3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 10:53+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 23:42+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
77 msgid "(show optional DVD audio menu)"
78 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var direktoriją"
102 msgstr "12V išėjimas"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
184 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
187 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
188 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
195 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
202 "imtuvą. Išjungti dabar?"
204 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
209 "A record has been started:\n"
212 "Įrašymas prasidės:\n"
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
220 "Ką Jūs norite padaryti?"
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
226 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
233 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
237 msgid "A required tool (%s) was not found."
238 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
241 "A sleep timer wants to set your\n"
242 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
245 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
248 "A sleep timer wants to shut down\n"
249 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
252 "imtuvą. Išjungti dabar?"
255 "A timer failed to record!\n"
256 "Disable TV and try again?\n"
258 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
259 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
262 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
271 msgstr "AC3 numatytas"
274 msgstr "AC3 maišytas"
288 msgid "Action on long powerbutton press"
289 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
294 msgid "Activate Picture in Picture"
295 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
297 msgid "Activate network settings"
298 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
300 msgid "Adapter settings"
301 msgstr "Tinklo nustatymai"
307 msgstr "Pridėti žymę"
310 msgstr "Pridėti žymeklį"
312 msgid "Add a new title"
313 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
319 msgstr "Pridėkite antraštę"
321 msgid "Add to bouquet"
322 msgstr "Pridėti į paketą"
324 msgid "Add to favourites"
325 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
328 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
329 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
330 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
333 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
334 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
335 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
336 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
337 "bandomuosius ekranus."
342 msgid "Advanced Video Setup"
343 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
349 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
350 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
352 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
353 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
361 msgid "All Satellites"
370 msgid "Alternative radio mode"
371 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
373 msgid "Alternative services tuner priority"
374 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
376 msgid "An empty filename is illegal."
377 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
379 msgid "An unknown error occured!"
386 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
389 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
395 msgid "Ask before shutdown:"
396 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
399 msgstr "Klausti vartotojo"
402 msgstr "Rodymo formatas"
407 msgid "Audio Options..."
408 msgstr "Garso nustatymai..."
410 msgid "Authoring mode"
416 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
419 msgid "Auto scart switching"
420 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
425 msgid "Automatic Scan"
426 msgstr "Automatinė paieška"
428 msgid "Available format variables"
450 msgstr "Atsarginė kopija"
452 msgid "Backup Location"
453 msgstr "Išsaugojimo vieta"
456 msgstr "Išsaugojimo būdas"
458 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
459 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
465 msgstr "Juostos plotis"
468 msgstr "Pradžios laikas"
470 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
471 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
473 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
474 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
476 msgid "Behavior when a movie is started"
477 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
479 msgid "Behavior when a movie is stopped"
480 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
482 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
483 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
492 msgstr "Išdeginti DVD"
494 msgid "Burn to DVD..."
501 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
503 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
509 msgstr "C-diapazonas"
520 msgid "Cache Thumbnails"
521 msgstr "Slėpti nedidelius"
523 msgid "Call monitoring"
524 msgstr "Skambučio kontrolė"
538 msgid "Change bouquets in quickzap"
539 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
541 msgid "Change pin code"
542 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
544 msgid "Change service pin"
545 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
547 msgid "Change service pins"
548 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
550 msgid "Change setup pin"
551 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
556 msgid "Channel Selection"
557 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
562 msgid "Channellist menu"
563 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
577 msgid "Checking Filesystem..."
578 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
581 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
583 msgid "Choose bouquet"
584 msgstr "Pasirinkite paketą"
586 msgid "Choose source"
587 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
589 msgid "Choose target folder"
590 msgstr "Išsirinkite aplanką"
592 msgid "Choose your Skin"
593 msgstr "Išsirinkite savo temą"
598 msgid "Clear before scan"
599 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
602 msgstr "Išvalyti log"
607 msgid "Code rate high"
608 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
610 msgid "Code rate low"
611 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
614 msgstr "Kodavimo greitis HP"
617 msgstr "Kodavimo greitis LP"
619 msgid "Collection name"
622 msgid "Collection settings"
626 msgstr "Spalvų formatas"
628 msgid "Command execution..."
629 msgstr "Komandos vykdymas..."
631 msgid "Command order"
632 msgstr "Komandų seka"
634 msgid "Committed DiSEqC command"
635 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
637 msgid "Common Interface"
638 msgstr "Įstatomo modulio sąsaja"
640 msgid "Compact Flash"
641 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
643 msgid "Compact flash card"
644 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
649 msgid "Configuration Mode"
650 msgstr "Konfigūravimo būdas"
653 msgstr "Konfigūruojama"
655 msgid "Conflicting timer"
656 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
659 msgstr "Prijungtas prie"
661 msgid "Connected to Fritz!Box!"
662 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
664 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
665 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
669 "Connection to Fritz!Box\n"
673 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
677 msgid "Constellation"
680 msgid "Content does not fit on DVD!"
683 msgid "Continue playing"
684 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
689 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
692 msgid "Create movie folder failed"
693 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
696 msgid "Creating directory %s failed."
697 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
699 msgid "Creating partition failed"
700 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
705 msgid "Current Transponder"
706 msgstr "Dabartinis transponderis"
708 msgid "Current settings:"
709 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
711 msgid "Current version:"
712 msgstr "Dabartinė versija:"
714 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
715 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
717 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
718 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
720 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
721 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
724 msgstr "Vartotojo nustatymai"
729 msgid "Cutlist editor..."
730 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
747 msgid "DVD ENTER key"
748 msgstr "DVD SURINKTI raktą"
751 msgstr "DVD grotuvas"
754 msgstr "DVD žemyn raktas"
757 msgstr "DVD kairėn raktas"
759 msgid "DVD right key"
760 msgstr "DVD dešinėn raktas"
763 msgstr "DVD aukštyn raktas"
772 msgstr "Visiškai išjungti"
774 msgid "Default services lists"
775 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
777 msgid "Default settings"
778 msgstr "Numatyti nustatymai"
789 msgid "Delete failed!"
790 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
794 "Delete no more configured satellite\n"
797 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
803 msgid "Detected HDD:"
806 msgid "Detected NIMs:"
807 msgstr "Rasti imtuvai:"
815 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
816 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
819 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
822 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
824 msgid "DiSEqC repeats"
825 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
827 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
831 msgid "Directory %s nonexistent."
