78f18e3462f412a476435776ec748f075d3e4e5b
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr ""
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB laisva)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(JUNGTI)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(laisva)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
87
88 msgid ".NFI Download failed:"
89 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
90
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
92 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
93
94 msgid ""
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
96 msgstr ""
97 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
98 "atvaizdą!"
99
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
102
103 msgid "/var directory"
104 msgstr "/var direktoriją"
105
106 msgid "0"
107 msgstr "0"
108
109 msgid "1"
110 msgstr "1"
111
112 msgid "1.0"
113 msgstr "1.0"
114
115 msgid "1.1"
116 msgstr "1.1"
117
118 msgid "1.2"
119 msgstr "1.2"
120
121 msgid "12V output"
122 msgstr "12V išėjimas"
123
124 msgid "13 V"
125 msgstr "13 V"
126
127 msgid "16:10"
128 msgstr "16:10"
129
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
132
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
135
136 msgid "16:9"
137 msgstr "16:9"
138
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
141
142 msgid "16:9 always"
143 msgstr "16:9 visada"
144
145 msgid "18 V"
146 msgstr "18 V"
147
148 msgid "2"
149 msgstr "2"
150
151 msgid "3"
152 msgstr "3"
153
154 msgid "30 minutes"
155 msgstr "30 minučių"
156
157 msgid "4"
158 msgstr "4"
159
160 msgid "4:3"
161 msgstr "4:3"
162
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
165
166 msgid "4:3 PanScan"
167 msgstr "4:3 PanScan"
168
169 msgid "5"
170 msgstr "5"
171
172 msgid "5 minutes"
173 msgstr "5 minučių"
174
175 msgid "50 Hz"
176 msgstr "50 Hz"
177
178 msgid "6"
179 msgstr "6"
180
181 msgid "60 minutes"
182 msgstr "60 minučių"
183
184 msgid "7"
185 msgstr "7"
186
187 msgid "8"
188 msgstr "8"
189
190 msgid "9"
191 msgstr "9"
192
193 msgid "<unknown>"
194 msgstr "<nežinomas>"
195
196 msgid "??"
197 msgstr "??"
198
199 msgid "A"
200 msgstr "A"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
206 msgstr ""
207 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
208 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
209
210 msgid ""
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
213 msgstr ""
214 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
215 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
220 msgstr ""
221 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
222 "imtuvą. Išjungti dabar?"
223
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
226
227 #, python-format
228 msgid ""
229 "A record has been started:\n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "Įrašymas prasidės:\n"
233 "%s"
234
235 msgid ""
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
238 msgstr ""
239 "Vyksta įrašymas.\n"
240 "Ką Jūs norite padaryti?"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
244 "configure the positioner."
245 msgstr ""
246 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
247 "konfigūravimą."
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "start the satfinder."
252 msgstr ""
253 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
254 "konfigūravimą."
255
256 #, python-format
257 msgid "A required tool (%s) was not found."
258 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
259
260 msgid ""
261 "A sleep timer wants to set your\n"
262 "Dreambox to standby. Do that now?"
263 msgstr ""
264 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
265 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
266
267 msgid ""
268 "A sleep timer wants to shut down\n"
269 "your Dreambox. Shutdown now?"
270 msgstr ""
271 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
272 "imtuvą. Išjungti dabar?"
273
274 msgid ""
275 "A timer failed to record!\n"
276 "Disable TV and try again?\n"
277 msgstr ""
278 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
279 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
280
281 msgid "A/V Settings"
282 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
283
284 msgid "AA"
285 msgstr "AA"
286
287 msgid "AB"
288 msgstr "AB"
289
290 msgid "AC3 default"
291 msgstr "AC3 numatytas"
292
293 msgid "AC3 downmix"
294 msgstr "AC3 maišytas"
295
296 msgid "AGC"
297 msgstr "AGC"
298
299 msgid "AGC:"
300 msgstr "AGC:"
301
302 msgid "About"
303 msgstr "Apie"
304
305 msgid "About..."
306 msgstr "Apie..."
307
308 msgid "Action on long powerbutton press"
309 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
310
311 msgid "Action:"
312 msgstr "Veiksmas:"
313
314 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
316
317 msgid "Activate network settings"
318 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
319
320 msgid "Adapter settings"
321 msgstr "Tinklo nustatymai"
322
323 msgid "Add"
324 msgstr "Pridėti"
325
326 msgid "Add Bookmark"
327 msgstr "Pridėti žymę"
328
329 msgid "Add a mark"
330 msgstr "Pridėti žymeklį"
331
332 msgid "Add a new title"
333 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
334
335 msgid "Add timer"
336 msgstr "Laikmatis"
337
338 msgid "Add title"
339 msgstr "Pridėti"
340
341 msgid "Add to bouquet"
342 msgstr "Pridėti į paketą"
343
344 msgid "Add to favourites"
345 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
346
347 msgid ""
348 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
349 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
350 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "test screens."
352 msgstr ""
353 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
354 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
355 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
356 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
357 "bandomuosius ekranus."
358
359 msgid "Advanced"
360 msgstr "Išplėstinis"
361
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
364
365 msgid "After event"
366 msgstr "Po įvykio"
367
368 msgid ""
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
371 msgstr ""
372 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
373 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
374
375 msgid "Album:"
376 msgstr "Albumas:"
377
378 msgid "All"
379 msgstr "Visi"
380
381 msgid "All Satellites"
382 msgstr "Visi palydovai"
383
384 msgid "All..."
385 msgstr "Visi..."
386
387 msgid "Alpha"
388 msgstr "Permatoma"
389
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
392
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
395
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
398
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
401
402 msgid "Arabic"
403 msgstr "Arabų"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
410 "\n"
411
412 msgid "Artist:"
413 msgstr "Atlikėjas:"
414
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
417
418 msgid "Ask user"
419 msgstr "Klausti vartotojo"
420
421 msgid "Aspect Ratio"
422 msgstr "Vaizdo formatas"
423
424 msgid "Audio"
425 msgstr "Garsas"
426
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Garso nustatymai..."
429
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Būdo kūrimas"
432
433 msgid "Auto"
434 msgstr "Automatinis"
435
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
438
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr "Automatinis"
444
445 msgid "Automatic SSID lookup"
446 msgstr "Automatinė SSID paieška"
447
448 msgid "Automatic Scan"
449 msgstr "Automatinė paieška"
450
451 msgid "Available format variables"
452 msgstr "Galimi kintami formatai"
453
454 msgid "B"
455 msgstr "B"
456
457 msgid "BA"
458 msgstr "BA"
459
460 msgid "BB"
461 msgstr "BB"
462
463 msgid "BER"
464 msgstr "BER"
465
466 msgid "BER:"
467 msgstr "BER:"
468
469 msgid "Back"
470 msgstr "Atgal"
471
472 msgid "Background"
473 msgstr "Fonas"
474
475 msgid "Backup"
476 msgstr "Atsarginė kopija"
477
478 msgid "Backup Location"
479 msgstr "Išsaugojimo vieta"
480
481 msgid "Backup Mode"
482 msgstr "Išsaugojimo būdas"
483
484 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
485 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
486
487 msgid "Band"
488 msgstr "Juosta"
489
490 msgid "Bandwidth"
491 msgstr "Juostos plotis"
492
493 msgid "Begin time"
494 msgstr "Pradžios laikas"
495
496 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
497 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
498
499 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
500 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
501
502 msgid "Behavior when a movie is started"
503 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
504
505 msgid "Behavior when a movie is stopped"
506 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
507
508 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
509 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
510
511 msgid "Bookmarks"
512 msgstr "Žymės"
513
514 msgid "Brightness"
515 msgstr "Šviesumas"
516
517 msgid "Burn DVD"
518 msgstr "Išdeginti DVD"
519
520 msgid "Burn to DVD..."
521 msgstr "Išdeginti į DVD..."
522
523 msgid "Bus: "
524 msgstr "Bus: "
525
526 msgid ""
527 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
528 "displayed."
529 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
530
531 msgid "C"
532 msgstr "C"
533
534 msgid "C-Band"
535 msgstr "C-juosta"
536
537 msgid "CF Drive"
538 msgstr "CF kortelė"
539
540 msgid "CVBS"
541 msgstr "CVBS"
542
543 msgid "Cable"
544 msgstr "Kabelinė"
545
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Slėpti nedidelius"
548
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Skambučio kontrolė"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Atšaukti"
554
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
557
558 msgid "Capacity: "
559 msgstr "Talpa: "
560
561 msgid "Card"
562 msgstr "Kortelė"
563
564 msgid "Catalan"
565 msgstr "Katalonų"
566
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
569
570 msgid "Change dir."
571 msgstr "Pakeisti dir."
572
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
575
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
578
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
581
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
584
585 msgid "Channel"
586 msgstr "Kanalas"
587
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
590
591 msgid "Channel:"
592 msgstr "Kanalas:"
593
594 msgid "Channellist menu"
595 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
596
597 msgid "Chap."
598 msgstr "Skyr."
599
600 msgid "Chapter"
601 msgstr "Skyrius"
602
603 msgid "Chapter:"
604 msgstr "Skyrius:"
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Tikrinti"
608
609 msgid "Checking Filesystem..."
610 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
611
612 msgid "Choose Tuner"
613 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
614
615 msgid "Choose bouquet"
616 msgstr "Išsirinkite paketą"
617
618 msgid "Choose source"
619 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
620
621 msgid "Choose target folder"
622 msgstr "Išsirinkite aplanką"
623
624 msgid "Choose your Skin"
625 msgstr "Išsirinkite savo temą"
626
627 msgid "Cleanup"
628 msgstr "Išvalyti"
629
630 msgid "Clear before scan"
631 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
632
633 msgid "Clear log"
634 msgstr "Išvalyti log"
635
636 msgid "Close"
637 msgstr "Uždaryti"
638
639 msgid "Code rate high"
640 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
641
642 msgid "Code rate low"
643 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
644
645 msgid "Coderate HP"
646 msgstr "Kodavimo greitis HP"
647
648 msgid "Coderate LP"
649 msgstr "Kodavimo greitis LP"
650
651 msgid "Collection name"
652 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
653
654 msgid "Collection settings"
655 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
656
657 msgid "Color Format"
658 msgstr "Spalvų formatas"
659
660 msgid "Command execution..."
661 msgstr "Vykdoma komanda..."
662
663 msgid "Command order"
664 msgstr "Komandų seka"
665
666 msgid "Committed DiSEqC command"
667 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
668
669 msgid "Common Interface"
670 msgstr "Įstatomi moduliai"
671
672 msgid "Compact Flash"
673 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
674
675 msgid "Compact flash card"
676 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
677
678 msgid "Complete"
679 msgstr "Įvykdyta"
680
681 msgid "Configuration Mode"
682 msgstr "Konfigūravimo būdas"
683
684 msgid "Configuring"
685 msgstr "Konfigūruojama"
686
687 msgid "Conflicting timer"
688 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
689
690 msgid "Connected to"
691 msgstr "Prijungtas prie"
692
693 msgid "Connected to Fritz!Box!"
694 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
695
696 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
697 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
698
699 #, python-format
700 msgid ""
701 "Connection to Fritz!Box\n"
702 "failed! (%s)\n"
703 "retrying..."
704 msgstr ""
705 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
706 "nepavyko! (%s)\n"
707 "kartojama..."
708
709 msgid "Constellation"
710 msgstr "Žvaigždynas"
711
712 msgid "Content does not fit on DVD!"
713 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
714
715 msgid "Continue in background"
716 msgstr "Tęsti fone"
717
718 msgid "Continue playing"
719 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
720
721 msgid "Contrast"
722 msgstr "Kontrastas"
723
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
725 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
726
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
728 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
729
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
731 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
732
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
735
736 #, python-format
737 msgid "Creating directory %s failed."
