make texts translateable and add german locale for new DVDBurn changes
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 17:42+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
89
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
97 msgstr ""
98 "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
104 "güvenle kullanabilirsiniz!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var klasörü"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V çıkış"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 sürekli"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 dakika"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 dakika"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 dakika"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<bilinmiyor>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr ""
204 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
205
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
213 msgstr ""
214 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
215 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
222 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
223
224 msgid ""
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
229 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
230
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "A record has been started:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "Kayıt başlatıldı:\n"
240 "%s"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
245 msgstr ""
246 "Kayıt devam ediyor.\n"
247 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
252 msgstr ""
253 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
254 "durdurun."
255
256 msgid ""
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr ""
260 "Kayıt devam ediyor. Lütfen Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
271 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
278 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
285 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr "AA"
292
293 msgid "AB"
294 msgstr "AB"
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 varsayılan"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr "AC3 downmix"
301
302 msgid "AGC"
303 msgstr "AGC"
304
305 msgid "AGC:"
306 msgstr "AGC:"
307
308 msgid "About"
309 msgstr "Hakkında"
310
311 msgid "About..."
312 msgstr "Hakkında..."
313
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
316
317 msgid "Action:"
318 msgstr "Eylem:"
319
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
322
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
325
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Ağ donanım ayarları"
328
329 msgid "Add"
330 msgstr "Ekle"
331
332 msgid "Add Bookmark"
333 msgstr "Yer imi Ekle"
334
335 msgid "Add a mark"
336 msgstr "İşaret ekle"
337
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Yeni başlık ekle"
340
341 msgid "Add timer"
342 msgstr "Zamanlayıcı"
343
344 msgid "Add title"
345 msgstr "Başlık ekle"
346
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Buket ekle"
349
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Favorilere ekle"
352
353 msgid ""
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "test screens."
358 msgstr ""
359 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
360 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
361 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
362 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
363
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "Gelişmiş"
366
367 msgid "Advanced Video Setup"
368 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
369
370 msgid "After event"
371 msgstr "Eylem bittikten sonra"
372
373 msgid ""
374 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
375 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
376 msgstr ""
377 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
378 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
379 "başvurunuz."
380
381 msgid "Album:"
382 msgstr "Albüm:"
383
384 msgid "All"
385 msgstr "Tümü"
386
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Tüm uydular"
389
390 msgid "All..."
391 msgstr "Tümü..."
392
393 msgid "Alpha"
394 msgstr "Alfa"
395
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Alternatif radyo modu"
398
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
401
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
404
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
407
408 msgid "Arabic"
409 msgstr "Arapça"
410
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
416 "\n"
417
418 msgid ""
419 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
423 "\n"
424
425 msgid "Artist:"
426 msgstr "Sanatçı:"
427
428 msgid "Ask before shutdown:"
429 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
430
431 msgid "Ask user"
432 msgstr "Sor"
433
434 msgid "Aspect Ratio"
435 msgstr "En boy oranı"
436
437 msgid "Audio"
438 msgstr "Ses"
439
440 msgid "Audio Options..."
441 msgstr "Ses Ayarları..."
442
443 msgid "Authoring mode"
444 msgstr "Yayınlama kipi"
445
446 msgid "Auto"
447 msgstr "Otomatik"
448
449 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
450 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
451
452 msgid "Auto scart switching"
453 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Otomatik"
457
458 msgid "Automatic Scan"
459 msgstr "Otomatik Arama"
460
461 msgid "Available format variables"
462 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
463
464 msgid "B"
465 msgstr "B"
466
467 msgid "BA"
468 msgstr "BA"
469
470 msgid "BB"
471 msgstr "BB"
472
473 msgid "BER"
474 msgstr "BER"
475
476 msgid "BER:"
477 msgstr "BER:"
478
479 msgid "Back"
480 msgstr "Geri"
481
482 msgid "Background"
483 msgstr "Arkaplan"
484
485 msgid "Backup"
486 msgstr "Yedek Al"
487
488 msgid "Backup Location"
489 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
490
491 msgid "Backup Mode"
492 msgstr "Yedeklenecek klasör"
493
494 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
495 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
496
497 msgid "Band"
498 msgstr "Bant"
499
500 msgid "Bandwidth"
501 msgstr "Bant genişliği"
502
503 msgid "Begin time"
504 msgstr "Başlangıç"
505
506 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
507 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
508
509 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
510 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
511
512 msgid "Behavior when a movie is started"
513 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
514
515 msgid "Behavior when a movie is stopped"
516 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
517
518 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
519 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
520
521 msgid "Bookmarks"
522 msgstr "Yer imleri"
523
524 msgid "Brightness"
525 msgstr "Parlaklık"
526
527 msgid "Burn DVD"
528 msgstr "DVD yaz"
529
530 msgid "Burn existing image to DVD"
531 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
532
533 msgid "Burn to DVD..."
534 msgstr "DVD'ye yaz..."
535
536 msgid "Bus: "
537 msgstr "Yol:"
538
539 msgid ""
540 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
541 "displayed."
542 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
543
544 msgid "C"
545 msgstr "C"
546
547 msgid "C-Band"
548 msgstr "C-Band"
549
550 msgid "CF Drive"
551 msgstr "CF Sürücüsü"
552
553 msgid "CVBS"
554 msgstr "CVBS"
555
556 msgid "Cable"
557 msgstr "Kablo"
558
559 msgid "Cache Thumbnails"
560 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
561
562 msgid "Call monitoring"
563 msgstr "Çağrı görüntüleme"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Vazgeç"
567
568 msgid "Cannot parse feed directory"
569 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
570
571 msgid "Capacity: "
572 msgstr "Kapasite"
573
574 msgid "Card"
575 msgstr "Kart"
576
577 msgid "Catalan"
578 msgstr "Katalanca"
579
580 msgid "Change bouquets in quickzap"
581 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
582
583 msgid "Change dir."
584 msgstr "Klasör değiştir."
585
586 msgid "Change pin code"
587 msgstr "Şifre değiştir"
588
589 msgid "Change service pin"
590 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
591
592 msgid "Change service pins"
593 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
594
595 msgid "Change setup pin"
596 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
597
598 msgid "Channel"
599 msgstr "Kanal"
600
601 msgid "Channel Selection"
602 msgstr "Kanal Seçimi"
603
604 msgid "Channel:"
605 msgstr "Kanal:"
606
607 msgid "Channellist menu"
608 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
609
610 msgid "Chap."
611 msgstr "Bölüm"
612
613 msgid "Chapter"
614 msgstr "Bölüm"
615
616 msgid "Chapter:"
617 msgstr "Bölüm:"
618
619 msgid "Check"
620 msgstr "Kontrol et"
621
622 msgid "Checking Filesystem..."
623 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
624
625 msgid "Choose Tuner"
626 msgstr "Tuner Seç"
627
628 msgid "Choose bouquet"
629 msgstr "Buket Seç"
630
631 msgid "Choose source"
632 msgstr "Kaynak seç"
633
634 msgid "Choose target folder"
635 msgstr "Hedef klasörü seç"
636
637 msgid "Choose your Skin"
638 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
639
640 msgid "Cleanup"
641 msgstr "Temizle"
642
643 msgid "Clear before scan"
644 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
645
646 msgid "Clear log"
647 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
648
649 msgid "Close"
650 msgstr "Kapat"
651
652 msgid "Code rate high"
653 msgstr "Yüksek kod oranı"
654
655 msgid "Code rate low"
656 msgstr "Düşük kod oranı"
657
658 msgid "Coderate HP"
659 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
660
661 msgid "Coderate LP"
662 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
663
664 msgid "Collection name"
665 msgstr "Kolleksiyon adı"
666
667 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
669
670 msgid "Color Format"
671 msgstr "Renk Biçimi"
672
673 msgid "Command execution..."
674 msgstr "Komut yürütülüyor..."
675
676 msgid "Command order"
677 msgstr "Emir sıralaması"
678
679 msgid "Committed DiSEqC command"
680 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
681
682 msgid "Common Interface"
683 msgstr "Ortak Arayüz"
684
685 msgid "Compact Flash"
686 msgstr "Compact Flash"
687
688 msgid "Compact flash card"
689 msgstr "Compact flash kartı"
690
691 msgid "Complete"
692 msgstr "Tamamlandı"
693
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Konfigürasyon modu"
696
697 msgid "Configuring"
698 msgstr "Ayarlanıyor"
699
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Zamanlama çakışması"
702
703 msgid "Connected to"
704 msgstr "Bağlanılıyor"
705
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
708
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "failed! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "Fritz!Box bağlantısı\n"
719 "başarısız! (%s)\n"
720 "yeniden deneniyor..."
721
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Takımyıldız"
724
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
727
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Arkaplanda devam et"
730
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Oynatmaya devam et"
733
734 msgid "Contrast"
735 msgstr "Kontrast"
736
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
739
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
742
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
745
746 msgid "Create DVD-ISO"
747 msgstr "DVD-ISO oluştur"
748
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
751
752 #, python-format
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
755
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
758
759 msgid "Croatian"
760 msgstr "Hırvatça"
761
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Geçerli Transponder"
764
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Geçerli ayarlar:"
767
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Geçerli sürüm:"
770
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
773
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
776
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
779
780 msgid "Customize"
781 msgstr "Özelleştir"
782
783 msgid "Cut"
784 msgstr "Kes"
785
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
788
789 msgid "Czech"
790 msgstr "Çekçe"
791
792 msgid "D"
793 msgstr "D"
794
795 msgid "DHCP"
796 msgstr "DHCP"
797
798 msgid "DVB-S"
799 msgstr "DVB-S"
800
801 msgid "DVB-S2"
802 msgstr "DVB-S2"
803
804 msgid "DVD Player"
805 msgstr "DVD Oynatıcı"
806
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr "DVD medya araçları"
809
810 msgid "Danish"
811 msgstr "Danca"
812
813 msgid "Date"
814 msgstr "Tarih"
815
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 msgstr ""
818 "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
819
820 msgid "Deep Standby"
821 msgstr "Derin Uyku"
822
823 msgid "Default services lists"
824 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
825
826 msgid "Default settings"
827 msgstr "Varsayılan ayarlar"
828
829 msgid "Delay"
830 msgstr "Gecikme"
831
832 msgid "Delete"
833 msgstr "Sil"
834
835 msgid "Delete entry"
836 msgstr "Seçimi sil"
837
838 msgid "Delete failed!"
839 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
840
841 #, python-format
842 msgid ""
843 "Delete no more configured satellite\n"
844 "%s?"