832 msgstr "Direktorija %s neegzistuoja."
837 msgid "Disable Picture in Picture"
838 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
840 msgid "Disable Subtitles"
841 msgstr "Išjungti subtitrus"
843 msgid "Disable timer"
844 msgstr "Išjungti laikmatį"
851 "Disconnected from\n"
862 msgid "Display 16:9 content as"
863 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
865 msgid "Display 4:3 content as"
866 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
868 msgid "Display Setup"
869 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
872 "Do you really want to REMOVE\n"
875 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
879 "Do you really want to check the filesystem?\n"
880 "This could take lots of time!"
882 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
883 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
886 msgid "Do you really want to delete %s?"
887 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
890 "Do you really want to download\n"
893 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
896 msgid "Do you really want to exit?"
897 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
900 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
901 "All data on the disk will be lost!"
903 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
904 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
907 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
908 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
911 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
912 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
915 "Do you want to backup now?\n"
916 "After pressing OK, please wait!"
918 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
919 "Spauskite OK ir palaukite!"
921 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
924 msgid "Do you want to do a service scan?"
925 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
927 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
928 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
930 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
931 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
933 msgid "Do you want to install default sat lists?"
934 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
936 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
937 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
939 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
942 msgid "Do you want to restore your settings?"
943 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
945 msgid "Do you want to resume this playback?"
946 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
949 "Do you want to update your Dreambox?\n"
950 "After pressing OK, please wait!"
952 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
953 "Spauskite OK ir palaukite!"
955 msgid "Do you want to view a tutorial?"
956 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
958 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
959 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
962 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
963 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
966 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
967 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
969 msgid "Download Plugins"
970 msgstr "Parsisiųsti priedus"
972 msgid "Downloadable new plugins"
973 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
975 msgid "Downloadable plugins"
976 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
979 msgstr "Parsisiunčiama"
981 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
982 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
984 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
993 msgid "EPG Selection"
994 msgstr "EPG pasirinkimas"
997 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
998 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1004 msgstr "Redaguoti DNS"
1006 msgid "Edit chapters of current title"
1009 msgid "Edit services list"
1010 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1012 msgid "Edit settings"
1013 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1015 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1016 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1018 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1019 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1022 msgstr "Redaguoti antraštę"
1024 msgid "Electronic Program Guide"
1025 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1030 msgid "Enable 5V for active antenna"
1031 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1033 msgid "Enable multiple bouquets"
1034 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1036 msgid "Enable parental control"
1037 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1039 msgid "Enable timer"
1040 msgstr "Įjungti laikmatį"
1046 msgstr "Užšifravimas"
1048 msgid "Encryption Key"
1049 msgstr "Užšifravimo raktas"
1051 msgid "Encryption Type"
1052 msgstr "Užšifravimo būdas"
1058 msgstr "Pabaigos laikas"
1061 msgstr "Pabaigos laikas"
1067 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1069 "If you experience any problems please contact\n"
1070 "stephan@reichholf.net\n"
1072 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1074 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1076 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1077 "stephan@reichholf.net\n"
1079 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1081 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1082 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1083 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1084 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1086 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1087 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1089 msgid "Enter Rewind at speed"
1090 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1092 msgid "Enter main menu..."
1093 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1095 msgid "Enter the service pin"
1096 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1110 msgstr "Įvykių peržiūra"
1112 msgid "Everything is fine"
1113 msgstr "Viskas yra puikiai"
1115 msgid "Execution Progress:"
1116 msgstr "Vykdymo eiga:"
1118 msgid "Execution finished!!"
1119 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1125 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1127 msgid "Exit the wizard"
1128 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1131 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
1134 msgstr "Išplėstinis"
1137 msgstr "Ekstra meniu"
1142 msgid "Factory reset"
1143 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1152 msgstr "Greitas DiSEqC"
1154 msgid "Fast Forward speeds"
1155 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1158 msgstr "Greita epocha"
1163 msgid "Filesystem Check..."
1164 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1166 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1167 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1181 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1182 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1190 msgid "Frequency bands"
1191 msgstr "Dažnio diapazonai"
1193 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1194 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1196 msgid "Frequency steps"
1197 msgstr "Dažnio žingsniai"
1203 msgstr "Penktadienis"
1205 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1206 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1209 msgid "Frontprocessor version: %d"
1210 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1213 msgstr "Fsck klaidingas"
1215 msgid "Function not yet implemented"
1216 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1219 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1220 "Do you want to Restart the GUI now?"
1222 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1223 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1234 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1235 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1238 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1240 msgid "Goto position"
1241 msgstr "Eiti į poziciją"
1243 msgid "Graphical Multi EPG"
1244 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1249 msgid "Guard Interval"
1250 msgstr "Apsaugos intervalas"
1252 msgid "Guard interval mode"
1253 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1256 msgstr "Kietas diskas"
1258 msgid "Harddisk setup"
1259 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1261 msgid "Harddisk standby after"
1262 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1264 msgid "Hierarchy Information"
1265 msgstr "Hierarchijos informacija"
1267 msgid "Hierarchy mode"
1268 msgstr "Hierarchijos režimas"
1270 msgid "How many minutes do you want to record?"
1271 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1282 msgid "If you can see this page, please press OK."
1283 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1286 "If you see this, something is wrong with\n"
1287 "your scart connection. Press OK to return."
1289 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1290 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1293 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1294 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1295 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1297 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1298 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1299 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1301 "If you are happy with the result, press OK."
1303 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1304 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1305 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1306 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1308 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1309 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1310 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1312 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1314 msgid "Image-Upgrade"
1315 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1321 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1323 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1326 msgid "Increased voltage"
1327 msgstr "Padidinta įtampa"
1335 msgid "Infobar timeout"
1336 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1339 msgstr "Informacija"
1342 msgstr "Inicializacija"
1344 msgid "Initialization..."
1345 msgstr "Inicializacija..."
1348 msgstr "Inicializuoti"
1350 msgid "Initializing Harddisk..."
1351 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1359 msgid "Installing Software..."
