
9926 #~ msgid "Audio / Video"
9927 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9928
9929 #
9930 #~ msgid "Auto show inforbar"
9931 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9932
9933 #
9934 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9935 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9936
9937 #
9938 #~ msgid "Backup"
9939 #~ msgstr "Afrit"
9940
9941 #
9942 #~ msgid "Backup Location"
9943 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9944
9945 #
9946 #~ msgid "Backup Mode"
9947 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9948
9949 #
9950 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9951 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9952
9953 #
9954 #~ msgid "Backup running"
9955 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9956
9957 #
9958 #~ msgid "Backup running..."
9959 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9960
9961 #
9962 #~ msgid "CF Drive"
9963 #~ msgstr "CF Drif"
9964
9965 #
9966 #~ msgid "Cable provider"
9967 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9968
9969 #
9970 #~ msgid "Call monitoring"
9971 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9972
9973 #
9974 #~ msgid "Choose Location"
9975 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9976
9977 #
9978 #~ msgid "Choose source"
9979 #~ msgstr "Veldu miðil"
9980
9981 #
9982 #~ msgid "Compact flash card"
9983 #~ msgstr "Compact flash kort"
9984
9985 #
9986 #~ msgid "Config"
9987 #~ msgstr "Stillingar"
9988
9989 #
9990 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9991 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9992
9993 #
9994 #~ msgid "Confirm"
9995 #~ msgstr "Staðfestu"
9996
9997 #
9998 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9999 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10000
10001 #
10002 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10003 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10004
10005 #
10006 #~ msgid ""
10007 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10008 #~ "failed! (%s)\n"
10009 #~ "retrying..."
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10012 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10013 #~ "retrying..."
10014
10015 #
10016 #~ msgid "Continue"
10017 #~ msgstr "Áfram"
10018
10019 #
10020 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10021 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10022
10023 #
10024 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10025 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10026
10027 #
10028 #~ msgid ""
10029 #~ "Crashlogs found!\n"
10030 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10033 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10034
10035 #
10036 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10037 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10038
10039 #
10040 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10041 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10042
10043 #
10044 #~ msgid "Default settings"
10045 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10046
10047 #
10048 #~ msgid "Device Setup..."
10049 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10050
10051 #
10052 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10053 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10054
10055 #
10056 #~ msgid "Disable subtitles"
10057 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10058
10059 #
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "Disconnected from\n"
10062 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10063 #~ "retrying..."
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Aftengist\n"
10066 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10067 #~ "retrying..."
10068
10069 #
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10072 #~ "the plugin \""
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10075 #~ "þetta innskot \""
10076
10077 #
10078 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10079 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10080
10081 #
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "Do you really want to download\n"
10084 #~ "the plugin \""
10085 #~ msgstr ""
10086 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10087 #~ "þetta innskot \""
10088
10089 #
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "Do you want to backup now?\n"
10092 #~ "After pressing OK, please wait!"
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10095 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10096
10097 #
10098 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10099 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10100
10101 #
10102 #~ msgid ""
10103 #~ "Do you want to stop the current\n"
10104 #~ "(instant) recording?"
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10107 #~ "(skyndi) upptöku?"
10108
10109 #
10110 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10111 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10112
10113 #
10114 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10115 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10116
10117 #
10118 #~ msgid "Downloading image description..."
10119 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10120
10121 #
10122 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10123 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10124
10125 #
10126 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10127 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10128
10129 #
10130 #~ msgid "Encrypted: %s"
10131 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10132
10133 #
10134 #~ msgid "End"
10135 #~ msgstr "Hætta"
10136
10137 #
10138 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10139 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10140
10141 #
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10144 #~ "\n"
10145 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10146 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10147 #~ "\n"
10148 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10149 #~ msgstr ""
10150 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10151 #~ "\n"
10152 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10153 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10154 #~ "\n"
10155 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10156
10157 #
10158 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10159 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10160
10161 #
10162 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10163 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10164
10165 #
10166 #~ msgid "Equal to Socket A"
10167 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10168
10169 #
10170 #~ msgid "Expert Setup"
10171 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10172
10173 #
10174 #~ msgid "Fast zapping"
10175 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10176
10177 #
10178 #~ msgid "Filesystem Check..."