845 msgstr ""
846 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
847 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
848
849 msgid "Description"
850 msgstr "Açıklama"
851
852 msgid "Destination directory"
853 msgstr "Hedef Klasör"
854
855 msgid "Detected HDD:"
856 msgstr "Tanımlanan HDD:"
857
858 msgid "Detected NIMs:"
859 msgstr "Tanımlanan NIM:"
860
861 msgid "DiSEqC"
862 msgstr "DiSEqC"
863
864 msgid "DiSEqC A/B"
865 msgstr "DiSEqC A/B"
866
867 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
868 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
869
870 msgid "DiSEqC mode"
871 msgstr "DiSEqC modu"
872
873 msgid "DiSEqC repeats"
874 msgstr "DiSEqC tekrarı"
875
876 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
877 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
878
879 #, python-format
880 msgid "Directory %s nonexistent."
881 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
882
883 msgid "Disable"
884 msgstr "Kapat"
885
886 msgid "Disable Picture in Picture"
887 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
888
889 msgid "Disable Subtitles"
890 msgstr "Altyazıyı Kapat"
891
892 msgid "Disable timer"
893 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
894
895 msgid "Disabled"
896 msgstr "Kapat"
897
898 #, python-format
899 msgid ""
900 "Disconnected from\n"
901 "Fritz!Box! (%s)\n"
902 "retrying..."
903 msgstr ""
904 "Fritz!Box\n"
905 "bağlı değil! (%s)\n"
906 "yeniden deneniyor..."
907
908 msgid "Dish"
909 msgstr "Çanak anten"
910
911 msgid "Display 16:9 content as"
912 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
913
914 msgid "Display 4:3 content as"
915 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
916
917 msgid "Display Setup"
918 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
919
920 #, python-format
921 msgid ""
922 "Do you really want to REMOVE\n"
923 "the plugin \"%s\"?"
924 msgstr ""
925 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
926 "istediğinizden emin misiniz?"
927
928 msgid ""
929 "Do you really want to check the filesystem?\n"
930 "This could take lots of time!"
931 msgstr ""
932 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
933 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
934
935 #, python-format
936 msgid "Do you really want to delete %s?"
937 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
938
939 #, python-format
940 msgid ""
941 "Do you really want to download\n"
942 "the plugin \"%s\"?"
943 msgstr ""
944 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
945 "istediğinizden emin misiniz?"
946
947 msgid "Do you really want to exit?"
948 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
949
950 msgid ""
951 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
952 "All data on the disk will be lost!"
953 msgstr ""
954 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
955 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
956
957 #, python-format
958 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
959 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
960
961 #, python-format
962 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
963 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
964
965 msgid ""
966 "Do you want to backup now?\n"
967 "After pressing OK, please wait!"
968 msgstr ""
969 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
970 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
971
972 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
973 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
974
975 msgid "Do you want to do a service scan?"
976 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
977
978 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
979 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
980
981 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
982 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
983
984 msgid "Do you want to install default sat lists?"
985 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
986
987 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
988 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
989
990 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
991 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
992
993 msgid "Do you want to restore your settings?"
994 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
995
996 msgid "Do you want to resume this playback?"
997 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
998
999 msgid ""
1000 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1001 "After pressing OK, please wait!"
1002 msgstr ""
1003 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1004 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1005
1006 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1007 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1008
1009 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1010 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1011
1012 #, python-format
1013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1014 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1018 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1019
1020 msgid "Download"
1021 msgstr "İndir"
1022
1023 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1024 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1025
1026 msgid "Download Plugins"
1027 msgstr "Eklenti İndir"
1028
1029 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1030 msgstr ""
1031 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1032
1033 msgid "Downloadable new plugins"
1034 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1035
1036 msgid "Downloadable plugins"
1037 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1038
1039 msgid "Downloading"
1040 msgstr "İndiriliyor"
1041
1042 msgid "Downloading image description..."
1043 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1044
1045 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1046 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1047
1048 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1049 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1050
1051 msgid "Dutch"
1052 msgstr "Flemenkçe"
1053
1054 msgid "E"
1055 msgstr "D"
1056
1057 msgid "EPG Selection"
1058 msgstr "EPG Seçimi"
1059
1060 #, python-format
1061 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1062 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1063
1064 msgid "East"
1065 msgstr "Doğu"
1066
1067 msgid "Edit"
1068 msgstr "Düzenle"
1069
1070 msgid "Edit DNS"
1071 msgstr "DNS Düzenle"
1072
1073 msgid "Edit Title"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Edit chapters of current title"
1077 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1078
1079 msgid "Edit services list"
1080 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1081
1082 msgid "Edit settings"
1083 msgstr "Ayarları düzenle"
1084
1085 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1086 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1087
1088 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1089 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1090
1091 msgid "Edit title"
1092 msgstr "Başlığı düzenle"
1093
1094 msgid "Electronic Program Guide"
1095 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1096
1097 msgid "Enable"
1098 msgstr "Açık"
1099
1100 msgid "Enable 5V for active antenna"
1101 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1102
1103 msgid "Enable multiple bouquets"
1104 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1105
1106 msgid "Enable parental control"
1107 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1108
1109 msgid "Enable timer"
1110 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1111
1112 msgid "Enabled"
1113 msgstr "Açık"
1114
1115 msgid "Encryption"
1116 msgstr "Şifreleme"
1117
1118 msgid "Encryption Key"
1119 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1120
1121 msgid "Encryption Keytype"
1122 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1123
1124 msgid "Encryption Type"
1125 msgstr "Şifreleme Tipi"
1126
1127 msgid "End"
1128 msgstr "Bitiş zamanı"
1129
1130 msgid "End time"
1131 msgstr "Bitiş zamanı"
1132
1133 msgid "EndTime"
1134 msgstr "Bitiş Saati"
1135
1136 msgid "English"
1137 msgstr "İngilizce"
1138
1139 msgid ""
1140 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1141 "\n"
1142 "If you experience any problems please contact\n"
1143 "stephan@reichholf.net\n"
1144 "\n"
1145 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1146 msgstr ""
1147 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1148 "\n"
1149 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1150 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1151 "\n"
1152 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1153
1154 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1155 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1156 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1157 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1158 #.       "fast forward". 
1159 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1160 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1161
1162 msgid "Enter Rewind at speed"
1163 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1164
1165 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1166 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1167
1168 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1169 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1170
1171 msgid "Enter main menu..."
1172 msgstr "Ana menüye gir..."
1173
1174 msgid "Enter the service pin"
1175 msgstr "Kanal şifresi girin"
1176
1177 msgid "Error"
1178 msgstr "Hata"
1179
1180 msgid "Error executing plugin"
1181 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid ""
1185 "Error: %s\n"
1186 "Retry?"
1187 msgstr ""
1188 "Hata: %s\n"
1189 "Tekrar denensin mi?"
1190
1191 msgid "Eventview"
1192 msgstr "Program detayı"
1193
1194 msgid "Everything is fine"
1195 msgstr "Herşey güzel"
1196
1197 msgid "Execution Progress:"
1198 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1199
1200 msgid "Execution finished!!"
1201 msgstr "Uygulama bitti!!"
1202
1203 msgid "Exit"
1204 msgstr "Çıkış"
1205
1206 msgid "Exit editor"
1207 msgstr "Editörden çık"
1208
1209 msgid "Exit the wizard"
1210 msgstr "Sihirbazdan çık"
1211
1212 msgid "Exit wizard"
1213 msgstr "Sihirbazdan çık"
1214
1215 msgid "Expert"
1216 msgstr "Uzman"
1217
1218 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1219 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1220
1221 msgid "Extended Setup..."
1222 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1223
1224 msgid "Extensions"
1225 msgstr "Eklentiler"
1226
1227 msgid "FEC"
1228 msgstr "FEC"
1229
1230 msgid "Factory reset"
1231 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1232
1233 msgid "Failed"
1234 msgstr "Başarısız"
1235
1236 msgid "Fast"
1237 msgstr "Hızlı"
1238
1239 msgid "Fast DiSEqC"
1240 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1241
1242 msgid "Fast Forward speeds"
1243 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1244
1245 msgid "Fast epoch"
1246 msgstr "Hızlı tur"
1247
1248 msgid "Favourites"
1249 msgstr "Favoriler"
1250
1251 msgid "Filesystem Check..."
1252 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1253
1254 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1255 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1256
1257 msgid "Finetune"
1258 msgstr "İnce ayar"
1259
1260 msgid "Finished"
1261 msgstr "Bitmiş"
1262
1263 msgid "Finished configuring your network"
1264 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1265
1266 msgid "Finished restarting your network"
1267 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1268
1269 msgid "Finnish"
1270 msgstr "Fince"
1271
1272 msgid ""
1273 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1274 msgstr ""
1275 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1276 "gerekiyor."
1277
1278 msgid "Fix USB stick"
1279 msgstr "USB belleği onar"
1280
1281 msgid "Flash"
1282 msgstr "Flaşa yaz"
1283
1284 msgid "Flashing failed"
1285 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1286
1287 msgid "Font size"
1288 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1289
1290 msgid "Format"
1291 msgstr "Biçimlendir"
1292
1293 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1294 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1295
1296 msgid "French"
1297 msgstr "Fransızca"
1298
1299 msgid "Frequency"
1300 msgstr "Frekans"
1301
1302 msgid "Frequency bands"
1303 msgstr "Frekans bantları"
1304
1305 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1306 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1307
1308 msgid "Frequency steps"
1309 msgstr "Frekans adımları"
1310
1311 msgid "Fri"
1312 msgstr "Cuma"
1313
1314 msgid "Friday"
1315 msgstr "Cuma"
1316
1317 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1318 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1319
1320 #, python-format
1321 msgid "Frontprocessor version: %d"
1322 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1323
1324 msgid "Fsck failed"
1325 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1326
1327 msgid "Function not yet implemented"
1328 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1329
1330 msgid ""
1331 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1332 "Do you want to Restart the GUI now?"
1333 msgstr ""
1334 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1335 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1336
1337 msgid "Gateway"
1338 msgstr "Ağ geçidi"
1339
1340 msgid "Genre:"
1341 msgstr "Tür:"
1342
1343 msgid "German"
1344 msgstr "Almanca"
1345
1346 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1347 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1348
1349 msgid "Goto 0"
1350 msgstr "0 a git"
1351
1352 msgid "Goto position"
1353 msgstr "Pozisyona git"
1354
1355 msgid "Graphical Multi EPG"
1356 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1357
1358 msgid "Greek"
1359 msgstr "Greek"
1360
1361 msgid "Guard Interval"
1362 msgstr "Koruma Süresi"
1363
1364 msgid "Guard interval mode"
1365 msgstr "Koruma süre kipi"
1366
1367 msgid "Harddisk"
1368 msgstr "Sabitdisk"
1369
1370 msgid "Harddisk setup"
1371 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1372
1373 msgid "Harddisk standby after"
1374 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1375
1376 msgid "Hidden network SSID"
1377 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1378
1379 msgid "Hierarchy Information"
1380 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1381
1382 msgid "Hierarchy mode"
1383 msgstr "Hiyerarşi modu"
1384
1385 msgid "How many minutes do you want to record?"