1360 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1362 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1363 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1365 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1366 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1368 msgid "Installing package content... Please wait..."
1369 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1371 msgid "Instant Record..."
1372 msgstr "Greitas įrašas..."
1374 msgid "Integrated Ethernet"
1375 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1377 msgid "Integrated Wireless"
1378 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1380 msgid "Intermediate"
1383 msgid "Internal Flash"
1384 msgstr "Vidinė atmintinė"
1386 msgid "Invalid Location"
1387 msgstr "Neteisinga vieta"
1390 msgid "Invalid directory selected: %s"
1391 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1394 msgstr "Pervertimas"
1396 msgid "Invert display"
1397 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1403 msgstr "Darbo vaizdas"
1405 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1406 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1408 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1412 msgid "Keyboard Map"
1413 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1415 msgid "Keyboard Setup"
1416 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1419 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1422 msgstr "Tinklo adapteris"
1425 msgstr "LNB konverteris"
1436 msgid "Language selection"
1437 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1443 msgstr "Paskutinis greitis"
1448 msgid "Leave DVD Player?"
1449 msgstr "Laisvas DVD grotuvas?"
1454 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1462 msgstr "Vakarų riba"
1465 msgstr "Ribos išjungtos"
1468 msgstr "Ribos įjungtos"
1473 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1476 msgid "List of Storage Devices"
1477 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1485 msgid "Local Network"
1486 msgstr "Vietinis tinklas"
1494 msgid "Long Keypress"
1495 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1501 msgstr "MMC kortelė"
1507 msgstr "Pagrindinis meniu"
1510 msgstr "Pagrindinis meniu"
1512 msgid "Make this mark an 'in' point"
1513 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1515 msgid "Make this mark an 'out' point"
1516 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1518 msgid "Make this mark just a mark"
1519 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1522 msgstr "Rankinė paieška"
1524 msgid "Manual transponder"
1525 msgstr "Rankinis transponderis"
1527 msgid "Margin after record"
1528 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1530 msgid "Margin before record (minutes)"
1531 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1533 msgid "Media player"
1534 msgstr "Media grotuvas"
1537 msgstr "Media grotuvas"
1539 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1542 msgid "Medium is not empty!"
1552 msgstr "Mkfs nepavyko"
1561 msgstr "Paaukštėjimas"
1564 msgstr "Moduliatorius"
1573 msgstr "Pirmadienis"
1575 msgid "Mount failed"
1576 msgstr "Pajungimo klaida"
1578 msgid "Move Picture in Picture"
1579 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1582 msgstr "Sukti į rytus"
1585 msgstr "Sukti į vakarus"
1587 msgid "Movielist menu"
1588 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1593 msgid "Multiple service support"
1594 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1597 msgstr "Daug palydovų"
1615 msgstr "Pavadinimas"
1618 msgstr "Serverio pavadinimas"
1621 msgid "Nameserver %d"
1622 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1624 msgid "Nameserver Setup"
1625 msgstr "Serverio nustatymas"
1627 msgid "Nameserver settings"
1628 msgstr "Serverio pavadinimas"
1631 msgstr "Potinklio kaukė"
1633 msgid "Network Configuration..."
1634 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1636 msgid "Network Mount"
1637 msgstr "Pajungti tinklą"
1639 msgid "Network SSID"
1640 msgstr "Tinklo SSID"
1642 msgid "Network Setup"
1643 msgstr "Tinklo nustatymas"
1645 msgid "Network scan"
1646 msgstr "Tinklo paieška"
1648 msgid "Network setup"
1649 msgstr "Tinklo nustatymas"
1651 msgid "Network test"
1652 msgstr "Tinklo testavimas"
1654 msgid "Network test..."
1655 msgstr "Tinklo testavimas..."
1663 msgid "NetworkWizard"
1664 msgstr "Tinklo vedlys"
1670 msgstr "Naujas pin kodas"
1672 msgid "New version:"
1673 msgstr "Nauja versija:"
1681 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1684 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1685 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1687 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1688 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1690 msgid "No backup needed"
1691 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1694 "No data on transponder!\n"
1695 "(Timeout reading PAT)"
1697 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1698 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1700 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1701 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1703 msgid "No free tuner!"
1704 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1707 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1709 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1712 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1714 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1716 msgid "No positioner capable frontend found."
1717 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1719 msgid "No satellite frontend found!!"
1720 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1722 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1723 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1726 "No tuner is enabled!\n"
1727 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1729 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1730 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1733 "No valid service PIN found!\n"
1734 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1735 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1737 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1738 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1739 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1743 "No valid setup PIN found!\n"
1744 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1745 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1747 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1748 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1749 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1753 "No working local networkadapter found.\n"
1754 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1755 "configured correctly."
1757 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1758 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1759 "sukonfigūruotas teisingai."
1762 "No working wireless interface found.\n"
1763 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1764 "local network interface."
1766 "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
1767 " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
1768 "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
1771 "No working wireless networkadapter found.\n"
1772 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1773 "Network is configured correctly."
1775 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1776 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1777 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1779 msgid "No, but restart from begin"
1780 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1782 msgid "No, do nothing."
1783 msgstr "Ne, nereikia"
1785 msgid "No, just start my dreambox"
1786 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1788 msgid "No, scan later manually"
1789 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1794 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1796 msgstr "Nelinijinis"
1806 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1807 "required, %d MB available)"
1809 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1810 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1813 "Nothing to scan!\n"
1814 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1816 "Nėra ko ieškoti!\n"
1817 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1820 msgstr "Dabar grojama"
1823 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1824 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1825 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1827 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1828 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1829 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1834 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1835 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1837 msgid "OSD Settings"
1838 msgstr "OSD nustatymai"
1849 msgid "Online-Upgrade"
1850 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1852 msgid "Only Free scan"
1855 msgid "Orbital Position"
1856 msgstr "Pozicija orbitoje"
1867 msgid "Package list update"
1868 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1870 msgid "Packet management"
1871 msgstr "Paketų valdymas"
1876 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1880 msgid "Parent Directory"
1881 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1883 msgid "Parental control"
1884 msgstr "Tėvų kontrolė"
1886 msgid "Parental control services Editor"
1887 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1889 msgid "Parental control setup"
1890 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1892 msgid "Parental control type"
1893 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1895 msgid "Pause movie at end"
1896 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1899 msgstr "PiP nustatymas"
1901 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1908 msgid "Pin code needed"
1909 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1914 msgid "Play recorded movies..."