738 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
739
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
742
743 msgid "Croatian"
744 msgstr "Kroatų"
745
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Dabartinis transponderis"
748
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
751
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Dabartinė versija:"
754
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
757
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
760
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
763
764 msgid "Customize"
765 msgstr "Vartotojo nustatymai"
766
767 msgid "Cut"
768 msgstr "Iškirpti"
769
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
772
773 msgid "Czech"
774 msgstr "Čekų"
775
776 msgid "D"
777 msgstr "D"
778
779 msgid "DHCP"
780 msgstr "DHCP"
781
782 msgid "DVB-S"
783 msgstr "DVB-S"
784
785 msgid "DVB-S2"
786 msgstr "DVB-S2"
787
788 msgid "DVD Player"
789 msgstr "DVD grotuvas"
790
791 msgid "DVD media toolbox"
792 msgstr "DVD priemonių komplektas"
793
794 msgid "Danish"
795 msgstr "Danų"
796
797 msgid "Date"
798 msgstr "Duomenys"
799
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
802
803 msgid "Deep Standby"
804 msgstr "Visiškai išjungti"
805
806 msgid "Default services lists"
807 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
808
809 msgid "Default settings"
810 msgstr "Numatyti nustatymai"
811
812 msgid "Delay"
813 msgstr "Užlaikymas"
814
815 msgid "Delete"
816 msgstr "Pašalinti"
817
818 msgid "Delete entry"
819 msgstr "Pašalinti "
820
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
823
824 #, python-format
825 msgid ""
826 "Delete no more configured satellite\n"
827 "%s?"
828 msgstr ""
829 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
830 " %s?"
831
832 msgid "Description"
833 msgstr "Aprašymas"
834
835 msgid "Destination directory"
836 msgstr "Direktorijos vieta"
837
838 msgid "Detected HDD:"
839 msgstr "Rastas HDD:"
840
841 msgid "Detected NIMs:"
842 msgstr "Rasti imtuvai:"
843
844 msgid "DiSEqC"
845 msgstr "DiSEqC"
846
847 msgid "DiSEqC A/B"
848 msgstr "DiSEqC A/B"
849
850 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
852
853 msgid "DiSEqC Mode"
854 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
855
856 msgid "DiSEqC mode"
857 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
858
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
861
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
864
865 #, python-format
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "Direktorijos %s nėra."
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Išjungti"
871
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
874
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Išjungti subtitrus"
877
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Išjungti laikmatį"
880
881 msgid "Disabled"
882 msgstr "Išjungtas"
883
884 #, python-format
885 msgid ""
886 "Disconnected from\n"
887 "Fritz!Box! (%s)\n"
888 "retrying..."
889 msgstr ""
890 "Atsijungta nuo\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "kartojama..."
893
894 msgid "Dish"
895 msgstr "Lėkštė"
896
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
899
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
902
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
905
906 #, python-format
907 msgid ""
908 "Do you really want to REMOVE\n"
909 "the plugin \"%s\"?"
910 msgstr ""
911
912 msgid ""
913 "Do you really want to check the filesystem?\n"
914 "This could take lots of time!"
915 msgstr ""
916 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
917 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
918
919 #, python-format
920 msgid "Do you really want to delete %s?"
921 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
922
923 #, python-format
924 msgid ""
925 "Do you really want to download\n"
926 "the plugin \"%s\"?"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Do you really want to exit?"
930 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
931
932 msgid ""
933 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
934 "All data on the disk will be lost!"
935 msgstr ""
936 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
937 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
938
939 #, python-format
940 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
941 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
945 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
946
947 msgid ""
948 "Do you want to backup now?\n"
949 "After pressing OK, please wait!"
950 msgstr ""
951 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
952 "Spauskite OK ir palaukite!"
953
954 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
955 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
956
957 msgid "Do you want to do a service scan?"
958 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
959
960 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
961 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
962
963 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
964 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
965
966 msgid "Do you want to install default sat lists?"
967 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
968
969 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
970 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
971
972 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
973 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
974
975 msgid "Do you want to restore your settings?"
976 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
977
978 msgid "Do you want to resume this playback?"
979 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
980
981 msgid ""
982 "Do you want to update your Dreambox?\n"
983 "After pressing OK, please wait!"
984 msgstr ""
985 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
986 "Spauskite OK ir palaukite!"
987
988 msgid "Do you want to view a tutorial?"
989 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
990
991 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
992 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
993
994 #, python-format
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
996 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1000 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1001
1002 msgid "Download"
1003 msgstr "Parsisiuntimas"
1004
1005 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1006 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1007
1008 msgid "Download Plugins"
1009 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1010
1011 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1012 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1013
1014 msgid "Downloadable new plugins"
1015 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1016
1017 msgid "Downloadable plugins"
1018 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1019
1020 msgid "Downloading"
1021 msgstr "Parsisiunčiama"
1022
1023 msgid "Downloading image description..."
1024 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1025
1026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1028
1029 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1030 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1031
1032 msgid "Dutch"
1033 msgstr "Olandų"
1034
1035 msgid "E"
1036 msgstr "E"
1037
1038 msgid "EPG Selection"
1039 msgstr "EPG pasirinkimas"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1043 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1044
1045 msgid "East"
1046 msgstr "Rytai"
1047
1048 msgid "Edit DNS"
1049 msgstr "Redaguoti DNS"
1050
1051 msgid "Edit chapters of current title"
1052 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1053
1054 msgid "Edit services list"
1055 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1056
1057 msgid "Edit settings"
1058 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1059
1060 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1061 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1062
1063 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1064 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1065
1066 msgid "Edit title"
1067 msgstr "Redaguoti"
1068
1069 msgid "Electronic Program Guide"
1070 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1071
1072 msgid "Enable"
1073 msgstr "Įjungti"
1074
1075 msgid "Enable 5V for active antenna"
1076 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1077
1078 msgid "Enable multiple bouquets"
1079 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1080
1081 msgid "Enable parental control"
1082 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1083
1084 msgid "Enable timer"
1085 msgstr "Įjungti laikmatį"
1086
1087 msgid "Enabled"
1088 msgstr "Įjungta"
1089
1090 msgid "Encryption"
1091 msgstr "Užšifravimas"
1092
1093 msgid "Encryption Key"
1094 msgstr "Užšifravimo raktas"
1095
1096 msgid "Encryption Type"
1097 msgstr "Užšifravimo būdas"
1098
1099 msgid "End"
1100 msgstr "Pabaiga"
1101
1102 msgid "End time"
1103 msgstr "Pabaigos laikas"
1104
1105 msgid "EndTime"
1106 msgstr "Pabaigos laikas"
1107
1108 msgid "English"
1109 msgstr "Anglų"
1110
1111 msgid ""
1112 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1113 "\n"
1114 "If you experience any problems please contact\n"
1115 "stephan@reichholf.net\n"
1116 "\n"
1117 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1118 msgstr ""
1119 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1120 "\n"
1121 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1122 "stephan@reichholf.net\n"
1123 "\n"
1124 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1125
1126 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1127 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1128 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1129 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1130 #.       "fast forward". 
1131 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1132 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1133
1134 msgid "Enter Rewind at speed"
1135 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1136
1137 msgid "Enter main menu..."
1138 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1139
1140 msgid "Enter the service pin"
1141 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1142
1143 msgid "Error"
1144 msgstr "Klaida"
1145
1146 msgid "Error executing plugin"
1147 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1148
1149 #, python-format
1150 msgid ""
1151 "Error: %s\n"
1152 "Retry?"
1153 msgstr ""
1154 "Klaida: %s\n"
1155 "Kartoti?"
1156
1157 msgid "Eventview"
1158 msgstr "Įvykių peržiūra"
1159
1160 msgid "Everything is fine"
1161 msgstr "Viskas yra puikiai"
1162
1163 msgid "Execution Progress:"
1164 msgstr "Vykdymo eiga:"
1165
1166 msgid "Execution finished!!"
1167 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1168
1169 msgid "Exit"
1170 msgstr "Išeiti"
1171
1172 msgid "Exit editor"
1173 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1174
1175 msgid "Exit the wizard"
1176 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1177
1178 msgid "Exit wizard"
1179 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1180
1181 msgid "Expert"
1182 msgstr "Išplėstinis"
1183
1184 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1185 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1186
1187 msgid "Extended Setup..."
1188 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1189
1190 msgid "Extensions"
1191 msgstr "Ekstra meniu"
1192
1193 msgid "FEC"
1194 msgstr "FEC"
1195
1196 msgid "Factory reset"
1197 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1198
1199 msgid "Failed"
1200 msgstr "Klaidingas"
1201
1202 msgid "Fast"
1203 msgstr "Greitas"
1204
1205 msgid "Fast DiSEqC"
1206 msgstr "Greitas DiSEqC"
1207
1208 msgid "Fast Forward speeds"
1209 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1210
1211 msgid "Fast epoch"
1212 msgstr "Greita epocha"
1213
1214 msgid "Favourites"
1215 msgstr "Geriausi"
1216
1217 msgid "Filesystem Check..."
1218 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1219
1220 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1221 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1222
1223 msgid "Finetune"
1224 msgstr "Tiksliau"
1225
1226 msgid "Finished"
1227 msgstr "Baigtas"
1228
1229 msgid "Finnish"
1230 msgstr "Suomių"
1231
1232 msgid ""
1233 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1234 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1235
1236 msgid "Fix USB stick"
1237 msgstr "Taisyti USB"
1238
1239 msgid "Flash"
1240 msgstr "Vidinė atmintis"
1241
1242 msgid "Flashing failed"
1243 msgstr "Diegimas klaidingas"
1244
1245 msgid "Font size"
1246 msgstr "Šrifto dydis"
1247
1248 msgid "Format"
1249 msgstr "Formatas"
1250
1251 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1252 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1253
1254 msgid "French"
1255 msgstr "Prancūzų"
1256
1257 msgid "Frequency"
1258 msgstr "Dažnis"
1259
1260 msgid "Frequency bands"
1261 msgstr "Dažnio juostos"
1262
1263 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1264 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1265
1266 msgid "Frequency steps"
1267 msgstr "Dažnio žingsniai"
1268
1269 msgid "Fri"
1270 msgstr "Pen"
1271
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "Penktadienis"
1274
1275 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1276 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1277
1278 #, python-format
1279 msgid "Frontprocessor version: %d"
1280 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1281
1282 msgid "Fsck failed"
1283 msgstr "Fsck klaidingas"
1284
1285 msgid "Function not yet implemented"
1286 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1287
1288 msgid ""
1289 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1290 "Do you want to Restart the GUI now?"
1291 msgstr ""
1292 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1293 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1294
1295 msgid "Gateway"
1296 msgstr "Šliuzas"
1297
1298 msgid "Genre:"
1299 msgstr "Žanras:"
1300
1301 msgid "German"
1302 msgstr "Vokiečių"
1303
1304 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1305 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1306
1307 msgid "Goto 0"
1308 msgstr "Eiti į 0"
1309
1310 msgid "Goto position"
1311 msgstr "Eiti į poziciją"
1312
1313 msgid "Graphical Multi EPG"
1314 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1315
1316 msgid "Greek"
1317 msgstr "Graikų"
1318
1319 msgid "Guard Interval"
1320 msgstr "Apsaugos intervalas"
1321
1322 msgid "Guard interval mode"
1323 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1324
1325 msgid "Harddisk"
1326 msgstr "Kietas diskas"
1327
1328 msgid "Harddisk setup"
1329 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1330
1331 msgid "Harddisk standby after"
1332 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1333
1334 msgid "Hierarchy Information"
1335 msgstr "Hierarchijos informacija"
1336
1337 msgid "Hierarchy mode"
1338 msgstr "Hierarchijos režimas"
1339
1340 msgid "How many minutes do you want to record?"
1341 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1342
1343 msgid "Hungarian"
1344 msgstr "Vengrų"
1345
1346 msgid "IP Address"
1347 msgstr "IP adresas"
1348
1349 msgid "Icelandic"
1350 msgstr "Islandų"
1351
1352 msgid "If you can see this page, please press OK."
1353 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1354
1355 msgid ""
1356 "If you see this, something is wrong with\n"
1357 "your scart connection. Press OK to return."
1358 msgstr ""
1359 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1360 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1361
1362 msgid ""
1363 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1364 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1365 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1366 "possible.\n"
1367 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1368 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1369 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1370 "step.\n"
1371 "If you are happy with the result, press OK."