1386 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1387
1388 msgid "Hungarian"
1389 msgstr "Macarca"
1390
1391 msgid "IP Address"
1392 msgstr "IP Adresi"
1393
1394 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1395 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1396
1397 msgid "ISO path"
1398 msgstr "ISO yol adı"
1399
1400 msgid "Icelandic"
1401 msgstr "İzlandaca"
1402
1403 msgid "If you can see this page, please press OK."
1404 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1405
1406 msgid ""
1407 "If you see this, something is wrong with\n"
1408 "your scart connection. Press OK to return."
1409 msgstr ""
1410 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1411 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1412
1413 msgid ""
1414 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1415 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1416 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1417 "possible.\n"
1418 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1419 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1420 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1421 "step.\n"
1422 "If you are happy with the result, press OK."
1423 msgstr ""
1424 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1425 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1426 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1427 "ayarlayın.\n"
1428 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1429 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1430 "ayarlarınızı yapın.\n"
1431 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1432 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1433 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1434
1435 msgid "Image flash utility"
1436 msgstr "İmaj flaş aracı"
1437
1438 msgid "Image-Upgrade"
1439 msgstr "İmaj-Güncelle"
1440
1441 msgid "In Progress"
1442 msgstr "İlerliyor"
1443
1444 msgid ""
1445 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1446 msgstr ""
1447 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1448 "geçildi!\n"
1449
1450 msgid "Increased voltage"
1451 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1452
1453 msgid "Index"
1454 msgstr "Dizin"
1455
1456 msgid "InfoBar"
1457 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1458
1459 msgid "Infobar timeout"
1460 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1461
1462 msgid "Information"
1463 msgstr "Bilgi"
1464
1465 msgid "Init"
1466 msgstr "Sıfırla"
1467
1468 msgid "Initialization..."
1469 msgstr "Sıfırlama..."
1470
1471 msgid "Initialize"
1472 msgstr "Sıfırla"
1473
1474 msgid "Initializing Harddisk..."
1475 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1476
1477 msgid "Input"
1478 msgstr "Giriş"
1479
1480 msgid "Installing"
1481 msgstr "Kuruluyor"
1482
1483 msgid "Installing Software..."
1484 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1485
1486 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1487 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1488
1489 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1490 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1491
1492 msgid "Installing package content... Please wait..."
1493 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1494
1495 msgid "Instant Record..."
1496 msgstr "Anlık Kayıt..."
1497
1498 msgid "Integrated Ethernet"
1499 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1500
1501 msgid "Integrated Wireless"
1502 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1503
1504 msgid "Intermediate"
1505 msgstr "Orta"
1506
1507 msgid "Internal Flash"
1508 msgstr "Dahili Flaş"
1509
1510 msgid "Invalid Location"
1511 msgstr "Geçersiz Konum"
1512
1513 #, python-format
1514 msgid "Invalid directory selected: %s"
1515 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1516
1517 msgid "Inversion"
1518 msgstr "Tersine çevir"
1519
1520 msgid "Invert display"
1521 msgstr "Ekranı ters çevir"
1522
1523 msgid "Italian"
1524 msgstr "İtalyanca"
1525
1526 msgid "Job View"
1527 msgstr "Görevleri Göster"
1528
1529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1530 msgid "Just Scale"
1531 msgstr "Just Scale"
1532
1533 msgid "Keyboard Map"
1534 msgstr "Klavye dizilimi"
1535
1536 msgid "Keyboard Setup"
1537 msgstr "Klavye Kurulumu"
1538
1539 msgid "Keymap"
1540 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1541
1542 msgid "LAN Adapter"
1543 msgstr "LAN Donanımı"
1544
1545 msgid "LNB"
1546 msgstr "LNB"
1547
1548 msgid "LOF"
1549 msgstr "LOF"
1550
1551 msgid "LOF/H"
1552 msgstr "LOF/H"
1553
1554 msgid "LOF/L"
1555 msgstr "LOF/L"
1556
1557 msgid "Language selection"
1558 msgstr "Dil seçimi"
1559
1560 msgid "Language..."
1561 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1562
1563 msgid "Last speed"
1564 msgstr "Son hız"
1565
1566 msgid "Latitude"
1567 msgstr "Enlem"
1568
1569 msgid "Leave DVD Player?"
1570 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1571
1572 msgid "Left"
1573 msgstr "Sol"
1574
1575 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1576 msgid "Letterbox"
1577 msgstr "Letterbox"
1578
1579 msgid "Limit east"
1580 msgstr "Doğu limiti"
1581
1582 msgid "Limit west"
1583 msgstr "Batı limiti"
1584
1585 msgid "Limits off"
1586 msgstr "Limitler kapalı"
1587
1588 msgid "Limits on"
1589 msgstr "Limitler açık"
1590
1591 msgid "Link:"
1592 msgstr "Link:"
1593
1594 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1595 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1596
1597 msgid "List of Storage Devices"
1598 msgstr "Depolama Aygıtları"
1599
1600 msgid "Lithuanian"
1601 msgstr "Litvanyaca"
1602
1603 msgid "Load"
1604 msgstr "Yükle"
1605
1606 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1607 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1608
1609 msgid "Local Network"
1610 msgstr "Yerel Ağ"
1611
1612 msgid "Location"
1613 msgstr "Konum"
1614
1615 msgid "Lock:"
1616 msgstr "Kilitli:"
1617
1618 msgid "Long Keypress"
1619 msgstr "Tuşa uzun basıldığında"
1620
1621 msgid "Longitude"
1622 msgstr "Boylam"
1623
1624 msgid "MMC Card"
1625 msgstr "MMC Kart"
1626
1627 msgid "MORE"
1628 msgstr "DAHA SONRA"
1629
1630 msgid "Main menu"
1631 msgstr "Ana menü"
1632
1633 msgid "Mainmenu"
1634 msgstr "Anamenü"
1635
1636 msgid "Make this mark an 'in' point"
1637 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1638
1639 msgid "Make this mark an 'out' point"
1640 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1641
1642 msgid "Make this mark just a mark"
1643 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1644
1645 msgid "Manual Scan"
1646 msgstr "Elle arama"
1647
1648 msgid "Manual transponder"
1649 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1650
1651 msgid "Margin after record"
1652 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1653
1654 msgid "Margin before record (minutes)"
1655 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1656
1657 msgid "Media player"
1658 msgstr "Ortam oynatıcı"
1659
1660 msgid "MediaPlayer"
1661 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1662
1663 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1664 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1665
1666 msgid "Medium is not empty!"
1667 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1668
1669 msgid "Menu"
1670 msgstr "Menü"
1671
1672 msgid "Message"
1673 msgstr "Mesaj"
1674
1675 msgid "Mkfs failed"
1676 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1677
1678 msgid "Mode"
1679 msgstr "Mod"
1680
1681 msgid "Model: "
1682 msgstr "Model: "
1683
1684 msgid "Modulation"
1685 msgstr "Modülasyon"
1686
1687 msgid "Modulator"
1688 msgstr "Modülatör"
1689
1690 msgid "Mon"
1691 msgstr "Ptesi"
1692
1693 msgid "Mon-Fri"
1694 msgstr "Pzt-Cum"
1695
1696 msgid "Monday"
1697 msgstr "Pazartesi"
1698
1699 msgid "Mount failed"
1700 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1701
1702 msgid "Move Picture in Picture"
1703 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1704
1705 msgid "Move east"
1706 msgstr "Doğuya taşı"
1707
1708 msgid "Move west"
1709 msgstr "Batıya taşı"
1710
1711 msgid "Movielist menu"
1712 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1713
1714 msgid "Multi EPG"
1715 msgstr "Çoklu EPG"
1716
1717 msgid "Multiple service support"
1718 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1719
1720 msgid "Multisat"
1721 msgstr "Çoklu uydu"
1722
1723 msgid "Mute"
1724 msgstr "Sessiz"
1725
1726 msgid "N/A"
1727 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1728
1729 msgid "NEXT"
1730 msgstr "SONRA"
1731
1732 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1733 msgstr ""
1734 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1735
1736 msgid "NOW"
1737 msgstr "ŞİMDİ"
1738
1739 msgid "NTSC"
1740 msgstr "NTSC"
1741
1742 msgid "Name"
1743 msgstr "Ad"
1744
1745 msgid "Nameserver"
1746 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1747
1748 #, python-format
1749 msgid "Nameserver %d"
1750 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1751
1752 msgid "Nameserver Setup"
1753 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1754
1755 msgid "Nameserver settings"
1756 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1757
1758 msgid "Netmask"
1759 msgstr "Alt ağ maskesi"
1760
1761 msgid "Network Configuration..."
1762 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1763
1764 msgid "Network Mount"
1765 msgstr "Ağ Bağla"
1766
1767 msgid "Network SSID"
1768 msgstr "Ağ SSID"
1769
1770 msgid "Network Setup"
1771 msgstr "Ağ Kurulumu"
1772
1773 msgid "Network scan"
1774 msgstr "Ağ arama"
1775
1776 msgid "Network setup"
1777 msgstr "Ağ kurulumu"
1778
1779 msgid "Network test"
1780 msgstr "Ağ testi"
1781
1782 msgid "Network test..."
1783 msgstr "Ağ testi..."
1784
1785 msgid "Network..."
1786 msgstr "Ağ Ayarları..."
1787
1788 msgid "Network:"
1789 msgstr "Ağ:"
1790
1791 msgid "NetworkWizard"
1792 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1793
1794 msgid "New"
1795 msgstr "Yeni"
1796
1797 msgid "New pin"
1798 msgstr "Yeni şifre"
1799
1800 msgid "New version:"
1801 msgstr "Yeni sürüm:"
1802
1803 msgid "Next"
1804 msgstr "Sonraki"
1805
1806 msgid "No"
1807 msgstr "Hayır"
1808
1809 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1810 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1811
1812 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1813 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1814
1815 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1816 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1817
1818 msgid "No backup needed"
1819 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1820
1821 msgid ""
1822 "No data on transponder!\n"
1823 "(Timeout reading PAT)"
1824 msgstr ""
1825 "Transponder'da yayın yok!\n"
1826 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1827
1828 msgid "No details for this image file"
1829 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1830
1831 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1832 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1833
1834 msgid "No free tuner!"
1835 msgstr "Boş tuner yok!"
1836
1837 msgid ""
1838 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1839 msgstr ""
1840 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1841 "deneyin."
1842
1843 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1844 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1845
1846 msgid "No positioner capable frontend found."
1847 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1848
1849 msgid "No satellite frontend found!!"