10179 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10180
10181 #
10182 #~ msgid "Fix USB stick"
10183 #~ msgstr "Laga USB staut"
10184
10185 #
10186 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10187 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10188
10189 #
10190 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10191 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10192
10193 #
10194 #~ msgid "Font size"
10195 #~ msgstr "Stafa stærð"
10196
10197 #
10198 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10199 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10200
10201 #
10202 #~ msgid "Function not yet implemented"
10203 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10204
10205 #
10206 #~ msgid "Games / Plugins"
10207 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10208
10209 #
10210 #~ msgid "General AC3 delay"
10211 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10212
10213 #
10214 #~ msgid "General PCM delay"
10215 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10216
10217 #
10218 #~ msgid "Genre:"
10219 #~ msgstr "Gerð:"
10220
10221 #
10222 #~ msgid "Hello!"
10223 #~ msgstr "Halló!"
10224
10225 #
10226 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10227 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10228
10229 #
10230 #~ msgid "Hide error windows"
10231 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10232
10233 #
10234 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10235 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10236
10237 #
10238 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10239 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10240
10241 #
10242 #~ msgid "Image-Upgrade"
10243 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10244
10245 #
10246 #~ msgid "Initialization..."
10247 #~ msgstr "Frumstilli....."
10248
10249 #
10250 #~ msgid "Install local IPKG"
10251 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10252
10253 #
10254 #~ msgid "Install software updates..."
10255 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10256
10257 #
10258 #~ msgid "Interface: %s"
10259 #~ msgstr "Netkort: %s"
10260
10261 #
10262 #~ msgid "Invert"
10263 #~ msgstr "Snúa við"
10264
10265 #
10266 #~ msgid "Invert display"
10267 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10268
10269 #
10270 #~ msgid "LCD"
10271 #~ msgstr "LCD"
10272
10273 #
10274 #~ msgid "LCD Setup"
10275 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10276
10277 #
10278 #~ msgid "Language..."
10279 #~ msgstr "Tungumál..."
10280
10281 #
10282 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10283 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10284
10285 #
10286 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10287 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10288
10289 #
10290 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10291 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10292
10293 #
10294 #~ msgid "Movie Menu"
10295 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10296
10297 #
10298 #~ msgid "Multi bouquets"
10299 #~ msgstr "Margar fléttur"
10300
10301 #
10302 #~ msgid "NIM "
10303 #~ msgstr "NIM"
10304
10305 #
10306 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10307 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10308
10309 #
10310 #~ msgid "Network..."
10311 #~ msgstr "Netkerfi..."
10312
10313 #
10314 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10315 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10316
10317 #
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10320 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10321 #~ "configured correctly."
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10324 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10325 #~ "séu réttar."
10326
10327 #
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "No working wireless interface found.\n"
10330 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10331 #~ "your local network interface."
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10334 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10335 #~ "stillingar þínar."
10336
10337 #
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10340 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10341 #~ "Network is configured correctly."
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10344 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10345 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10346
10347 #
10348 #~ msgid "No, send them never."
10349 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10350
10351 #
10352 #~ msgid "Nothing connected"
10353 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10354
10355 #
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10358 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10359 #~ "back in."
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10362 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10363 #~ "hann í samband."
10364
10365 #
10366 #~ msgid "Online-Upgrade"
10367 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10368
10369 #
10370 #~ msgid "Other..."
10371 #~ msgstr "Annað..."
10372
10373 #
10374 #~ msgid "Package details for: "
10375 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10376
10377 #
10378 #~ msgid "Parental Control"
10379 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10380
10381 #
10382 #~ msgid "Parental Lock"
10383 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10384
10385 #
10386 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10387 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10388
10389 #
10390 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10391 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10392
10393 #
10394 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10395 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10396
10397 #
10398 #~ msgid "Plugin manager"
10399 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10400
10401 #
10402 #~ msgid "Plugin manager help..."