1372 msgstr ""
1373 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1374 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1375 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1376 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1377 "įmanoma.\n"
1378 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1379 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1380 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1381 "žingsnyje.\n"
1382 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1383
1384 msgid "Image flash utility"
1385 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1386
1387 msgid "Image-Upgrade"
1388 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1389
1390 msgid "In Progress"
1391 msgstr "Vykdymas"
1392
1393 msgid ""
1394 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1395 msgstr ""
1396 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1397 "kanalą!\n"
1398
1399 msgid "Increased voltage"
1400 msgstr "Padidinta įtampa"
1401
1402 msgid "Index"
1403 msgstr "Indeksas"
1404
1405 msgid "InfoBar"
1406 msgstr "Infojuosta"
1407
1408 msgid "Infobar timeout"
1409 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1410
1411 msgid "Information"
1412 msgstr "Informacija"
1413
1414 msgid "Init"
1415 msgstr "Inicializacija"
1416
1417 msgid "Initialization..."
1418 msgstr "Inicializacija..."
1419
1420 msgid "Initialize"
1421 msgstr "Inicializuoti"
1422
1423 msgid "Initializing Harddisk..."
1424 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1425
1426 msgid "Input"
1427 msgstr "Įėjimas"
1428
1429 msgid "Installing"
1430 msgstr "Įdiegiama"
1431
1432 msgid "Installing Software..."
1433 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1434
1435 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1436 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1437
1438 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1439 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1440
1441 msgid "Installing package content... Please wait..."
1442 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1443
1444 msgid "Instant Record..."
1445 msgstr "Greitas įrašas..."
1446
1447 msgid "Integrated Ethernet"
1448 msgstr "Integruotas tinklas"
1449
1450 msgid "Integrated Wireless"
1451 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1452
1453 msgid "Intermediate"
1454 msgstr "Normalus"
1455
1456 msgid "Internal Flash"
1457 msgstr "Vidinė atmintinė"
1458
1459 msgid "Invalid Location"
1460 msgstr "Neteisinga vieta"
1461
1462 #, python-format
1463 msgid "Invalid directory selected: %s"
1464 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1465
1466 msgid "Inversion"
1467 msgstr "Pervertimas"
1468
1469 msgid "Invert display"
1470 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1471
1472 msgid "Italian"
1473 msgstr "Italų"
1474
1475 msgid "Job View"
1476 msgstr "Darbo vaizdas"
1477
1478 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1479 msgid "Just Scale"
1480 msgstr "Tik skalė"
1481
1482 msgid "Keyboard Map"
1483 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1484
1485 msgid "Keyboard Setup"
1486 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1487
1488 msgid "Keymap"
1489 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1490
1491 msgid "LAN Adapter"
1492 msgstr "Tinklo adapteris"
1493
1494 msgid "LNB"
1495 msgstr "LNB konverteris"
1496
1497 msgid "LOF"
1498 msgstr "LOF"
1499
1500 msgid "LOF/H"
1501 msgstr "LOF/H"
1502
1503 msgid "LOF/L"
1504 msgstr "LOF/L"
1505
1506 msgid "Language selection"
1507 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1508
1509 msgid "Language..."
1510 msgstr "Kalba..."
1511
1512 msgid "Last speed"
1513 msgstr "Paskutinis greitis"
1514
1515 msgid "Latitude"
1516 msgstr "Platuma"
1517
1518 msgid "Leave DVD Player?"
1519 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1520
1521 msgid "Left"
1522 msgstr "Kairė"
1523
1524 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1525 msgid "Letterbox"
1526 msgstr "Letterbox"
1527
1528 msgid "Limit east"
1529 msgstr "Rytų riba"
1530
1531 msgid "Limit west"
1532 msgstr "Vakarų riba"
1533
1534 msgid "Limits off"
1535 msgstr "Ribos išjungtos"
1536
1537 msgid "Limits on"
1538 msgstr "Ribos įjungtos"
1539
1540 msgid "Link:"
1541 msgstr "Sąsaja:"
1542
1543 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1544 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1545
1546 msgid "List of Storage Devices"
1547 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1548
1549 msgid "Lithuanian"
1550 msgstr "Lietuvių"
1551
1552 msgid "Load"
1553 msgstr "Užkraunama"
1554
1555 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1556 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1557
1558 msgid "Local Network"
1559 msgstr "Vietinis tinklas"
1560
1561 msgid "Location"
1562 msgstr "Vieta"
1563
1564 msgid "Lock:"
1565 msgstr "Lock:"
1566
1567 msgid "Long Keypress"
1568 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1569
1570 msgid "Longitude"
1571 msgstr "Ilguma"
1572
1573 msgid "MMC Card"
1574 msgstr "MMC kortelė"
1575
1576 msgid "MORE"
1577 msgstr "DAUGIAU"
1578
1579 msgid "Main menu"
1580 msgstr "Pagrindinis meniu"
1581
1582 msgid "Mainmenu"
1583 msgstr "Pagrindinis meniu"
1584
1585 msgid "Make this mark an 'in' point"
1586 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1587
1588 msgid "Make this mark an 'out' point"
1589 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1590
1591 msgid "Make this mark just a mark"
1592 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1593
1594 msgid "Manual Scan"
1595 msgstr "Rankinė paieška"
1596
1597 msgid "Manual transponder"
1598 msgstr "Rankinis transponderis"
1599
1600 msgid "Margin after record"
1601 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1602
1603 msgid "Margin before record (minutes)"
1604 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1605
1606 msgid "Media player"
1607 msgstr "Media grotuvas"
1608
1609 msgid "MediaPlayer"
1610 msgstr "Media grotuvas"
1611
1612 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1613 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1614
1615 msgid "Medium is not empty!"
1616 msgstr "Ne tuščias!"
1617
1618 msgid "Menu"
1619 msgstr "Meniu"
1620
1621 msgid "Message"
1622 msgstr "Pranešimas"
1623
1624 msgid "Mkfs failed"
1625 msgstr "Mkfs nepavyko"
1626
1627 msgid "Mode"
1628 msgstr "Būdas"
1629
1630 msgid "Model: "
1631 msgstr "Modelis:"
1632
1633 msgid "Modulation"
1634 msgstr "Paaukštėjimas"
1635
1636 msgid "Modulator"
1637 msgstr "Moduliatorius"
1638
1639 msgid "Mon"
1640 msgstr "Pir"
1641
1642 msgid "Mon-Fri"
1643 msgstr "Pir-Pen"
1644
1645 msgid "Monday"
1646 msgstr "Pirmadienis"
1647
1648 msgid "Mount failed"
1649 msgstr "Pajungimo klaida"
1650
1651 msgid "Move Picture in Picture"
1652 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1653
1654 msgid "Move east"
1655 msgstr "Sukti į rytus"
1656
1657 msgid "Move west"
1658 msgstr "Sukti į vakarus"
1659
1660 msgid "Movielist menu"
1661 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1662
1663 msgid "Multi EPG"
1664 msgstr "Kanalų EPG"
1665
1666 msgid "Multiple service support"
1667 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1668
1669 msgid "Multisat"
1670 msgstr "Daug palydovų"
1671
1672 msgid "Mute"
1673 msgstr "Be garso"
1674
1675 msgid "N/A"
1676 msgstr "N/A"
1677
1678 msgid "NEXT"
1679 msgstr "KITAS"
1680
1681 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1682 msgstr ""
1683 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1684 "naujo!"
1685
1686 msgid "NOW"
1687 msgstr "DABAR"
1688
1689 msgid "NTSC"
1690 msgstr "NTSC"
1691
1692 msgid "Name"
1693 msgstr "Pavadinimas"
1694
1695 msgid "Nameserver"
1696 msgstr "Serverio pavadinimas"
1697
1698 #, python-format
1699 msgid "Nameserver %d"
1700 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1701
1702 msgid "Nameserver Setup"
1703 msgstr "Serverio nustatymas"
1704
1705 msgid "Nameserver settings"
1706 msgstr "Serverio pavadinimas"
1707
1708 msgid "Netmask"
1709 msgstr "Potinklio kaukė"
1710
1711 msgid "Network Configuration..."
1712 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1713
1714 msgid "Network Mount"
1715 msgstr "Pajungti tinklą"
1716
1717 msgid "Network SSID"
1718 msgstr "Tinklo SSID"
1719
1720 msgid "Network Setup"
1721 msgstr "Tinklo nustatymas"
1722
1723 msgid "Network scan"
1724 msgstr "Tinklo paieška"
1725
1726 msgid "Network setup"
1727 msgstr "Tinklo nustatymas"
1728
1729 msgid "Network test"
1730 msgstr "Tinklo testavimas"
1731
1732 msgid "Network test..."
1733 msgstr "Tinklo testavimas..."
1734
1735 msgid "Network..."
1736 msgstr "Tinklas..."
1737
1738 msgid "Network:"
1739 msgstr "Tinklas:"
1740
1741 msgid "NetworkWizard"
1742 msgstr "Tinklo vedlys"
1743
1744 msgid "New"
1745 msgstr "Naujas"
1746
1747 msgid "New pin"
1748 msgstr "Naujas pin kodas"
1749
1750 msgid "New version:"
1751 msgstr "Nauja versija:"
1752
1753 msgid "Next"
1754 msgstr "Kitas"
1755
1756 msgid "No"
1757 msgstr "Ne"
1758
1759 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1760 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1761
1762 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1763 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1764
1765 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1766 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1767
1768 msgid "No backup needed"
1769 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1770
1771 msgid ""
1772 "No data on transponder!\n"
1773 "(Timeout reading PAT)"
1774 msgstr ""
1775 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1776 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1777
1778 msgid "No details for this image file"
1779 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1780
1781 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1782 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1783
1784 msgid "No free tuner!"
1785 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1786
1787 msgid ""
1788 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1789 msgstr ""
1790 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1791 "kartą."
1792
1793 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1794 msgstr ""
1795 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1796
1797 msgid "No positioner capable frontend found."
1798 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1799
1800 msgid "No satellite frontend found!!"
1801 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1802
1803 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1804 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1805
1806 msgid ""
1807 "No tuner is enabled!\n"
1808 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1809 msgstr ""
1810 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1811 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1812
1813 msgid "No useable USB stick found"
1814 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1815
1816 msgid ""
1817 "No valid service PIN found!\n"
1818 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1819 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1820 msgstr ""
1821 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1822 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1823 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1824 "nebus įjungta!"
1825
1826 msgid ""
1827 "No valid setup PIN found!\n"
1828 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1829 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1830 msgstr ""
1831 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1832 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1833 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1834 "nebus įjungta!"
1835
1836 msgid ""
1837 "No working local networkadapter found.\n"
1838 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1839 "configured correctly."
1840 msgstr ""
1841 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1842 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1843 "sukonfigūruotas teisingai."
1844
1845 msgid ""
1846 "No working wireless interface found.\n"
1847 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1848 "your local network interface."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid ""
1852 "No working wireless networkadapter found.\n"
1853 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1854 "Network is configured correctly."
1855 msgstr ""
1856 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1857 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1858 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1859
1860 msgid "No, but restart from begin"
1861 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1862
1863 msgid "No, do nothing."
1864 msgstr "Ne, nereikia"
1865
1866 msgid "No, just start my dreambox"
1867 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1868
1869 msgid "No, scan later manually"
1870 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1871
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Joks"
1874
1875 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1876 msgid "Nonlinear"
1877 msgstr "Nelinijinis"
1878
1879 msgid "North"
1880 msgstr "Šiaurė"
1881
1882 msgid "Norwegian"
1883 msgstr "Norvegų"
1884
1885 #, python-format
1886 msgid ""
1887 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1888 "required, %d MB available)"
1889 msgstr ""
1890 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1891 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1892
1893 msgid ""
1894 "Nothing to scan!\n"
1895 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1896 msgstr ""
1897 "Nėra ko ieškoti!\n"
1898 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1899
1900 msgid "Now Playing"
1901 msgstr "Dabar grojama"
1902
1903 msgid ""
1904 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1905 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1906 "back in."
1907 msgstr ""
1908 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1909 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai "
1910 "jūs įdėjote raktelį."