1850 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1851
1852 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1853 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1854
1855 msgid ""
1856 "No tuner is enabled!\n"
1857 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1858 msgstr ""
1859 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1860 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1861
1862 msgid "No useable USB stick found"
1863 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1864
1865 msgid ""
1866 "No valid service PIN found!\n"
1867 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1868 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1869 msgstr ""
1870 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1871 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1872 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1873
1874 msgid ""
1875 "No valid setup PIN found!\n"
1876 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1877 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1878 msgstr ""
1879 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1880 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1881 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1882
1883 msgid ""
1884 "No working local network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1886 "configured correctly."
1887 msgstr ""
1888 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1889 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1890 "yapılandırıldığından emin olun."
1891
1892 msgid ""
1893 "No working wireless network adapter found.\n"
1894 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1895 "network is configured correctly."
1896 msgstr ""
1897 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1898 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1899 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1900
1901 msgid ""
1902 "No working wireless network interface found.\n"
1903 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1904 "your local network interface."
1905 msgstr ""
1906 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1907 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1908 "arayüzünü etkinleştirin."
1909
1910 msgid "No, but restart from begin"
1911 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1912
1913 msgid "No, do nothing."
1914 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1915
1916 msgid "No, just start my dreambox"
1917 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1918
1919 msgid "No, scan later manually"
1920 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1921
1922 msgid "None"
1923 msgstr "Yok"
1924
1925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1926 msgid "Nonlinear"
1927 msgstr "Doğrusal olmayan"
1928
1929 msgid "North"
1930 msgstr "Kuzey"
1931
1932 msgid "Norwegian"
1933 msgstr "Norveççe"
1934
1935 #, python-format
1936 msgid ""
1937 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1938 "required, %d MB available)"
1939 msgstr ""
1940 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1941 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1942
1943 msgid ""
1944 "Nothing to scan!\n"
1945 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1946 msgstr ""
1947 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1948 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1949
1950 msgid "Now Playing"
1951 msgstr "Oynatılıyor"
1952
1953 msgid ""
1954 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1955 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1956 "back in."
1957 msgstr ""
1958 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1959 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1960
1961 msgid ""
1962 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1963 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1964 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1965 msgstr ""
1966 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1967 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1968 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1969
1970 msgid "OK"
1971 msgstr "Tamam"
1972
1973 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1974 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1975
1976 msgid "OSD Settings"
1977 msgstr "OSD Ayarları"
1978
1979 msgid "OSD visibility"
1980 msgstr "OSD görülebilirliği"
1981
1982 msgid "Off"
1983 msgstr "Kapalı"
1984
1985 msgid "On"
1986 msgstr "Açık"
1987
1988 msgid "One"
1989 msgstr "Bir"
1990
1991 msgid "Online-Upgrade"
1992 msgstr "Online-Güncelle"
1993
1994 msgid "Only Free scan"
1995 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1996
1997 msgid "Orbital Position"
1998 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1999
2000 msgid "Other..."
2001 msgstr "Diğer..."
2002
2003 msgid "PAL"
2004 msgstr "PAL"
2005
2006 msgid "PIDs"
2007 msgstr "PID"
2008
2009 msgid "Package list update"
2010 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2011
2012 msgid "Packet management"
2013 msgstr "Paket yönetimi"
2014
2015 msgid "Page"
2016 msgstr "Sayfa"
2017
2018 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2019 msgid "Pan&Scan"
2020 msgstr "Pan&Scan"
2021
2022 msgid "Parent Directory"
2023 msgstr "Üst Klasör"
2024
2025 msgid "Parental control"
2026 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2027
2028 msgid "Parental control services Editor"
2029 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2030
2031 msgid "Parental control setup"
2032 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2033
2034 msgid "Parental control type"
2035 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2036
2037 msgid "Partitioning USB stick..."
2038 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2039
2040 msgid "Pause movie at end"
2041 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2042
2043 msgid "PiPSetup"
2044 msgstr "PiP Kurulumu"
2045
2046 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2047 msgid "Pillarbox"
2048 msgstr "Pillarbox"
2049
2050 msgid "Pilot"
2051 msgstr "Pilot"
2052
2053 msgid "Pin code needed"
2054 msgstr "Şifre gerekiyor"
2055
2056 msgid "Play"
2057 msgstr "Oynat"
2058
2059 msgid "Play Audio-CD..."
2060 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2061
2062 msgid "Play recorded movies..."
2063 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2064
2065 msgid "Please Reboot"
2066 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2067
2068 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2069 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2070
2071 msgid "Please change recording endtime"
2072 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2073
2074 msgid "Please check your network settings!"
2075 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2076
2077 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2078 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2079
2080 msgid "Please choose an extension..."
2081 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2082
2083 msgid "Please choose he package..."
2084 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2085
2086 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2087 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2088
2089 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2090 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2091
2092 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2093 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2094
2095 msgid "Please enter a name for the new marker"
2096 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2097
2098 msgid "Please enter a new filename"
2099 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2100
2101 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2102 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2103
2104 msgid "Please enter name of the new directory"
2105 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2106
2107 msgid "Please enter the correct pin code"
2108 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2109
2110 msgid "Please enter the old pin code"
2111 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2112
2113 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2114 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2115
2116 msgid ""
2117 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2118 "therefore the default directory is being used instead."
2119 msgstr ""
2120 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2121 "kullanılıyor."
2122
2123 msgid "Please press OK to continue."
2124 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2125
2126 msgid "Please press OK!"
2127 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2128
2129 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2130 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2131
2132 msgid "Please select a playlist to delete..."
2133 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2134
2135 msgid "Please select a playlist..."
2136 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2137
2138 msgid "Please select a subservice to record..."
2139 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2140
2141 msgid "Please select a subservice..."
2142 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2143
2144 msgid "Please select keyword to filter..."
2145 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2146
2147 msgid "Please select target directory or medium"
2148 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2149
2150 msgid "Please select the movie path..."
2151 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2152
2153 msgid "Please set up tuner B"
2154 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2155
2156 msgid "Please set up tuner C"
2157 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2158
2159 msgid "Please set up tuner D"
2160 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2161
2162 msgid ""
2163 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2164 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2165 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2166 msgstr ""
2167 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2168 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2169 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2170
2171 msgid ""
2172 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2173 "the OK button."
2174 msgstr ""
2175 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2176 "tuşunu kullanın."
2177
2178 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2179 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2180
2181 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2182 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2183
2184 msgid "Please wait while we configure your network..."
2185 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2186
2187 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2188 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2189
2190 msgid "Please wait..."
2191 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2192
2193 msgid "Please wait... Loading list..."
2194 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2195
2196 msgid "Plugin browser"
2197 msgstr "Eklenti listesi"
2198
2199 msgid "Plugins"
2200 msgstr "Eklentiler"
2201
2202 msgid "Polarity"
2203 msgstr "Polarite"
2204
2205 msgid "Polarization"
2206 msgstr "Polarizasyon"
2207
2208 msgid "Polish"
2209 msgstr "Polish"
2210
2211 msgid "Port A"
2212 msgstr "Port A"
2213
2214 msgid "Port B"
2215 msgstr "Port B"
2216
2217 msgid "Port C"
2218 msgstr "Port C"
2219
2220 msgid "Port D"
2221 msgstr "Port D"
2222
2223 msgid "Portuguese"
2224 msgstr "Portekizce"
2225
2226 msgid "Positioner"
2227 msgstr "Pozisyoner"
2228
2229 msgid "Positioner fine movement"
2230 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2231
2232 msgid "Positioner movement"
2233 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2234
2235 msgid "Positioner setup"
2236 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2237
2238 msgid "Positioner storage"
2239 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2240
2241 msgid "Power threshold in mA"
2242 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2243
2244 msgid "Predefined transponder"
2245 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2246
2247 msgid "Preparing... Please wait"
2248 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2249
2250 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2251 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2252
2253 msgid "Press OK to activate the settings."
2254 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2255
2256 msgid "Press OK to edit the settings."
2257 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2258
2259 msgid "Press OK to scan"
2260 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2261
2262 msgid "Press OK to start the scan"
2263 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2264
2265 msgid "Prev"
2266 msgstr "Önceki"
2267
2268 msgid "Preview menu"
2269 msgstr "Önizleme menüsü"
2270
2271 msgid "Primary DNS"
2272 msgstr "Birincil DNS"
2273
2274 msgid "Protect services"
2275 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2276
2277 msgid "Protect setup"
2278 msgstr "Koruma ayarları"
2279
2280 msgid "Provider"
2281 msgstr "Yayıncı"
2282
2283 msgid "Provider to scan"
2284 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2285
2286 msgid "Providers"
2287 msgstr "Sağlayıcılar"
2288
2289 msgid "Quickzap"
2290 msgstr "Hızlızap"
2291
2292 msgid "RC Menu"
2293 msgstr "UK Menüsü"
2294
2295 msgid "RF output"
2296 msgstr "RF çıkışı"
2297
2298 msgid "RGB"
2299 msgstr "RGB"
2300
2301 msgid "RSS Feed URI"
2302 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2303
2304 msgid "Radio"
2305 msgstr "raydo"
2306
2307 msgid "Ram Disk"
2308 msgstr "Ram Disk"
2309
2310 msgid "Really close without saving settings?"
2311 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2312
2313 msgid "Really delete done timers?"
2314 msgstr ""
2315 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2316
2317 msgid "Really delete this timer?"
2318 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2319
2320 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2321 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2322
2323 msgid "Really reboot now?"
2324 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2325
2326 msgid "Really restart now?"
2327 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2328
2329 msgid "Really shutdown now?"
2330 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2331
2332 msgid "Reboot"
2333 msgstr "Yeniden aç"
2334
2335 msgid "Reception Settings"
2336 msgstr "Ekipman Ayarları"
2337
2338 msgid "Record"
2339 msgstr "Kayıt"
2340
2341 msgid "Recorded files..."
2342 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2343
2344 msgid "Recording"
2345 msgstr "Kaydediliyor"
2346
2347 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2348 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2349
2350 msgid "Recordings always have priority"
2351 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2352
2353 msgid "Reenter new pin"
2354 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2355
2356 msgid "Refresh Rate"
2357 msgstr "Yenileme Hızı"
2358
2359 msgid "Refresh rate selection."
2360 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2361
2362 msgid "Remounting stick partition..."
