update nl,lt,tr language
[enigma2.git] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
3 # Automatically generated, 2005.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 17:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 01:38+0100\n"
11 "Last-Translator: FeReNGi\n"
12 "Language-Team: none <michel@weeren.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid " "
22 msgstr " "
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr "#25062748"
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr "#80ffffff"
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d jobs are running in the background!"
59 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
60
61 #, python-format
62 msgid "%d min"
63 msgstr "%d min"
64
65 #, python-format
66 msgid "%d services found!"
67 msgstr "%d zenders gevonden!"
68
69 msgid "%d.%B %Y"
70 msgstr "%d-%m-%Y"
71
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB free)"
76 msgstr ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB vrij)"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s (%s)\n"
82 msgstr "%s (%s)\n"
83
84 msgid "(ZAP)"
85 msgstr "(ZAP)"
86
87 msgid "(empty)"
88 msgstr "(leeg)"
89
90 msgid "(show optional DVD audio menu)"
91 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI Download mislukt:"
95
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
97 msgstr ".NFI Flasher opstart USB stick succesvol aangemaakt."
98
99 msgid ""
100 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
101 msgstr ""
102 ".NFI bestand heeft sucesvol de md5 controle doorlopen. U kan veilig dit "
103 "image schrijven!"
104
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
107
108 msgid "/var directory"
109 msgstr "/var map"
110
111 msgid "0"
112 msgstr "0"
113
114 msgid "1"
115 msgstr "1"
116
117 msgid "1.0"
118 msgstr "1.0"
119
120 msgid "1.1"
121 msgstr "1.1"
122
123 msgid "1.2"
124 msgstr "1.2"
125
126 msgid "12V output"
127 msgstr "12V Uitgang"
128
129 msgid "13 V"
130 msgstr "13 V"
131
132 msgid "16:10"
133 msgstr "16:10"
134
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
137
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
140
141 msgid "16:9"
142 msgstr "16:9"
143
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
146
147 msgid "16:9 always"
148 msgstr "Altijd 16:9"
149
150 msgid "18 V"
151 msgstr "18 V"
152
153 msgid "2"
154 msgstr "2"
155
156 msgid "3"
157 msgstr "3"
158
159 msgid "30 minutes"
160 msgstr "30 minuten"
161
162 msgid "4"
163 msgstr "4"
164
165 msgid "4:3"
166 msgstr "4:3"
167
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
170
171 msgid "4:3 PanScan"
172 msgstr "4:3 PanScan"
173
174 msgid "5"
175 msgstr "5"
176
177 msgid "5 minutes"
178 msgstr "5 minuten"
179
180 msgid "50 Hz"
181 msgstr "50 Hz"
182
183 msgid "6"
184 msgstr "6"
185
186 msgid "60 minutes"
187 msgstr "60 minuten"
188
189 msgid "7"
190 msgstr "7"
191
192 msgid "8"
193 msgstr "8"
194
195 msgid "9"
196 msgstr "9"
197
198 msgid "<unknown>"
199 msgstr "<onbekend>"
200
201 msgid "??"
202 msgstr "??"
203
204 msgid "A"
205 msgstr "A"
206
207 #, python-format
208 msgid ""
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
211 msgstr ""
212 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
213 "Wilt u uw versie behouden?"
214
215 msgid ""
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
218 msgstr ""
219 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
220 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
221
222 msgid ""
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
225 msgstr ""
226 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
227 "Wilt u dit toestaan?"
228
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
231
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "A record has been started:\n"
235 "%s"
236 msgstr ""
237 "Een opname is gestart:\n"
238 "%s"
239
240 msgid ""
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
243 msgstr ""
244 "Bezig met opnemen.\n"
245 "Wat wilt u doen?"
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
250 msgstr ""
251 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
252 "instellingen te wijzigen."
253
254 msgid ""
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "start the satfinder."
257 msgstr ""
258 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
259 "start."
260
261 #, python-format
262 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
264
265 msgid ""
266 "A sleep timer wants to set your\n"
267 "Dreambox to standby. Do that now?"
268 msgstr ""
269 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
270 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
271
272 msgid ""
273 "A sleep timer wants to shut down\n"
274 "your Dreambox. Shutdown now?"
275 msgstr ""
276 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
277 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
278
279 msgid ""
280 "A timer failed to record!\n"
281 "Disable TV and try again?\n"
282 msgstr ""
283 "Timer opname mislukt!\n"
284 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
285
286 msgid "A/V Settings"
287 msgstr "Audio/Video"
288
289 msgid "AA"
290 msgstr "AA"
291
292 msgid "AB"
293 msgstr "AB"
294
295 msgid "AC3 default"
296 msgstr "Standaard AC3"
297
298 msgid "AC3 downmix"
299 msgstr "AC3 downmix"
300
301 msgid "AGC"
302 msgstr "AGC"
303
304 msgid "AGC:"
305 msgstr "AGC:"
306
307 msgid "About"
308 msgstr "Uw Dreambox"
309
310 msgid "About..."
311 msgstr "Uw Dreambox"
312
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
315
316 msgid "Action:"
317 msgstr "Aktie:"
318
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "Activeer Picture In Picture"
321
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
324
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Adapter instelllingen"
327
328 msgid "Add"
329 msgstr "Toevoegen"
330
331 msgid "Add Bookmark"
332 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
333
334 msgid "Add a mark"
335 msgstr "Plaats markering"
336
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
339
340 msgid "Add timer"
341 msgstr "Timer"
342
343 msgid "Add title"
344 msgstr "Titel toevoegen"
345
346 msgid "Add to bouquet"
347 msgstr "Aan boeket toevoegen"
348
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
351
352 msgid ""
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "test screens."
357 msgstr ""
358 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
359 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
360 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
361
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Expert"
364
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
367
368 msgid "After event"
369 msgstr "Na opname"
370
371 msgid ""
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 msgstr ""
375 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
376 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
377
378 msgid "Album:"
379 msgstr "Album:"
380
381 msgid "All"
382 msgstr "Alles"
383
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Alle Satellieten"
386
387 msgid "All..."
388 msgstr "Alles..."
389
390 msgid "Alpha"
391 msgstr "Transparantie"
392
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Alternative radio modus"
395
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
398
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig"
401
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
404
405 msgid "Arabic"
406 msgstr "Arabisch"
407
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
413 "\n"
414
415 msgid "Artist:"
416 msgstr "Artiest:"
417
418 msgid "Ask before shutdown:"
419 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
420
421 msgid "Ask user"
422 msgstr "Vraag gebruiker"
423
424 msgid "Aspect Ratio"
425 msgstr "Beeldverhouding"
426
427 msgid "Audio"
428 msgstr "Audio"
429
430 msgid "Audio Options..."
431 msgstr "Audio Opties..."
432
433 msgid "Authoring mode"
434 msgstr "Creatie wijze"
435
436 msgid "Auto"
437 msgstr "Auto"
438
439 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
440 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
441
442 msgid "Auto scart switching"
443 msgstr "Automatisch scart schakelen"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "Automatisch"
447
448 msgid "Automatic SSID lookup"
449 msgstr "Automatisch SSID zoeken"
450
451 msgid "Automatic Scan"
452 msgstr "Automatisch zoeken"
453
454 msgid "Available format variables"
455 msgstr "Beschikbare formaten"
456
457 msgid "B"
458 msgstr "B"
459
460 msgid "BA"
461 msgstr "BA"
462
463 msgid "BB"
464 msgstr "BB"
465
466 msgid "BER"
467 msgstr "BER"
468
469 msgid "BER:"
470 msgstr "BER:"
471
472 msgid "Back"
473 msgstr "Terug"
474
475 msgid "Background"
476 msgstr "Achtergrond"
477
478 msgid "Backup"
479 msgstr "Backup"
480
481 msgid "Backup Location"
482 msgstr "Backup locatie"
483
484 msgid "Backup Mode"
485 msgstr "Backup modus"
486
487 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
488 msgstr "Backup is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
489
490 msgid "Band"
491 msgstr "Band"
492
493 msgid "Bandwidth"
494 msgstr "Bandbreedte"
495
496 msgid "Begin time"
497 msgstr "Starttijd"
498
499 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
500 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
501
502 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
503 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
504
505 msgid "Behavior when a movie is started"
506 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
507
508 msgid "Behavior when a movie is stopped"
509 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
510
511 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
512 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
513
514 msgid "Bookmarks"
515 msgstr "Markeerpunten"
516
517 msgid "Brightness"
518 msgstr "Helderheid"
519
520 msgid "Burn DVD"
521 msgstr "Beschrijf DVD"
522
523 msgid "Burn existing image to DVD"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Burn to DVD..."
527 msgstr "Schrijf op DVD..."
528
529 msgid "Bus: "
530 msgstr "Bus: "
531
532 msgid ""
533 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
534 "displayed."
535 msgstr ""
536 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
537 "zichtbaar."
538
539 msgid "C"
540 msgstr "C"
541
542 msgid "C-Band"
543 msgstr "C-Band"
544
545 msgid "CF Drive"
546 msgstr "CF Drive"
547
548 msgid "CVBS"
549 msgstr "CVBS"
550
551 msgid "Cable"
552 msgstr "Kabel"
553
554 msgid "Cache Thumbnails"
555 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
556
557 msgid "Call monitoring"
558 msgstr "Bel monitor"
559
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Annuleren"
562
563 msgid "Cannot parse feed directory"
564 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
565
566 msgid "Capacity: "
567 msgstr "Capaciteit: "
568
569 msgid "Card"
570 msgstr "Kaart"
571
572 msgid "Catalan"
573 msgstr "Catalaans"
574
575 msgid "Change bouquets in quickzap"
576 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
577
578 msgid "Change dir."
579 msgstr "Wijzig map."
580
581 msgid "Change pin code"
582 msgstr "Verander pincode"
583
584 msgid "Change service pin"
585 msgstr "Wijzig zender pincode"
586
587 msgid "Change service pins"
588 msgstr "Wijzig zender pincode"
589
590 msgid "Change setup pin"
591 msgstr "Wijzig menu pincode"
592
593 msgid "Channel"
594 msgstr "Kanaal"
595
596 msgid "Channel Selection"
597 msgstr "Zenderkeuze"
598
599 msgid "Channel:"
600 msgstr "Zender:"
601
602 msgid "Channellist menu"
603 msgstr "Zenderlijst menu"
604
605 msgid "Chap."
606 msgstr "Hfdst."
607
608 msgid "Chapter"
609 msgstr "Hoofdstuk"
610
611 msgid "Chapter:"
612 msgstr "Hoofdstuk:"
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Controleer"
616
617 msgid "Checking Filesystem..."
618 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
619
620 msgid "Choose Tuner"
621 msgstr "Selecteer een tuner"
622
623 msgid "Choose bouquet"
624 msgstr "Kies boeket"
625
626 msgid "Choose source"
627 msgstr "Bron kiezen"
628
629 msgid "Choose target folder"
630 msgstr "Kies doelmap"
631
632 msgid "Choose your Skin"
633 msgstr "Kies een Skin"
634
635 msgid "Cleanup"
636 msgstr "Opruimen"
637
638 msgid "Clear before scan"
639 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
640
641 msgid "Clear log"
642 msgstr "Log wissen"
643
644 msgid "Close"
645 msgstr "Sluiten"
646
647 msgid "Code rate high"
648 msgstr "Hoge ontvangst rate"
649
650 msgid "Code rate low"
651 msgstr "Lage ontvangst rate"
652
653 msgid "Coderate HP"
654 msgstr "Coderate HP"
655
656 msgid "Coderate LP"
657 msgstr "Coderate LP"
658
659 msgid "Collection name"
660 msgstr "DVD naam"
661
662 msgid "Collection settings"
663 msgstr "Verzamel instellingen"
664
665 msgid "Color Format"
666 msgstr "Beeldinstelling"
667
668 msgid "Command execution..."
669 msgstr "Commando uitvoeren..."
670
671 msgid "Command order"
672 msgstr "Commando volgorde"
673
674 msgid "Committed DiSEqC command"
675 msgstr "Comitted DiSEqC commando"
676
677 msgid "Common Interface"
678 msgstr "Common Interface"
679
680 msgid "Compact Flash"
681 msgstr "Compact Flash"
682
683 msgid "Compact flash card"
684 msgstr "Compact flash kaart"
685
686 msgid "Complete"
687 msgstr "Compleet"
688
689 msgid "Configuration Mode"
690 msgstr "Configuratie modus"
691
692 msgid "Configuring"
693 msgstr "Configureren"
694
695 msgid "Conflicting timer"
696 msgstr "Timer conflict!"
697
698 msgid "Connected to"
699 msgstr "Verbonden met"
700
701 msgid "Connected to Fritz!Box!"
702 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
703
704 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
705 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
706
707 #, python-format
708 msgid ""
709 "Connection to Fritz!Box\n"
710 "failed! (%s)\n"
711 "retrying..."
712 msgstr ""
713 "Verbinding met Fritz!Box\n"
714 "mislukt! (%s)\n"
715 "probeer opnieuw..."
716
717 msgid "Constellation"
718 msgstr "Constellatie"
719
720 msgid "Content does not fit on DVD!"
721 msgstr "De inhoud pas niet op deze DVD!"
722
723 msgid "Continue in background"
724 msgstr "Verder in de achtergrond"
725
726 msgid "Continue playing"
727 msgstr "Afspelen voortzetten"
728
729 msgid "Contrast"
730 msgstr "Contrast"
731
732 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
733 msgstr "Kopieer USB flasher opstart bestand naar stick..."
734
735 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
736 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
737
738 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
739 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
740
741 msgid "Create DVD-ISO"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Create movie folder failed"
745 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
746
747 #, python-format
748 msgid "Creating directory %s failed."
749 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
750
751 msgid "Creating partition failed"
752 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
753
754 msgid "Croatian"
755 msgstr "Kroatisch"
756
757 msgid "Current Transponder"
758 msgstr "Huidige transponder"
759
760 msgid "Current settings:"
761 msgstr "Huidige instellingen:"
762
763 msgid "Current version:"
764 msgstr "Actuele versie:"
765
766 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
767 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
768
769 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
770 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
771
772 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
773 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
774
775 msgid "Customize"
776 msgstr "Diversen"
777
778 msgid "Cut"
779 msgstr "Knip"
780
781 msgid "Cutlist editor..."