10403 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10404
10405 #
10406 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10407 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10408
10409 #
10410 #~ msgid "Positioner mode"
10411 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10412
10413 #
10414 #~ msgid "Predefined satellite"
10415 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10416
10417 #
10418 #~ msgid "RSS Feed URI"
10419 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10420
10421 #
10422 #~ msgid "Really delete this timer?"
10423 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10424
10425 #
10426 #~ msgid "Record Splitsize"
10427 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10428
10429 #
10430 #~ msgid ""
10431 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10432 #~ "now?"
10433 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10434
10435 #
10436 #~ msgid ""
10437 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10438 #~ "restart now?"
10439 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10440
10441 #
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10444 #~ "shutdown now?"
10445 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10446
10447 #
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10450 #~ "reboot now?"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10453 #~ "núna?"
10454
10455 #
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10458 #~ "restart now?"
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10461 #~ "núna?"
10462
10463 #
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10466 #~ "shutdown now?"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10469 #~ "núna?"
10470
10471 #
10472 #~ msgid "Refresh"
10473 #~ msgstr "Hressa"
10474
10475 #
10476 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10477 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10478
10479 #
10480 #~ msgid "Remove service"
10481 #~ msgstr "Eyða rás"
10482
10483 #
10484 #~ msgid "Replace current playlist"
10485 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10486
10487 #
10488 #~ msgid "Restore backups..."
10489 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10490
10491 #
10492 #~ msgid "Restore running..."
10493 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10494
10495 #
10496 #~ msgid ""
10497 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10498 #~ "settings now."
10499 #~ msgstr ""
10500 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10501 #~ "stillingar."
10502
10503 #
10504 #~ msgid "Satconfig"
10505 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10506
10507 #
10508 #~ msgid "Satelliteconfig"
10509 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10510
10511 #
10512 #~ msgid "Satteliteequipment"
10513 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10514
10515 #
10516 #~ msgid "Scan NIM"
10517 #~ msgstr "Leita NIM"
10518
10519 #
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10522 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10523 #~ msgstr ""
10524 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10525 #~ "netkortinu\n"
10526
10527 #
10528 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10529 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10530
10531 #
10532 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10533 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10534
10535 #
10536 #~ msgid "Select alternative service"
10537 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10538
10539 #
10540 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10541 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10542
10543 #
10544 #~ msgid "Select reference service"
10545 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10546
10547 #
10548 #~ msgid "Select video input"
10549 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10550
10551 #
10552 #~ msgid "Service scan type needed"
10553 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10554
10555 #
10556 #~ msgid "Set as default Interface"
10557 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10558
10559 #
10560 #~ msgid "Setup Lock"
10561 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10562
10563 #
10564 #~ msgid "Show Satposition"
10565 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10566
10567 #
10568 #~ msgid "Show files from %s"
10569 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10570
10571 #
10572 #~ msgid "Skin..."
10573 #~ msgstr "Skinn..."
10574
10575 #
10576 #~ msgid "Skip confirmations"
10577 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10578
10579 #
10580 #~ msgid "Slot "
10581 #~ msgstr "Hólf"
10582
10583 #
10584 #~ msgid "Socket "
10585 #~ msgstr "Tengi"
10586
10587 #
10588 #~ msgid "Software manager"
10589 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10590
10591 #
10592 #~ msgid "Software manager..."
10593 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10594
10595 #
10596 #~ msgid "Somewhere else"
10597 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10598
10599 #
10600 #~ msgid ""
10601 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10602 #~ "\n"
10603 #~ "Please choose an other one."