2363 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2364
2365 msgid "Remove Bookmark"
2366 msgstr "Yer imini Sil"
2367
2368 msgid "Remove Plugins"
2369 msgstr "Eklenti Kaldır"
2370
2371 msgid "Remove a mark"
2372 msgstr "İşaret Kaldır"
2373
2374 msgid "Remove currently selected title"
2375 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2376
2377 msgid "Remove plugins"
2378 msgstr "Eklentileri kaldır"
2379
2380 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2381 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2382
2383 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2384 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2385
2386 msgid "Remove title"
2387 msgstr "Başlığı sil"
2388
2389 #, python-format
2390 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2391 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2392
2393 msgid "Rename"
2394 msgstr "Ad değiştir "
2395
2396 msgid "Repeat"
2397 msgstr "Tekrarla"
2398
2399 msgid "Repeat Type"
2400 msgstr "Tekrarla"
2401
2402 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2403 msgstr ""
2404 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2405
2406 msgid "Repeats"
2407 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2408
2409 msgid "Reset"
2410 msgstr "Sıfırla"
2411
2412 msgid "Resolution"
2413 msgstr "Çözünürlük"
2414
2415 msgid "Restart"
2416 msgstr "Yeniden başlat"
2417
2418 msgid "Restart GUI"
2419 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2420
2421 msgid "Restart GUI now?"
2422 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2423
2424 msgid "Restart network"
2425 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2426
2427 msgid "Restart test"
2428 msgstr "Test'i yenile"
2429
2430 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2431 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2432
2433 msgid "Restore"
2434 msgstr "Geri yükle"
2435
2436 msgid ""
2437 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2438 "settings now."
2439 msgstr ""
2440 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2441 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2442
2443 msgid "Resume from last position"
2444 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2445
2446 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2447 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2448 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2449 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2450 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2451 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2452 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2453 msgid "Resuming playback"
2454 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2455
2456 msgid "Return to file browser"
2457 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2458
2459 msgid "Return to movie list"
2460 msgstr "Film listesine dön"
2461
2462 msgid "Return to previous service"
2463 msgstr "Önceki kanala dön"
2464
2465 msgid "Rewind speeds"
2466 msgstr "Geri sarma hızları"
2467
2468 msgid "Right"
2469 msgstr "Sağ"
2470
2471 msgid "Rolloff"
2472 msgstr "Rolloff"
2473
2474 msgid "Rotor turning speed"
2475 msgstr "Motor dönüş hızı"
2476
2477 msgid "Running"
2478 msgstr "Çalıştırılıyor"
2479
2480 msgid "Russian"
2481 msgstr "Rusça"
2482
2483 msgid "S-Video"
2484 msgstr "S-Video"
2485
2486 msgid "SNR"
2487 msgstr "SNR"
2488
2489 msgid "SNR:"
2490 msgstr "SNR:"
2491
2492 msgid "Sat"
2493 msgstr "Ctesi"
2494
2495 msgid "Sat / Dish Setup"
2496 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2497
2498 msgid "Satellite"
2499 msgstr "Uydu"
2500
2501 msgid "Satellite Equipment Setup"
2502 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2503
2504 msgid "Satellites"
2505 msgstr "Uydular"
2506
2507 msgid "Satfinder"
2508 msgstr "Uydu bulucu"
2509
2510 msgid "Sats"
2511 msgstr "Uydular"
2512
2513 msgid "Saturday"
2514 msgstr "Cumartesi"
2515
2516 msgid "Save"
2517 msgstr "Kaydet"
2518
2519 msgid "Save Playlist"
2520 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2521
2522 msgid "Scaling Mode"
2523 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2524
2525 msgid "Scan "
2526 msgstr "Ara"
2527
2528 msgid "Scan QAM128"
2529 msgstr "QAM128'i ara"
2530
2531 msgid "Scan QAM16"
2532 msgstr "QAM16'yı ara"
2533
2534 msgid "Scan QAM256"
2535 msgstr "QAM256'yı ara"
2536
2537 msgid "Scan QAM32"
2538 msgstr "QAM32'yi ara"
2539
2540 msgid "Scan QAM64"
2541 msgstr "QAM64'ü ara"
2542
2543 msgid "Scan SR6875"
2544 msgstr "SR6875'i ara"
2545
2546 msgid "Scan SR6900"
2547 msgstr "SR6900'ü ara"
2548
2549 msgid "Scan Wireless Networks"
2550 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2551
2552 msgid "Scan additional SR"
2553 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2554
2555 msgid "Scan band EU HYPER"
2556 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2557
2558 msgid "Scan band EU MID"
2559 msgstr "EU MID bantını ara"
2560
2561 msgid "Scan band EU SUPER"
2562 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2563
2564 msgid "Scan band EU UHF IV"
2565 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2566
2567 msgid "Scan band EU UHF V"
2568 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2569
2570 msgid "Scan band EU VHF I"
2571 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2572
2573 msgid "Scan band EU VHF III"
2574 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2575
2576 msgid "Scan band US HIGH"
2577 msgstr "US HIGH bantını ara"
2578
2579 msgid "Scan band US HYPER"
2580 msgstr "US HYPER bantını ara"
2581
2582 msgid "Scan band US LOW"
2583 msgstr "US LOW bantını ara"
2584
2585 msgid "Scan band US MID"
2586 msgstr "US MID bantını ara"
2587
2588 msgid "Scan band US SUPER"
2589 msgstr "US SUPER bantını ara"
2590
2591 msgid ""
2592 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2593 "WLAN USB Stick\n"
2594 msgstr ""
2595 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2596
2597 msgid ""
2598 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2599 msgstr ""
2600 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2601 "yapar"
2602
2603 msgid "Search east"
2604 msgstr "Doğu'yu ara"
2605
2606 msgid "Search west"
2607 msgstr "Batı'yı ara"
2608
2609 msgid "Secondary DNS"
2610 msgstr "İkincil DNS"
2611
2612 msgid "Seek"
2613 msgstr "Ara"
2614
2615 msgid "Select HDD"
2616 msgstr "HDD Seç"
2617
2618 msgid "Select Location"
2619 msgstr "Konum Seç"
2620
2621 msgid "Select Network Adapter"
2622 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2623
2624 msgid "Select a movie"
2625 msgstr "Bir film seçin"
2626
2627 msgid "Select audio mode"
2628 msgstr "Ses kanalını seçin"
2629
2630 msgid "Select audio track"
2631 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2632
2633 msgid "Select channel to record from"
2634 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2635
2636 msgid "Select image"
2637 msgstr "İmajı seçin"
2638
2639 msgid "Select refresh rate"
2640 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2641
2642 msgid "Select video input"
2643 msgstr "Görüntü girişini seç"
2644
2645 msgid "Select video mode"
2646 msgstr "Görüntü modunu seç"
2647
2648 msgid "Selected source image"
2649 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2650
2651 msgid "Send DiSEqC"
2652 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2653
2654 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2655 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2656
2657 msgid "Seperate titles with a main menu"
2658 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2659
2660 msgid "Sequence repeat"
2661 msgstr "Sıralama tekrarı"
2662
2663 msgid "Service"
2664 msgstr "Kanal"
2665
2666 msgid "Service Scan"
2667 msgstr "Kanal Arama"
2668
2669 msgid "Service Searching"
2670 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2671
2672 msgid "Service has been added to the favourites."
2673 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2674
2675 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2676 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2677
2678 msgid ""
2679 "Service invalid!\n"
2680 "(Timeout reading PMT)"
2681 msgstr ""
2682 "Kanal geçersiz!\n"
2683 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2684
2685 msgid ""
2686 "Service not found!\n"
2687 "(SID not found in PAT)"
2688 msgstr ""
2689 "Kanal bulunamadı!\n"
2690 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2691
2692 msgid "Service scan"
2693 msgstr "Kanal arama"
2694
2695 msgid ""
2696 "Service unavailable!\n"
2697 "Check tuner configuration!"
2698 msgstr ""
2699 "Kanal kullanılamaz!\n"
2700 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2701
2702 msgid "Serviceinfo"
2703 msgstr "Kanal bilgisi"
2704
2705 msgid "Services"
2706 msgstr "Kanallar"
2707
2708 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2709 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2710
2711 msgid "Set as default Interface"
2712 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2713
2714 msgid "Set interface as default Interface"
2715 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2716
2717 msgid "Set limits"
2718 msgstr "Limitleri belirle"
2719
2720 msgid "Settings"
2721 msgstr "Ayarları"
2722
2723 msgid "Setup"
2724 msgstr "Kurulum"
2725
2726 msgid "Setup Mode"
2727 msgstr "Kurulum Modu"
2728
2729 msgid "Show Info"
2730 msgstr "Bilgiyi Göster"
2731
2732 msgid "Show WLAN Status"
2733 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2734
2735 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2736 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2737
2738 msgid "Show infobar on channel change"
2739 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2740
2741 msgid "Show infobar on event change"
2742 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2743
2744 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2745 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2746
2747 msgid "Show positioner movement"
2748 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2749
2750 msgid "Show services beginning with"
2751 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2752
2753 msgid "Show the radio player..."
2754 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2755
2756 msgid "Show the tv player..."
2757 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2758
2759 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2760 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2761
2762 msgid "Shutdown Dreambox after"
2763 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2764
2765 msgid "Similar"
2766 msgstr "Benzer"
2767
2768 msgid "Similar broadcasts:"
2769 msgstr "Benzer yayınlar:"
2770
2771 msgid "Simple"
2772 msgstr "Basit"
2773
2774 msgid "Single"
2775 msgstr "Tek"
2776
2777 msgid "Single EPG"
2778 msgstr "Tekli EPG"
2779
2780 msgid "Single satellite"
2781 msgstr "Tek uydu"
2782
2783 msgid "Single transponder"
2784 msgstr "Tek transponder"
2785
2786 msgid "Singlestep (GOP)"
2787 msgstr "Tekadım (GOP)"
2788
2789 msgid "Skin..."
2790 msgstr "Arayüz..."
2791
2792 msgid "Sleep Timer"
2793 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2794
2795 msgid "Sleep timer action:"
2796 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2797
2798 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2799 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2800
2801 #, python-format
2802 msgid "Slot %d"
2803 msgstr "Yuva (slot) %d"
2804
2805 msgid "Slow"
2806 msgstr "Yavaş"
2807
2808 msgid "Slow Motion speeds"
2809 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2810
2811 msgid "Some plugins are not available:\n"
2812 msgstr "Eklentilerin bazıları kullanılamaz:\n"
2813
2814 msgid "Somewhere else"
2815 msgstr "Başka bir yere"
2816
2817 msgid ""
2818 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2819 "\n"
2820 "Please choose an other one."
2821 msgstr ""
2822 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2823 "\n"
2824 "Lütfen başka bir tane seçin."
2825
2826 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2827 msgid "Sort A-Z"
2828 msgstr "A-Z ye Sırala"
2829
2830 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2831 msgid "Sort Time"
2832 msgstr "Zamana göre sırala"
2833
2834 msgid "Sound"
2835 msgstr "Ses"
2836
2837 msgid "Soundcarrier"
2838 msgstr "Ses taşıyıcı"
2839
2840 msgid "South"
2841 msgstr "Güney"
2842
2843 msgid "Spanish"
2844 msgstr "İspanyolca"
2845
2846 msgid "Standby"
2847 msgstr "Uyku modu"
2848
2849 msgid "Standby / Restart"
2850 msgstr "Kapatma Menüsü"
2851
2852 msgid "Start"
2853 msgstr "Başlama zamanı"
2854
2855 msgid "Start from the beginning"
2856 msgstr "En baştan başla"
2857
2858 msgid "Start recording?"