782 msgstr "Cutlist editor..."
783
784 msgid "Czech"
785 msgstr "Tsjechisch"
786
787 msgid "D"
788 msgstr "D"
789
790 msgid "DHCP"
791 msgstr "DHCP"
792
793 msgid "DVB-S"
794 msgstr "DVB-S"
795
796 msgid "DVB-S2"
797 msgstr "DVB-S2"
798
799 msgid "DVD Player"
800 msgstr "DVD speler"
801
802 msgid "DVD media toolbox"
803 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
804
805 msgid "Danish"
806 msgstr "Deens"
807
808 msgid "Date"
809 msgstr "Datum"
810
811 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
812 msgstr "Uitpakken flasher opstart bestand van USB stick..."
813
814 msgid "Deep Standby"
815 msgstr "Uitschakelen"
816
817 msgid "Default services lists"
818 msgstr "Standaard zenderlijst"
819
820 msgid "Default settings"
821 msgstr "Standaard instellingen"
822
823 msgid "Delay"
824 msgstr "Vertraging"
825
826 msgid "Delete"
827 msgstr "Verwijderen"
828
829 msgid "Delete entry"
830 msgstr "Verwijder invoer"
831
832 msgid "Delete failed!"
833 msgstr "Verwijderen mislukt!"
834
835 #, python-format
836 msgid ""
837 "Delete no more configured satellite\n"
838 "%s?"
839 msgstr ""
840 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
841 "%s verwijderen?"
842
843 msgid "Description"
844 msgstr "Omschrijving"
845
846 msgid "Destination directory"
847 msgstr "Doel map"
848
849 msgid "Detected HDD:"
850 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
851
852 msgid "Detected NIMs:"
853 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
854
855 msgid "DiSEqC"
856 msgstr "DiSEqC"
857
858 msgid "DiSEqC A/B"
859 msgstr "DiSEqC A/B"
860
861 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
862 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
863
864 msgid "DiSEqC Mode"
865 msgstr "DiSEqC-modus"
866
867 msgid "DiSEqC mode"
868 msgstr "DiSEqC-modus"
869
870 msgid "DiSEqC repeats"
871 msgstr "DiSEqC herhaling"
872
873 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
874 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
875
876 #, python-format
877 msgid "Directory %s nonexistent."
878 msgstr "Map %s bestaat niet."
879
880 msgid "Disable"
881 msgstr "Uit"
882
883 msgid "Disable Picture in Picture"
884 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
885
886 msgid "Disable Subtitles"
887 msgstr "Ondertitels uit"
888
889 msgid "Disable timer"
890 msgstr "Timer uitschakelen"
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Gedeactiveerd"
894
895 #, python-format
896 msgid ""
897 "Disconnected from\n"
898 "Fritz!Box! (%s)\n"
899 "retrying..."
900 msgstr ""
901 "Verbinding metFritz!Box\n"
902 "verbroken! (%s)\n"
903 "probeer opnieuw..."
904
905 msgid "Dish"
906 msgstr "Schotel"
907
908 msgid "Display 16:9 content as"
909 msgstr "16:9 materiaal weergeven als"
910
911 msgid "Display 4:3 content as"
912 msgstr "4:3 materiaal weergeven als"
913
914 msgid "Display Setup"
915 msgstr "Display instellingen"
916
917 #, python-format
918 msgid ""
919 "Do you really want to REMOVE\n"
920 "the plugin \"%s\"?"
921 msgstr ""
922 "Wilt u echt deze applicatie\n"
923 "\"%s\" verwijderen?"
924
925 msgid ""
926 "Do you really want to check the filesystem?\n"
927 "This could take lots of time!"
928 msgstr ""
929 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
930 "Dit kan enige tijd duren!"
931
932 #, python-format
933 msgid "Do you really want to delete %s?"
934 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
935
936 #, python-format
937 msgid ""
938 "Do you really want to download\n"
939 "the plugin \"%s\"?"
940 msgstr ""
941 "Wilt u echt deze applicatie\n"
942 "\"%s\" downloaden?"
943
944 msgid "Do you really want to exit?"
945 msgstr "Wilt u echt afsluiten?"
946
947 msgid ""
948 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
949 "All data on the disk will be lost!"
950 msgstr ""
951 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
952 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
953
954 #, python-format
955 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
956 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
957
958 #, python-format
959 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
960 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
961
962 msgid ""
963 "Do you want to backup now?\n"
964 "After pressing OK, please wait!"
965 msgstr ""
966 "Wilt u nu een backup maken?\n"
967 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
968
969 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
970 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
971
972 msgid "Do you want to do a service scan?"
973 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
974
975 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
976 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
977
978 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
979 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
980
981 msgid "Do you want to install default sat lists?"
982 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
983
984 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
985 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
986
987 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
988 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
989
990 msgid "Do you want to restore your settings?"
991 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
992
993 msgid "Do you want to resume this playback?"
994 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
995
996 msgid ""
997 "Do you want to update your Dreambox?\n"
998 "After pressing OK, please wait!"
999 msgstr ""
1000 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1001 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1002
1003 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1004 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1005
1006 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1007 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1008
1009 #, python-format
1010 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1011 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1012
1013 #, python-format
1014 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1015 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)"
1016
1017 msgid "Download"
1018 msgstr "Downloaden"
1019
1020 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1021 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1022
1023 msgid "Download Plugins"
1024 msgstr "Downloaden"
1025
1026 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1027 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1028
1029 msgid "Downloadable new plugins"
1030 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1031
1032 msgid "Downloadable plugins"
1033 msgstr "Beschikbare applicaties"
1034
1035 msgid "Downloading"
1036 msgstr "Downloading"
1037
1038 msgid "Downloading image description..."
1039 msgstr "Downloaden beschrijving..."
1040
1041 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1042 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1043
1044 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1045 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1046
1047 msgid "Dutch"
1048 msgstr "Nederlands"
1049
1050 msgid "E"
1051 msgstr "O"
1052
1053 msgid "EPG Selection"
1054 msgstr "EPG selectie"
1055
1056 #, python-format
1057 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1058 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1059
1060 msgid "East"
1061 msgstr "Oost"
1062
1063 msgid "Edit DNS"
1064 msgstr "DNS wijzigen"
1065
1066 msgid "Edit chapters of current title"
1067 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1068
1069 msgid "Edit services list"
1070 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1071
1072 msgid "Edit settings"
1073 msgstr "Instellingen wijzigen"
1074
1075 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1076 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1077
1078 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1079 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1080
1081 msgid "Edit title"
1082 msgstr "Wijzig titel"
1083
1084 msgid "Electronic Program Guide"
1085 msgstr "Electronische Programma Gids"
1086
1087 msgid "Enable"
1088 msgstr "Aan"
1089
1090 msgid "Enable 5V for active antenna"
1091 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1092
1093 msgid "Enable multiple bouquets"
1094 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1095
1096 msgid "Enable parental control"
1097 msgstr "Zet kinderslot aan"
1098
1099 msgid "Enable timer"
1100 msgstr "Timer activeren"
1101
1102 msgid "Enabled"
1103 msgstr "Ingeschakeld"
1104
1105 msgid "Encryption"
1106 msgstr "Encryptie"
1107
1108 msgid "Encryption Key"
1109 msgstr "Encryptie sleutel"
1110
1111 msgid "Encryption Type"
1112 msgstr "Encryptie type"
1113
1114 msgid "End"
1115 msgstr "Einde"
1116
1117 msgid "End time"
1118 msgstr "Eindtijd"
1119
1120 msgid "EndTime"
1121 msgstr "Eindtijd"
1122
1123 msgid "English"
1124 msgstr "Engels"
1125
1126 msgid ""
1127 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1128 "\n"
1129 "If you experience any problems please contact\n"
1130 "stephan@reichholf.net\n"
1131 "\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1133 msgstr ""
1134 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1135 "\n"
1136 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1137 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1138 "\n"
1139 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1140
1141 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1142 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1143 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1144 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1145 #.       "fast forward". 
1146 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1147 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1148
1149 msgid "Enter Rewind at speed"
1150 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1151
1152 msgid "Enter main menu..."
1153 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1154
1155 msgid "Enter the service pin"
1156 msgstr "Voer de zender pincode in"
1157
1158 msgid "Error"
1159 msgstr "Fout"
1160
1161 msgid "Error executing plugin"
1162 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1163
1164 #, python-format
1165 msgid ""
1166 "Error: %s\n"
1167 "Retry?"
1168 msgstr ""
1169 "Fout: %s\n"
1170 "Opnieuw?"
1171
1172 msgid "Eventview"
1173 msgstr "Programma overzicht"
1174
1175 msgid "Everything is fine"
1176 msgstr "Alles is in orde"
1177
1178 msgid "Execution Progress:"
1179 msgstr "Voortgang extern commando:"
1180
1181 msgid "Execution finished!!"
1182 msgstr "Voortgang voltooid!"
1183
1184 msgid "Exit"
1185 msgstr "Afsluiten"
1186
1187 msgid "Exit editor"
1188 msgstr "Editor afsluiten"
1189
1190 msgid "Exit the wizard"
1191 msgstr "Wizard afsluiten"
1192
1193 msgid "Exit wizard"
1194 msgstr "Wizard afsluiten"
1195
1196 msgid "Expert"
1197 msgstr "Expert"
1198
1199 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1200 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1201
1202 msgid "Extended Setup..."
1203 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1204
1205 msgid "Extensions"
1206 msgstr "Applicaties"
1207
1208 msgid "FEC"
1209 msgstr "FEC"
1210
1211 msgid "Factory reset"
1212 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1213
1214 msgid "Failed"
1215 msgstr "Mislukt"
1216
1217 msgid "Fast"
1218 msgstr "Snel"
1219
1220 msgid "Fast DiSEqC"
1221 msgstr "Snelle DiSEqC"
1222
1223 msgid "Fast Forward speeds"
1224 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1225
1226 msgid "Fast epoch"
1227 msgstr "Snel spoelen"
1228
1229 msgid "Favourites"
1230 msgstr "Favorieten"
1231
1232 msgid "Filesystem Check..."
1233 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1234
1235 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1236 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1237
1238 msgid "Finetune"
1239 msgstr "Fijn afst."
1240
1241 msgid "Finished"
1242 msgstr "Voltooid"
1243
1244 msgid "Finnish"
1245 msgstr "Fins"
1246
1247 msgid ""
1248 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1249 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1250
1251 msgid "Fix USB stick"
1252 msgstr "Herstel USB stick"
1253
1254 msgid "Flash"
1255 msgstr "Flash"
1256
1257 msgid "Flashing failed"
1258 msgstr "Flashen mislukt"
1259
1260 msgid "Font size"
1261 msgstr "Font formaat"
1262
1263 msgid "Format"
1264 msgstr "Formaat"
1265
1266 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1267 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1268
1269 msgid "French"
1270 msgstr "Frans"
1271
1272 msgid "Frequency"
1273 msgstr "Frequentie"
1274
1275 msgid "Frequency bands"
1276 msgstr "Frequentiebanden"
1277
1278 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1279 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1280
1281 msgid "Frequency steps"
1282 msgstr "Freqentie stappen"
1283
1284 msgid "Fri"
1285 msgstr "Vr"
1286
1287 msgid "Friday"
1288 msgstr "Vrijdag"
1289
1290 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1291 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1292
1293 #, python-format
1294 msgid "Frontprocessor version: %d"
1295 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1296
1297 msgid "Fsck failed"
1298 msgstr "Fsck mislukt"
1299
1300 msgid "Function not yet implemented"
1301 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1302
1303 msgid ""
1304 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1305 "Do you want to Restart the GUI now?"
1306 msgstr ""
1307 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1308 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1309
1310 msgid "Gateway"
1311 msgstr "Gateway"
1312
1313 msgid "Genre:"
1314 msgstr "Genre:"
1315
1316 msgid "German"
1317 msgstr "Duits"
1318
1319 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1320 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1321
1322 msgid "Goto 0"
1323 msgstr "Naar 0 positie"
1324
1325 msgid "Goto position"
1326 msgstr "Naar positie draaien"
1327
1328 msgid "Graphical Multi EPG"
1329 msgstr "Grafische Multi EPG"
1330
1331 msgid "Greek"
1332 msgstr "Grieks"
1333
1334 msgid "Guard Interval"
1335 msgstr "Guard interval"
1336
1337 msgid "Guard interval mode"
1338 msgstr "Guard interval modus"
1339
1340 msgid "Harddisk"
1341 msgstr "Harde schijf..."
1342
1343 msgid "Harddisk setup"
1344 msgstr "Harde schijf instellingen"
1345
1346 msgid "Harddisk standby after"
1347 msgstr "Harde schijf standby na"
1348
1349 msgid "Hierarchy Information"
1350 msgstr "Hiërarchie informatie"
1351
1352 msgid "Hierarchy mode"
1353 msgstr "Hiërarchie modus"
1354
1355 msgid "How many minutes do you want to record?"
1356 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1357
1358 msgid "Hungarian"
1359 msgstr "Hongaars"
1360
1361 msgid "IP Address"
1362 msgstr "IP Adres"
1363
1364 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "ISO path"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Icelandic"
1371 msgstr "Ijslands"
1372
1373 msgid "If you can see this page, please press OK."
1374 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1375
1376 msgid ""
1377 "If you see this, something is wrong with\n"
1378 "your scart connection. Press OK to return."
1379 msgstr ""
1380 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1381 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1382
1383 msgid ""
1384 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1385 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1386 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1387 "possible.\n"
1388 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1389 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1390 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1391 "step.\n"
1392 "If you are happy with the result, press OK."