1911
1912 msgid ""
1913 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1914 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1915 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1916 msgstr ""
1917 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1918 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1919 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1920
1921 msgid "OK"
1922 msgstr "Gerai"
1923
1924 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1925 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1926
1927 msgid "OSD Settings"
1928 msgstr "OSD nustatymai"
1929
1930 msgid "OSD visibility"
1931 msgstr "OSD matomumas"
1932
1933 msgid "Off"
1934 msgstr "Išjungta"
1935
1936 msgid "On"
1937 msgstr "Įjungta"
1938
1939 msgid "One"
1940 msgstr "Vienas"
1941
1942 msgid "Online-Upgrade"
1943 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1944
1945 msgid "Only Free scan"
1946 msgstr "Tik nekoduotus"
1947
1948 msgid "Orbital Position"
1949 msgstr "Pozicija orbitoje"
1950
1951 msgid "Other..."
1952 msgstr "Kitas..."
1953
1954 msgid "PAL"
1955 msgstr "PAL"
1956
1957 msgid "PIDs"
1958 msgstr "PIDs"
1959
1960 msgid "Package list update"
1961 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1962
1963 msgid "Packet management"
1964 msgstr "Paketų valdymas"
1965
1966 msgid "Page"
1967 msgstr "Puslapis"
1968
1969 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1970 msgid "Pan&Scan"
1971 msgstr "Pan&Scan"
1972
1973 msgid "Parent Directory"
1974 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1975
1976 msgid "Parental control"
1977 msgstr "Tėvų kontrolė"
1978
1979 msgid "Parental control services Editor"
1980 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1981
1982 msgid "Parental control setup"
1983 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1984
1985 msgid "Parental control type"
1986 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1987
1988 msgid "Partitioning USB stick..."
1989 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
1990
1991 msgid "Pause movie at end"
1992 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1993
1994 msgid "PiPSetup"
1995 msgstr "PiP nustatymas"
1996
1997 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1998 msgid "Pillarbox"
1999 msgstr "Pillarbox"
2000
2001 msgid "Pilot"
2002 msgstr "Pilot"
2003
2004 msgid "Pin code needed"
2005 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2006
2007 msgid "Play"
2008 msgstr "Leisti"
2009
2010 msgid "Play Audio-CD..."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Play recorded movies..."
2014 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2015
2016 msgid "Please Reboot"
2017 msgstr "Prašome perjungti"
2018
2019 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2020 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2021
2022 msgid "Please change recording endtime"
2023 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2024
2025 msgid "Please check your network settings!"
2026 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2027
2028 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2029 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2030
2031 msgid "Please choose an extension..."
2032 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2033
2034 msgid "Please choose he package..."
2035 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2036
2037 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2038 msgstr ""
2039 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2040
2041 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2042 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2043
2044 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2045 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2046
2047 msgid "Please enter a name for the new marker"
2048 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2049
2050 msgid "Please enter a new filename"
2051 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2052
2053 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2054 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2055
2056 msgid "Please enter name of the new directory"
2057 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2058
2059 msgid "Please enter the correct pin code"
2060 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2061
2062 msgid "Please enter the old pin code"
2063 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2064
2065 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2066 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2067
2068 msgid ""
2069 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2070 "therefore the default directory is being used instead."
2071 msgstr ""
2072 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2073 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2074
2075 msgid "Please press OK to continue."
2076 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2077
2078 msgid "Please press OK!"
2079 msgstr "Prašome spausti OK!"
2080
2081 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2082 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2083
2084 msgid "Please select a playlist to delete..."
2085 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2086
2087 msgid "Please select a playlist..."
2088 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2089
2090 msgid "Please select a subservice to record..."
2091 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2092
2093 msgid "Please select a subservice..."
2094 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2095
2096 msgid "Please select keyword to filter..."
2097 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2098
2099 msgid "Please select target directory or medium"
2100 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2101
2102 msgid "Please select the movie path..."
2103 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2104
2105 msgid "Please set up tuner B"
2106 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2107
2108 msgid "Please set up tuner C"
2109 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2110
2111 msgid "Please set up tuner D"
2112 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2113
2114 msgid ""
2115 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2116 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2117 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2118 msgstr ""
2119 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2120 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2121 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2122
2123 msgid ""
2124 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2125 "the OK button."
2126 msgstr ""
2127 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2128 "to spauskite OK mygtuką."
2129
2130 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2131 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2132
2133 msgid "Please wait... Loading list..."
2134 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2135
2136 msgid "Plugin browser"
2137 msgstr "Priedų naršyklė"
2138
2139 msgid "Plugins"
2140 msgstr "Priedai"
2141
2142 msgid "Polarity"
2143 msgstr "Poliariškumas"
2144
2145 msgid "Polarization"
2146 msgstr "Poliarizacija"
2147
2148 msgid "Polish"
2149 msgstr "Lenkų"
2150
2151 msgid "Port A"
2152 msgstr "Jungtis A"
2153
2154 msgid "Port B"
2155 msgstr "Jungtis B"
2156
2157 msgid "Port C"
2158 msgstr "Jungtis C"
2159
2160 msgid "Port D"
2161 msgstr "Jungtis D"
2162
2163 msgid "Portuguese"
2164 msgstr "Portugalų"
2165
2166 msgid "Positioner"
2167 msgstr "Pozicionierius"
2168
2169 msgid "Positioner fine movement"
2170 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2171
2172 msgid "Positioner movement"
2173 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2174
2175 msgid "Positioner setup"
2176 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2177
2178 msgid "Positioner storage"
2179 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2180
2181 msgid "Power threshold in mA"
2182 msgstr "Įtampos galia mA"
2183
2184 msgid "Predefined transponder"
2185 msgstr "Nustatytas transponderis"
2186
2187 msgid "Preparing... Please wait"
2188 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2189
2190 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2191 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2192
2193 msgid "Press OK to activate the settings."
2194 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2195
2196 msgid "Press OK to edit the settings."
2197 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2198
2199 msgid "Press OK to scan"
2200 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2201
2202 msgid "Press OK to start the scan"
2203 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2204
2205 msgid "Prev"
2206 msgstr "Buvęs"
2207
2208 msgid "Preview menu"
2209 msgstr "Peržiūros meniu"
2210
2211 msgid "Primary DNS"
2212 msgstr "Pirminis DNS"
2213
2214 msgid "Protect services"
2215 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2216
2217 msgid "Protect setup"
2218 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2219
2220 msgid "Provider"
2221 msgstr "Tiekėjas"
2222
2223 msgid "Provider to scan"
2224 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2225
2226 msgid "Providers"
2227 msgstr "Tiekėjai"
2228
2229 msgid "Quickzap"
2230 msgstr "Greitas perjungimas"
2231
2232 msgid "RC Menu"
2233 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2234
2235 msgid "RF output"
2236 msgstr "RF išėjimas"
2237
2238 msgid "RGB"
2239 msgstr "RGB"
2240
2241 msgid "RSS Feed URI"
2242 msgstr "RSS perdavimo URI"
2243
2244 msgid "Radio"
2245 msgstr "Radijas"
2246
2247 msgid "Ram Disk"
2248 msgstr "Ram Diskas"
2249
2250 msgid "Really close without saving settings?"
2251 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2252
2253 msgid "Really delete done timers?"
2254 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2255
2256 msgid "Really delete this timer?"
2257 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2258
2259 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2260 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2261
2262 msgid "Really reboot now?"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Really restart now?"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Really shutdown now?"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Reboot"
2272 msgstr "Perkrauti"
2273
2274 msgid "Reception Settings"
2275 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2276
2277 msgid "Record"
2278 msgstr "Įrašyti"
2279
2280 msgid "Recorded files..."
2281 msgstr "Įrašyti failai..."
2282
2283 msgid "Recording"
2284 msgstr "Įrašymas"
2285
2286 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Recordings always have priority"
2290 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2291
2292 msgid "Reenter new pin"
2293 msgstr "Pakartokite naują pin"
2294
2295 msgid "Refresh Rate"
2296 msgstr "Atnaujinimo norma"
2297
2298 msgid "Refresh rate selection."
2299 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2300
2301 msgid "Remounting stick partition..."
2302 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2303
2304 msgid "Remove Bookmark"
2305 msgstr "Pašalinti žymę"
2306
2307 msgid "Remove Plugins"
2308 msgstr "Pašalinti priedus"
2309
2310 msgid "Remove a mark"
2311 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2312
2313 msgid "Remove currently selected title"
2314 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2315
2316 msgid "Remove plugins"
2317 msgstr "Pašalinti priedus"
2318
2319 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2320 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2321
2322 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2323 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2324
2325 msgid "Remove title"
2326 msgstr "Pašalinti "
2327
2328 #, python-format
2329 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2330 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2331
2332 msgid "Rename"
2333 msgstr "Pervardinti"
2334
2335 msgid "Repeat"
2336 msgstr "Pakartoti"
2337
2338 msgid "Repeat Type"
2339 msgstr "Pakartojimo būdas"
2340
2341 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2342 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2343
2344 msgid "Repeats"
2345 msgstr "Pakartojimai"
2346
2347 msgid "Reset"
2348 msgstr "Perjungti"
2349
2350 msgid "Resolution"
2351 msgstr "Rezoliucija"
2352
2353 msgid "Restart"
2354 msgstr "Paleisti iš naujo"
2355
2356 msgid "Restart GUI"
2357 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2358
2359 msgid "Restart GUI now?"
2360 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2361
2362 msgid "Restart network"
2363 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2364
2365 msgid "Restart test"
2366 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2367
2368 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2369 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2370
2371 msgid "Restore"
2372 msgstr "Atkurti"
2373
2374 msgid ""
2375 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2376 "settings now."
2377 msgstr ""
2378 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2379 "dabar."