2859 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2860
2861 msgid "Start test"
2862 msgstr "Testi başlat"
2863
2864 msgid "StartTime"
2865 msgstr "Başlama Saati"
2866
2867 msgid "Starting on"
2868 msgstr "Başlangıç"
2869
2870 msgid "Step east"
2871 msgstr "Doğu adımı"
2872
2873 msgid "Step west"
2874 msgstr "Batı adımı"
2875
2876 msgid "Stereo"
2877 msgstr "Stereo"
2878
2879 msgid "Stop"
2880 msgstr "Durdur"
2881
2882 msgid "Stop Timeshift?"
2883 msgstr "Zaman bükmeyi (timeshift) durdur?"
2884
2885 msgid "Stop current event and disable coming events"
2886 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2887
2888 msgid "Stop current event but not coming events"
2889 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2890
2891 msgid "Stop playing this movie?"
2892 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2893
2894 msgid "Stop test"
2895 msgstr "Testi durdur"
2896
2897 msgid "Store position"
2898 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2899
2900 msgid "Stored position"
2901 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2902
2903 msgid "Subservice list..."
2904 msgstr "Alt servis listesi"
2905
2906 msgid "Subservices"
2907 msgstr "Alt servisler"
2908
2909 msgid "Subtitle selection"
2910 msgstr "Altyazı seçimi"
2911
2912 msgid "Subtitles"
2913 msgstr "Altyazılar"
2914
2915 msgid "Sun"
2916 msgstr "Pazar"
2917
2918 msgid "Sunday"
2919 msgstr "Pazar"
2920
2921 msgid "Swap Services"
2922 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2923
2924 msgid "Swedish"
2925 msgstr "İsveççe"
2926
2927 msgid "Switch to next subservice"
2928 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2929
2930 msgid "Switch to previous subservice"
2931 msgstr "Önceki alt servise geç"
2932
2933 msgid "Symbol Rate"
2934 msgstr "Sembol Oranı"
2935
2936 msgid "Symbolrate"
2937 msgstr "Sembol oranı"
2938
2939 msgid "System"
2940 msgstr "Sistem"
2941
2942 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2943 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2944 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2945
2946 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2947 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2948
2949 msgid "TV System"
2950 msgstr "TV Sistemi"
2951
2952 msgid "Table of content for collection"
2953 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2954
2955 msgid "Terrestrial"
2956 msgstr "Karasal"
2957
2958 msgid "Terrestrial provider"
2959 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2960
2961 msgid "Test mode"
2962 msgstr "Test modu"
2963
2964 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2965 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2966
2967 msgid "Test-Messagebox?"
2968 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2969
2970 msgid ""
2971 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2972 "Please press OK to start using your Dreambox."
2973 msgstr ""
2974 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2975 "hazır.\n"
2976 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2977
2978 msgid ""
2979 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2980 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2981 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2982 "stick!"
2983 msgstr ""
2984 ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj dosyasını "
2985 "sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB bellekten "
2986 "yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan 'Down' tuşuna "
2987 "basılı tutun!"
2988
2989 msgid ""
2990 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2991 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2992 "players) instead?"
2993 msgstr ""
2994 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2995 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2996 "oluşturmak ister misiniz?"
2997
2998 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2999 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3000
3001 #, python-format
3002 msgid ""
3003 "The following device was found:\n"
3004 "\n"
3005 "%s\n"
3006 "\n"
3007 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3008 msgstr ""
3009 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3010 "\n"
3011 "%s\n"
3012 "\n"
3013 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3014
3015 msgid ""
3016 "The input port should be configured now.\n"
3017 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3018 "want to do that now?"
3019 msgstr ""
3020 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3021 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3022 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3023
3024 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3025 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3026
3027 msgid ""
3028 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3029 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3030 msgstr ""
3031 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3032 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3033
3034 msgid ""
3035 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3036 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3037 "risk!"
3038 msgstr ""
3039 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3040 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3041
3042 msgid ""
3043 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3044 "corrupted!"
3045 msgstr ""
3046 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3047 "olabilir!"
3048
3049 msgid "The package doesn't contain anything."
3050 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3051
3052 #, python-format
3053 msgid "The path %s already exists."
3054 msgstr "%s yolu zaten var."
3055
3056 msgid "The pin code has been changed successfully."
3057 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3058
3059 msgid "The pin code you entered is wrong."
3060 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3061
3062 msgid "The pin codes you entered are different."
3063 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3064
3065 msgid "The sleep timer has been activated."
3066 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3067
3068 msgid "The sleep timer has been disabled."
3069 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3070
3071 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3072 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3073
3074 msgid ""
3075 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3076 "Please install it."
3077 msgstr ""
3078 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3079 "Lütfen yükleyin."
3080
3081 msgid ""
3082 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3083 msgstr ""
3084 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3085 "istiyor musunuz?"
3086
3087 msgid "The wizard is finished now."
3088 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3089
3090 msgid "There are no default services lists in your image."
3091 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3092
3093 msgid "There are no default settings in your image."
3094 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3095
3096 msgid ""
3097 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3098 "Do you really want to continue?"
3099 msgstr ""
3100 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3101 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3102
3103 #, python-format
3104 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3105 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3106
3107 msgid ""
3108 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3109 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3110 msgstr ""
3111 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3112 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3113
3114 msgid ""
3115 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3116 "flash memory?"
3117 msgstr ""
3118 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3119 "devam etmek istiyor musunuz?"
3120
3121 msgid ""
3122 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3123 "content on the disc."
3124 msgstr ""
3125 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3126 "silecektir."
3127
3128 #, python-format
3129 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3130 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3131
3132 msgid "This is step number 2."
3133 msgstr "2 numaralı adım."
3134
3135 msgid "This is unsupported at the moment."
3136 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3137
3138 msgid ""
3139 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3140 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3141 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3142 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3143 "the \"Nameserver\" Configuration"
3144 msgstr ""
3145 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3146 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3147 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3148 "edin\n"
3149 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3150 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3151
3152 msgid ""
3153 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3154 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3155 "- verify that a network cable is attached\n"
3156 "- verify that the cable is not broken"
3157 msgstr ""
3158 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3159 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3160 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3161 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3162
3163 msgid ""
3164 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3165 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3166 "- no valid IP Address was found\n"
3167 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3168 msgstr ""
3169 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3170 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3171 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3172 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3173 "yapılandırmasını kontrol edin"
3174
3175 msgid ""
3176 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3177 "configuration with DHCP.\n"
3178 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3179 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3180 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3181 "dialog.\n"
3182 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3183 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3184 msgstr ""
3185 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3186 "eder.\n"
3187 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3188 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3189 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3190 "doğrulayın.\n"
3191 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3192 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3193
3194 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3195 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3196
3197 msgid "Three"
3198 msgstr "Üç"
3199
3200 msgid "Threshold"
3201 msgstr "Eşik"
3202
3203 msgid "Thu"
3204 msgstr "Perş"
3205
3206 msgid "Thursday"
3207 msgstr "Perşembe"
3208
3209 msgid "Time"
3210 msgstr "Süre"
3211
3212 msgid "Time/Date Input"
3213 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3214
3215 msgid "Timer"
3216 msgstr "Zamanlayıcı"
3217
3218 msgid "Timer Edit"
3219 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3220
3221 msgid "Timer Editor"
3222 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3223
3224 msgid "Timer Type"
3225 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3226
3227 msgid "Timer entry"
3228 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3229
3230 msgid "Timer log"
3231 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3232
3233 msgid ""
3234 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3235 "Please recheck it!"
3236 msgstr ""
3237 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3238 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3239
3240 msgid "Timer sanity error"
3241 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3242
3243 msgid "Timer selection"
3244 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3245
3246 msgid "Timer status:"
3247 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3248
3249 msgid "Timeshift"
3250 msgstr "Zamanı bük (Timeshift)"
3251
3252 msgid "Timeshift not possible!"
3253 msgstr "Zaman bükme kullanılamaz!"
3254
3255 msgid "Timezone"
3256 msgstr "Zaman dilimi"
3257
3258 msgid "Title"
3259 msgstr "Başlık"
3260
3261 msgid "Title properties"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Title:"
3265 msgstr "Başlık:"
3266
3267 msgid ""
3268 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3269 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3270 msgstr ""
3271 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3272 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3273 "tuşuna basın."
3274
3275 msgid "Today"
3276 msgstr "Bugün"
3277
3278 msgid "Tone mode"
3279 msgstr "Ton modu"
3280
3281 msgid "Toneburst"
3282 msgstr "Toneburst"
3283
3284 msgid "Toneburst A/B"
3285 msgstr "Toneburst A/B"
3286
3287 msgid "Track"
3288 msgstr "İz"
3289
3290 msgid "Translation"
3291 msgstr "Çeviri"
3292
3293 msgid "Translation:"
3294 msgstr "Çeviri:"
3295
3296 msgid "Transmission Mode"
3297 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3298
3299 msgid "Transmission mode"
3300 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3301
3302 msgid "Transponder"
3303 msgstr "Transponder"
3304
3305 msgid "Transponder Type"
3306 msgstr "Transponder Tipi"
3307
3308 msgid "Tries left:"
3309 msgstr "Denendi:"
3310
3311 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3312 msgstr ""
3313 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3314
3315 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3316 msgstr ""
3317 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3318
3319 msgid "Tue"
3320 msgstr "Salı"
3321
3322 msgid "Tuesday"
3323 msgstr "Salı"
3324
3325 msgid "Tune"
3326 msgstr "Ayar"
3327
3328 msgid "Tune failed!"