1393 msgstr ""
1394 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1395 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1396 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1397 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1398 "mogelijk.\n"
1399 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1400 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1401 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1402 "ingestelt.\n"
1403 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1404
1405 msgid "Image flash utility"
1406 msgstr "Image flash utility"
1407
1408 msgid "Image-Upgrade"
1409 msgstr "Image vernieuwen"
1410
1411 msgid "In Progress"
1412 msgstr "Is bezig"
1413
1414 msgid ""
1415 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1416 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1417
1418 msgid "Increased voltage"
1419 msgstr "Verhoogd voltage"
1420
1421 msgid "Index"
1422 msgstr "Index"
1423
1424 msgid "InfoBar"
1425 msgstr "Infobalk"
1426
1427 msgid "Infobar timeout"
1428 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1429
1430 msgid "Information"
1431 msgstr "Informatie"
1432
1433 msgid "Init"
1434 msgstr "Initialiseren"
1435
1436 msgid "Initialization..."
1437 msgstr "Formatteren..."
1438
1439 msgid "Initialize"
1440 msgstr "Formatteer"
1441
1442 msgid "Initializing Harddisk..."
1443 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1444
1445 msgid "Input"
1446 msgstr "Invoer"
1447
1448 msgid "Installing"
1449 msgstr "Installeert"
1450
1451 msgid "Installing Software..."
1452 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1453
1454 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1455 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b."
1456
1457 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1458 msgstr "Herstel standaardwaarden... Een ogenblik a.u.b..."
1459
1460 msgid "Installing package content... Please wait..."
1461 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1462
1463 msgid "Instant Record..."
1464 msgstr "Directe opname..."
1465
1466 msgid "Integrated Ethernet"
1467 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1468
1469 msgid "Integrated Wireless"
1470 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1471
1472 msgid "Intermediate"
1473 msgstr "Uitgebreid"
1474
1475 msgid "Internal Flash"
1476 msgstr "Intern geheugen"
1477
1478 msgid "Invalid Location"
1479 msgstr "Ongeldige locatie"
1480
1481 #, python-format
1482 msgid "Invalid directory selected: %s"
1483 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1484
1485 msgid "Inversion"
1486 msgstr "Inversie"
1487
1488 msgid "Invert display"
1489 msgstr "Inverteer display"
1490
1491 msgid "Italian"
1492 msgstr "Italiaans"
1493
1494 msgid "Job View"
1495 msgstr "Voortgang"
1496
1497 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1498 msgid "Just Scale"
1499 msgstr "Alleen scalen"
1500
1501 msgid "Keyboard Map"
1502 msgstr "Toetsenbord layout"
1503
1504 msgid "Keyboard Setup"
1505 msgstr "Toetsenbord instelling"
1506
1507 msgid "Keymap"
1508 msgstr "Toetsenbord layout"
1509
1510 msgid "LAN Adapter"
1511 msgstr "LAN adapter"
1512
1513 msgid "LNB"
1514 msgstr "LNB"
1515
1516 msgid "LOF"
1517 msgstr "LOF"
1518
1519 msgid "LOF/H"
1520 msgstr "LOF/H"
1521
1522 msgid "LOF/L"
1523 msgstr "LOF/L"
1524
1525 msgid "Language selection"
1526 msgstr "Taalkeuze"
1527
1528 msgid "Language..."
1529 msgstr "Taal..."
1530
1531 msgid "Last speed"
1532 msgstr "Laatste snelheid"
1533
1534 msgid "Latitude"
1535 msgstr "Breedtegraad"
1536
1537 msgid "Leave DVD Player?"
1538 msgstr "DVD speler afsluiten?"
1539
1540 msgid "Left"
1541 msgstr "Links"
1542
1543 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1544 msgid "Letterbox"
1545 msgstr "Letterbox"
1546
1547 msgid "Limit east"
1548 msgstr "Limiet oost"
1549
1550 msgid "Limit west"
1551 msgstr "Limiet west"
1552
1553 msgid "Limits off"
1554 msgstr "Limieten uit"
1555
1556 msgid "Limits on"
1557 msgstr "Limieten aan"
1558
1559 msgid "Link:"
1560 msgstr "Link:"
1561
1562 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1563 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1564
1565 msgid "List of Storage Devices"
1566 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1567
1568 msgid "Lithuanian"
1569 msgstr "Litouws"
1570
1571 msgid "Load"
1572 msgstr "Laden"
1573
1574 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1575 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1576
1577 msgid "Local Network"
1578 msgstr "Lokaal netwerk"
1579
1580 msgid "Location"
1581 msgstr "Locatie"
1582
1583 msgid "Lock:"
1584 msgstr "Lock:"
1585
1586 msgid "Long Keypress"
1587 msgstr "Lange toetsdruk"
1588
1589 msgid "Longitude"
1590 msgstr "Lengtegraad"
1591
1592 msgid "MMC Card"
1593 msgstr "MMC kaart"
1594
1595 msgid "MORE"
1596 msgstr "MEER"
1597
1598 msgid "Main menu"
1599 msgstr "Hoofdmenu"
1600
1601 msgid "Mainmenu"
1602 msgstr "Hoofdmenu"
1603
1604 msgid "Make this mark an 'in' point"
1605 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1606
1607 msgid "Make this mark an 'out' point"
1608 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1609
1610 msgid "Make this mark just a mark"
1611 msgstr "Universele markering"
1612
1613 msgid "Manual Scan"
1614 msgstr "Handmatig zoeken"
1615
1616 msgid "Manual transponder"
1617 msgstr "Transponder handmatig"
1618
1619 msgid "Margin after record"
1620 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1621
1622 msgid "Margin before record (minutes)"
1623 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1624
1625 msgid "Media player"
1626 msgstr "Mediaspeler"
1627
1628 msgid "MediaPlayer"
1629 msgstr "Mediaspeler"
1630
1631 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1632 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1633
1634 msgid "Medium is not empty!"
1635 msgstr "Medium is niet leeg!"
1636
1637 msgid "Menu"
1638 msgstr "Menu"
1639
1640 msgid "Message"
1641 msgstr "Bericht"
1642
1643 msgid "Mkfs failed"
1644 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1645
1646 msgid "Mode"
1647 msgstr "Modus"
1648
1649 msgid "Model: "
1650 msgstr "Model: "
1651
1652 msgid "Modulation"
1653 msgstr "Modulatie"
1654
1655 msgid "Modulator"
1656 msgstr "Modulator"
1657
1658 msgid "Mon"
1659 msgstr "Ma"
1660
1661 msgid "Mon-Fri"
1662 msgstr "Ma t/m Vr"
1663
1664 msgid "Monday"
1665 msgstr "Maandag"
1666
1667 msgid "Mount failed"
1668 msgstr "Mount mislukt"
1669
1670 msgid "Move Picture in Picture"
1671 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1672
1673 msgid "Move east"
1674 msgstr "Draai oost"
1675
1676 msgid "Move west"
1677 msgstr "Draai west"
1678
1679 msgid "Movielist menu"
1680 msgstr "Opname menu"
1681
1682 msgid "Multi EPG"
1683 msgstr "Multi EPG"
1684
1685 msgid "Multiple service support"
1686 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1687
1688 msgid "Multisat"
1689 msgstr "Multisat"
1690
1691 msgid "Mute"
1692 msgstr "Geluid uit"
1693
1694 msgid "N/A"
1695 msgstr "Niet beschikbaar"
1696
1697 msgid "NEXT"
1698 msgstr "VOLGENDE"
1699
1700 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1701 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
1702
1703 msgid "NOW"
1704 msgstr "NU"
1705
1706 msgid "NTSC"
1707 msgstr "NTSC"
1708
1709 msgid "Name"
1710 msgstr "Naam"
1711
1712 msgid "Nameserver"
1713 msgstr "Nameserver"
1714
1715 #, python-format
1716 msgid "Nameserver %d"
1717 msgstr "Nameserver %d"
1718
1719 msgid "Nameserver Setup"
1720 msgstr "Nameserver instellingen"
1721
1722 msgid "Nameserver settings"
1723 msgstr "Nameserver instellingen"
1724
1725 msgid "Netmask"
1726 msgstr "Netmask"
1727
1728 msgid "Network Configuration..."
1729 msgstr "Netwerk Configuratie..."
1730
1731 msgid "Network Mount"
1732 msgstr "Netwerk mount"
1733
1734 msgid "Network SSID"
1735 msgstr "Netwerk SSID"
1736
1737 msgid "Network Setup"
1738 msgstr "Netwerk instellingen"
1739
1740 msgid "Network scan"
1741 msgstr "Netwerk zoeken"
1742
1743 msgid "Network setup"
1744 msgstr "Netwerk instellingen"
1745
1746 msgid "Network test"
1747 msgstr "Netwerk test"
1748
1749 msgid "Network test..."
1750 msgstr "Netwerk test..."
1751
1752 msgid "Network..."
1753 msgstr "Netwerk..."
1754
1755 msgid "Network:"
1756 msgstr "Netwerk:"
1757
1758 msgid "NetworkWizard"
1759 msgstr "Netwerk wizard"
1760
1761 msgid "New"
1762 msgstr "Nieuw"
1763
1764 msgid "New pin"
1765 msgstr "Nieuwe pincode"
1766
1767 msgid "New version:"
1768 msgstr "Nieuwe versie:"
1769
1770 msgid "Next"
1771 msgstr "Volgende"
1772
1773 msgid "No"
1774 msgstr "Nee"
1775
1776 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1777 msgstr "Geen (gesupporteerde) DVDROM gevonden!"
1778
1779 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1780 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
1781
1782 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1783 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd."
1784
1785 msgid "No backup needed"
1786 msgstr "Backup niet benodigd"
1787
1788 msgid ""
1789 "No data on transponder!\n"
1790 "(Timeout reading PAT)"
1791 msgstr ""
1792 "Geen data op transponder!\n"
1793 "(Timeout reading PAT)"
1794
1795 msgid "No details for this image file"
1796 msgstr "Geen gedetailleerde gegevens voor dit bestand"
1797
1798 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1799 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
1800
1801 msgid "No free tuner!"
1802 msgstr "Geen vrije tuner!"
1803
1804 msgid ""
1805 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1806 msgstr ""
1807 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
1808 "opnieuw."
1809
1810 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1811 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
1812
1813 msgid "No positioner capable frontend found."
1814 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
1815
1816 msgid "No satellite frontend found!!"
1817 msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!"
1818
1819 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1820 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
1821
1822 msgid ""
1823 "No tuner is enabled!\n"
1824 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1825 msgstr ""
1826 "Geen tuner geactiveerd!\n"
1827 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
1828
1829 msgid "No useable USB stick found"
1830 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
1831
1832 msgid ""
1833 "No valid service PIN found!\n"
1834 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1835 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1836 msgstr ""
1837 "Ongeldige pincode!\n"
1838 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
1839 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
1840
1841 msgid ""
1842 "No valid setup PIN found!\n"
1843 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1844 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1845 msgstr ""
1846 "Ongeldige menu pincode!\n"
1847 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
1848 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
1849
1850 msgid ""
1851 "No working local networkadapter found.\n"
1852 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1853 "configured correctly."
1854 msgstr ""
1855 "Geen werkende lokale netwerk adapter gevonden.\n"
1856 "Controleer of u de netwerk kabel goed verbonden hebt en uw netwerk "
1857 "instellingen correct zijn."
1858
1859 msgid ""
1860 "No working wireless interface found.\n"
1861 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1862 "your local network interface."
1863 msgstr ""
1864 "Geen werkende WiFi gevonden.\n"
1865 "Controleer of u een geschikte WiFi adapter geplaatst heeft of activeer de "
1866 "netwerk instellingen."
1867
1868 msgid ""
1869 "No working wireless networkadapter found.\n"
1870 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1871 "Network is configured correctly."
1872 msgstr ""
1873 "Geen werkende WiFi adapter gevonden.\n"
1874 "Controleer of u een geschikte USB WiFi adapter geplaatst heeft of controleer "
1875 "de netwerk instellingen."
1876
1877 msgid "No, but restart from begin"
1878 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
1879
1880 msgid "No, do nothing."
1881 msgstr "nee, geen aktie."
1882
1883 msgid "No, just start my dreambox"
1884 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
1885
1886 msgid "No, scan later manually"
1887 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
1888
1889 msgid "None"
1890 msgstr "geen"
1891
1892 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1893 msgid "Nonlinear"
1894 msgstr "Nonlineair"
1895
1896 msgid "North"
1897 msgstr "Noord"
1898
1899 msgid "Norwegian"
1900 msgstr "Noors"
1901
1902 #, python-format
1903 msgid ""
1904 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1905 "required, %d MB available)"
1906 msgstr ""
1907 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
1908 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
1909
1910 msgid ""
1911 "Nothing to scan!\n"
1912 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1913 msgstr ""
1914 "Niets gevonden!\n"
1915 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
1916
1917 msgid "Now Playing"
1918 msgstr "Weergave loopt"
1919
1920 msgid ""
1921 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1922 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1923 "back in."
1924 msgstr ""
1925 "Plaats nu de USB stick (min grootte 64 MB) dat u wenst te formatteren en te "
1926 "gebruiken als .NFI image flasher. Druk op OK na het plaatsen van de stick."
1927
1928 msgid ""
1929 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1930 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1931 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1932 msgstr ""
1933 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
1934 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
1935 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
1936 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1937
1938 msgid "OK"
1939 msgstr "OK"
1940
1941 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1942 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
1943
1944 msgid "OSD Settings"
1945 msgstr "OSD Instellingen"
1946
1947 msgid "OSD visibility"
1948 msgstr "OSD tranparantie"
1949
1950 msgid "Off"
1951 msgstr "Uit"
1952
1953 msgid "On"
1954 msgstr "Aan"
1955
1956 msgid "One"
1957 msgstr "Een"
1958
1959 msgid "Online-Upgrade"
1960 msgstr "Online software update"
1961
1962 msgid "Only Free scan"
1963 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
1964
1965 msgid "Orbital Position"
1966 msgstr "Orbit positie"
1967
1968 msgid "Other..."
1969 msgstr "Anders..."