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10606 #~ "\n"
10607 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10608
10609 #
10610 #~ msgid "Start"
10611 #~ msgstr "Byrja"
10612
10613 #
10614 #~ msgid "Startwizard"
10615 #~ msgstr "Byrja álf"
10616
10617 #
10618 #~ msgid "Step "
10619 #~ msgstr "Þrep"
10620
10621 #
10622 #~ msgid "Swap services"
10623 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10624
10625 #
10626 #~ msgid ""
10627 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10628 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10629 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10630 #~ "the stick!"
10631 #~ msgstr ""
10632 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10633 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10634 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10635 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10636
10637 #
10638 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10639 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10640
10641 #
10642 #~ msgid "There is nothing to be done."
10643 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10644
10645 #
10646 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10647 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10648
10649 #
10650 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10651 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10652
10653 #
10654 #~ msgid "Timeshift path..."
10655 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10656
10657 #
10658 #~ msgid "Timeshifting"
10659 #~ msgstr "Lifandi pása"
10660
10661 #
10662 #~ msgid "Title:"
10663 #~ msgstr "Titill:"
10664
10665 #
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10668 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10669 #~ "stick out."
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10672 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10673 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10674
10675 #
10676 #~ msgid "Transpondertype"
10677 #~ msgstr "Gerð sendis"
10678
10679 #
10680 #~ msgid "UHF Modulator"
10681 #~ msgstr "UHF Mótari"
10682
10683 #
10684 #~ msgid "USB"
10685 #~ msgstr "USB"
10686
10687 #
10688 #~ msgid ""
10689 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10690 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10691 #~ "Error: "
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10694 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10695 #~ "Villa:"
10696
10697 #
10698 #~ msgid ""
10699 #~ "Undo\n"
10700 #~ "Install"
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "Hættal við\n"
10703 #~ "Setja inn"
10704
10705 #
10706 #~ msgid ""
10707 #~ "Undo\n"
10708 #~ "Remove"
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "Hætta við\n"
10711 #~ "Taka út"
10712
10713 #
10714 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10715 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10716
10717 #
10718 #~ msgid "Upgrade"
10719 #~ msgstr "Uppfærsla"
10720
10721 #
10722 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10723 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10724
10725 #
10726 #~ msgid "Usage Settings"
10727 #~ msgstr "Stilla notkun"
10728
10729 #
10730 #~ msgid "Usage settings"
10731 #~ msgstr "Stillia notkun"
10732
10733 #
10734 #~ msgid "VCR Switch"
10735 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10736
10737 #
10738 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10739 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10740
10741 #
10742 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10743 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10744
10745 #
10746 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10747 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10748
10749 #
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10752 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10753 #~ "Please press OK to begin."
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10756 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10757 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10758 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10759
10760 #
10761 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10762 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10766 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Year:"
10770 #~ msgstr "Ár:"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10774 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Yes, scan now"
10778 #~ msgstr "Já, leita núna"
10779
10780 #
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10783 #~ "harddisk is not an option for you."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10786 #~ "möguleg fyrir þig."
10787
10788 #
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10791 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10792 #~ "backup to the harddisk!\n"
10793 #~ "Please press OK to start the backup now."
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10796 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10797 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10798 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10799
10800 #
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10803 #~ "harddisk!\n"
10804 #~ "Please press OK to start the backup now."
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10807 #~ "harða diskinn!\n"
10808 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10809
10810 #
10811 #~ msgid ""
10812 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10813 #~ "backup now."
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10816 #~ "afritunina núna."
10817
10818 #
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10821 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10822 #~ "Do you want to define keywords now?"
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10825 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10826 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10827
10828 #
10829 #~ msgid "You selected a playlist"
10830 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10831
10832 #
10833 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10834 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10835
10836 #
10837 #~ msgid ""
10838 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10839 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10840 #~ "\n"
10841 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10844 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10845 #~ "\n"
10846 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10847
10848 #
10849 #~ msgid "add bouquet..."