3329 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3330
3331 msgid "Tuner"
3332 msgstr "Tuner"
3333
3334 msgid "Tuner "
3335 msgstr "Tuner "
3336
3337 msgid "Tuner Slot"
3338 msgstr "Tuner Yuvası"
3339
3340 msgid "Tuner configuration"
3341 msgstr "Tuner ayarları"
3342
3343 msgid "Tuner status"
3344 msgstr "Tuner durumu"
3345
3346 msgid "Turkish"
3347 msgstr "Türkçe"
3348
3349 msgid "Two"
3350 msgstr "İki"
3351
3352 msgid "Type of scan"
3353 msgstr "Tarama tipi"
3354
3355 msgid "USALS"
3356 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3357
3358 msgid "USB"
3359 msgstr "USB"
3360
3361 msgid "USB Stick"
3362 msgstr "USB Bellek"
3363
3364 msgid ""
3365 "Unable to complete filesystem check.\n"
3366 "Error: "
3367 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3368
3369 msgid ""
3370 "Unable to initialize harddisk.\n"
3371 "Error: "
3372 msgstr ""
3373 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3374 "Hata:"
3375
3376 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3377 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3378
3379 msgid "Universal LNB"
3380 msgstr "Üniversal LNB"
3381
3382 msgid "Unmount failed"
3383 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3384
3385 msgid "Update"
3386 msgstr "Güncelle"
3387
3388 msgid "Updates your receiver's software"
3389 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3390
3391 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3392 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3393
3394 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3395 msgstr ""
3396 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3397
3398 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3399 msgstr ""
3400 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3401
3402 msgid "Upgrading"
3403 msgstr "Güncelleniyor"
3404
3405 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3406 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3407
3408 msgid "Use DHCP"
3409 msgstr "DHCP Kullan"
3410
3411 msgid "Use Interface"
3412 msgstr "Arayüzü Kullan"
3413
3414 msgid "Use Power Measurement"
3415 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3416
3417 msgid "Use a gateway"
3418 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3419
3420 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3421 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3422 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3423 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3424 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3425 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3426 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3427 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3428 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3429 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3430 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3431 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3432 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3433 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızlarda kullan"
3434
3435 msgid "Use power measurement"
3436 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3437
3438 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3439 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3440
3441 msgid ""
3442 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3443 "\n"
3444 "Please set up tuner A"
3445 msgstr ""
3446 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3447 "\n"
3448 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3449
3450 msgid ""
3451 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3452 "press OK."
3453 msgstr ""
3454 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3455 "OK tuşunu kullanın."
3456
3457 msgid "Use usals for this sat"
3458 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3459
3460 msgid "Use wizard to set up basic features"
3461 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3462
3463 msgid "Used service scan type"
3464 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3465
3466 msgid "User defined"
3467 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3468
3469 msgid "VCR scart"
3470 msgstr "VCR scart"
3471
3472 msgid "VMGM (intro trailer)"
3473 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3474
3475 msgid "Video Fine-Tuning"
3476 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3477
3478 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3479 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3480
3481 msgid "Video Output"
3482 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3483
3484 msgid "Video Setup"
3485 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3486
3487 msgid "Video Wizard"
3488 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3489
3490 msgid ""
3491 "Video input selection\n"
3492 "\n"
3493 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3494 "input port).\n"
3495 "\n"
3496 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3497 msgstr ""
3498 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3499 "\n"
3500 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3501 "bir giriş seçiniz).\n"
3502 "\n"
3503 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3504
3505 msgid "Video mode selection."
3506 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3507
3508 msgid "View Rass interactive..."
3509 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3510
3511 msgid "View teletext..."
3512 msgstr "Teletekse bak..."
3513
3514 msgid "Virtual KeyBoard"
3515 msgstr "Sanal Klavye"
3516
3517 msgid "Voltage mode"
3518 msgstr "Voltaj modu"
3519
3520 msgid "Volume"
3521 msgstr "Ses"
3522
3523 msgid "W"
3524 msgstr "B"
3525
3526 msgid "WEP"
3527 msgstr "WEP"
3528
3529 msgid "WPA"
3530 msgstr "WPA"
3531
3532 msgid "WPA or WPA2"
3533 msgstr "WPA veya WPA2"
3534
3535 msgid "WPA2"
3536 msgstr "WPA2"
3537
3538 msgid "WSS on 4:3"
3539 msgstr "WSS 4:3"
3540
3541 msgid "Waiting"
3542 msgstr "Bekleniyor"
3543
3544 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3545 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3546
3547 msgid ""
3548 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3549 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3550 "Please press OK to begin."
3551 msgstr ""
3552 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3553 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3554 "saniye bekleyin.\n"
3555 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3556
3557 msgid "Wed"
3558 msgstr "Çarş"
3559
3560 msgid "Wednesday"
3561 msgstr "Çarşamba"
3562
3563 msgid "Weekday"
3564 msgstr "Gün"
3565
3566 msgid ""
3567 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3568 "\n"
3569 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3570 "cut'.\n"
3571 "\n"
3572 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3573 msgstr ""
3574 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3575 "\n"
3576 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3577 "kes' deyin.\n"
3578 "\n"
3579 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3580 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3581
3582 msgid ""
3583 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3584 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3585 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3586 msgstr ""
3587 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3588 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3589 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3590 "anlatacaktır."
3591
3592 msgid ""
3593 "Welcome.\n"
3594 "\n"
3595 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3596 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3597 msgstr ""
3598 "Hoşgeldiniz.\n"
3599 "\n"
3600 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3601 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3602
3603 msgid "Welcome..."
3604 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3605
3606 msgid "West"
3607 msgstr "Batı"
3608
3609 msgid "What do you want to scan?"
3610 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3611
3612 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3613 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3614
3615 msgid "Wireless"
3616 msgstr "Kablosuz"
3617
3618 msgid "Wireless Network"
3619 msgstr "Kablosuz Ağ"
3620
3621 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3622 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3623
3624 msgid "Write failed!"
3625 msgstr "Yazma başarısız!"
3626
3627 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3628 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3629
3630 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3631 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3632
3633 msgid "YPbPr"
3634 msgstr "YPbPr"
3635
3636 msgid "Year:"
3637 msgstr "Yıl:"
3638
3639 msgid "Yes"
3640 msgstr "Evet"
3641
3642 msgid "Yes, and delete this movie"
3643 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3644
3645 msgid "Yes, backup my settings!"
3646 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3647
3648 msgid "Yes, do a manual scan now"
3649 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3650
3651 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3652 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3653
3654 msgid "Yes, do another manual scan now"
3655 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3656
3657 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3658 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3659
3660 msgid "Yes, restore the settings now"
3661 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3662
3663 msgid "Yes, returning to movie list"
3664 msgstr "Evet, film listesine dön"
3665
3666 msgid "Yes, view the tutorial"
3667 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3668
3669 msgid ""
3670 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3671 "want to be installed."
3672 msgstr ""
3673 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3674 "istediğiniz ayarları seçin."
3675
3676 msgid "You can choose, what you want to install..."
3677 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3678
3679 msgid "You cannot delete this!"
3680 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3681
3682 msgid "You chose not to install any default services lists."
3683 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3684
3685 msgid ""
3686 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3687 "default settings later in the settings menu."
3688 msgstr ""
3689 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3690 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3691 "kullanabilirsiniz."
3692
3693 msgid ""
3694 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3695 msgstr ""
3696 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3697 "basın."
3698
3699 msgid ""
3700 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3701 "harddisk is not an option for you."
3702 msgstr ""
3703 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3704 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3705
3706 msgid ""
3707 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3708 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3709 "to the harddisk!\n"
3710 "Please press OK to start the backup now."
3711 msgstr ""
3712 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3713 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3714 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3715
3716 msgid ""
3717 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3718 "Please press OK to start the backup now."
3719 msgstr ""
3720 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3721 "daha güvenlidir!\n"
3722 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3723
3724 msgid ""
3725 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3726 "backup now."
3727 msgstr ""
3728 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3729 "için lüften OK tuşuna basın."
3730
3731 msgid ""
3732 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3733 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3734 msgstr ""
3735 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3736 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3737 "tüm veriler silinecektir."
3738
3739 #, python-format
3740 msgid "You have to wait %s!"
3741 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3742
3743 msgid ""
3744 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3745 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3746 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3747 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3748 "your settings."
3749 msgstr ""
3750 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3751 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3752 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3753 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3754 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3755
3756 msgid ""
3757 "You need to define some keywords first!\n"
3758 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3759 "Do you want to define keywords now?"
3760 msgstr ""
3761 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3762 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3763 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3764
3765 msgid ""
3766 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3767 "\n"
3768 "Do you want to set the pin now?"
3769 msgstr ""
3770 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3771 "\n"
3772 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3773
3774 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3775 msgstr ""
3776 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3777
3778 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3779 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3780
3781 msgid ""
3782 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3783 "process."
3784 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3785
3786 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3787 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3788
3789 msgid ""
3790 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3791 "try again."
3792 msgstr ""
3793 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3794
3795 msgid ""
3796 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3797 "Press OK to start upgrade."
3798 msgstr ""
3799 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3800 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3801
3802 msgid "Your network configuration has been activated."
3803 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3804
3805 msgid ""
3806 "Your network configuration has been activated.\n"
3807 "A second configured interface has been found.\n"
3808 "\n"
3809 "Do you want to disable the second network interface?"
3810 msgstr ""
3811 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3812 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3813 "\n"
3814 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3815
3816 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3817 msgstr ""
3818 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3819 "musunuz?"
3820
3821 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3822 msgstr ""
3823 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3824
3825 msgid "[alternative edit]"
3826 msgstr "[alternatif düzenle]"
3827
3828 msgid "[bouquet edit]"
3829 msgstr "[buket düzenle]"
3830
3831 msgid "[favourite edit]"
3832 msgstr "[favori düzenle]"
3833
3834 msgid "[move mode]"
3835 msgstr "[taşıma modu]"
3836
3837 msgid "abort alternatives edit"
3838 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3839
3840 msgid "abort bouquet edit"
3841 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3842
3843 msgid "abort favourites edit"
3844 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3845
3846 msgid "about to start"
3847 msgstr "başlamak üzere"
3848
3849 msgid "activate current configuration"
3850 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3851
3852 msgid "add a nameserver entry"
3853 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3854
3855 msgid "add alternatives"
3856 msgstr "alternatiflere ekle"
3857
3858 msgid "add bookmark"
3859 msgstr "yer imlerine ekle"
3860
3861 msgid "add bouquet"
3862 msgstr "bukete ekle"
3863
3864 msgid "add directory to playlist"
3865 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3866
3867 msgid "add file to playlist"
3868 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3869
3870 msgid "add files to playlist"
3871 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3872
3873 msgid "add marker"
3874 msgstr "işaret ekle"
3875
3876 msgid "add recording (enter recording duration)"
3877 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3878
3879 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3880 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3881
3882 msgid "add recording (indefinitely)"
3883 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3884
3885 msgid "add recording (stop after current event)"
3886 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3887
3888 msgid "add service to bouquet"
3889 msgstr "kanalı bukete ekle"
3890
3891 msgid "add service to favourites"
3892 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3893
3894 msgid "add to parental protection"
3895 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3896
3897 msgid "advanced"
3898 msgstr "gelişmiş"
3899
3900 msgid "alphabetic sort"
3901 msgstr "alfabetik sıralama"
3902
3903 msgid ""
3904 "are you sure you want to restore\n"
3905 "following backup:\n"
3906 msgstr ""
3907 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3908 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3909
3910 msgid "audio tracks"
3911 msgstr "ses izleri"
3912
3913 msgid "back"
3914 msgstr "geri"
3915
3916 msgid "background image"
3917 msgstr "arkaplan tesmi"
3918
3919 msgid "better"
3920 msgstr "daha iyi"
3921
3922 msgid "blacklist"
3923 msgstr "kara liste"
3924
3925 msgid "by Exif"
3926 msgstr "Exif'ten al"
3927
3928 msgid "change recording (duration)"
3929 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3930
3931 msgid "change recording (endtime)"
3932 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3933
3934 msgid "chapters"
3935 msgstr "bölümler"
3936
3937 msgid "choose destination directory"
3938 msgstr "hedef klasörü seçin"
3939
3940 msgid "circular left"
3941 msgstr "dairesel sola"
3942
3943 msgid "circular right"
3944 msgstr "dairesel sağa"
3945
3946 msgid "clear playlist"
3947 msgstr "oynatma listesini temizle"
3948
3949 msgid "color"
3950 msgstr "renk"
3951
3952 msgid "complex"
3953 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3954
3955 msgid "config menu"
3956 msgstr "ayar menüsü"
3957
3958 msgid "confirmed"
3959 msgstr "onaylandı"
3960
3961 msgid "connected"
3962 msgstr "bağlı"
3963
3964 msgid "continue"
3965 msgstr "devam et"
3966
3967 msgid "copy to bouquets"
3968 msgstr "buketleri kopyala"
3969
3970 msgid "create directory"
3971 msgstr "klasör oluştur"
3972
3973 msgid "daily"
3974 msgstr "günlük"
3975
3976 msgid "day"
3977 msgstr "gün"
3978
3979 msgid "delete"
3980 msgstr "sil"
3981
3982 msgid "delete cut"
3983 msgstr "kesimi sil"
3984
3985 msgid "delete playlist entry"
3986 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3987
3988 msgid "delete saved playlist"
3989 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3990
3991 msgid "delete..."