1915 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1917 msgid "Please Reboot"
1918 msgstr "Prašome perjungti"
1920 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1921 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1923 msgid "Please change recording endtime"
1924 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1926 msgid "Please choose an extension..."
1927 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1929 msgid "Please choose he package..."
1930 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1932 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1934 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1936 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1937 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1939 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1940 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1942 msgid "Please enter a name for the new marker"
1943 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1945 msgid "Please enter a new filename"
1946 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1948 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1949 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1951 msgid "Please enter name of the new directory"
1952 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
1954 msgid "Please enter the correct pin code"
1955 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1957 msgid "Please enter the old pin code"
1958 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1960 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1961 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1964 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1965 "therefore the default directory is being used instead."
1967 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
1968 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
1970 msgid "Please press OK to continue."
1971 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
1973 msgid "Please press OK!"
1974 msgstr "Prašome spausti OK!"
1976 msgid "Please select a playlist to delete..."
1977 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1979 msgid "Please select a playlist..."
1980 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1982 msgid "Please select a subservice to record..."
1983 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1985 msgid "Please select a subservice..."
1986 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1988 msgid "Please select keyword to filter..."
1989 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1991 msgid "Please select the movie path..."
1992 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
1994 msgid "Please set up tuner B"
1995 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
1997 msgid "Please set up tuner C"
1998 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2000 msgid "Please set up tuner D"
2001 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2004 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2005 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2006 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2008 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2009 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2010 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2013 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2016 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2017 "to spauskite OK mygtuką."
2019 msgid "Please wait... Loading list..."
2020 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2022 msgid "Plugin browser"
2023 msgstr "Priedų naršyklė"
2029 msgstr "Poliariškumas"
2031 msgid "Polarization"
2032 msgstr "Poliarizacija"
2053 msgstr "Pozicionierius"
2055 msgid "Positioner fine movement"
2056 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2058 msgid "Positioner movement"
2059 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2061 msgid "Positioner setup"
2062 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2064 msgid "Positioner storage"
2065 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2067 msgid "Power threshold in mA"
2068 msgstr "Įtampos galia mA"
2070 msgid "Predefined transponder"
2071 msgstr "Nustatytas transponderis"
2073 msgid "Preparing... Please wait"
2074 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2076 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2077 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2079 msgid "Press OK to activate the settings."
2080 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2082 msgid "Press OK to edit the settings."
2083 msgstr "Spauskite OK, kad suredaguotumėte nustatymus."
2085 msgid "Press OK to scan"
2086 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2088 msgid "Press OK to start the scan"
2089 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2094 msgid "Preview menu"
2098 msgstr "Pirminis DNS"
2100 msgid "Protect services"
2101 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2103 msgid "Protect setup"
2104 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2109 msgid "Provider to scan"
2110 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2116 msgstr "Greitas perjungimas"
2119 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2122 msgstr "RF išėjimas"
2127 msgid "RSS Feed URI"
2128 msgstr "RSS Feed URI"
2136 msgid "Really close without saving settings?"
2137 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2139 msgid "Really delete done timers?"
2140 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2142 msgid "Really delete this timer?"
2143 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2145 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2146 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2148 msgid "Reception Settings"
2149 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2154 msgid "Recorded files..."
2155 msgstr "Įrašyti failai..."
2161 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2164 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2167 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2170 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2174 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2177 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2179 msgid "Recordings always have priority"
2180 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2182 msgid "Reenter new pin"
2183 msgstr "Pakartokite naują pin"
2185 msgid "Refresh Rate"
2186 msgstr "Atnaujinimo norma"
2188 msgid "Refresh rate selection."
2189 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2191 msgid "Remove Bookmark"
2192 msgstr "Pašalinti žymę"
2194 msgid "Remove Plugins"
2195 msgstr "Pašalinti priedus"
2197 msgid "Remove a mark"
2198 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2200 msgid "Remove currently selected title"
2201 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2203 msgid "Remove plugins"
2204 msgstr "Pašalinti priedus"
2206 msgid "Remove title"
2207 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2210 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2211 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2214 msgstr "Pervardinti"
2220 msgstr "Pakartojimo būdas"
2222 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2223 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2226 msgstr "Pakartojimai"
2232 msgstr "Rezoliucija"
2235 msgstr "Paleisti iš naujo"
2238 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2240 msgid "Restart GUI now?"