1970
1971 msgid "PAL"
1972 msgstr "PAL"
1973
1974 msgid "PIDs"
1975 msgstr "PIDs"
1976
1977 msgid "Package list update"
1978 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
1979
1980 msgid "Packet management"
1981 msgstr "Pakket beheer"
1982
1983 msgid "Page"
1984 msgstr "Pagina"
1985
1986 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1987 msgid "Pan&Scan"
1988 msgstr "Pan&Scan"
1989
1990 msgid "Parent Directory"
1991 msgstr "Bovengelegen map"
1992
1993 msgid "Parental control"
1994 msgstr "Kinderslot"
1995
1996 msgid "Parental control services Editor"
1997 msgstr "Kinderslot zender-editor"
1998
1999 msgid "Parental control setup"
2000 msgstr "Kinderslot instellingen"
2001
2002 msgid "Parental control type"
2003 msgstr "Kinderslot type"
2004
2005 msgid "Partitioning USB stick..."
2006 msgstr "Bezig partitie te maken op USB stick..."
2007
2008 msgid "Pause movie at end"
2009 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2010
2011 msgid "PiPSetup"
2012 msgstr "PiP Instellingen"
2013
2014 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2015 msgid "Pillarbox"
2016 msgstr "Pillarbox"
2017
2018 msgid "Pilot"
2019 msgstr "Navigatie"
2020
2021 msgid "Pin code needed"
2022 msgstr "Pincode benodigd"
2023
2024 msgid "Play"
2025 msgstr "Afspelen"
2026
2027 msgid "Play Audio-CD..."
2028 msgstr "Speel Muziek-CD"
2029
2030 msgid "Play recorded movies..."
2031 msgstr "Opname afspelen..."
2032
2033 msgid "Please Reboot"
2034 msgstr "A.u.b. herstarten"
2035
2036 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2037 msgstr "Selecteer het te scannen medium"
2038
2039 msgid "Please change recording endtime"
2040 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2041
2042 msgid "Please check your network settings!"
2043 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2044
2045 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2046 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2047
2048 msgid "Please choose an extension..."
2049 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2050
2051 msgid "Please choose he package..."
2052 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2053
2054 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2055 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2056
2057 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2058 msgstr ""
2059 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2060 "bent. "
2061
2062 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2063 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2064
2065 msgid "Please enter a name for the new marker"
2066 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2067
2068 msgid "Please enter a new filename"
2069 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2070
2071 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2072 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg=gebruik huidige datum)"
2073
2074 msgid "Please enter name of the new directory"
2075 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2076
2077 msgid "Please enter the correct pin code"
2078 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2079
2080 msgid "Please enter the old pin code"
2081 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2082
2083 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2084 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2085
2086 msgid ""
2087 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2088 "therefore the default directory is being used instead."
2089 msgstr ""
2090 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2091 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2092
2093 msgid "Please press OK to continue."
2094 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2095
2096 msgid "Please press OK!"
2097 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2098
2099 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2100 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2101
2102 msgid "Please select a playlist to delete..."
2103 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen"
2104
2105 msgid "Please select a playlist..."
2106 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2107
2108 msgid "Please select a subservice to record..."
2109 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2110
2111 msgid "Please select a subservice..."
2112 msgstr "Selecteer een subzender..."
2113
2114 msgid "Please select keyword to filter..."
2115 msgstr "Selecteer te filteren sleutelwoord..."
2116
2117 msgid "Please select target directory or medium"
2118 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2119
2120 msgid "Please select the movie path..."
2121 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2122
2123 msgid "Please set up tuner B"
2124 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2125
2126 msgid "Please set up tuner C"
2127 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2128
2129 msgid "Please set up tuner D"
2130 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2131
2132 msgid ""
2133 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2134 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2135 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2136 msgstr ""
2137 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2138 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2139 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2140
2141 msgid ""
2142 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2143 "the OK button."
2144 msgstr ""
2145 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2146 "daarna op OK."
2147
2148 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2149 msgstr "Wacht op md5 controle verificatie..."
2150
2151 msgid "Please wait... Loading list..."
2152 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2153
2154 msgid "Plugin browser"
2155 msgstr "Applicatie browser"
2156
2157 msgid "Plugins"
2158 msgstr "Applicaties"
2159
2160 msgid "Polarity"
2161 msgstr "Polariteit"
2162
2163 msgid "Polarization"
2164 msgstr "Polarisatie"
2165
2166 msgid "Polish"
2167 msgstr "Pools"
2168
2169 msgid "Port A"
2170 msgstr "Poort A"
2171
2172 msgid "Port B"
2173 msgstr "Poort B"
2174
2175 msgid "Port C"
2176 msgstr "Poort C"
2177
2178 msgid "Port D"
2179 msgstr "Poort D"
2180
2181 msgid "Portuguese"
2182 msgstr "Portugees"
2183
2184 msgid "Positioner"
2185 msgstr "Rotor"
2186
2187 msgid "Positioner fine movement"
2188 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2189
2190 msgid "Positioner movement"
2191 msgstr "Rotor draaien"
2192
2193 msgid "Positioner setup"
2194 msgstr "Rotor instellingen"
2195
2196 msgid "Positioner storage"
2197 msgstr "Rotor positie opslaan"
2198
2199 msgid "Power threshold in mA"
2200 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2201
2202 msgid "Predefined transponder"
2203 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2204
2205 msgid "Preparing... Please wait"
2206 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b."
2207
2208 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2209 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2210
2211 msgid "Press OK to activate the settings."
2212 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2213
2214 msgid "Press OK to edit the settings."
2215 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2216
2217 msgid "Press OK to scan"
2218 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2219
2220 msgid "Press OK to start the scan"
2221 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2222
2223 msgid "Prev"
2224 msgstr "Vorige"
2225
2226 msgid "Preview menu"
2227 msgstr "Voorbeeld menu"
2228
2229 msgid "Primary DNS"
2230 msgstr "Primaire DNS"
2231
2232 msgid "Protect services"
2233 msgstr "Beveilig zenders"
2234
2235 msgid "Protect setup"
2236 msgstr "Beveilig menu"
2237
2238 msgid "Provider"
2239 msgstr "Provider"
2240
2241 msgid "Provider to scan"
2242 msgstr "Zoek op provider"
2243
2244 msgid "Providers"
2245 msgstr "Providers"
2246
2247 msgid "Quickzap"
2248 msgstr "Snelzap"
2249
2250 msgid "RC Menu"
2251 msgstr "Afstandsbediening menu"
2252
2253 msgid "RF output"
2254 msgstr "RF modulator"
2255
2256 msgid "RGB"
2257 msgstr "RGB"
2258
2259 msgid "RSS Feed URI"
2260 msgstr "RSS Feed URI"
2261
2262 msgid "Radio"
2263 msgstr "Radio"
2264
2265 msgid "Ram Disk"
2266 msgstr "Ram Disk"
2267
2268 msgid "Really close without saving settings?"
2269 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2270
2271 msgid "Really delete done timers?"
2272 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2273
2274 msgid "Really delete this timer?"
2275 msgstr "Wilt u deze timer echt verwijderen?"
2276
2277 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2278 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2279
2280 msgid "Really reboot now?"
2281 msgstr "Nu herstarten?"
2282
2283 msgid "Really restart now?"
2284 msgstr "Nu herstarten?"
2285
2286 msgid "Really shutdown now?"
2287 msgstr "Nu uitschakelen?"
2288
2289 msgid "Reboot"
2290 msgstr "Herstarten"
2291
2292 msgid "Reception Settings"
2293 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2294
2295 msgid "Record"
2296 msgstr "Opname"
2297
2298 msgid "Recorded files..."
2299 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2300
2301 msgid "Recording"
2302 msgstr "Opnemen"
2303
2304 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2305 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2306
2307 msgid "Recordings always have priority"
2308 msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang"
2309
2310 msgid "Reenter new pin"
2311 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2312
2313 msgid "Refresh Rate"
2314 msgstr "Ververs ratio"
2315
2316 msgid "Refresh rate selection."
2317 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2318
2319 msgid "Remounting stick partition..."
2320 msgstr "Herladen USB stick partitie..."
2321
2322 msgid "Remove Bookmark"
2323 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2324
2325 msgid "Remove Plugins"
2326 msgstr "Verwijderen"
2327
2328 msgid "Remove a mark"
2329 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2330
2331 msgid "Remove currently selected title"
2332 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2333
2334 msgid "Remove plugins"
2335 msgstr "Verwijderen"
2336
2337 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2338 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2339
2340 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2341 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2342
2343 msgid "Remove title"
2344 msgstr "Titel verwijderen"
2345
2346 #, python-format
2347 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2348 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2349
2350 msgid "Rename"
2351 msgstr "Hernoemen"
2352
2353 msgid "Repeat"
2354 msgstr "Herhaling"
2355
2356 msgid "Repeat Type"
2357 msgstr "Timer frequentie"
2358
2359 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2360 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2361
2362 msgid "Repeats"
2363 msgstr "Herhalingen"
2364
2365 msgid "Reset"
2366 msgstr "Herladen"
2367
2368 msgid "Resolution"
2369 msgstr "Resolutie"
2370
2371 msgid "Restart"
2372 msgstr "Dreambox herstarten"
2373
2374 msgid "Restart GUI"
2375 msgstr "GUI herstarten"
2376
2377 msgid "Restart GUI now?"
2378 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2379
2380 msgid "Restart network"
2381 msgstr "Netwerk herstarten"
2382
2383 msgid "Restart test"
2384 msgstr "Herstart test"
2385
2386 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2387 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2388
2389 msgid "Restore"
2390 msgstr "Herstellen"
2391
2392 msgid ""
2393 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2394 "settings now."
2395 msgstr ""
2396 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2397 "activeren."
2398
2399 msgid "Resume from last position"
2400 msgstr "Ga door op laatste positie"
2401
2402 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2403 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2404 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2405 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2406 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2407 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2408 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2409 msgid "Resuming playback"
2410 msgstr "Ga door met afspelen"
2411
2412 msgid "Return to file browser"
2413 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2414
2415 msgid "Return to movie list"
2416 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2417
2418 msgid "Return to previous service"
2419 msgstr "Terug naar laatste zender"
2420
2421 msgid "Rewind speeds"
2422 msgstr "Terugspoel snelheid"
2423
2424 msgid "Right"
2425 msgstr "Rechts"
2426
2427 msgid "Rolloff"
2428 msgstr "Rolloff"
2429
2430 msgid "Rotor turning speed"
2431 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2432
2433 msgid "Running"
2434 msgstr "In behandeling"
2435
2436 msgid "Russian"
2437 msgstr "Russisch"
2438
2439 msgid "S-Video"
2440 msgstr "S-Video"
2441
2442 msgid "SNR"
2443 msgstr "SNR"
2444
2445 msgid "SNR:"
2446 msgstr "SNR:"
2447
2448 msgid "Sat"
2449 msgstr "Za"
2450
2451 msgid "Sat / Dish Setup"
2452 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2453
2454 msgid "Satellite"
2455 msgstr "Satelliet"
2456
2457 msgid "Satellite Equipment Setup"
2458 msgstr "Apparartuur instellingen"
2459
2460 msgid "Satellites"
2461 msgstr "Satellieten"
2462
2463 msgid "Satfinder"
2464 msgstr "Signaalzoeker"
2465
2466 msgid "Sats"
2467 msgstr "Satellieten"
2468
2469 msgid "Saturday"
2470 msgstr "Zaterdag"
2471
2472 msgid "Save"
2473 msgstr "Opslaan"
2474
2475 msgid "Save Playlist"
2476 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2477
2478 msgid "Scaling Mode"
2479 msgstr "Schaalmodus"
2480
2481 msgid "Scan "
2482 msgstr "Zoeken"
2483
2484 msgid "Scan QAM128"
2485 msgstr "Zoek QAM128"
2486
2487 msgid "Scan QAM16"
2488 msgstr "Zoek QAM16"
2489
2490 msgid "Scan QAM256"
2491 msgstr "Zoek QAM256"
2492
2493 msgid "Scan QAM32"
2494 msgstr "Zoek QAM32"
2495
2496 msgid "Scan QAM64"
2497 msgstr "Zoek QAM64"
2498
2499 msgid "Scan SR6875"
2500 msgstr "Zoek SR6875"
2501
2502 msgid "Scan SR6900"
2503 msgstr "Zoek SR6900"
2504
2505 msgid "Scan Wireless Networks"
2506 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2507
2508 msgid "Scan additional SR"
2509 msgstr "Zoek ook op SR"
2510
2511 msgid "Scan band EU HYPER"
2512 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2513
2514 msgid "Scan band EU MID"
2515 msgstr "Zoek band EU MID"
2516
2517 msgid "Scan band EU SUPER"
2518 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2519
2520 msgid "Scan band EU UHF IV"
2521 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2522
2523 msgid "Scan band EU UHF V"
2524 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2525
2526 msgid "Scan band EU VHF I"
2527 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2528
2529 msgid "Scan band EU VHF III"
2530 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2531
2532 msgid "Scan band US HIGH"
2533 msgstr "Zoek band US HIGH"
2534
2535 msgid "Scan band US HYPER"
2536 msgstr "Zoek band US HYPER"
2537
2538 msgid "Scan band US LOW"
2539 msgstr "Zoek band US LOW"
2540
2541 msgid "Scan band US MID"
2542 msgstr "Zoek band US MID"
2543
2544 msgid "Scan band US SUPER"
2545 msgstr "Zoek band US SUPER"
2546
2547 msgid ""
2548 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2549 "WLAN USB Stick\n"
2550 msgstr ""
2551 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2552
2553 msgid ""
2554 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2555 msgstr ""
2556 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2557 "DiSEqC rotor"
2558
2559 msgid "Search east"
2560 msgstr "Zoek oost"
2561
2562 msgid "Search west"
2563 msgstr "Zoek west"
2564
2565 msgid "Secondary DNS"
2566 msgstr "Secondaire DNS"
2567
2568 msgid "Seek"
2569 msgstr "Zoeken"
2570
2571 msgid "Select HDD"
2572 msgstr "Kies harde schijf"
2573
2574 msgid "Select Location"
2575 msgstr "Selecteer locatie"
2576
2577 msgid "Select Network Adapter"
2578 msgstr "Netwerk adapter selecteren"
2579
2580 msgid "Select a movie"
2581 msgstr "Kies een opname"
2582
2583 msgid "Select audio mode"
2584 msgstr "Kies audio modus"
2585
2586 msgid "Select audio track"
2587 msgstr "Kies audiospoor"
2588
2589 msgid "Select channel to record from"
2590 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
2591
2592 msgid "Select image"
2593 msgstr "Selecteer bestand"
2594
2595 msgid "Select refresh rate"
2596 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
2597
2598 msgid "Select video input"
2599 msgstr "Selecteer video ingang"
2600
2601 msgid "Select video mode"
2602 msgstr "Selecteer video modus"
2603
2604 msgid "Selected source image"
2605 msgstr "Selecteer bron bestand"
2606
2607 msgid "Seperate titles with a main menu"
2608 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
2609
2610 msgid "Sequence repeat"
2611 msgstr "Herhaal sequence"
2612
2613 msgid "Service"
2614 msgstr "Stream informatie"
2615
2616 msgid "Service Scan"
2617 msgstr "Zenders zoeken"
2618
2619 msgid "Service Searching"
2620 msgstr "Zenders zoeken"
2621
2622 msgid "Service has been added to the favourites."