10850 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10851
10852 #
10853 #~ msgid ""
10854 #~ "are you sure you want to restore\n"
10855 #~ "following backup:\n"
10856 #~ msgstr ""
10857 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10858 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10859
10860 #
10861 #~ msgid "assigned CAIds"
10862 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10863
10864 #
10865 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10866 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10867
10868 #
10869 #~ msgid "by Exif"
10870 #~ msgstr "by Exif"
10871
10872 #
10873 #~ msgid "color"
10874 #~ msgstr "litur"
10875
10876 #
10877 #~ msgid "copy to favourites"
10878 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10879
10880 #
10881 #~ msgid "empty/unknown"
10882 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10883
10884 #
10885 #~ msgid "enigma2 and network"
10886 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10887
10888 #
10889 #~ msgid "equal to Socket A"
10890 #~ msgstr "eins og tengi A"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10894 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10895
10896 #
10897 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10898 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10899
10900 #
10901 #~ msgid "font face"
10902 #~ msgstr "stafagerð"
10903
10904 #
10905 #~ msgid "full /etc directory"
10906 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10907
10908 #
10909 #~ msgid "headline"
10910 #~ msgstr "yfirskrift"
10911
10912 #
10913 #~ msgid "hidden network"
10914 #~ msgstr "falið netkerfi"
10915
10916 #
10917 #~ msgid "hidden..."
10918 #~ msgstr "falið..."
10919
10920 #
10921 #~ msgid "highlighted button"
10922 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10923
10924 #
10925 #~ msgid ""
10926 #~ "incoming call!\n"
10927 #~ "%s calls on %s!"
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "það hringir!\n"
10930 #~ "%s hringingar á %s!"
10931
10932 #
10933 #~ msgid "list"
10934 #~ msgstr "listi"
10935
10936 #
10937 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10938 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10939
10940 #
10941 #~ msgid "no Picture found"
10942 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10943
10944 #
10945 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10946 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10947
10948 #
10949 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10950 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10951
10952 #
10953 #~ msgid "play next playlist entry"
10954 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10955
10956 #
10957 #~ msgid "play previous playlist entry"
10958 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10959
10960 #
10961 #~ msgid "rebooting..."
10962 #~ msgstr "endurræsi..."
10963
10964 #
10965 #~ msgid "reindex..."
10966 #~ msgstr "endurraða..."
10967
10968 #
10969 #~ msgid "remove bouquet"
10970 #~ msgstr "eyða fléttu"
10971
10972 #
10973 #~ msgid "remove service"
10974 #~ msgstr "eyða rás"
10975
10976 #
10977 #~ msgid ""
10978 #~ "scan done!\n"
10979 #~ "%d services found!"
10980 #~ msgstr ""
10981 #~ "leit lokið!\n"
10982 #~ "%d rásir fundust!"
10983
10984 #
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "scan done!\n"
10987 #~ "No service found!"
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "leit lokið!\n"
10990 #~ "Engin rás fannst!"
10991
10992 #
10993 #~ msgid ""
10994 #~ "scan done!\n"
10995 #~ "One service found!"
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "leit lokið!\n"
10998 #~ "Ein rás fannst!"
10999
11000 #
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11003 #~ "%d services found!"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11006 #~ "%d rásir fundust!"
11007
11008 #
11009 #~ msgid "select Slot"
11010 #~ msgstr "veldu hólf"
11011
11012 #
11013 #~ msgid "show first tag"
11014 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11015
11016 #
11017 #~ msgid "show second tag"
11018 #~ msgstr "sýna annað merki"
11019
11020 #
11021 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11022 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11023
11024 #
11025 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11026 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11027
11028 #
11029 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11030 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11031
11032 #
11033 #~ msgid "text"
11034 #~ msgstr "texti"
11035
11036 #
11037 #~ msgid "until restart"
11038 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11039
11040 #
11041 #~ msgid "use power delta"
11042 #~ msgstr "nota afl delta"
11043
11044 #
11045 #~ msgid "year"
11046 #~ msgstr "ár"
11047
11048 #
11049 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11050 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"