2241 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2243 msgid "Restart network"
2244 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2246 msgid "Restart test"
2247 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2249 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2250 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2256 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2259 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2262 msgid "Resume from last position"
2263 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2265 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2266 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2267 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2268 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2269 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2270 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2271 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2272 msgid "Resuming playback"
2273 msgstr "Tęsti leidimą"
2275 msgid "Return to file browser"
2276 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2278 msgid "Return to movie list"
2279 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2281 msgid "Return to previous service"
2282 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2284 msgid "Rewind speeds"
2285 msgstr "Persukimo greitis"
2293 msgid "Rotor turning speed"
2294 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2314 msgid "Sat / Dish Setup"
2315 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2320 msgid "Satellite Equipment Setup"
2321 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2327 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2333 msgstr "Šeštadienis"
2338 msgid "Save Playlist"
2339 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2341 msgid "Scaling Mode"
2342 msgstr "Skalės režimas"
2348 msgstr "Skanuoti QAM128"
2351 msgstr "Skanuoti QAM16"
2354 msgstr "Skanuoti QAM256"
2357 msgstr "Skanuoti QAM32"
2360 msgstr "Skanuoti QAM64"
2363 msgstr "Skanuoti SR6875"
2366 msgstr "Skanuoti SR6900"
2368 msgid "Scan Wireless Networks"
2369 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2371 msgid "Scan additional SR"
2372 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2374 msgid "Scan band EU HYPER"
2375 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2377 msgid "Scan band EU MID"
2378 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2380 msgid "Scan band EU SUPER"
2381 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2383 msgid "Scan band EU UHF IV"
2384 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2386 msgid "Scan band EU UHF V"
2387 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2389 msgid "Scan band EU VHF I"
2390 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2392 msgid "Scan band EU VHF III"
2393 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2395 msgid "Scan band US HIGH"
2396 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2398 msgid "Scan band US HYPER"
2399 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2401 msgid "Scan band US LOW"
2402 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2404 msgid "Scan band US MID"
2405 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2407 msgid "Scan band US SUPER"
2408 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2411 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2414 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2415 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2418 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2420 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2421 "pozicionieriaus antena"
2424 msgstr "Ieškokite rytų"
2427 msgstr "Ieškokite vakarų"
2429 msgid "Secondary DNS"
2430 msgstr "Antrinis DNS"
2436 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2438 msgid "Select Location"
2439 msgstr "Pasirinkite vietą"
2441 msgid "Select Network Adapter"
2442 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2444 msgid "Select a movie"
2445 msgstr "Pasirinkite filmą"
2447 msgid "Select audio mode"
2448 msgstr "Pasirinkite garsą"
2450 msgid "Select audio track"
2451 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2453 msgid "Select channel to record from"
2454 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2456 msgid "Select refresh rate"
2457 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2459 msgid "Select video input"
2460 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2462 msgid "Select video mode"
2463 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2465 msgid "Seperate titles with a main menu"
2468 msgid "Sequence repeat"
2469 msgstr "Sekos pakartojimas"
2472 msgstr "Apie kanalą"
2474 msgid "Service Scan"
2475 msgstr "Kanalų skanavimas"
2477 msgid "Service Searching"
2478 msgstr "Kanalų paieška"
2480 msgid "Service has been added to the favourites."
2481 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2483 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2484 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2487 "Service invalid!\n"
2488 "(Timeout reading PMT)"
2491 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2494 "Service not found!\n"
2495 "(SID not found in PAT)"
2497 "Kanalas nerastas!\n"
2500 msgid "Service scan"
2501 msgstr "Kanalo skanavimas"
2504 "Service unavailable!\n"
2505 "Check tuner configuration!"
2507 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2508 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2511 msgstr "Kanalo informacija"
2516 msgid "Set as default Interface"
2517 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2520 msgstr "Nustatykite ribas"
2523 msgstr "Nustatymų parametrai"
2529 msgstr "Valdymo būdas"
2532 msgstr "Rodyti informaciją"
2534 msgid "Show WLAN Status"
2535 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2537 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2538 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2540 msgid "Show infobar on channel change"
2541 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2543 msgid "Show infobar on event change"
2544 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2546 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2547 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2549 msgid "Show positioner movement"
2550 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2552 msgid "Show services beginning with"
2553 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2555 msgid "Show the radio player..."
2556 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2558 msgid "Show the tv player..."
2559 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2561 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2562 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2564 msgid "Shutdown Dreambox after"
2565 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2570 msgid "Similar broadcasts:"
2571 msgstr "Kartojamos laidos:"
2577 msgstr "Vienintelis"
2582 msgid "Single satellite"
2583 msgstr "Vienintelis palydovas"
2585 msgid "Single transponder"
2586 msgstr "Vienintelis transponderis"
2588 msgid "Singlestep (GOP)"
2589 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2595 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2597 msgid "Sleep timer action:"
2598 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2600 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2601 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2605 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2610 msgid "Slow Motion speeds"
2611 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2613 msgid "Some plugins are not available:\n"
2614 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2616 msgid "Somewhere else"
2617 msgstr "Dar kur nors"
2620 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2622 "Please choose an other one."
2624 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2626 "Pasirinkite prašome kitą!"
2628 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2630 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2632 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2634 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2639 msgid "Soundcarrier"
2640 msgstr "Garso nešančioji"
2651 msgid "Standby / Restart"
2652 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2657 msgid "Start from the beginning"
2658 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2660 msgid "Start recording?"
2661 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2664 msgstr "Pradėti testą"
2667 msgstr "Paleidimo pradžia"
2670 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2673 msgstr "Žingsnis į rytus"
2676 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2684 msgid "Stop Timeshift?"
2685 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2687 msgid "Stop current event and disable coming events"
2688 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2690 msgid "Stop current event but not coming events"
2691 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2693 msgid "Stop playing this movie?"
2694 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2697 msgstr "Stabdyti testavimą"
2699 msgid "Store position"
2700 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2702 msgid "Stored position"
2703 msgstr "Išsaugota padėtis"
2705 msgid "Subservice list..."
2706 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2711 msgid "Subtitle selection"
2712 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2721 msgstr "Sekmadienis"
2723 msgid "Swap Services"
2724 msgstr "Keisti kanalus"
2729 msgid "Switch to next subservice"
2730 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2732 msgid "Switch to previous subservice"
2733 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2736 msgstr "Simbolių greitis"
2739 msgstr "Simbolių greitis"
2744 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2745 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2746 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2751 msgid "Table of content for collection"
2757 msgid "Terrestrial provider"
2758 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2763 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2764 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2766 msgid "Test-Messagebox?"
2767 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2770 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2771 "Please press OK to start using you Dreambox."
2773 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2775 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2778 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2779 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2783 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2784 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2787 "The input port should be configured now.\n"
2788 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2789 "want to do that now?"
2791 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2792 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2793 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2795 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2796 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2799 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2800 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2802 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2803 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2805 msgid "The package doesn't contain anything."
2806 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2809 msgid "The path %s already exists."
2810 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2812 msgid "The pin code has been changed successfully."
2813 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2815 msgid "The pin code you entered is wrong."
2816 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2818 msgid "The pin codes you entered are different."
2819 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2821 msgid "The sleep timer has been activated."
2822 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2824 msgid "The sleep timer has been disabled."
2825 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2827 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2828 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2831 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2832 "Please install it."
2834 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
2835 "Prašome įdiegti tai."
2838 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2840 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2843 msgid "The wizard is finished now."
2844 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2846 msgid "There are no default services lists in your image."
2847 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2849 msgid "There are no default settings in your image."
2850 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2853 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2854 "Do you really want to continue?"
2856 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2860 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2863 msgid "This is step number 2."
2864 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2866 msgid "This is unsupported at the moment."