2623 msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten."
2624
2625 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2626 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
2627
2628 msgid ""
2629 "Service invalid!\n"
2630 "(Timeout reading PMT)"
2631 msgstr ""
2632 "Zender ongeldig!\n"
2633 "(Timeout reading PMT)"
2634
2635 msgid ""
2636 "Service not found!\n"
2637 "(SID not found in PAT)"
2638 msgstr ""
2639 "Zender niet gevonden!\n"
2640 "(SID not found in PAT)"
2641
2642 msgid "Service scan"
2643 msgstr "Zenders zoeken"
2644
2645 msgid ""
2646 "Service unavailable!\n"
2647 "Check tuner configuration!"
2648 msgstr ""
2649 "Zender niet beschikbaar\n"
2650 "Controleer uw tuner configuratie!"
2651
2652 msgid "Serviceinfo"
2653 msgstr "Zender"
2654
2655 msgid "Services"
2656 msgstr "Zenders"
2657
2658 msgid "Set as default Interface"
2659 msgstr "Als standaard interface instellen"
2660
2661 msgid "Set limits"
2662 msgstr "Limieten instellen"
2663
2664 msgid "Settings"
2665 msgstr "Instellingen"
2666
2667 msgid "Setup"
2668 msgstr "Instellingen"
2669
2670 msgid "Setup Mode"
2671 msgstr "Menu modus"
2672
2673 msgid "Show Info"
2674 msgstr "Info weergeven"
2675
2676 msgid "Show WLAN Status"
2677 msgstr "WLAN status weergeven"
2678
2679 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2680 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
2681
2682 msgid "Show infobar on channel change"
2683 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
2684
2685 msgid "Show infobar on event change"
2686 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
2687
2688 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2689 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
2690
2691 msgid "Show positioner movement"
2692 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
2693
2694 msgid "Show services beginning with"
2695 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
2696
2697 msgid "Show the radio player..."
2698 msgstr "Radio weergave modus..."
2699
2700 msgid "Show the tv player..."
2701 msgstr "TV weergave modus..."
2702
2703 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2704 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
2705
2706 msgid "Shutdown Dreambox after"
2707 msgstr "Slaaptimer activeren na"
2708
2709 msgid "Similar"
2710 msgstr "Gelijkwaardig"
2711
2712 msgid "Similar broadcasts:"
2713 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
2714
2715 msgid "Simple"
2716 msgstr "Eenvoudig"
2717
2718 msgid "Single"
2719 msgstr "Enkel"
2720
2721 msgid "Single EPG"
2722 msgstr "Zender EPG"
2723
2724 msgid "Single satellite"
2725 msgstr "Één satelliet"
2726
2727 msgid "Single transponder"
2728 msgstr "Één transponder"
2729
2730 msgid "Singlestep (GOP)"
2731 msgstr "Stap voor stap"
2732
2733 msgid "Skin..."
2734 msgstr "Skin..."
2735
2736 msgid "Sleep Timer"
2737 msgstr "Slaaptimer"
2738
2739 msgid "Sleep timer action:"
2740 msgstr "Slaaptimer aktie:"
2741
2742 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2743 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
2744
2745 #, python-format
2746 msgid "Slot %d"
2747 msgstr "Slot %d"
2748
2749 msgid "Slow"
2750 msgstr "Langzaam"
2751
2752 msgid "Slow Motion speeds"
2753 msgstr "Stap snelheid"
2754
2755 msgid "Some plugins are not available:\n"
2756 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
2757
2758 msgid "Somewhere else"
2759 msgstr "Ergens anders"
2760
2761 msgid ""
2762 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2763 "\n"
2764 "Please choose an other one."
2765 msgstr ""
2766 "Sorry uw backup lokatie is ongeldig\n"
2767 "\n"
2768 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
2769
2770 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2771 msgid "Sort A-Z"
2772 msgstr "Sorteer A/Z"
2773
2774 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2775 msgid "Sort Time"
2776 msgstr "Sorteer tijd"
2777
2778 msgid "Sound"
2779 msgstr "Geluid"
2780
2781 msgid "Soundcarrier"
2782 msgstr "Geluidskanaal"
2783
2784 msgid "South"
2785 msgstr "Zuid"
2786
2787 msgid "Spanish"
2788 msgstr "Spaans"
2789
2790 msgid "Standby"
2791 msgstr "Standby"
2792
2793 msgid "Standby / Restart"
2794 msgstr "Afsluiten"
2795
2796 msgid "Start"
2797 msgstr "Start"
2798
2799 msgid "Start from the beginning"
2800 msgstr "Start vanaf het begin"
2801
2802 msgid "Start recording?"
2803 msgstr "Start opname?"
2804
2805 msgid "Start test"
2806 msgstr "Start test"
2807
2808 msgid "StartTime"
2809 msgstr "Starttijd"
2810
2811 msgid "Starting on"
2812 msgstr "Start op"
2813
2814 msgid "Step east"
2815 msgstr "Stap > oost"
2816
2817 msgid "Step west"
2818 msgstr "Stap > west"
2819
2820 msgid "Stereo"
2821 msgstr "Stereo"
2822
2823 msgid "Stop"
2824 msgstr "Stop"
2825
2826 msgid "Stop Timeshift?"
2827 msgstr "Timeshift annuleren?"
2828
2829 msgid "Stop current event and disable coming events"
2830 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
2831
2832 msgid "Stop current event but not coming events"
2833 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
2834
2835 msgid "Stop playing this movie?"
2836 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
2837
2838 msgid "Stop test"
2839 msgstr "Stop test"
2840
2841 msgid "Store position"
2842 msgstr "Sla positie op"
2843
2844 msgid "Stored position"
2845 msgstr "Opgeslagen positie"
2846
2847 msgid "Subservice list..."
2848 msgstr "Subzenderlijst..."
2849
2850 msgid "Subservices"
2851 msgstr "Subzenders"
2852
2853 msgid "Subtitle selection"
2854 msgstr "Ondertitel selectie"
2855
2856 msgid "Subtitles"
2857 msgstr "Ondertitels"
2858
2859 msgid "Sun"
2860 msgstr "Zo"
2861
2862 msgid "Sunday"
2863 msgstr "Zondag"
2864
2865 msgid "Swap Services"
2866 msgstr "Zenders omwisselen"
2867
2868 msgid "Swedish"
2869 msgstr "Zweeds"
2870
2871 msgid "Switch to next subservice"
2872 msgstr "Ga naar volgende subzender"
2873
2874 msgid "Switch to previous subservice"
2875 msgstr "Ga naar vorige subzender"
2876
2877 msgid "Symbol Rate"
2878 msgstr "Symbolrate"
2879
2880 msgid "Symbolrate"
2881 msgstr "Symbolrate"
2882
2883 msgid "System"
2884 msgstr "Systeem"
2885
2886 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2887 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2888 msgstr ""
2889 "Vertaling door M. Weeren\n"
2890 "www.satellietland.nl\n"
2891 "\n"
2892 "Officieel distributeur van\n"
2893 "Dream Multimedia producten"
2894
2895 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "TV System"
2899 msgstr "TV Systeem"
2900
2901 msgid "Table of content for collection"
2902 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
2903
2904 msgid "Terrestrial"
2905 msgstr "Terrestrisch"
2906
2907 msgid "Terrestrial provider"
2908 msgstr "Regio"
2909
2910 msgid "Test mode"
2911 msgstr "Test modus"
2912
2913 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2914 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
2915
2916 msgid "Test-Messagebox?"
2917 msgstr "Test-berichtbox?"
2918
2919 msgid ""
2920 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2921 "Please press OK to start using your Dreambox."
2922 msgstr ""
2923 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
2924 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
2925
2926 msgid ""
2927 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2928 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2929 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2930 "stick!"
2931 msgstr ""
2932 "De .NFI Image flasher USB stick is klaar voor gebruik. Download eerst een ."
2933 "NFI image bestand van de feed server en bewaar het op de stick. Herstart en "
2934 "druk op de 'Down' toets op het front paneel om te starten van de .NFI "
2935 "flasher stick!"
2936
2937 msgid ""
2938 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2939 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2940 "players) instead?"
2941 msgstr ""
2942 "De DVD standaard  supporteerd geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
2943 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
2944
2945 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2946 msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b."
2947
2948 #, python-format
2949 msgid ""
2950 "The following device was found:\n"
2951 "\n"
2952 "%s\n"
2953 "\n"
2954 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2955 msgstr ""
2956 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
2957 "\n"
2958 "%s\n"
2959 "\n"
2960 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
2961
2962 msgid ""
2963 "The input port should be configured now.\n"
2964 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2965 "want to do that now?"
2966 msgstr ""
2967 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
2968 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
2969 "nu doen?"
2970
2971 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2972 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
2973
2974 msgid ""
2975 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2976 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2977 msgstr ""
2978 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu Dreambox "
2979 "verder configureren door op OK te drukken."
2980
2981 msgid ""
2982 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2983 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2984 "risk!"
2985 msgstr ""
2986 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
2987 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
2988 "eigen risico!"
2989
2990 msgid ""
2991 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2992 "corrupted!"
2993 msgstr ""
2994 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
2995
2996 msgid "The package doesn't contain anything."
2997 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
2998
2999 #, python-format
3000 msgid "The path %s already exists."
3001 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3002
3003 msgid "The pin code has been changed successfully."
3004 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3005
3006 msgid "The pin code you entered is wrong."
3007 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3008
3009 msgid "The pin codes you entered are different."
3010 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3011
3012 msgid "The sleep timer has been activated."
3013 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3014
3015 msgid "The sleep timer has been disabled."
3016 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3017
3018 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3019 msgstr ""
3020 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3021
3022 msgid ""
3023 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3024 "Please install it."
3025 msgstr ""
3026 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3027
3028 msgid ""
3029 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3030 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?"
3031
3032 msgid "The wizard is finished now."
3033 msgstr "De wizard is nu gereed."
3034
3035 msgid "There are no default services lists in your image."
3036 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3037
3038 msgid "There are no default settings in your image."
3039 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3040
3041 msgid ""
3042 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3043 "Do you really want to continue?"
3044 msgstr ""
3045 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3046 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3047
3048 #, python-format
3049 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3050 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3051
3052 msgid ""
3053 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3054 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3055 msgstr ""
3056 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3057 "te werken. Wilt u echt dit image schrijven in het flash geheugen?"
3058
3059 msgid ""
3060 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3061 "flash memory?"
3062 msgstr ""
3063 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image schrijven "
3064 "in het flash geheugen?"
3065
3066 msgid ""
3067 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3068 "content on the disc."
3069 msgstr ""
3070 "Deze DVD RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3071 "op deze disk."
3072
3073 #, python-format
3074 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3075 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen"
3076
3077 msgid "This is step number 2."
3078 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3079
3080 msgid "This is unsupported at the moment."
3081 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3082
3083 msgid ""
3084 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3085 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3086 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3087 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3088 "the \"Nameserver\" Configuration"
3089 msgstr ""
3090 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3091 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3092 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3093 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3094
3095 msgid ""
3096 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3097 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3098 "- verify that a network cable is attached\n"
3099 "- verify that the cable is not broken"
3100 msgstr ""
3101 "Deze test controleert of er een netwerk kabel met uw LAN adapter verbonden "
3102 "is.\n"
3103 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3104 "- Controleer of de netwerk kabel goed aangesloten is\n"
3105 "- Controleer of de kabel niet defect is."
3106
3107 msgid ""
3108 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3109 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3110 "- no valid IP Address was found\n"
3111 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3112 msgstr ""
3113 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3114 "is.\n"
3115 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3116 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3117 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3118
3119 msgid ""
3120 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3121 "configuration with DHCP.\n"
3122 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3123 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3124 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3125 "dialog.\n"
3126 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3127 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3128 msgstr ""
3129 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3130 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3131 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3132 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3133 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3134 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3135 "- Controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3136 "heeft."
3137
3138 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3139 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3140
3141 msgid "Three"
3142 msgstr "Drie"
3143
3144 msgid "Threshold"
3145 msgstr "Drempelwaarde"
3146
3147 msgid "Thu"
3148 msgstr "Do"
3149
3150 msgid "Thursday"
3151 msgstr "Donderdag"
3152
3153 msgid "Time"
3154 msgstr "Tijd"
3155
3156 msgid "Time/Date Input"
3157 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3158
3159 msgid "Timer"
3160 msgstr "Timer"
3161
3162 msgid "Timer Edit"
3163 msgstr "Timer bewerken"
3164
3165 msgid "Timer Editor"
3166 msgstr "Timer Editor"
3167
3168 msgid "Timer Type"
3169 msgstr "Timer type"
3170
3171 msgid "Timer entry"
3172 msgstr "Timer invoer"
3173
3174 msgid "Timer log"
3175 msgstr "Timer log"
3176
3177 msgid ""
3178 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3179 "Please recheck it!"