2380
2381 msgid "Resume from last position"
2382 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2383
2384 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2385 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2386 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2387 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2388 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2389 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2390 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2391 msgid "Resuming playback"
2392 msgstr "Tęsti leidimą"
2393
2394 msgid "Return to file browser"
2395 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2396
2397 msgid "Return to movie list"
2398 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2399
2400 msgid "Return to previous service"
2401 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2402
2403 msgid "Rewind speeds"
2404 msgstr "Persukimo greitis"
2405
2406 msgid "Right"
2407 msgstr "Dešinys"
2408
2409 msgid "Rolloff"
2410 msgstr "Rolloff"
2411
2412 msgid "Rotor turning speed"
2413 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2414
2415 msgid "Running"
2416 msgstr "Veikiantis"
2417
2418 msgid "Russian"
2419 msgstr "Rusų"
2420
2421 msgid "S-Video"
2422 msgstr "S-Video"
2423
2424 msgid "SNR"
2425 msgstr "SNR"
2426
2427 msgid "SNR:"
2428 msgstr "SNR:"
2429
2430 msgid "Sat"
2431 msgstr "Šeš"
2432
2433 msgid "Sat / Dish Setup"
2434 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2435
2436 msgid "Satellite"
2437 msgstr "Palydovas"
2438
2439 msgid "Satellite Equipment Setup"
2440 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2441
2442 msgid "Satellites"
2443 msgstr "Palydovai"
2444
2445 msgid "Satfinder"
2446 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2447
2448 msgid "Sats"
2449 msgstr "Palydovai"
2450
2451 msgid "Saturday"
2452 msgstr "Šeštadienis"
2453
2454 msgid "Save"
2455 msgstr "Saugoti"
2456
2457 msgid "Save Playlist"
2458 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2459
2460 msgid "Scaling Mode"
2461 msgstr "Skalės režimas"
2462
2463 msgid "Scan "
2464 msgstr "Skanuoti"
2465
2466 msgid "Scan QAM128"
2467 msgstr "Skanuoti QAM128"
2468
2469 msgid "Scan QAM16"
2470 msgstr "Skanuoti QAM16"
2471
2472 msgid "Scan QAM256"
2473 msgstr "Skanuoti QAM256"
2474
2475 msgid "Scan QAM32"
2476 msgstr "Skanuoti QAM32"
2477
2478 msgid "Scan QAM64"
2479 msgstr "Skanuoti QAM64"
2480
2481 msgid "Scan SR6875"
2482 msgstr "Skanuoti SR6875"
2483
2484 msgid "Scan SR6900"
2485 msgstr "Skanuoti SR6900"
2486
2487 msgid "Scan Wireless Networks"
2488 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2489
2490 msgid "Scan additional SR"
2491 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2492
2493 msgid "Scan band EU HYPER"
2494 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2495
2496 msgid "Scan band EU MID"
2497 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2498
2499 msgid "Scan band EU SUPER"
2500 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2501
2502 msgid "Scan band EU UHF IV"
2503 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2504
2505 msgid "Scan band EU UHF V"
2506 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2507
2508 msgid "Scan band EU VHF I"
2509 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2510
2511 msgid "Scan band EU VHF III"
2512 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2513
2514 msgid "Scan band US HIGH"
2515 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2516
2517 msgid "Scan band US HYPER"
2518 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2519
2520 msgid "Scan band US LOW"
2521 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2522
2523 msgid "Scan band US MID"
2524 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2525
2526 msgid "Scan band US SUPER"
2527 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2528
2529 msgid ""
2530 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2531 "WLAN USB Stick\n"
2532 msgstr ""
2533 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2534 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2535
2536 msgid ""
2537 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2538 msgstr ""
2539 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2540 "pozicionieriaus antena"
2541
2542 msgid "Search east"
2543 msgstr "Ieškokite rytų"
2544
2545 msgid "Search west"
2546 msgstr "Ieškokite vakarų"
2547
2548 msgid "Secondary DNS"
2549 msgstr "Antrinis DNS"
2550
2551 msgid "Seek"
2552 msgstr "Ieškoti"
2553
2554 msgid "Select HDD"
2555 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2556
2557 msgid "Select Location"
2558 msgstr "Pasirinkite vietą"
2559
2560 msgid "Select Network Adapter"
2561 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2562
2563 msgid "Select a movie"
2564 msgstr "Pasirinkite filmą"
2565
2566 msgid "Select audio mode"
2567 msgstr "Pasirinkite garsą"
2568
2569 msgid "Select audio track"
2570 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2571
2572 msgid "Select channel to record from"
2573 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2574
2575 msgid "Select image"
2576 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2577
2578 msgid "Select refresh rate"
2579 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2580
2581 msgid "Select video input"
2582 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2583
2584 msgid "Select video mode"
2585 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2586
2587 msgid "Selected source image"
2588 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2589
2590 msgid "Seperate titles with a main menu"
2591 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2592
2593 msgid "Sequence repeat"
2594 msgstr "Sekos pakartojimas"
2595
2596 msgid "Service"
2597 msgstr "Apie kanalą"
2598
2599 msgid "Service Scan"
2600 msgstr "Kanalų skanavimas"
2601
2602 msgid "Service Searching"
2603 msgstr "Kanalų paieška"
2604
2605 msgid "Service has been added to the favourites."
2606 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2607
2608 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2609 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2610
2611 msgid ""
2612 "Service invalid!\n"
2613 "(Timeout reading PMT)"
2614 msgstr ""
2615 "Kanalo nėra!\n"
2616 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2617
2618 msgid ""
2619 "Service not found!\n"
2620 "(SID not found in PAT)"
2621 msgstr ""
2622 "Kanalas nerastas!\n"
2623 "(SID nėra  PAT)"
2624
2625 msgid "Service scan"
2626 msgstr "Kanalo skanavimas"
2627
2628 msgid ""
2629 "Service unavailable!\n"
2630 "Check tuner configuration!"
2631 msgstr ""
2632 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2633 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2634
2635 msgid "Serviceinfo"
2636 msgstr "Kanalo informacija"
2637
2638 msgid "Services"
2639 msgstr "Kanalai"
2640
2641 msgid "Set as default Interface"
2642 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2643
2644 msgid "Set limits"
2645 msgstr "Nustatykite ribas"
2646
2647 msgid "Settings"
2648 msgstr "Nustatymai"
2649
2650 msgid "Setup"
2651 msgstr "Nustatymai"
2652
2653 msgid "Setup Mode"
2654 msgstr "Valdymo būdas"
2655
2656 msgid "Show Info"
2657 msgstr "Rodyti informaciją"
2658
2659 msgid "Show WLAN Status"
2660 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2661
2662 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2663 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2664
2665 msgid "Show infobar on channel change"
2666 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2667
2668 msgid "Show infobar on event change"
2669 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2670
2671 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2672 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2673
2674 msgid "Show positioner movement"
2675 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2676
2677 msgid "Show services beginning with"
2678 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2679
2680 msgid "Show the radio player..."
2681 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2682
2683 msgid "Show the tv player..."
2684 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2685
2686 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2687 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2688
2689 msgid "Shutdown Dreambox after"
2690 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2691
2692 msgid "Similar"
2693 msgstr "Kartojama"
2694
2695 msgid "Similar broadcasts:"
2696 msgstr "Kartojamos laidos:"
2697
2698 msgid "Simple"
2699 msgstr "Paprastas"
2700
2701 msgid "Single"
2702 msgstr "Vienintelis"
2703
2704 msgid "Single EPG"
2705 msgstr "Kanalo EPG"
2706
2707 msgid "Single satellite"
2708 msgstr "Vienintelis palydovas"
2709
2710 msgid "Single transponder"
2711 msgstr "Vienintelis transponderis"
2712
2713 msgid "Singlestep (GOP)"
2714 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2715
2716 msgid "Skin..."
2717 msgstr "Tema..."
2718
2719 msgid "Sleep Timer"
2720 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2721
2722 msgid "Sleep timer action:"
2723 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2724
2725 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2726 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2727
2728 #, python-format
2729 msgid "Slot %d"
2730 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2731
2732 msgid "Slow"
2733 msgstr "Lėtas"
2734
2735 msgid "Slow Motion speeds"
2736 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2737
2738 msgid "Some plugins are not available:\n"
2739 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2740
2741 msgid "Somewhere else"
2742 msgstr "Dar kur nors"
2743
2744 msgid ""
2745 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2746 "\n"
2747 "Please choose an other one."
2748 msgstr ""
2749 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2750 "\n"
2751 "Pasirinkite prašome kitą!"
2752
2753 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2754 msgid "Sort A-Z"
2755 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2756
2757 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2758 msgid "Sort Time"
2759 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2760
2761 msgid "Sound"
2762 msgstr "Garsas"
2763
2764 msgid "Soundcarrier"
2765 msgstr "Garso nešančioji"
2766
2767 msgid "South"
2768 msgstr "Pietūs"
2769
2770 msgid "Spanish"
2771 msgstr "Ispanų"
2772
2773 msgid "Standby"
2774 msgstr "Budėti"
2775
2776 msgid "Standby / Restart"
2777 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2778
2779 msgid "Start"
2780 msgstr "Pradėti"
2781
2782 msgid "Start from the beginning"
2783 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2784
2785 msgid "Start recording?"
2786 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2787
2788 msgid "Start test"
2789 msgstr "Pradėti testą"
2790
2791 msgid "StartTime"
2792 msgstr "Paleidimo pradžia"
2793
2794 msgid "Starting on"
2795 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2796
2797 msgid "Step east"
2798 msgstr "Žingsnis į rytus"
2799
2800 msgid "Step west"
2801 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2802
2803 msgid "Stereo"
2804 msgstr "Stereo"
2805
2806 msgid "Stop"
2807 msgstr "Stoti"
2808
2809 msgid "Stop Timeshift?"
2810 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2811
2812 msgid "Stop current event and disable coming events"
2813 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2814
2815 msgid "Stop current event but not coming events"
2816 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2817
2818 msgid "Stop playing this movie?"
2819 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2820
2821 msgid "Stop test"
2822 msgstr "Stabdyti testavimą"
2823
2824 msgid "Store position"
2825 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2826
2827 msgid "Stored position"
2828 msgstr "Išsaugota padėtis"
2829
2830 msgid "Subservice list..."
2831 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2832
2833 msgid "Subservices"
2834 msgstr "Subkanalai"
2835
2836 msgid "Subtitle selection"
2837 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2838
2839 msgid "Subtitles"
2840 msgstr "Subtitrai"
2841
2842 msgid "Sun"
2843 msgstr "Sek"
2844
2845 msgid "Sunday"
2846 msgstr "Sekmadienis"
2847
2848 msgid "Swap Services"
2849 msgstr "Keisti kanalus"
2850
2851 msgid "Swedish"
2852 msgstr "Švedų"
2853
2854 msgid "Switch to next subservice"
2855 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2856
2857 msgid "Switch to previous subservice"
2858 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2859
2860 msgid "Symbol Rate"
2861 msgstr "Simbolių greitis"
2862
2863 msgid "Symbolrate"
2864 msgstr "Simbolių greitis"
2865
2866 msgid "System"
2867 msgstr "Sistema"
2868
2869 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2870 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2871 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2872
2873 msgid "TV System"
2874 msgstr "TV sistema"
2875
2876 msgid "Table of content for collection"
2877 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2878
2879 msgid "Terrestrial"
2880 msgstr "Antžeminė"
2881
2882 msgid "Terrestrial provider"
2883 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2884
2885 msgid "Test mode"
2886 msgstr "Testuoti"
2887
2888 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2889 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2890
2891 msgid "Test-Messagebox?"
2892 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2893
2894 msgid ""
2895 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2896 "Please press OK to start using your Dreambox."
2897 msgstr ""
2898 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2899 "naudojimui.\n"
2900 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2901
2902 msgid ""
2903 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2904 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2905 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2906 "stick!"
2907 msgstr ""
2908 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2909 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2910 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2911 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2912
2913 msgid ""
2914 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2915 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2916 "players) instead?"
2917 msgstr ""
2918 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2919 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2920 "grotuvuose), vietoj to?"
2921
2922 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2923 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2924
2925 #, python-format
2926 msgid ""
2927 "The following device was found:\n"
2928 "\n"
2929 "%s\n"
2930 "\n"
2931 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2932 msgstr ""
2933 "Surastas įrenginys:\n"
2934 "\n"
2935 "%s\n"
2936 "\n"
2937 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
2938
2939 msgid ""
2940 "The input port should be configured now.\n"
2941 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2942 "want to do that now?"
2943 msgstr ""
2944 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2945 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2946 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2947
2948 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2949 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2950
2951 msgid ""
2952 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2953 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2954 msgstr ""
2955 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2956 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2957
2958 msgid ""
2959 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2960 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2961 "risk!"
2962 msgstr ""
2963 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
2964 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
2965 "rizika!"
2966
2967 msgid ""
2968 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2969 "corrupted!"
2970 msgstr ""
2971 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
2972 "sugadintas!"
2973
2974 msgid "The package doesn't contain anything."
2975 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2976
2977 #, python-format
2978 msgid "The path %s already exists."
2979 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2980
2981 msgid "The pin code has been changed successfully."
2982 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2983
2984 msgid "The pin code you entered is wrong."
2985 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2986
2987 msgid "The pin codes you entered are different."
2988 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2989
2990 msgid "The sleep timer has been activated."
2991 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2992
2993 msgid "The sleep timer has been disabled."
2994 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2995
2996 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2997 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2998
2999 msgid ""
3000 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3001 "Please install it."
3002 msgstr ""
3003 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3004 "Prašome įdiegti tai."
3005
3006 msgid ""
3007 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3008 msgstr ""
3009 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3010 "padaryti dabar?"
3011
3012 msgid "The wizard is finished now."
3013 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3014
3015 msgid "There are no default services lists in your image."
3016 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3017
3018 msgid "There are no default settings in your image."
3019 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3020
3021 msgid ""
3022 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3023 "Do you really want to continue?"
3024 msgstr ""
3025 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3026 "Ar norite tęsti?"
3027
3028 #, python-format
3029 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3030 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3031
3032 msgid ""
3033 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3034 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3035 msgstr ""
3036 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3037 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3038
3039 msgid ""
3040 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3041 "flash memory?"
3042 msgstr ""
3043 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3044 "vidinę atmintį?"
3045
3046 msgid ""
3047 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3048 "content on the disc."
3049 msgstr ""
3050 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3051 "visą disko turinį."
3052
3053 #, python-format
3054 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3055 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3056
3057 msgid "This is step number 2."
3058 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3059
3060 msgid "This is unsupported at the moment."