2867 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2870 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2871 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2872 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2873 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2874 "the \"Nameserver\" Configuration"
2876 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2877 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2878 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2879 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2880 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2883 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2884 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2885 "- verify that a network cable is attached\n"
2886 "- verify that the cable is not broken"
2888 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
2890 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2891 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2892 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2895 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2896 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2897 "- no valid IP Address was found\n"
2898 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2900 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
2902 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2903 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2904 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2907 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2908 "configuration with DHCP.\n"
2909 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2910 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2911 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2913 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2914 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2916 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2917 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2918 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2919 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2920 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2922 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2923 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2926 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2927 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
2933 msgstr "Heterodinas"
2939 msgstr "Ketvirtadienis"
2944 msgid "Time/Date Input"
2945 msgstr "Laikas / Data"
2951 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2953 msgid "Timer Editor"
2954 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2957 msgstr "Laikmačio būdas"
2960 msgstr "Laikmačio užduotis"
2963 msgstr "Laikmačio log"
2965 msgid "Timer sanity error"
2966 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
2968 msgid "Timer selection"
2969 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
2971 msgid "Timer status:"
2972 msgstr "Laikmačio būsena: "
2975 msgstr "Laiko perst."
2977 msgid "Timeshift not possible!"
2978 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2981 msgstr "Laiko juosta"
2987 msgstr "Pavadinimas:"
2996 msgstr "Tono signalas"
2998 msgid "Toneburst A/B"
2999 msgstr "Tono signalas A/B"
3007 msgid "Translation:"
3010 msgid "Transmission Mode"
3011 msgstr "Perdavimo būdas"
3013 msgid "Transmission mode"
3014 msgstr "Perdavimo būdas"
3017 msgstr "Transponderis"
3019 msgid "Transponder Type"
3020 msgstr "Transponderio tipas"
3023 msgstr "Bandymas kairėn:"
3025 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3027 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3029 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3031 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3037 msgstr "Antradienis"
3042 msgid "Tune failed!"
3043 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3052 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3054 msgid "Tuner configuration"
3055 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3057 msgid "Tuner status"
3058 msgstr "Imtuvo būsena "
3066 msgid "Type of scan"
3067 msgstr "Skanavimo būdas"
3076 msgstr "USB raktelis"
3079 "Unable to complete filesystem check.\n"
3082 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3086 "Unable to initialize harddisk.\n"
3089 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3092 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3093 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3095 msgid "Universal LNB"
3096 msgstr "Universali LNB"
3098 msgid "Unmount failed"
3099 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3101 msgid "Updates your receiver's software"
3102 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3104 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3105 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3107 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3108 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3110 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3111 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3114 msgstr "Atnaujinama"
3116 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3117 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3120 msgstr "Naudoti DHCP"
3122 msgid "Use Interface"
3123 msgstr "Naudoti sąsają"
3125 msgid "Use Power Measurement"
3126 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3128 msgid "Use a gateway"
3129 msgstr "Naudoti šliuzą"
3131 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3132 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3133 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3134 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3135 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3136 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3137 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3138 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3139 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3140 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3141 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3142 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3143 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3144 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3146 msgid "Use power measurement"
3147 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3149 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3150 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3153 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3155 "Please set up tuner A"
3157 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3159 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3162 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3165 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3168 msgid "Use usals for this sat"
3169 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3171 msgid "Use wizard to set up basic features"
3172 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3174 msgid "Used service scan type"
3175 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3177 msgid "User defined"
3178 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3181 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3183 msgid "VMGM (intro trailer)"
3186 msgid "Video Fine-Tuning"
3187 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3189 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3190 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3192 msgid "Video Output"
3193 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3196 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3198 msgid "Video Wizard"
3199 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3202 "Video input selection\n"
3204 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3207 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3209 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3211 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3212 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3214 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3216 msgid "Video mode selection."
3217 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3219 msgid "View Rass interactive..."
3220 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3222 msgid "View teletext..."
3223 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3225 msgid "Voltage mode"
3250 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3251 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3252 "Please press OK to begin."
3254 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3255 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3256 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3257 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3263 msgstr "Trečiadienis"
3266 msgstr "Savaitės diena"
3269 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3271 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3274 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3278 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3279 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3280 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3282 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3283 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3284 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3289 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3290 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3294 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3296 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3299 msgstr "Sveiki atvykę..."
3304 msgid "What do you want to scan?"
3305 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3307 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3308 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3313 msgid "Wireless Network"
3314 msgstr "Belaidis tinklas"
3316 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3317 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3319 msgid "Write failed!"
3331 msgid "Yes, backup my settings!"
3332 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3334 msgid "Yes, do a manual scan now"
3335 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3337 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3338 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3340 msgid "Yes, do another manual scan now"
3341 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3343 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3344 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3346 msgid "Yes, restore the settings now"
3347 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3349 msgid "Yes, returning to movie list"
3350 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3352 msgid "Yes, view the tutorial"
3353 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3356 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3357 "want to be installed."
3359 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3360 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3362 msgid "You can choose, what you want to install..."
3363 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3365 msgid "You cannot delete this!"
3366 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3368 msgid "You chose not to install any default services lists."
3369 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3372 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3373 "default settings later in the settings menu."
3375 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3376 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3379 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3381 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3385 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3386 "harddisk is not an option for you."
3388 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3389 "išsaugojimo kietame diske."
3392 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3393 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3394 "to the harddisk!\n"
3395 "Please press OK to start the backup now."
3397 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3398 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3399 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3400 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3403 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3404 "Please press OK to start the backup now."
3406 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3407 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3408 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3409 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3412 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3415 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3418 msgid "You have to wait for"
3419 msgstr "Jūs turite laukti"
3422 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3423 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3424 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3425 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3428 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3429 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3430 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3434 "You need to define some keywords first!\n"
3435 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3436 "Do you want to define keywords now?"
3438 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3439 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3440 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3443 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3445 "Do you want to set the pin now?"
3447 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3449 "Norite tai padaryti dabar?"
3451 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3453 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3455 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3456 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3459 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3461 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3463 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3464 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3467 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3470 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3471 "ir bandyti dar kartą."
3474 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3475 "Press OK to start upgrade."