3180 msgstr ""
3181 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3182 "A.u.b. herbekjk het!"
3183
3184 msgid "Timer sanity error"
3185 msgstr "Timerlogica fout"
3186
3187 msgid "Timer selection"
3188 msgstr "Timer selectie"
3189
3190 msgid "Timer status:"
3191 msgstr "Timer status:"
3192
3193 msgid "Timeshift"
3194 msgstr "Timeshift"
3195
3196 msgid "Timeshift not possible!"
3197 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3198
3199 msgid "Timezone"
3200 msgstr "Tijdzone"
3201
3202 msgid "Title"
3203 msgstr "Titel"
3204
3205 msgid "Title:"
3206 msgstr "Titel:"
3207
3208 msgid ""
3209 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3210 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3211 msgstr ""
3212 "Om er zeker van te zijn, verwijder nu de doel USB stick en plaats terug "
3213 "wanneer gevraagd. Druk op  OK wanneer de stick is verwijderd."
3214
3215 msgid "Today"
3216 msgstr "Vandaag"
3217
3218 msgid "Tone mode"
3219 msgstr "Tone modus"
3220
3221 msgid "Toneburst"
3222 msgstr "Toneburst"
3223
3224 msgid "Toneburst A/B"
3225 msgstr "Toneburst A/B"
3226
3227 msgid "Track"
3228 msgstr "Spoor"
3229
3230 msgid "Translation"
3231 msgstr "Vertaling"
3232
3233 msgid "Translation:"
3234 msgstr "Vertaling:"
3235
3236 msgid "Transmission Mode"
3237 msgstr "Transmissie modus"
3238
3239 msgid "Transmission mode"
3240 msgstr "Transmissie modus"
3241
3242 msgid "Transponder"
3243 msgstr "Transponder"
3244
3245 msgid "Transponder Type"
3246 msgstr "Transponder type"
3247
3248 msgid "Tries left:"
3249 msgstr "Aantal pogingen over:"
3250
3251 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3252 msgstr ""
3253 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3254 "ogenblik a.u.b."
3255
3256 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3257 msgstr ""
3258 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3259 "ogenblik a.u.b."
3260
3261 msgid "Tue"
3262 msgstr "Di"
3263
3264 msgid "Tuesday"
3265 msgstr "Dinsdag"
3266
3267 msgid "Tune"
3268 msgstr "Afstemmen"
3269
3270 msgid "Tune failed!"
3271 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3272
3273 msgid "Tuner"
3274 msgstr "Tuner"
3275
3276 msgid "Tuner "
3277 msgstr "Tuner"
3278
3279 msgid "Tuner Slot"
3280 msgstr "Tuner Slot"
3281
3282 msgid "Tuner configuration"
3283 msgstr "Tuner configuratie"
3284
3285 msgid "Tuner status"
3286 msgstr "Tuner"
3287
3288 msgid "Turkish"
3289 msgstr "Turks"
3290
3291 msgid "Two"
3292 msgstr "Twee"
3293
3294 msgid "Type of scan"
3295 msgstr "Zoekmodus"
3296
3297 msgid "USALS"
3298 msgstr "USALS"
3299
3300 msgid "USB"
3301 msgstr "USB"
3302
3303 msgid "USB Stick"
3304 msgstr "USB Stick"
3305
3306 msgid ""
3307 "Unable to complete filesystem check.\n"
3308 "Error: "
3309 msgstr ""
3310 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3311 "Foutmelding:"
3312
3313 msgid ""
3314 "Unable to initialize harddisk.\n"
3315 "Error: "
3316 msgstr ""
3317 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3318 "Foutmelding:"
3319
3320 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3321 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3322
3323 msgid "Universal LNB"
3324 msgstr "Universeel LNB"
3325
3326 msgid "Unmount failed"
3327 msgstr "Unmount mislukt"
3328
3329 msgid "Update"
3330 msgstr "Update"
3331
3332 msgid "Updates your receiver's software"
3333 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3334
3335 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3336 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3337
3338 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3339 msgstr ""
3340 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3341 "duren."
3342
3343 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3344 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3345
3346 msgid "Upgrading"
3347 msgstr "Bezig met update"
3348
3349 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3350 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3351
3352 msgid "Use DHCP"
3353 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3354
3355 msgid "Use Interface"
3356 msgstr "Gebruik interface"
3357
3358 msgid "Use Power Measurement"
3359 msgstr "Gebruik stroommeting"
3360
3361 msgid "Use a gateway"
3362 msgstr "Gateway gebruiken"
3363
3364 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3365 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3366 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3367 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3368 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3369 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3370 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3371 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3372 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3373 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3374 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3375 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3376 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3377 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3378
3379 msgid "Use power measurement"
3380 msgstr "Meet stroomopname"
3381
3382 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3383 msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3387 "\n"
3388 "Please set up tuner A"
3389 msgstr ""
3390 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3391 "\n"
3392 "Instellingen voor tuner A"
3393
3394 msgid ""
3395 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3396 "press OK."
3397 msgstr ""
3398 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3399 "Druk daarna op OK."
3400
3401 msgid "Use usals for this sat"
3402 msgstr "USALS aanschakelen"
3403
3404 msgid "Use wizard to set up basic features"
3405 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3406
3407 msgid "Used service scan type"
3408 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3409
3410 msgid "User defined"
3411 msgstr "Door u ingesteld"
3412
3413 msgid "VCR scart"
3414 msgstr "VCR scart"
3415
3416 msgid "VMGM (intro trailer)"
3417 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3418
3419 msgid "Video Fine-Tuning"
3420 msgstr "Video fijn instellingen..."
3421
3422 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3423 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3424
3425 msgid "Video Output"
3426 msgstr "Video uitgang"
3427
3428 msgid "Video Setup"
3429 msgstr "Video instellingen"
3430
3431 msgid "Video Wizard"
3432 msgstr "Video Wizard"
3433
3434 msgid ""
3435 "Video input selection\n"
3436 "\n"
3437 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3438 "input port).\n"
3439 "\n"
3440 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3441 msgstr ""
3442 "Video ingang selectie\n"
3443 "\n"
3444 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
3445 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
3446
3447 msgid "Video mode selection."
3448 msgstr "Video modus selectie"
3449
3450 msgid "View Rass interactive..."
3451 msgstr "Rass Interactive weergeven"
3452
3453 msgid "View teletext..."
3454 msgstr "Teletekst weergeven..."
3455
3456 msgid "Voltage mode"
3457 msgstr "Spanningsmodus"
3458
3459 msgid "Volume"
3460 msgstr "Volume"
3461
3462 msgid "W"
3463 msgstr "W"
3464
3465 msgid "WEP"
3466 msgstr "WEP"
3467
3468 msgid "WPA"
3469 msgstr "WPA"
3470
3471 msgid "WPA2"
3472 msgstr "WPA2"
3473
3474 msgid "WSS on 4:3"
3475 msgstr "WSS bij 4:3"
3476
3477 msgid "Waiting"
3478 msgstr "Wacht..."
3479
3480 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3481 msgstr "Wachten op USB stick..."
3482
3483 msgid ""
3484 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3485 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3486 "Please press OK to begin."
3487 msgstr ""
3488 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
3489 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
3490 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
3491 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
3492
3493 msgid "Wed"
3494 msgstr "Wo"
3495
3496 msgid "Wednesday"
3497 msgstr "Woensdag"
3498
3499 msgid "Weekday"
3500 msgstr "Weekdag"
3501
3502 msgid ""
3503 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3504 "\n"
3505 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3506 "cut'.\n"
3507 "\n"
3508 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3509 msgstr ""
3510 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
3511 "\n"
3512 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
3513 "cut'.\n"
3514 "\n"
3515 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
3516
3517 msgid ""
3518 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3519 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3520 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3521 msgstr ""
3522 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
3523 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw "
3524 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
3525
3526 msgid ""
3527 "Welcome.\n"
3528 "\n"
3529 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3530 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3531 msgstr ""
3532 "Welkom.\n"
3533 "\n"
3534 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
3535 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
3536
3537 msgid "Welcome..."
3538 msgstr "Welkom..."
3539
3540 msgid "West"
3541 msgstr "West"
3542
3543 msgid "What do you want to scan?"
3544 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
3545
3546 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3547 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
3548
3549 msgid "Wireless"
3550 msgstr "Draadloos"
3551
3552 msgid "Wireless Network"
3553 msgstr "Draadloos netwerk"
3554
3555 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3556 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
3557
3558 msgid "Write failed!"
3559 msgstr "Schrijven mislukt!"
3560
3561 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3562 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
3563
3564 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3565 msgstr "Bezig NAND FLash aan het schrijven"
3566
3567 msgid "YPbPr"
3568 msgstr "Component"
3569
3570 msgid "Year:"
3571 msgstr "Jaar:"
3572
3573 msgid "Yes"
3574 msgstr "Ja"
3575
3576 msgid "Yes, and delete this movie"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Yes, backup my settings!"
3580 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
3581
3582 msgid "Yes, do a manual scan now"
3583 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
3584
3585 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3586 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
3587
3588 msgid "Yes, do another manual scan now"
3589 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
3590
3591 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3592 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
3593
3594 msgid "Yes, restore the settings now"
3595 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
3596
3597 msgid "Yes, returning to movie list"
3598 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
3599
3600 msgid "Yes, view the tutorial"
3601 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
3602
3603 msgid ""
3604 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3605 "want to be installed."
3606 msgstr ""
3607 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
3608 "wenst te installeren."
3609
3610 msgid "You can choose, what you want to install..."
3611 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
3612
3613 msgid "You cannot delete this!"
3614 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
3615
3616 msgid "You chose not to install any default services lists."
3617 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
3618
3619 msgid ""
3620 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3621 "default settings later in the settings menu."
3622 msgstr ""
3623 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
3624 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
3625
3626 msgid ""
3627 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3628 msgstr ""
3629 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
3630 "te sluiten. "
3631
3632 msgid ""
3633 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3634 "harddisk is not an option for you."
3635 msgstr ""
3636 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
3637 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
3638
3639 msgid ""
3640 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3641 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3642 "to the harddisk!\n"
3643 "Please press OK to start the backup now."
3644 msgstr ""
3645 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
3646 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
3647 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
3648 "Druk op OK om de backup te starten."
3649
3650 msgid ""
3651 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3652 "Please press OK to start the backup now."
3653 msgstr ""
3654 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
3655 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
3656 "Druk op OK om de backup te starten."
3657
3658 msgid ""
3659 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3660 "backup now."
3661 msgstr ""
3662 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
3663 "om de backup te starten."
3664
3665 msgid ""
3666 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3667 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3668 msgstr ""
3669 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
3670 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
3671
3672 #, python-format
3673 msgid "You have to wait %s!"
3674 msgstr "Wacht op %s!"
3675
3676 msgid ""
3677 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3678 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3679 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3680 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3681 "your settings."
3682 msgstr ""
3683 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
3684 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
3685 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
3686 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
3687 "plaatsen."
3688
3689 msgid ""
3690 "You need to define some keywords first!\n"
3691 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3692 "Do you want to define keywords now?"
3693 msgstr ""
3694 "Definieer eerst een aantal sleutelwoorden!\n"
3695 "Druk op MENU om sleutelwoorden te definiëren.\n"
3696 "Wilt u nu sleutelwoorden definiëren?"
3697
3698 msgid ""
3699 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3700 "\n"
3701 "Do you want to set the pin now?"
3702 msgstr ""
3703 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
3704 "\n"
3705 "Wilt u nu een pincode instellen?"
3706
3707 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3708 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
3709
3710 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3711 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
3712
3713 msgid ""
3714 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3715 "process."
3716 msgstr ""
3717 "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het "
3718 "update proces."
3719
3720 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3721 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
3722
3723 msgid ""
3724 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3725 "try again."
3726 msgstr ""
3727 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
3728 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
3729
3730 msgid ""
3731 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3732 "Press OK to start upgrade."
3733 msgstr ""
3734 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
3735 "Druk op OK, om dit proces te starten."