3061 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3062
3063 msgid ""
3064 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3065 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3066 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3067 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3068 "the \"Nameserver\" Configuration"
3069 msgstr ""
3070 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3071 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3072 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3073 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3074 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3075
3076 msgid ""
3077 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3078 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3079 "- verify that a network cable is attached\n"
3080 "- verify that the cable is not broken"
3081 msgstr ""
3082 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3083 "adapterio.\n"
3084 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3085 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3086 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3087
3088 msgid ""
3089 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3090 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3091 "- no valid IP Address was found\n"
3092 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3093 msgstr ""
3094 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3095 "adapteriui. \n"
3096 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3097 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3098 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3099
3100 msgid ""
3101 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3102 "configuration with DHCP.\n"
3103 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3104 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3105 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3106 "dialog.\n"
3107 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3108 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3109 msgstr ""
3110 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3111 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3112 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3113 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3114 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3115 "nustatymuose. \n"
3116 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3117 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3118 "tinkle."
3119
3120 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3121 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3122
3123 msgid "Three"
3124 msgstr "Trys"
3125
3126 msgid "Threshold"
3127 msgstr "Heterodinas"
3128
3129 msgid "Thu"
3130 msgstr "Ket"
3131
3132 msgid "Thursday"
3133 msgstr "Ketvirtadienis"
3134
3135 msgid "Time"
3136 msgstr "Laikas"
3137
3138 msgid "Time/Date Input"
3139 msgstr "Laikas / Data"
3140
3141 msgid "Timer"
3142 msgstr "Laikmatis"
3143
3144 msgid "Timer Edit"
3145 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3146
3147 msgid "Timer Editor"
3148 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3149
3150 msgid "Timer Type"
3151 msgstr "Laikmačio būdas"
3152
3153 msgid "Timer entry"
3154 msgstr "Laikmačio užduotis"
3155
3156 msgid "Timer log"
3157 msgstr "Laikmačio log"
3158
3159 msgid ""
3160 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3161 "Please recheck it!"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Timer sanity error"
3165 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3166
3167 msgid "Timer selection"
3168 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3169
3170 msgid "Timer status:"
3171 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3172
3173 msgid "Timeshift"
3174 msgstr "Laiko perst."
3175
3176 msgid "Timeshift not possible!"
3177 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3178
3179 msgid "Timezone"
3180 msgstr "Laiko juosta"
3181
3182 msgid "Title"
3183 msgstr "Antraštė"
3184
3185 msgid "Title:"
3186 msgstr "Pavadinimas:"
3187
3188 msgid ""
3189 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3190 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3191 msgstr ""
3192 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3193 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3194
3195 msgid "Today"
3196 msgstr "Šiandien"
3197
3198 msgid "Tone mode"
3199 msgstr "Tonas"
3200
3201 msgid "Toneburst"
3202 msgstr "Tono signalas"
3203
3204 msgid "Toneburst A/B"
3205 msgstr "Tono signalas A/B"
3206
3207 msgid "Track"
3208 msgstr "Takelis"
3209
3210 msgid "Translation"
3211 msgstr "Vertimas"
3212
3213 msgid "Translation:"
3214 msgstr "Vertimas:"
3215
3216 msgid "Transmission Mode"
3217 msgstr "Perdavimo būdas"
3218
3219 msgid "Transmission mode"
3220 msgstr "Perdavimo būdas"
3221
3222 msgid "Transponder"
3223 msgstr "Transponderis"
3224
3225 msgid "Transponder Type"
3226 msgstr "Transponderio tipas"
3227
3228 msgid "Tries left:"
3229 msgstr "Bandymas kairėn:"
3230
3231 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3232 msgstr ""
3233 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3234
3235 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3236 msgstr ""
3237 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3238
3239 msgid "Tue"
3240 msgstr "Ant"
3241
3242 msgid "Tuesday"
3243 msgstr "Antradienis"
3244
3245 msgid "Tune"
3246 msgstr "Pasirinkti"
3247
3248 msgid "Tune failed!"
3249 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3250
3251 msgid "Tuner"
3252 msgstr "Imtuvas"
3253
3254 msgid "Tuner "
3255 msgstr "Imtuvas"
3256
3257 msgid "Tuner Slot"
3258 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3259
3260 msgid "Tuner configuration"
3261 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3262
3263 msgid "Tuner status"
3264 msgstr "Imtuvo būsena  "
3265
3266 msgid "Turkish"
3267 msgstr "Turkų"
3268
3269 msgid "Two"
3270 msgstr "Du"
3271
3272 msgid "Type of scan"
3273 msgstr "Skanavimo būdas"
3274
3275 msgid "USALS"
3276 msgstr "USALS"
3277
3278 msgid "USB"
3279 msgstr "USB"
3280
3281 msgid "USB Stick"
3282 msgstr "USB raktelis"
3283
3284 msgid ""
3285 "Unable to complete filesystem check.\n"
3286 "Error: "
3287 msgstr ""
3288 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3289 "Klaida:"
3290
3291 msgid ""
3292 "Unable to initialize harddisk.\n"
3293 "Error: "
3294 msgstr ""
3295 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3296 "Klaida:"
3297
3298 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3299 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3300
3301 msgid "Universal LNB"
3302 msgstr "Universali LNB"
3303
3304 msgid "Unmount failed"
3305 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3306
3307 msgid "Update"
3308 msgstr "Atnaujinimas"
3309
3310 msgid "Updates your receiver's software"
3311 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3312
3313 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3314 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3315
3316 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3317 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3318
3319 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3320 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3321
3322 msgid "Upgrading"
3323 msgstr "Atnaujinama"
3324
3325 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3326 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3327
3328 msgid "Use DHCP"
3329 msgstr "Naudoti DHCP"
3330
3331 msgid "Use Interface"
3332 msgstr "Naudoti sąsają"
3333
3334 msgid "Use Power Measurement"
3335 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3336
3337 msgid "Use a gateway"
3338 msgstr "Naudoti šliuzą"
3339
3340 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3341 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3342 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3343 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3344 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3345 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3346 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3347 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3348 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3349 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3350 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3351 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3352 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3353 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3354
3355 msgid "Use power measurement"
3356 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3357
3358 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3359 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3360
3361 msgid ""
3362 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3363 "\n"
3364 "Please set up tuner A"
3365 msgstr ""
3366 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3367 "\n"
3368 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3369
3370 msgid ""
3371 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3372 "press OK."
3373 msgstr ""
3374 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3375 "to spauskite OK."
3376
3377 msgid "Use usals for this sat"
3378 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3379
3380 msgid "Use wizard to set up basic features"
3381 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3382
3383 msgid "Used service scan type"
3384 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3385
3386 msgid "User defined"
3387 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3388
3389 msgid "VCR scart"
3390 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3391
3392 msgid "VMGM (intro trailer)"
3393 msgstr "VMGM (įvadas)"
3394
3395 msgid "Video Fine-Tuning"
3396 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3397
3398 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3399 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3400
3401 msgid "Video Output"
3402 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3403
3404 msgid "Video Setup"
3405 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3406
3407 msgid "Video Wizard"
3408 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3409
3410 msgid ""
3411 "Video input selection\n"
3412 "\n"
3413 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3414 "input port).\n"
3415 "\n"
3416 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3417 msgstr ""
3418 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3419 "\n"
3420 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3421 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3422 "\n"
3423 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3424
3425 msgid "Video mode selection."
3426 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3427
3428 msgid "View Rass interactive..."
3429 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3430
3431 msgid "View teletext..."
3432 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3433
3434 msgid "Voltage mode"
3435 msgstr "Įtampa"
3436
3437 msgid "Volume"
3438 msgstr "Garsumas"
3439
3440 msgid "W"
3441 msgstr "W"
3442
3443 msgid "WEP"
3444 msgstr "WEP"
3445
3446 msgid "WPA"
3447 msgstr "WPA"
3448
3449 msgid "WPA2"
3450 msgstr "WPA2"
3451
3452 msgid "WSS on 4:3"
3453 msgstr "WSS į 4:3"
3454
3455 msgid "Waiting"
3456 msgstr "Laukite"
3457
3458 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3459 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3460
3461 msgid ""
3462 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3463 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3464 "Please press OK to begin."
3465 msgstr ""
3466 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3467 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3468 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3469 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3470
3471 msgid "Wed"
3472 msgstr "Tre"
3473
3474 msgid "Wednesday"
3475 msgstr "Trečiadienis"
3476
3477 msgid "Weekday"
3478 msgstr "Savaitės diena"
3479
3480 msgid ""
3481 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3482 "\n"
3483 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3484 "cut'.\n"
3485 "\n"
3486 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3487 msgstr ""
3488 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3489 "\n"
3490 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3491 "iškirpimo pradžią'.\n"
3492 "\n"
3493 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3494 "ir viskas."
3495
3496 msgid ""
3497 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3498 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3499 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3500 msgstr ""
3501 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3502 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3503 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3504
3505 msgid ""
3506 "Welcome.\n"
3507 "\n"
3508 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3509 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3510 msgstr ""
3511 "Sveiki atvykę.\n"
3512 "\n"
3513 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3514 "imtuvui.\n"
3515 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3516
3517 msgid "Welcome..."
3518 msgstr "Sveiki atvykę..."
3519
3520 msgid "West"
3521 msgstr "Vakarai"
3522
3523 msgid "What do you want to scan?"
3524 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3525
3526 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3527 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3528
3529 msgid "Wireless"
3530 msgstr "Belaidis "
3531
3532 msgid "Wireless Network"
3533 msgstr "Belaidis tinklas"
3534
3535 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3536 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3537
3538 msgid "Write failed!"
3539 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3540
3541 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3542 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3543
3544 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3545 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3546
3547 msgid "YPbPr"
3548 msgstr "YPbPr"
3549
3550 msgid "Year:"
3551 msgstr "Metai:"
3552
3553 msgid "Yes"
3554 msgstr "Taip"
3555
3556 msgid "Yes, backup my settings!"
3557 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3558
3559 msgid "Yes, do a manual scan now"
3560 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3561
3562 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3563 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3564
3565 msgid "Yes, do another manual scan now"
3566 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3567
3568 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3569 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3570
3571 msgid "Yes, restore the settings now"
3572 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3573
3574 msgid "Yes, returning to movie list"
3575 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3576
3577 msgid "Yes, view the tutorial"
3578 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3579
3580 msgid ""
3581 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3582 "want to be installed."
3583 msgstr ""
3584 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3585 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3586
3587 msgid "You can choose, what you want to install..."
3588 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3589
3590 msgid "You cannot delete this!"
3591 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3592
3593 msgid "You chose not to install any default services lists."
3594 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3595
3596 msgid ""
3597 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3598 "default settings later in the settings menu."
3599 msgstr ""
3600 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3601 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3602
3603 msgid ""
3604 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3605 msgstr ""
3606 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3607 "vedlį."
3608
3609 msgid ""
3610 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3611 "harddisk is not an option for you."
3612 msgstr ""
3613 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3614 "išsaugojimo kietame diske."
3615
3616 msgid ""
3617 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3618 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3619 "to the harddisk!\n"
3620 "Please press OK to start the backup now."
3621 msgstr ""
3622 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3623 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3624 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3625 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3626
3627 msgid ""
3628 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3629 "Please press OK to start the backup now."
3630 msgstr ""
3631 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3632 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3633 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3634 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3635
3636 msgid ""
3637 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3638 "backup now."
3639 msgstr ""
3640 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3641 "išsaugoti."
3642
3643 msgid ""
3644 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3645 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3646 msgstr ""
3647 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3648 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3649
3650 #, python-format
3651 msgid "You have to wait %s!"
3652 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3653
3654 msgid ""
3655 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3656 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3657 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3658 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3659 "your settings."
3660 msgstr ""
3661 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3662 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3663 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3664 "Jūsų nustatymus. "
3665
3666 msgid ""
3667 "You need to define some keywords first!\n"
3668 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3669 "Do you want to define keywords now?"
3670 msgstr ""
3671 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3672 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3673 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3674
3675 msgid ""
3676 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3677 "\n"
3678 "Do you want to set the pin now?"