3477 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3478 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3480 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3481 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3483 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3484 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3486 msgid "[alternative edit]"
3487 msgstr "[kitų redagavimas]"
3489 msgid "[bouquet edit]"
3490 msgstr "[paketo redagavimas]"
3492 msgid "[favourite edit]"
3493 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3496 msgstr "[perkėlimas]"
3498 msgid "abort alternatives edit"
3499 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3501 msgid "abort bouquet edit"
3502 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3504 msgid "abort favourites edit"
3505 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3507 msgid "about to start"
3508 msgstr "apie pradžią"
3510 msgid "add alternatives"
3511 msgstr "pridėti kitus"
3513 msgid "add bookmark"
3514 msgstr "pridėti žymę"
3517 msgstr "pridėti paketą"
3519 msgid "add directory to playlist"
3520 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3522 msgid "add file to playlist"
3523 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3525 msgid "add files to playlist"
3526 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3529 msgstr "pridėti žymeklį"
3531 msgid "add recording (enter recording duration)"
3532 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3534 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3535 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3537 msgid "add recording (indefinitely)"
3538 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3540 msgid "add recording (stop after current event)"
3541 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3543 msgid "add service to bouquet"
3544 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3546 msgid "add service to favourites"
3547 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3549 msgid "add to parental protection"
3550 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3555 msgid "alphabetic sort"
3556 msgstr "pagal abėcėlę"
3559 "are you sure you want to restore\n"
3560 "following backup:\n"
3562 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3563 "atsarginė kopija:\n"
3565 msgid "audio tracks"
3571 msgid "background image"
3578 msgstr "juodas sąrašas"
3583 msgid "change recording (duration)"
3584 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3586 msgid "change recording (endtime)"
3587 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3592 msgid "circular left"
3593 msgstr "apskritiminė kairė"
3595 msgid "circular right"
3596 msgstr "apskritiminė dešinė"
3598 msgid "clear playlist"
3599 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3608 msgstr "konfigūracijos meniu"
3611 msgstr "patvirtinta"
3614 msgstr "prisijungta"
3619 msgid "copy to bouquets"
3620 msgstr "kopijuoti į paketus"
3622 msgid "create directory"
3623 msgstr "kurti direktoriją"
3635 msgstr "trinti iškirpimą"
3637 msgid "delete playlist entry"
3638 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3640 msgid "delete saved playlist"
3641 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3649 msgid "disable move mode"
3650 msgstr "išjungti perkėlimą"
3655 msgid "disconnected"
3658 msgid "do not change"
3659 msgstr "nieko nekeisti"
3662 msgstr "nieko nedaryti"
3664 msgid "don't record"
3670 msgid "edit alternatives"
3671 msgstr "redaguoti kitus"
3679 msgid "enable bouquet edit"
3680 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3682 msgid "enable favourite edit"
3683 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3685 msgid "enable move mode"
3686 msgstr "įjungti perkėlimą"
3691 msgid "end alternatives edit"
3692 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3694 msgid "end bouquet edit"
3695 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3697 msgid "end cut here"
3698 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3700 msgid "end favourites edit"
3701 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3706 msgid "exceeds dual layer medium!"
3709 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3710 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3712 msgid "exit mediaplayer"
3713 msgstr "išjungti media grotuvą"
3715 msgid "exit movielist"
3716 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3724 msgid "fine-tune your display"
3725 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3730 msgid "forward to the next chapter"
3731 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3736 msgid "free diskspace"
3737 msgstr "laisvos vietos diske"
3739 msgid "full /etc directory"
3740 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3742 msgid "go to deep standby"
3743 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3745 msgid "go to standby"
3746 msgstr "eiti į išjungimą"
3751 msgid "hear radio..."
3752 msgstr "Išgirsti radiją..."
3757 msgid "hide extended description"
3758 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3761 msgstr "slėpti grotuvą"
3763 msgid "highlighted button"
3767 msgstr "horizontali"
3775 msgid "immediate shutdown"
3783 "įeinantis skambutis!\n"
3787 msgstr "aptikti modulį"
3789 msgid "insert mark here"
3790 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3792 msgid "jump back to the previous title"
3793 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3795 msgid "jump forward to the next title"
3796 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3798 msgid "jump to listbegin"
3799 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3801 msgid "jump to listend"
3802 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3804 msgid "jump to next marked position"
3805 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3807 msgid "jump to previous marked position"
3808 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3810 msgid "leave movie player..."
3811 msgstr "palikti grotuvą..."
3819 msgid "list style compact"
3820 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3822 msgid "list style compact with description"
3823 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3825 msgid "list style default"
3826 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3828 msgid "list style single line"
3829 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3831 msgid "load playlist"
3832 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3837 msgid "loopthrough to"
3838 msgstr "šiurkštus į"
3861 msgid "move PiP to main picture"
3862 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3865 msgstr "filmų sąrašas"
3873 msgid "next channel"
3874 msgstr "Kitas kanalas"
3876 msgid "next channel in history"
3877 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3882 msgid "no HDD found"
3883 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3885 msgid "no Picture found"
3886 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3888 msgid "no module found"
3889 msgstr "modulis nerastas"
3895 msgstr "nedaryti pertraukos"
3901 msgstr "neužrakintas"
3903 msgid "nothing connected"
3904 msgstr "niekas nepajungta"
3906 msgid "of a DUAL layer medium used."
3909 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3919 msgstr "vieną kartą"
3921 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3922 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3924 msgid "open servicelist"
3925 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3927 msgid "open servicelist(down)"
3928 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3930 msgid "open servicelist(up)"
3931 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3940 msgstr "leisti įrašą"
3942 msgid "play from next mark or playlist entry"
3943 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3945 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3946 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3948 msgid "please press OK when ready"
3949 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3951 msgid "please wait, loading picture..."
3952 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3954 msgid "previous channel"
3955 msgstr "Buvęs kanalas"
3957 msgid "previous channel in history"
3958 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3963 msgid "recording..."