3736
3737 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3738 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3739
3740 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3741 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3742
3743 msgid "[alternative edit]"
3744 msgstr "[alternatieven bewerken]"
3745
3746 msgid "[bouquet edit]"
3747 msgstr "[boeketten bewerken]"
3748
3749 msgid "[favourite edit]"
3750 msgstr "[favorieten bewerken]"
3751
3752 msgid "[move mode]"
3753 msgstr "[verplaats modus]"
3754
3755 msgid "abort alternatives edit"
3756 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
3757
3758 msgid "abort bouquet edit"
3759 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
3760
3761 msgid "abort favourites edit"
3762 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
3763
3764 msgid "about to start"
3765 msgstr "start direct"
3766
3767 msgid "add alternatives"
3768 msgstr "Alternatieven toevoegen"
3769
3770 msgid "add bookmark"
3771 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
3772
3773 msgid "add bouquet"
3774 msgstr "Boeket toevoegen"
3775
3776 msgid "add directory to playlist"
3777 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
3778
3779 msgid "add file to playlist"
3780 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
3781
3782 msgid "add files to playlist"
3783 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
3784
3785 msgid "add marker"
3786 msgstr "Markeerpunt invoegen"
3787
3788 msgid "add recording (enter recording duration)"
3789 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
3790
3791 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3792 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
3793
3794 msgid "add recording (indefinitely)"
3795 msgstr "Start een onbeperkte opname"
3796
3797 msgid "add recording (stop after current event)"
3798 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
3799
3800 msgid "add service to bouquet"
3801 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
3802
3803 msgid "add service to favourites"
3804 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
3805
3806 msgid "add to parental protection"
3807 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
3808
3809 msgid "advanced"
3810 msgstr "geavanceerd"
3811
3812 msgid "alphabetic sort"
3813 msgstr "Alfabetisch sorteren"
3814
3815 msgid ""
3816 "are you sure you want to restore\n"
3817 "following backup:\n"
3818 msgstr ""
3819 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
3820 "wilt zetten:\n"
3821
3822 msgid "audio tracks"
3823 msgstr "audio sporen"
3824
3825 msgid "back"
3826 msgstr "Terug"
3827
3828 msgid "background image"
3829 msgstr "achtergrond bestand"
3830
3831 msgid "better"
3832 msgstr "beter"
3833
3834 msgid "blacklist"
3835 msgstr "zwarte lijst"
3836
3837 msgid "by Exif"
3838 msgstr "door Exif"
3839
3840 msgid "change recording (duration)"
3841 msgstr "Wijzig opnameduur"
3842
3843 msgid "change recording (endtime)"
3844 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
3845
3846 msgid "chapters"
3847 msgstr "hoofdstukken"
3848
3849 msgid "choose destination directory"
3850 msgstr "kies doel map"
3851
3852 msgid "circular left"
3853 msgstr "circular links"
3854
3855 msgid "circular right"
3856 msgstr "circular rechts"
3857
3858 msgid "clear playlist"
3859 msgstr "afspeellijst legen"
3860
3861 msgid "color"
3862 msgstr "kleur"
3863
3864 msgid "complex"
3865 msgstr "complex"
3866
3867 msgid "config menu"
3868 msgstr "configuratiemenu"
3869
3870 msgid "confirmed"
3871 msgstr "bevestigd"
3872
3873 msgid "connected"
3874 msgstr "Verbonden"
3875
3876 msgid "continue"
3877 msgstr "Doorgaan"
3878
3879 msgid "copy to bouquets"
3880 msgstr "kopieer naar boeketten"
3881
3882 msgid "create directory"
3883 msgstr "Map aanmaken"
3884
3885 msgid "daily"
3886 msgstr "dagelijks"
3887
3888 msgid "day"
3889 msgstr "dag"
3890
3891 msgid "delete"
3892 msgstr "wissen"
3893
3894 msgid "delete cut"
3895 msgstr "wis snijpunt"
3896
3897 msgid "delete playlist entry"
3898 msgstr "wis item in de afspeellijst"
3899
3900 msgid "delete saved playlist"
3901 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
3902
3903 msgid "delete..."
3904 msgstr "Wissen..."
3905
3906 msgid "disable"
3907 msgstr "deactiveren"
3908
3909 msgid "disable move mode"
3910 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
3911
3912 msgid "disabled"
3913 msgstr "gedeactiveerd"
3914
3915 msgid "disconnected"
3916 msgstr "Verbroken"
3917
3918 msgid "do not change"
3919 msgstr "niet schakelen"
3920
3921 msgid "do nothing"
3922 msgstr "Geen aktie"
3923
3924 msgid "don't record"
3925 msgstr "Niet opnemen"
3926
3927 msgid "done!"
3928 msgstr "gereed!"
3929
3930 msgid "edit alternatives"
3931 msgstr "Alternatieven bewerken"
3932
3933 msgid "empty"
3934 msgstr "leeg"
3935
3936 msgid "enable"
3937 msgstr "activeren"
3938
3939 msgid "enable bouquet edit"
3940 msgstr "Boeket bewerken activeren"
3941
3942 msgid "enable favourite edit"
3943 msgstr "favorieten bewerken activeren"
3944
3945 msgid "enable move mode"
3946 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
3947
3948 msgid "enabled"
3949 msgstr "geactiveerd"
3950
3951 msgid "end alternatives edit"
3952 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
3953
3954 msgid "end bouquet edit"
3955 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
3956
3957 msgid "end cut here"
3958 msgstr "stop snijpunt hier"
3959
3960 msgid "end favourites edit"
3961 msgstr "favorieten bewerken deactiveren "
3962
3963 msgid "equal to"
3964 msgstr "gelijk aan"
3965
3966 msgid "exceeds dual layer medium!"
3967 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
3968
3969 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3970 msgstr "DVD speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
3971
3972 msgid "exit mediaplayer"
3973 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
3974
3975 msgid "exit movielist"
3976 msgstr "Opname menu afsluiten"
3977
3978 msgid "failed"
3979 msgstr "mislukt"
3980
3981 msgid "filename"
3982 msgstr "bestandnaam"
3983
3984 msgid "fine-tune your display"
3985 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
3986
3987 msgid "font face"
3988 msgstr "font layout"
3989
3990 msgid "forward to the next chapter"
3991 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
3992
3993 msgid "free"
3994 msgstr "vrij"
3995
3996 msgid "free diskspace"
3997 msgstr "ruimte vrij..."
3998
3999 msgid "go to deep standby"
4000 msgstr "uitschakelen"
4001
4002 msgid "go to standby"
4003 msgstr "standby-stand"
4004
4005 msgid "headline"
4006 msgstr "kop"
4007
4008 msgid "hear radio..."
4009 msgstr "Luister naar radio..."
4010
4011 msgid "help..."
4012 msgstr "help..."
4013
4014 msgid "hide extended description"
4015 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4016
4017 msgid "hide player"
4018 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4019
4020 msgid "highlighted button"
4021 msgstr "gemarkeerde kop"
4022
4023 msgid "horizontal"
4024 msgstr "horizontaal"
4025
4026 msgid "hour"
4027 msgstr "uur"
4028
4029 msgid "hours"
4030 msgstr "uren"
4031
4032 msgid "immediate shutdown"
4033 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4034
4035 #, python-format
4036 msgid ""
4037 "incoming call!\n"
4038 "%s calls on %s!"
4039 msgstr ""
4040 "inkomend gesprek!\n"
4041 "%s gesprek met %s!"
4042
4043 msgid "init module"
4044 msgstr "CI module initializeren"
4045
4046 msgid "insert mark here"
4047 msgstr "makeerpunt invoegen"
4048
4049 msgid "jump back to the previous title"
4050 msgstr "terug naar vorige titel"
4051
4052 msgid "jump forward to the next title"
4053 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4054
4055 msgid "jump to listbegin"
4056 msgstr "naar begin lijst "
4057
4058 msgid "jump to listend"
4059 msgstr "naar einde lijst"
4060
4061 msgid "jump to next marked position"
4062 msgstr "spring naar de volgende markering"
4063
4064 msgid "jump to previous marked position"
4065 msgstr "spring naar de vorige markering"
4066
4067 msgid "leave movie player..."
4068 msgstr "Opname menu afsluiten"
4069
4070 msgid "left"
4071 msgstr "links"
4072
4073 msgid "length"
4074 msgstr "lengte"
4075
4076 msgid "list style compact"
4077 msgstr "Weergave: Compact"
4078
4079 msgid "list style compact with description"
4080 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4081
4082 msgid "list style default"
4083 msgstr "Weergave: Standaard"
4084
4085 msgid "list style single line"
4086 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4087
4088 msgid "load playlist"
4089 msgstr "Afspeellijst laden"
4090
4091 msgid "locked"
4092 msgstr "Ja"
4093
4094 msgid "loopthrough to"
4095 msgstr "Doorlus naar"
4096
4097 msgid "manual"
4098 msgstr "handmatig"
4099
4100 msgid "menu"
4101 msgstr "menu"
4102
4103 msgid "menulist"
4104 msgstr "menulijst"
4105
4106 msgid "mins"
4107 msgstr "min"
4108
4109 msgid "minute"
4110 msgstr "minuut"
4111
4112 msgid "minutes"
4113 msgstr "minuten"
4114
4115 msgid "month"
4116 msgstr "maand"
4117
4118 msgid "move PiP to main picture"
4119 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4120
4121 msgid "movie list"
4122 msgstr "Opname menu"
4123
4124 msgid "multinorm"
4125 msgstr "multinorm"
4126
4127 msgid "never"
4128 msgstr "nooit"
4129
4130 msgid "next channel"
4131 msgstr "Volgende zender"
4132
4133 msgid "next channel in history"
4134 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4135
4136 msgid "no"
4137 msgstr "nee"
4138
4139 msgid "no HDD found"
4140 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4141
4142 msgid "no Picture found"
4143 msgstr "geen foto gevonden"
4144
4145 msgid "no module found"
4146 msgstr "geen CI module gevonden"
4147
4148 msgid "no standby"
4149 msgstr "geen standby"
4150
4151 msgid "no timeout"
4152 msgstr "geen timeout"
4153
4154 msgid "none"
4155 msgstr "geen"
4156
4157 msgid "not locked"
4158 msgstr "Nee"
4159
4160 msgid "nothing connected"
4161 msgstr "niets aangesloten"
4162
4163 msgid "of a DUAL layer medium used."
4164 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4165
4166 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4167 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4168
4169 msgid "off"
4170 msgstr "uit"
4171
4172 msgid "on"
4173 msgstr "aan"
4174
4175 msgid "on READ ONLY medium."
4176 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4177
4178 msgid "once"
4179 msgstr "éénmalig"
4180
4181 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4182 msgstr "alleen map /etc/enigma2"
4183
4184 msgid "open servicelist"
4185 msgstr "Open zenderlijst"
4186
4187 msgid "open servicelist(down)"
4188 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4189
4190 msgid "open servicelist(up)"
4191 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4192
4193 msgid "pass"
4194 msgstr "passage"
4195
4196 msgid "pause"
4197 msgstr "pause"
4198
4199 msgid "play entry"
4200 msgstr "Afspelen"
4201
4202 msgid "play from next mark or playlist entry"
4203 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4204
4205 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4206 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4207
4208 msgid "please press OK when ready"
4209 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4210
4211 msgid "please wait, loading picture..."
4212 msgstr "ogenblik, de foto wordt geladen..."
4213
4214 msgid "previous channel"
4215 msgstr "Vorige zender"
4216
4217 msgid "previous channel in history"
4218 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4219
4220 msgid "rebooting..."
4221 msgstr "herstarten..."
4222
4223 msgid "record"
4224 msgstr "opname"
4225
4226 msgid "recording..."
4227 msgstr "opnemen..."
4228
4229 msgid "remove after this position"
4230 msgstr "verwijder achter deze positie"
4231
4232 msgid "remove all alternatives"
4233 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4234
4235 msgid "remove all new found flags"
4236 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4237
4238 msgid "remove before this position"
4239 msgstr "verwijder voor deze positie"
4240
4241 msgid "remove bookmark"
4242 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4243
4244 msgid "remove directory"
4245 msgstr "Map verwijderen"
4246
4247 msgid "remove entry"
4248 msgstr "Invoer verwijderen"
4249
4250 msgid "remove from parental protection"
4251 msgstr "Verwijder kinderslot"
4252
4253 msgid "remove new found flag"
4254 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
4255
4256 msgid "remove selected satellite"
4257 msgstr "geselecteerde satelliet verwijderen"
4258
4259 msgid "remove this mark"
4260 msgstr "verwijder dit merkteken"
4261
4262 msgid "repeat playlist"
4263 msgstr "herhaal afspeellijst"
4264
4265 msgid "repeated"
4266 msgstr "herhalen"
4267
4268 msgid "rewind to the previous chapter"
4269 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
4270
4271 msgid "right"
4272 msgstr "rechts"
4273
4274 msgid "save playlist"
4275 msgstr "Afspeellijst opslaan"
4276
4277 msgid "scan done!"
4278 msgstr "Zoeken voltooid."
4279
4280 #, python-format
4281 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4282 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
4283
4284 msgid "scan state"
4285 msgstr "status"
4286
4287 msgid "second"
4288 msgstr "seconde"
4289
4290 msgid "second cable of motorized LNB"
4291 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
4292
4293 msgid "seconds"
4294 msgstr "seconden"
4295
4296 msgid "select"
4297 msgstr "selecteer"
4298
4299 msgid "select .NFI flash file"
4300 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
4301
4302 msgid "select image from server"
4303 msgstr "selecteer image van server"
4304
4305 msgid "select movie"
4306 msgstr "Selecteer opname"
4307
4308 msgid "select the movie path"
4309 msgstr "Selecteer het opname pad"
4310
4311 msgid "service pin"
4312 msgstr "zender pincode"
4313
4314 msgid "setup pin"
4315 msgstr "menu pincode"
4316
4317 msgid "show DVD main menu"
4318 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
4319
4320 msgid "show EPG..."
4321 msgstr "EPG weergeven..."
4322
4323 msgid "show all"
4324 msgstr "alles weergeven"
4325
4326 msgid "show alternatives"
4327 msgstr "Alternatieven weergeven"
4328
4329 msgid "show event details"
4330 msgstr "EPG details weergeven"
4331
4332 msgid "show extended description"
4333 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
4334
4335 msgid "show first tag"
4336 msgstr "Eerste markeerpunt weergeven"
4337
4338 msgid "show second tag"
4339 msgstr "Tweede markeerpunt weergeven"
4340
4341 msgid "show shutdown menu"
4342 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
4343
4344 msgid "show single service EPG..."
4345 msgstr "Zender EPG weergeven..."