3679 msgstr ""
3680 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3681 "\n"
3682 "Norite tai padaryti dabar?"
3683
3684 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3685 msgstr ""
3686 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3687
3688 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3689 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3690
3691 msgid ""
3692 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3693 "process."
3694 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3695
3696 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3697 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3698
3699 msgid ""
3700 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3701 "try again."
3702 msgstr ""
3703 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3704 "ir bandyti dar kartą."
3705
3706 msgid ""
3707 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3708 "Press OK to start upgrade."
3709 msgstr ""
3710 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3711 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3712
3713 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3714 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3715
3716 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3717 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3718
3719 msgid "[alternative edit]"
3720 msgstr "[kitų redagavimas]"
3721
3722 msgid "[bouquet edit]"
3723 msgstr "[paketo redagavimas]"
3724
3725 msgid "[favourite edit]"
3726 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3727
3728 msgid "[move mode]"
3729 msgstr "[perkėlimas]"
3730
3731 msgid "abort alternatives edit"
3732 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3733
3734 msgid "abort bouquet edit"
3735 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3736
3737 msgid "abort favourites edit"
3738 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3739
3740 msgid "about to start"
3741 msgstr "apie pradžią"
3742
3743 msgid "add alternatives"
3744 msgstr "pridėti kitus"
3745
3746 msgid "add bookmark"
3747 msgstr "pridėti žymę"
3748
3749 msgid "add bouquet"
3750 msgstr "pridėti paketą"
3751
3752 msgid "add directory to playlist"
3753 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3754
3755 msgid "add file to playlist"
3756 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3757
3758 msgid "add files to playlist"
3759 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3760
3761 msgid "add marker"
3762 msgstr "pridėti žymeklį"
3763
3764 msgid "add recording (enter recording duration)"
3765 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3766
3767 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3768 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3769
3770 msgid "add recording (indefinitely)"
3771 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3772
3773 msgid "add recording (stop after current event)"
3774 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3775
3776 msgid "add service to bouquet"
3777 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3778
3779 msgid "add service to favourites"
3780 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3781
3782 msgid "add to parental protection"
3783 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3784
3785 msgid "advanced"
3786 msgstr "Išplėstas"
3787
3788 msgid "alphabetic sort"
3789 msgstr "pagal abėcėlę"
3790
3791 msgid ""
3792 "are you sure you want to restore\n"
3793 "following backup:\n"
3794 msgstr ""
3795 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3796 "atsarginė kopija:\n"
3797
3798 msgid "audio tracks"
3799 msgstr "garso takeliai"
3800
3801 msgid "back"
3802 msgstr "atgal"
3803
3804 msgid "background image"
3805 msgstr "foninis atvaizdas"
3806
3807 msgid "better"
3808 msgstr "geriau"
3809
3810 msgid "blacklist"
3811 msgstr "juodas sąrašas"
3812
3813 msgid "by Exif"
3814 msgstr "pagal Exif"
3815
3816 msgid "change recording (duration)"
3817 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3818
3819 msgid "change recording (endtime)"
3820 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3821
3822 msgid "chapters"
3823 msgstr "skyriai"
3824
3825 msgid "choose destination directory"
3826 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3827
3828 msgid "circular left"
3829 msgstr "apskritiminė kairė"
3830
3831 msgid "circular right"
3832 msgstr "apskritiminė dešinė"
3833
3834 msgid "clear playlist"
3835 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3836
3837 msgid "color"
3838 msgstr "Spalva"
3839
3840 msgid "complex"
3841 msgstr "sudėtinis"
3842
3843 msgid "config menu"
3844 msgstr "konfigūracijos meniu"
3845
3846 msgid "confirmed"
3847 msgstr "patvirtinta"
3848
3849 msgid "connected"
3850 msgstr "prisijungta"
3851
3852 msgid "continue"
3853 msgstr "Tęsti"
3854
3855 msgid "copy to bouquets"
3856 msgstr "kopijuoti į paketus"
3857
3858 msgid "create directory"
3859 msgstr "kurti direktoriją"
3860
3861 msgid "daily"
3862 msgstr "kasdien"
3863
3864 msgid "day"
3865 msgstr "diena"
3866
3867 msgid "delete"
3868 msgstr "trinti"
3869
3870 msgid "delete cut"
3871 msgstr "trinti iškirpimą"
3872
3873 msgid "delete playlist entry"
3874 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3875
3876 msgid "delete saved playlist"
3877 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3878
3879 msgid "delete..."
3880 msgstr "trinti..."
3881
3882 msgid "disable"
3883 msgstr "išjungti"
3884
3885 msgid "disable move mode"
3886 msgstr "išjungti perkėlimą"
3887
3888 msgid "disabled"
3889 msgstr "išjungtas"
3890
3891 msgid "disconnected"
3892 msgstr "atsijungta"
3893
3894 msgid "do not change"
3895 msgstr "nieko nekeisti"
3896
3897 msgid "do nothing"
3898 msgstr "nieko nedaryti"
3899
3900 msgid "don't record"
3901 msgstr "nerašyti"
3902
3903 msgid "done!"
3904 msgstr "baigta!"
3905
3906 msgid "edit alternatives"
3907 msgstr "redaguoti kitus"
3908
3909 msgid "empty"
3910 msgstr "tuščias"
3911
3912 msgid "enable"
3913 msgstr "įjungti"
3914
3915 msgid "enable bouquet edit"
3916 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3917
3918 msgid "enable favourite edit"
3919 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3920
3921 msgid "enable move mode"
3922 msgstr "įjungti perkėlimą"
3923
3924 msgid "enabled"
3925 msgstr "įjungtas"
3926
3927 msgid "end alternatives edit"
3928 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3929
3930 msgid "end bouquet edit"
3931 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3932
3933 msgid "end cut here"
3934 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3935
3936 msgid "end favourites edit"
3937 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3938
3939 msgid "equal to"
3940 msgstr "lygus į"
3941
3942 msgid "exceeds dual layer medium!"
3943 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3944
3945 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3946 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3947
3948 msgid "exit mediaplayer"
3949 msgstr "išjungti media grotuvą"
3950
3951 msgid "exit movielist"
3952 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3953
3954 msgid "failed"
3955 msgstr "klaidingas"
3956
3957 msgid "filename"
3958 msgstr "failo pavadinimas"
3959
3960 msgid "fine-tune your display"
3961 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3962
3963 msgid "font face"
3964 msgstr "šrifto išvaizda"
3965
3966 msgid "forward to the next chapter"
3967 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3968
3969 msgid "free"
3970 msgstr "laisvi"
3971
3972 msgid "free diskspace"
3973 msgstr "laisvos vietos diske"
3974
3975 msgid "go to deep standby"
3976 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3977
3978 msgid "go to standby"
3979 msgstr "eiti į išjungimą"
3980
3981 msgid "headline"
3982 msgstr "antraštė"
3983
3984 msgid "hear radio..."
3985 msgstr "Išgirsti radiją..."
3986
3987 msgid "help..."
3988 msgstr "Pagalba..."
3989
3990 msgid "hide extended description"
3991 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3992
3993 msgid "hide player"
3994 msgstr "slėpti grotuvą"
3995
3996 msgid "highlighted button"
3997 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
3998
3999 msgid "horizontal"
4000 msgstr "horizontali"
4001
4002 msgid "hour"
4003 msgstr "valanda"
4004
4005 msgid "hours"
4006 msgstr "valandos"
4007
4008 msgid "immediate shutdown"
4009 msgstr "Išjungimas"
4010
4011 #, python-format
4012 msgid ""
4013 "incoming call!\n"
4014 "%s calls on %s!"
4015 msgstr ""
4016 "įeinantis skambutis!\n"
4017 "%s skambučiai %s!"
4018
4019 msgid "init module"
4020 msgstr "aptikti modulį"
4021
4022 msgid "insert mark here"
4023 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4024
4025 msgid "jump back to the previous title"
4026 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4027
4028 msgid "jump forward to the next title"
4029 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4030
4031 msgid "jump to listbegin"
4032 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4033
4034 msgid "jump to listend"
4035 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4036
4037 msgid "jump to next marked position"
4038 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4039
4040 msgid "jump to previous marked position"
4041 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4042
4043 msgid "leave movie player..."
4044 msgstr "palikti grotuvą..."
4045
4046 msgid "left"
4047 msgstr "kairys"
4048
4049 msgid "length"
4050 msgstr "ilgis"
4051
4052 msgid "list style compact"
4053 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4054
4055 msgid "list style compact with description"
4056 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4057
4058 msgid "list style default"
4059 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4060
4061 msgid "list style single line"
4062 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4063
4064 msgid "load playlist"
4065 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4066
4067 msgid "locked"
4068 msgstr "užrakinta"
4069
4070 msgid "loopthrough to"
4071 msgstr "šiurkštus į"
4072
4073 msgid "manual"
4074 msgstr "rankinis"
4075
4076 msgid "menu"
4077 msgstr "meniu"
4078
4079 msgid "menulist"
4080 msgstr "meniu sąrašas"
4081
4082 msgid "mins"
4083 msgstr "min (ių)"
4084
4085 msgid "minute"
4086 msgstr "minutė"
4087
4088 msgid "minutes"
4089 msgstr "minučių"
4090
4091 msgid "month"
4092 msgstr "mėnuo"
4093
4094 msgid "move PiP to main picture"
4095 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4096
4097 msgid "movie list"
4098 msgstr "filmų sąrašas"
4099
4100 msgid "multinorm"
4101 msgstr "multinorma"
4102
4103 msgid "never"
4104 msgstr "niekada"
4105
4106 msgid "next channel"
4107 msgstr "Kitas kanalas"
4108
4109 msgid "next channel in history"
4110 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4111
4112 msgid "no"
4113 msgstr "ne"
4114
4115 msgid "no HDD found"
4116 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4117
4118 msgid "no Picture found"
4119 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4120
4121 msgid "no module found"
4122 msgstr "modulis nerastas"
4123
4124 msgid "no standby"
4125 msgstr "ne budėti"
4126
4127 msgid "no timeout"
4128 msgstr "nedaryti pertraukos"
4129
4130 msgid "none"
4131 msgstr "jokio"
4132
4133 msgid "not locked"
4134 msgstr "neužrakintas"
4135
4136 msgid "nothing connected"
4137 msgstr "niekas nepajungta"
4138
4139 msgid "of a DUAL layer medium used."
4140 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4141
4142 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4143 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4144
4145 msgid "off"
4146 msgstr "išjungta"
4147
4148 msgid "on"
4149 msgstr "įjungta"
4150
4151 msgid "on READ ONLY medium."
4152 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4153
4154 msgid "once"
4155 msgstr "vieną kartą"
4156
4157 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4158 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4159
4160 msgid "open servicelist"
4161 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4162
4163 msgid "open servicelist(down)"
4164 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4165
4166 msgid "open servicelist(up)"
4167 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4168
4169 msgid "pass"
4170 msgstr "perduoti"
4171
4172 msgid "pause"
4173 msgstr "Pauzė"
4174
4175 msgid "play entry"
4176 msgstr "leisti įrašą"
4177
4178 msgid "play from next mark or playlist entry"
4179 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4180
4181 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4182 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4183
4184 msgid "please press OK when ready"
4185 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4186
4187 msgid "please wait, loading picture..."
4188 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4189
4190 msgid "previous channel"
4191 msgstr "Buvęs kanalas"
4192
4193 msgid "previous channel in history"
4194 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4195
4196 msgid "rebooting..."
4197 msgstr "perleidžiama..."
4198
4199 msgid "record"
4200 msgstr "įrašas"
4201
4202 msgid "recording..."
4203 msgstr "įrašoma..."