3966 msgid "remove after this position"
3967 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3969 msgid "remove all alternatives"
3970 msgstr "pašalinti visus kitus"
3972 msgid "remove all new found flags"
3973 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3975 msgid "remove before this position"
3976 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3978 msgid "remove bookmark"
3979 msgstr "pašalinti žymę"
3981 msgid "remove directory"
3982 msgstr "pašalinti direktoriją"
3984 msgid "remove entry"
3987 msgid "remove from parental protection"
3988 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3990 msgid "remove new found flag"
3991 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3993 msgid "remove selected satellite"
3994 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
3996 msgid "remove this mark"
3997 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3999 msgid "repeat playlist"
4003 msgstr "pakartotinis"
4005 msgid "rewind to the previous chapter"
4006 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4011 msgid "save playlist"
4012 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4015 msgid "scan done! %d services found!"
4016 msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!"
4018 msgid "scan done! No service found!"
4019 msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4021 msgid "scan done! One service found!"
4022 msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4025 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4026 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
4029 msgstr "paieškos eiga"
4034 msgid "second cable of motorized LNB"
4035 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4046 msgid "select movie"
4047 msgstr "pasirinkite filmą"
4049 msgid "select the movie path"
4050 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4056 msgstr "nustatymų PIN"
4058 msgid "show DVD main menu"
4059 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4062 msgstr "Rodyti EPG..."
4065 msgstr "rodyti viską"
4067 msgid "show alternatives"
4068 msgstr "rodyti kitus"
4070 msgid "show event details"
4071 msgstr "rodyti užduočių detales"
4073 msgid "show extended description"
4074 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4076 msgid "show first tag"
4077 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4079 msgid "show second tag"
4080 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4082 msgid "show shutdown menu"
4083 msgstr "išjungimo meniu"
4085 msgid "show single service EPG..."
4086 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4088 msgid "show tag menu"
4089 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4091 msgid "show transponder info"
4092 msgstr "transponderio informacija"
4094 msgid "shuffle playlist"
4095 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4103 msgid "skip backward"
4104 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4106 msgid "skip backward (enter time)"
4107 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4109 msgid "skip forward"
4110 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4112 msgid "skip forward (enter time)"
4113 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4115 msgid "sort by date"
4116 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4118 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4122 msgstr "standartinis"
4127 msgid "start cut here"
4128 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4130 msgid "start timeshift"
4131 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4137 msgstr "stabdyti PiP"
4140 msgstr "stabdyti įrašą"
4142 msgid "stop recording"
4143 msgstr "stabdyti įrašymą"
4145 msgid "stop timeshift"
4146 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4148 msgid "swap PiP and main picture"
4149 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4151 msgid "switch to bookmarks"
4152 msgstr "perjungti į žymes"
4154 msgid "switch to filelist"
4155 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4157 msgid "switch to playlist"
4158 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4160 msgid "switch to the next audio track"
4161 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4163 msgid "switch to the next subtitle language"
4164 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4169 msgid "this recording"
4170 msgstr "tai įrašyta"
4172 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4173 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4175 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4176 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4178 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4179 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4182 msgstr "neparvirtintas"
4184 msgid "unknown service"
4185 msgstr "nežinomas kanalas"
4187 msgid "until restart"
4188 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4190 msgid "user defined"
4191 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4196 msgid "view extensions..."
4197 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4199 msgid "view recordings..."
4200 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4202 msgid "wait for ci..."
4203 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4205 msgid "wait for mmi..."
4206 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4212 msgstr "kas savaitę"
4215 msgstr "baltas sąrašas"
4223 msgid "yes (keep feeds)"
4224 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4227 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4228 "assistance before rebooting your dreambox."
4230 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4231 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4241 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4244 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4249 #~ msgid "Add title..."
4250 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4252 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4253 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4256 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4257 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4260 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4261 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4266 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4269 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4273 #~ msgstr "Išdeginti"
4275 #~ msgid "Burn To DVD..."
4276 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4278 #~ msgid "Choose Location"
4279 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4281 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4282 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4284 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4285 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4287 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4288 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4290 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4291 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4294 #~ msgstr "Patvirtinti"
4296 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4297 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4299 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4300 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4302 #~ msgid "Default-Wizard"
4303 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4305 #~ msgid "Device Setup..."
4306 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4308 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4309 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4311 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4312 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4314 #~ msgid "Edit current title"
4315 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4317 #~ msgid "Edit title..."
4318 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4320 #~ msgid "Enable LAN"
4321 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4323 #~ msgid "Enable WLAN"
4324 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4327 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4330 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4333 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4334 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4336 #~ msgid "Extended Setup..."
4337 #~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
4339 #~ msgid "Factoryreset"
4340 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4342 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4343 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4346 #~ msgstr "Naujas DVD"
4349 #~ "No working wireless interface found.\n"
4350 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4351 #~ "enable you local network interface."
4353 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4354 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4355 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4357 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4358 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4361 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4362 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4363 #~ "built in wireless network support"
4365 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4366 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4367 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4370 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4371 #~ "needed values.\n"
4372 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4374 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4375 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4376 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4379 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4380 #~ "needed values.\n"
4381 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4383 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4384 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4385 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4387 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4388 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4391 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4392 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4394 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4397 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4398 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4399 #~ "yra palaikomi.\n"
4400 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4404 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4405 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4407 #~ msgid "Save current project to disk"
4408 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4411 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4413 #~ msgid "Show files from %s"
4414 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4416 #~ msgid "Startwizard"
4417 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4420 #~ msgstr "Žingsnis"
4422 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4423 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4426 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4428 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4430 #~ "Please press OK to continue."
4432 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4435 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4437 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4440 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4442 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4444 #~ "Please press OK to continue."
4446 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4449 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4451 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4454 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4455 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4457 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4459 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4461 #~ msgid "VCR Switch"
4462 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4467 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4468 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4470 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4472 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4474 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4475 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4477 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4480 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4481 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4484 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4485 #~ "Please choose what you want to do next."
4487 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4488 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4491 #~ "Your network is restarting.\n"
4492 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4494 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4495 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4498 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4499 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4501 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4502 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4503 #~ "konfigūraciją?\n"
4506 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4507 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4509 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4510 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4513 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4514 #~ "Please choose what you want to do next."
4516 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4517 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4520 #~ msgstr "panaikinti"
4522 #~ msgid "equal to Socket A"
4523 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4525 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4526 #~ msgstr "į imtuvą A"