4346
4347 msgid "show tag menu"
4348 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
4349
4350 msgid "show transponder info"
4351 msgstr "Transponder info weergeven"
4352
4353 msgid "shuffle playlist"
4354 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
4355
4356 msgid "shutdown"
4357 msgstr "uitschakelen"
4358
4359 msgid "simple"
4360 msgstr "eenvoudig"
4361
4362 msgid "skip backward"
4363 msgstr "Achteruit spoelen"
4364
4365 msgid "skip backward (enter time)"
4366 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
4367
4368 msgid "skip forward"
4369 msgstr "Vooruit spoelen"
4370
4371 msgid "skip forward (enter time)"
4372 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
4373
4374 msgid "sort by date"
4375 msgstr "Alfabetisch"
4376
4377 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4378 msgstr "spacies (boven, tussen rijen, links)"
4379
4380 msgid "standard"
4381 msgstr "Standaard"
4382
4383 msgid "standby"
4384 msgstr "standby"
4385
4386 msgid "start cut here"
4387 msgstr "start knippen hier"
4388
4389 msgid "start timeshift"
4390 msgstr "Timeshift starten"
4391
4392 msgid "stereo"
4393 msgstr "stereo"
4394
4395 msgid "stop PiP"
4396 msgstr "Stop PiP"
4397
4398 msgid "stop entry"
4399 msgstr "stoppen"
4400
4401 msgid "stop recording"
4402 msgstr "Stop opname"
4403
4404 msgid "stop timeshift"
4405 msgstr "Stop timeshift"
4406
4407 msgid "swap PiP and main picture"
4408 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
4409
4410 msgid "switch to bookmarks"
4411 msgstr "Ga naar markeerpunten"
4412
4413 msgid "switch to filelist"
4414 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
4415
4416 msgid "switch to playlist"
4417 msgstr "Ga naar afspeellijst"
4418
4419 msgid "switch to the next audio track"
4420 msgstr "Volgend audio spoor"
4421
4422 msgid "switch to the next subtitle language"
4423 msgstr "Volgende ondertitel taal"
4424
4425 msgid "text"
4426 msgstr "tekst"
4427
4428 msgid "this recording"
4429 msgstr "deze opname"
4430
4431 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4432 msgstr "dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
4433
4434 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4435 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
4436
4437 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4438 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
4439
4440 msgid "unconfirmed"
4441 msgstr "onbevestigd"
4442
4443 msgid "unknown service"
4444 msgstr "onbekende zender"
4445
4446 msgid "until restart"
4447 msgstr "tot herstart"
4448
4449 msgid "user defined"
4450 msgstr "door u gedefinieerd"
4451
4452 msgid "vertical"
4453 msgstr "vertikaal"
4454
4455 msgid "view extensions..."
4456 msgstr "Applicaties weergeven..."
4457
4458 msgid "view recordings..."
4459 msgstr "Opnames weergeven..."
4460
4461 msgid "wait for ci..."
4462 msgstr "wacht op CI..."
4463
4464 msgid "wait for mmi..."
4465 msgstr "wacht op mmi..."
4466
4467 msgid "waiting"
4468 msgstr "ingepland"
4469
4470 msgid "weekly"
4471 msgstr "wekelijks"
4472
4473 msgid "whitelist"
4474 msgstr "witte lijst"
4475
4476 msgid "year"
4477 msgstr "jaar"
4478
4479 msgid "yes"
4480 msgstr "ja"
4481
4482 msgid "yes (keep feeds)"
4483 msgstr "ja (bewaar feeds)"
4484
4485 msgid ""
4486 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4487 "assistance before rebooting your dreambox."
4488 msgstr ""
4489 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
4490 "de Dreambox herstart."
4491
4492 msgid "zap"
4493 msgstr "zap"
4494
4495 msgid "zapped"
4496 msgstr "zapte"
4497
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "\n"
4500 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "\n"
4503 #~ "Na herstelling zal Enigma2 herstarten"
4504
4505 #~ msgid "\"?"
4506 #~ msgstr "\"?"
4507
4508 #~ msgid "4:3 Zoom"
4509 #~ msgstr "4:3 Zoom"
4510
4511 #~ msgid "AC3 audio delay (ms)"
4512 #~ msgstr "AC3 audio vertraging (in ms)"
4513
4514 #~ msgid "About Ronaldd image"
4515 #~ msgstr "Ronaldd image informatie"
4516
4517 #~ msgid "Add title..."
4518 #~ msgstr "Titel toevoegen..."
4519
4520 #~ msgid "All Satellites 1"
4521 #~ msgstr "Alle satellieten 1"
4522
4523 #~ msgid "All Satellites 2"
4524 #~ msgstr "Alle satellieten 2"
4525
4526 #~ msgid "All Satellites 3"
4527 #~ msgstr "Alle satellieten 3"
4528
4529 #~ msgid "All Satellites 4"
4530 #~ msgstr "Alle satellieten 4"
4531
4532 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4533 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden. (%s)"
4534
4535 #~ msgid "April"
4536 #~ msgstr "April"
4537
4538 #~ msgid "Aspect Ratio 16:9"
4539 #~ msgstr "Beeldverhouding 16:9"
4540
4541 #~ msgid "Aspect Ratio 4:3"
4542 #~ msgstr "Beeldverhouding 4:3"
4543
4544 #~ msgid "Aspect Ratio Rass"
4545 #~ msgstr "Beeldverhouding Rass"
4546
4547 #~ msgid "August"
4548 #~ msgstr "Augustus"
4549
4550 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4551 #~ msgstr "Aktie bij 'pauzeren'"
4552
4553 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4554 #~ msgstr "Functie van 0-toets in PiP"
4555
4556 #~ msgid "Burn"
4557 #~ msgstr "Schrijven"
4558
4559 #~ msgid "Burn To DVD..."
4560 #~ msgstr "Schrijf naar DVD..."
4561
4562 #~ msgid "Calculate movie length"
4563 #~ msgstr "Opname lengte calculeren"
4564
4565 #~ msgid "Cas Setup"
4566 #~ msgstr "CAS instellingen"
4567
4568 #~ msgid "Choose Location"
4569 #~ msgstr "Kies locatie"
4570
4571 #~ msgid "Confirm"
4572 #~ msgstr "Bevestigen"
4573
4574 #~ msgid "DVD ENTER key"
4575 #~ msgstr "DVD ENTER toets"
4576
4577 #~ msgid "DVD down key"
4578 #~ msgstr "DVD toets omlaag"
4579
4580 #~ msgid "DVD left key"
4581 #~ msgstr "DVD toets links"
4582
4583 #~ msgid "DVD right key"
4584 #~ msgstr "DVD toets rechts"
4585
4586 #~ msgid "DVD up key"
4587 #~ msgstr "DVD toets omhoog"
4588
4589 #~ msgid "December"
4590 #~ msgstr "December"
4591
4592 #~ msgid "Default-Wizard"
4593 #~ msgstr "Herstel-Wizard"
4594
4595 #~ msgid "Device Setup..."
4596 #~ msgstr "Apparaat instellingen..."
4597
4598 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4599 #~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende snelheid"
4600
4601 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4602 #~ msgstr "Langzaam afspelen op volgende frame-ratio"
4603
4604 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4605 #~ msgstr "Opname lengte niet calculeren"
4606
4607 #~ msgid "Do not show video preview"
4608 #~ msgstr "Geen opname preview weergeven"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4612 #~ "the plugin \""
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "Wilt u deze applicatie echt\n"
4615 #~ "verwijderen? \""
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Do you really want to download\n"
4619 #~ "the plugin \""
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "Wilt u dit bestand echt\n"
4622 #~ "downloaden \""
4623
4624 #~ msgid "Edit current title"
4625 #~ msgstr "Huidige titel wijzigen"
4626
4627 #~ msgid "Edit title..."
4628 #~ msgstr "Wijzig titel..."
4629
4630 #~ msgid "Factoryreset"
4631 #~ msgstr "Fabrieksinstellingen"
4632
4633 #~ msgid "Februari"
4634 #~ msgstr "Februari"
4635
4636 #~ msgid "Januari"
4637 #~ msgstr "Januari"
4638
4639 #~ msgid "July"
4640 #~ msgstr "Juli"
4641
4642 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4643 #~ msgstr "Spring naar video titel 1 (afspelen vanaf begin)"
4644
4645 #~ msgid "June"
4646 #~ msgstr "Juni"
4647
4648 #~ msgid "Local directory"
4649 #~ msgstr "Lokale map"
4650
4651 #~ msgid "Lower smartcard"
4652 #~ msgstr "Onderste smartcard"
4653
4654 #~ msgid "March"
4655 #~ msgstr "Maart"
4656
4657 #~ msgid "May"
4658 #~ msgstr "Mei"
4659
4660 #~ msgid "Mount manager"
4661 #~ msgstr "Mount manager"
4662
4663 #~ msgid "Mount options"
4664 #~ msgstr "Mount opties"
4665
4666 #~ msgid "Mount type"
4667 #~ msgstr "Mount type"
4668
4669 #~ msgid "Movie Menu"
4670 #~ msgstr "Opname menu"
4671
4672 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4673 #~ msgstr "Nameserver instellingen..."
4674
4675 #~ msgid "Netbios name"
4676 #~ msgstr "Netbios naam"
4677
4678 #~ msgid "New DVD"
4679 #~ msgstr "Nieuwe DVD"
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "No working wireless interface found.\n"
4683 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4684 #~ "you local network interface."
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Geen werkende WiFi adapter gevonden.\n"
4687 #~ "Controleer of u de WiFi module correct geplaatst heeft of schakel de "
4688 #~ "lokale netwerk adapter aan."
4689
4690 #~ msgid "None (Softcam)"
4691 #~ msgstr "Geen (softcam)"
4692
4693 #~ msgid "November"
4694 #~ msgstr "November"
4695
4696 #~ msgid "October"
4697 #~ msgstr "Oktober"
4698
4699 #~ msgid "PCM audio delay (ms)"
4700 #~ msgstr "PCM audio vertraging (in ms)"
4701
4702 #~ msgid "Password"
4703 #~ msgstr "Wachtwoord"
4704
4705 #~ msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "Wijzig deze instellingen niet als je niet exact weet waar ze voor staan!"
4708
4709 #~ msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver."
4710 #~ msgstr "Softcam en cardserver worden herstart, ogenblik a.u.b..."
4711
4712 #~ msgid "Please wait, restarting softcam."
4713 #~ msgstr "Softcam wordt herstart. Ogenblik a.u.b..."
4714
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4717 #~ "now?"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4723 #~ "restart now?"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch herstarten?"
4726
4727 #~ msgid ""
4728 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4729 #~ "shutdown now?"
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen. Wilt u toch uitschakelen?"
4732
4733 #~ msgid "Remote Control setup"
4734 #~ msgstr "Afstandsbediening instellingen"
4735
4736 #~ msgid "Reset Softcam"
4737 #~ msgstr "Herstart Softcam"
4738
4739 #~ msgid "Reset both"
4740 #~ msgstr "Herstart beide"
4741
4742 #~ msgid "Samba settings"
4743 #~ msgstr "Samba gegevens"
4744
4745 #~ msgid "Samba setup"
4746 #~ msgstr "Samba instellingen"
4747
4748 #~ msgid "Save current project to disk"
4749 #~ msgstr "Huidig project op schijf opslaan"
4750
4751 #~ msgid "Save..."
4752 #~ msgstr "Opslaan..."
4753
4754 #~ msgid "Search for Picon on harddisk"
4755 #~ msgstr "Zoek naar picons op harde schijf"
4756
4757 #~ msgid "Select Card Server"
4758 #~ msgstr "Selecteer Cardserver"
4759
4760 #~ msgid "Select Softcam"
4761 #~ msgstr "Selecteer Softcam"
4762
4763 #~ msgid "September"
4764 #~ msgstr "September"
4765
4766 #~ msgid "Server IP"
4767 #~ msgstr "Server IP adres"
4768
4769 #~ msgid "Server SHARE"
4770 #~ msgstr "Server SHARE"
4771
4772 #~ msgid "Settings installed. Press OK te restart enigma"
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "De zenderlijst is geinstalleerd\n"
4775 #~ "Druk op OK om Enigma2 te herstarten "
4776
4777 #~ msgid "Show files from %s"
4778 #~ msgstr "Bestanden op %s weergeven"
4779
4780 #~ msgid "Show video preview"
4781 #~ msgstr "Video preview weergeven"
4782
4783 #~ msgid "Softcam Setup"
4784 #~ msgstr "Softcam instellingen"
4785
4786 #~ msgid "Startwizard"
4787 #~ msgstr "Installatiewizard"
4788
4789 #~ msgid "Step "
4790 #~ msgstr "Stap "
4791
4792 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4793 #~ msgstr "Inhoudsopgave zoals deze naar DVD gebrand moet worden:"
4794
4795 #~ msgid ""
4796 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4797 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "De wizard is gereed. U kunt uw Dreambox nu gebruiken.\n"
4800 #~ "Druk OK om de installatiewizard te verlaten."
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4804 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4805 #~ "Error: "
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "De harde schijf kan niet geformatteerd worden.\n"
4808 #~ "Raadpleeg de handleiding a.u.b.\n"
4809 #~ "Fout:  "
4810
4811 #~ msgid "Upper smartcard"
4812 #~ msgstr "Bovenste smartcard"
4813
4814 #~ msgid "Username"
4815 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
4816
4817 #~ msgid "VCR Switch"
4818 #~ msgstr "VCR Switch"
4819
4820 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4821 #~ msgstr "Indien gereed, druk dan op de 0-toets om de verzameling te branden."
4822
4823 #~ msgid "Workgroup"
4824 #~ msgstr "Werkgroep"
4825
4826 #~ msgid "You have to wait for"
4827 #~ msgstr "Wacht op"
4828
4829 #~ msgid "cancel"
4830 #~ msgstr "Annuleren"
4831
4832 #~ msgid "equal to Socket A"
4833 #~ msgstr "gelijk aan socket A"
4834
4835 #~ msgid "full /etc directory"
4836 #~ msgstr "complete map /etc "
4837
4838 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4839 #~ msgstr "doorgelust naar socket A"
4840
4841 #~ msgid "minutes and"
4842 #~ msgstr "minuten en"
4843
4844 #~ msgid "play next playlist entry"
4845 #~ msgstr "Volgende afspelen"
4846
4847 #~ msgid "play previous playlist entry"
4848 #~ msgstr "Vorige afspelen"
4849
4850 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4851 #~ msgstr "Zoeken voltooid. %d zenders gevonden"
4852
4853 #~ msgid "scan done! No service found!"
4854 #~ msgstr "Zoeken voltooid. Geen zenders gevonden"
4855
4856 #~ msgid "scan done! One service found!"
4857 #~ msgstr "Zoeken voltooid. 1 zender gevonden"
4858
4859 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4860 #~ msgstr "Bezig met zoeken - %d %% voltooid. %d zenders gevonden"
4861
4862 #~ msgid "seconds."
4863 #~ msgstr "seconden."
4864
4865 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4866 #~ msgstr "Verspring terugwaarts (invoeren)"
4867
4868 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4869 #~ msgstr "Verspring voorwaarts (invoeren)"