4204
4205 msgid "remove after this position"
4206 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4207
4208 msgid "remove all alternatives"
4209 msgstr "pašalinti visus kitus"
4210
4211 msgid "remove all new found flags"
4212 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4213
4214 msgid "remove before this position"
4215 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4216
4217 msgid "remove bookmark"
4218 msgstr "pašalinti žymę"
4219
4220 msgid "remove directory"
4221 msgstr "pašalinti direktoriją"
4222
4223 msgid "remove entry"
4224 msgstr "pašalinti"
4225
4226 msgid "remove from parental protection"
4227 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4228
4229 msgid "remove new found flag"
4230 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4231
4232 msgid "remove selected satellite"
4233 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4234
4235 msgid "remove this mark"
4236 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4237
4238 msgid "repeat playlist"
4239 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4240
4241 msgid "repeated"
4242 msgstr "pakartotinis"
4243
4244 msgid "rewind to the previous chapter"
4245 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4246
4247 msgid "right"
4248 msgstr "dešinys"
4249
4250 msgid "save playlist"
4251 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4252
4253 msgid "scan done!"
4254 msgstr "skanavimas baigtas!"
4255
4256 #, python-format
4257 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4258 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4259
4260 msgid "scan state"
4261 msgstr "paieškos eiga"
4262
4263 msgid "second"
4264 msgstr "sekundė"
4265
4266 msgid "second cable of motorized LNB"
4267 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4268
4269 msgid "seconds"
4270 msgstr "Sekundžių"
4271
4272 msgid "select"
4273 msgstr "pasirinkti"
4274
4275 msgid "select .NFI flash file"
4276 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4277
4278 msgid "select image from server"
4279 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4280
4281 msgid "select movie"
4282 msgstr "pasirinkite filmą"
4283
4284 msgid "select the movie path"
4285 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4286
4287 msgid "service pin"
4288 msgstr "kanalo PIN"
4289
4290 msgid "setup pin"
4291 msgstr "nustatymų PIN"
4292
4293 msgid "show DVD main menu"
4294 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4295
4296 msgid "show EPG..."
4297 msgstr "Rodyti EPG..."
4298
4299 msgid "show all"
4300 msgstr "rodyti viską"
4301
4302 msgid "show alternatives"
4303 msgstr "rodyti kitus"
4304
4305 msgid "show event details"
4306 msgstr "rodyti užduočių detales"
4307
4308 msgid "show extended description"
4309 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4310
4311 msgid "show first tag"
4312 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4313
4314 msgid "show second tag"
4315 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4316
4317 msgid "show shutdown menu"
4318 msgstr "išjungimo meniu"
4319
4320 msgid "show single service EPG..."
4321 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4322
4323 msgid "show tag menu"
4324 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4325
4326 msgid "show transponder info"
4327 msgstr "transponderio informacija"
4328
4329 msgid "shuffle playlist"
4330 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4331
4332 msgid "shutdown"
4333 msgstr "išjungti"
4334
4335 msgid "simple"
4336 msgstr "paprastas"
4337
4338 msgid "skip backward"
4339 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4340
4341 msgid "skip backward (enter time)"
4342 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4343
4344 msgid "skip forward"
4345 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4346
4347 msgid "skip forward (enter time)"
4348 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4349
4350 msgid "sort by date"
4351 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4352
4353 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4354 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4355
4356 msgid "standard"
4357 msgstr "standartinis"
4358
4359 msgid "standby"
4360 msgstr "išjungimas"
4361
4362 msgid "start cut here"
4363 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4364
4365 msgid "start timeshift"
4366 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4367
4368 msgid "stereo"
4369 msgstr "stereo"
4370
4371 msgid "stop PiP"
4372 msgstr "stabdyti PiP"
4373
4374 msgid "stop entry"
4375 msgstr "stabdyti įrašą"
4376
4377 msgid "stop recording"
4378 msgstr "stabdyti įrašymą"
4379
4380 msgid "stop timeshift"
4381 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4382
4383 msgid "swap PiP and main picture"
4384 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4385
4386 msgid "switch to bookmarks"
4387 msgstr "perjungti į žymes"
4388
4389 msgid "switch to filelist"
4390 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4391
4392 msgid "switch to playlist"
4393 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4394
4395 msgid "switch to the next audio track"
4396 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4397
4398 msgid "switch to the next subtitle language"
4399 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4400
4401 msgid "text"
4402 msgstr "tekstas"
4403
4404 msgid "this recording"
4405 msgstr "tai įrašyta"
4406
4407 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4408 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4409
4410 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4411 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4412
4413 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4414 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4415
4416 msgid "unconfirmed"
4417 msgstr "neparvirtintas"
4418
4419 msgid "unknown service"
4420 msgstr "nežinomas kanalas"
4421
4422 msgid "until restart"
4423 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4424
4425 msgid "user defined"
4426 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4427
4428 msgid "vertical"
4429 msgstr "vertikali"
4430
4431 msgid "view extensions..."
4432 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4433
4434 msgid "view recordings..."
4435 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4436
4437 msgid "wait for ci..."
4438 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4439
4440 msgid "wait for mmi..."
4441 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4442
4443 msgid "waiting"
4444 msgstr "laukimas"
4445
4446 msgid "weekly"
4447 msgstr "kas savaitę"
4448
4449 msgid "whitelist"
4450 msgstr "baltas sąrašas"
4451
4452 msgid "year"
4453 msgstr "metai"
4454
4455 msgid "yes"
4456 msgstr "taip"
4457
4458 msgid "yes (keep feeds)"
4459 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4460
4461 msgid ""
4462 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4463 "assistance before rebooting your dreambox."
4464 msgstr ""
4465 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4466 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4467
4468 msgid "zap"
4469 msgstr "Jungti"
4470
4471 msgid "zapped"
4472 msgstr "įjungta"
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "\n"
4476 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "\n"
4479 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4480
4481 #~ msgid "\"?"
4482 #~ msgstr "\"?"
4483
4484 #~ msgid "Abort"
4485 #~ msgstr "Nutraukti"
4486
4487 #~ msgid "Add title..."
4488 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "Adress"
4492 #~ msgstr "IP adresas"
4493
4494 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4495 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4496
4497 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4498 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4502 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4503 #~ "\n"
4504 #~ msgstr ""
4505 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4506 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4507 #~ "OK.\n"
4508 #~ "\n"
4509
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4512 #~ "\n"
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4515 #~ "\n"
4516
4517 #~ msgid "Autowrite timer"
4518 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4519
4520 #~ msgid "Burn"
4521 #~ msgstr "Išdeginti"
4522
4523 #~ msgid "Burn To DVD..."
4524 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4525
4526 #~ msgid "Choose Location"
4527 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4531 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4532
4533 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4534 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4535
4536 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4537 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4538
4539 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4540 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4541
4542 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4543 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4544
4545 #~ msgid "Confirm"
4546 #~ msgstr "Patvirtinti"
4547
4548 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4549 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4550
4551 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4552 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4553
4554 #~ msgid "DVD ENTER key"
4555 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4556
4557 #~ msgid "DVD down key"
4558 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4559
4560 #~ msgid "DVD left key"
4561 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4562
4563 #~ msgid "DVD right key"
4564 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4565
4566 #~ msgid "DVD up key"
4567 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4568
4569 #~ msgid "Default-Wizard"
4570 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4571
4572 #~ msgid "Device Setup..."
4573 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4574
4575 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4576 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4577
4578 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4579 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4583 #~ "the plugin \""
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4586 #~ "priedą \""
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "Do you really want to download\n"
4590 #~ "the plugin \""
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4593 #~ "priedą \""
4594
4595 #~ msgid "Edit current title"
4596 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4597
4598 #~ msgid "Edit title..."
4599 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4600
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid "Enable /hdd"
4603 #~ msgstr "Įjungta"
4604
4605 #~ msgid "Enable LAN"
4606 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4607
4608 #~ msgid "Enable WLAN"
4609 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4610
4611 #~ msgid ""
4612 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4613 #~ "\n"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4616 #~ "\n"
4617
4618 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4619 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4620
4621 #~ msgid "Factoryreset"
4622 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4623
4624 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4625 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4626
4627 #~ msgid "Load movie-length"
4628 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4629
4630 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4631 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4632
4633 #~ msgid "New DVD"
4634 #~ msgstr "Naujas DVD"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "No working wireless interface found.\n"
4638 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4639 #~ "enable your local network interface."
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4642 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4643 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "No working wireless interface found.\n"
4647 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4648 #~ "you local network interface."
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4651 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4652 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4653
4654 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4655 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4659 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4660 #~ "built in wireless network support"
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4663 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4664 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4669 #~ "values.\n"
4670 #~ "When you are ready press OK to continue."
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4673 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4674 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4675
4676 #, fuzzy
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4679 #~ "values.\n"
4680 #~ "When you are ready press OK to continue."
4681 #~ msgstr ""
4682 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4683 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4684 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid ""
4688 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4689 #~ "needed values.\n"
4690 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4693 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4694 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4698 #~ "needed values.\n"
4699 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4702 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4703 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4704
4705 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4706 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4711 #~ "internet connection.\n"
4712 #~ "\n"
4713 #~ "Please press OK to continue."
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4716 #~ "naudojimui.\n"
4717 #~ "\n"
4718 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4719 #~ "\n"
4720 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Port"
4724 #~ msgstr "Jungtis A"
4725
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4728 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4729 #~ "supported.\n"
4730 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4731 #~ "\n"
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4734 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4735 #~ "yra palaikomi.\n"
4736 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4737 #~ "OK.\n"
4738 #~ "\n"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4742 #~ "now?"
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4745
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4748 #~ "restart now?"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4751 #~ "dabar?"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4755 #~ "shutdown now?"
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4758
4759 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4760 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4761
4762 #~ msgid "Save current project to disk"
4763 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4764
4765 #~ msgid "Save..."
4766 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4767
4768 #~ msgid "Show files from %s"
4769 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4770
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "Start Webinterface"
4773 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4774
4775 #~ msgid "Startwizard"
4776 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4777
4778 #~ msgid "Step "
4779 #~ msgstr "Žingsnis"
4780
4781 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4782 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4786 #~ "\n"
4787 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4788 #~ "\n"
4789 #~ "Please press OK to continue."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4792 #~ "naudojimui.\n"
4793 #~ "\n"
4794 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4795 #~ "\n"
4796 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4800 #~ "\n"
4801 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4802 #~ "\n"
4803 #~ "Please press OK to continue."
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4806 #~ "naudojimui.\n"
4807 #~ "\n"
4808 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4809 #~ "\n"
4810 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4811
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4814 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4817 #~ "naudojimui.\n"
4818 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4823 #~ "Please press OK to continue."
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4826 #~ "naudojimui.\n"
4827 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4832 #~ "Please press OK to start using your box."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4835 #~ "naudojimui.\n"
4836 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4837
4838 #, fuzzy
4839 #~ msgid "Use Authorization"
4840 #~ msgstr "Poliarizacija"
4841
4842 #~ msgid "Use SSL"
4843 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4847 #~ msgstr "Užšifravimas"
4848
4849 #~ msgid "VCR Switch"
4850 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "Welcome.\n"
4855 #~ "\n"
4856 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4857 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4858 #~ "\n"
4859 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4862 #~ "\n"
4863 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4864 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4865 #~ "\n"
4866 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4867 #~ "kitą žingsnį."
4868
4869 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4870 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4874 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4875
4876 #~ msgid "You have to wait for"
4877 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4882 #~ "\n"
4883 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4884 #~ "\n"
4885 #~ "Please press OK to continue."
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4888 #~ "naudojimui.\n"
4889 #~ "\n"
4890 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4891 #~ "\n"
4892 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4896 #~ "Please choose what you want to do next."
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4899 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "Your network is restarting.\n"
4903 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4906 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4910 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4913 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4914 #~ "konfigūraciją?\n"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4918 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4921 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4922
4923 #~ msgid ""
4924 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4925 #~ "Please choose what you want to do next."
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4928 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4929
4930 #~ msgid "cancel"
4931 #~ msgstr "panaikinti"
4932
4933 #~ msgid "equal to Socket A"
4934 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4935
4936 #~ msgid "full /etc directory"
4937 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
4938
4939 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4940 #~ msgstr "į imtuvą A"
4941
4942 #~ msgid "minutes and"
4943 #~ msgstr "minučių ir"
4944
4945 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4946 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4947
4948 #~ msgid "scan done! No service found!"
4949 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4950
4951 #~ msgid "scan done! One service found!"
4952 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4953
4954 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4955 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4956
4957 #~ msgid "seconds."
4958 #~ msgstr "sekundžių."