3992 msgstr "sil..."
3993
3994 msgid "disable"
3995 msgstr "devre dışı"
3996
3997 msgid "disable move mode"
3998 msgstr "taşıma modunu kapat"
3999
4000 msgid "disabled"
4001 msgstr "devre dışı"
4002
4003 msgid "disconnected"
4004 msgstr "bağlı değil"
4005
4006 msgid "do not change"
4007 msgstr "değiştirme"
4008
4009 msgid "do nothing"
4010 msgstr "birşey yapma"
4011
4012 msgid "don't record"
4013 msgstr "keydetme"
4014
4015 msgid "done!"
4016 msgstr "tamamlandı!"
4017
4018 msgid "edit alternatives"
4019 msgstr "alternatifleri düzenle"
4020
4021 msgid "empty"
4022 msgstr "boş"
4023
4024 msgid "enable"
4025 msgstr "etkin"
4026
4027 msgid "enable bouquet edit"
4028 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4029
4030 msgid "enable favourite edit"
4031 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4032
4033 msgid "enable move mode"
4034 msgstr "taşıma modunu aç"
4035
4036 msgid "enabled"
4037 msgstr "açık"
4038
4039 msgid "end alternatives edit"
4040 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4041
4042 msgid "end bouquet edit"
4043 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4044
4045 msgid "end cut here"
4046 msgstr "kesimi burada bitir"
4047
4048 msgid "end favourites edit"
4049 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4050
4051 msgid "enigma2 and network"
4052 msgstr "enigma2 ve ağ"
4053
4054 msgid "equal to"
4055 msgstr "eşittir"
4056
4057 msgid "exceeds dual layer medium!"
4058 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4059
4060 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4061 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4062
4063 msgid "exit mediaplayer"
4064 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4065
4066 msgid "exit movielist"
4067 msgstr "film listesinden çık"
4068
4069 msgid "exit nameserver configuration"
4070 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4071
4072 msgid "exit network adapter configuration"
4073 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4074
4075 msgid "exit network adapter setup menu"
4076 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4077
4078 msgid "exit network interface list"
4079 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4080
4081 msgid "exit networkadapter setup menu"
4082 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4083
4084 msgid "failed"
4085 msgstr "başarısız"
4086
4087 msgid "filename"
4088 msgstr "dosyaadı"
4089
4090 msgid "fine-tune your display"
4091 msgstr "ekran ince ayarı"
4092
4093 msgid "font face"
4094 msgstr "font tipi"
4095
4096 msgid "forward to the next chapter"
4097 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4098
4099 msgid "free"
4100 msgstr "boş"
4101
4102 msgid "free diskspace"
4103 msgstr "boş disk alanı"
4104
4105 msgid "go to deep standby"
4106 msgstr "derin uyku moduna git"
4107
4108 msgid "go to standby"
4109 msgstr "uyku moduna git"
4110
4111 msgid "headline"
4112 msgstr "başlık"
4113
4114 msgid "hear radio..."
4115 msgstr "radyo dinle..."
4116
4117 msgid "help..."
4118 msgstr "yardım..."
4119
4120 msgid "hide extended description"
4121 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4122
4123 msgid "hide player"
4124 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4125
4126 msgid "highlighted button"
4127 msgstr "belirtilmiş tuş"
4128
4129 msgid "horizontal"
4130 msgstr "yatay (h)"
4131
4132 msgid "hour"
4133 msgstr "saat"
4134
4135 msgid "hours"
4136 msgstr "saat"
4137
4138 msgid "immediate shutdown"
4139 msgstr "hemen kapat"
4140
4141 #, python-format
4142 msgid ""
4143 "incoming call!\n"
4144 "%s calls on %s!"
4145 msgstr ""
4146 "gelen arama!\n"
4147 "%s sizi arıyor %s!"
4148
4149 msgid "init module"
4150 msgstr "modülü başlat"
4151
4152 msgid "insert mark here"
4153 msgstr "buraya işaret koy"
4154
4155 msgid "jump back to the previous title"
4156 msgstr "önceki başlığa git"
4157
4158 msgid "jump forward to the next title"
4159 msgstr "sonraki başlığa git"
4160
4161 msgid "jump to listbegin"
4162 msgstr "liste başına git"
4163
4164 msgid "jump to listend"
4165 msgstr "liste sonuna git"
4166
4167 msgid "jump to next marked position"
4168 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4169
4170 msgid "jump to previous marked position"
4171 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4172
4173 msgid "leave movie player..."
4174 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4175
4176 msgid "left"
4177 msgstr "sol"
4178
4179 msgid "length"
4180 msgstr "uzunluk"
4181
4182 msgid "list style compact"
4183 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4184
4185 msgid "list style compact with description"
4186 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4187
4188 msgid "list style default"
4189 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4190
4191 msgid "list style single line"
4192 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4193
4194 msgid "load playlist"
4195 msgstr "oynatma listesi yükle"
4196
4197 msgid "locked"
4198 msgstr "kilitli"
4199
4200 msgid "loopthrough to"
4201 msgstr "üzerinden bağla"
4202
4203 msgid "manual"
4204 msgstr "elle"
4205
4206 msgid "menu"
4207 msgstr "menü"
4208
4209 msgid "menulist"
4210 msgstr "menü listesi"
4211
4212 msgid "mins"
4213 msgstr "dk"
4214
4215 msgid "minute"
4216 msgstr "dakika"
4217
4218 msgid "minutes"
4219 msgstr "dakika"
4220
4221 msgid "month"
4222 msgstr "ay"
4223
4224 msgid "move PiP to main picture"
4225 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4226
4227 msgid "move down to last entry"
4228 msgstr "en sona taşı"
4229
4230 msgid "move down to next entry"
4231 msgstr "bir alta taşı"
4232
4233 msgid "move up to first entry"
4234 msgstr "en üste taşı"
4235
4236 msgid "move up to previous entry"
4237 msgstr "bir üste taşı"
4238
4239 msgid "movie list"
4240 msgstr "film listesi"
4241
4242 msgid "multinorm"
4243 msgstr "PAL/NTSC"
4244
4245 msgid "never"
4246 msgstr "hiç"
4247
4248 msgid "next channel"
4249 msgstr "sonraki kanal"
4250
4251 msgid "next channel in history"
4252 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4253
4254 msgid "no"
4255 msgstr "hayır"
4256
4257 msgid "no HDD found"
4258 msgstr "HDD bulunamadı"
4259
4260 msgid "no Picture found"
4261 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4262
4263 msgid "no module found"
4264 msgstr "modül bulunamadı"
4265
4266 msgid "no standby"
4267 msgstr "uyku moduna geçilmesin"
4268
4269 msgid "no timeout"
4270 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4271
4272 msgid "none"
4273 msgstr "yok"
4274
4275 msgid "not locked"
4276 msgstr "kilitlenmedi"
4277
4278 msgid "nothing connected"
4279 msgstr "bağlı değil"
4280
4281 msgid "of a DUAL layer medium used."
4282 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4283
4284 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4285 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında"
4286
4287 msgid "off"
4288 msgstr "kapalı"
4289
4290 msgid "on"
4291 msgstr "açık"
4292
4293 msgid "on READ ONLY medium."
4294 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4295
4296 msgid "once"
4297 msgstr "birkez"
4298
4299 msgid "open nameserver configuration"
4300 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4301
4302 msgid "open servicelist"
4303 msgstr "kanal listesini aç"
4304
4305 msgid "open servicelist(down)"
4306 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4307
4308 msgid "open servicelist(up)"
4309 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4310
4311 msgid "open virtual keyboard input help"
4312 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4313
4314 msgid "pass"
4315 msgstr "geç"
4316
4317 msgid "pause"
4318 msgstr "duraklat"
4319
4320 msgid "play entry"
4321 msgstr "seçimi oynat"
4322
4323 msgid "play from next mark or playlist entry"
4324 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4325
4326 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4327 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4328
4329 msgid "please press OK when ready"
4330 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4331
4332 msgid "please wait, loading picture..."
4333 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4334
4335 msgid "previous channel"
4336 msgstr "önceki kanal"
4337
4338 msgid "previous channel in history"
4339 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4340
4341 msgid "rebooting..."
4342 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4343
4344 msgid "record"
4345 msgstr "kayıt"
4346
4347 msgid "recording..."
4348 msgstr "kaydediliyor..."
4349
4350 msgid "remove a nameserver entry"
4351 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4352
4353 msgid "remove after this position"
4354 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4355
4356 msgid "remove all alternatives"
4357 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4358
4359 msgid "remove all new found flags"
4360 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4361
4362 msgid "remove before this position"
4363 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4364
4365 msgid "remove bookmark"
4366 msgstr "yer imini sil"
4367
4368 msgid "remove directory"
4369 msgstr "klasörü sil"
4370
4371 msgid "remove entry"
4372 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4373
4374 msgid "remove from parental protection"
4375 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4376
4377 msgid "remove new found flag"
4378 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4379
4380 msgid "remove selected satellite"
4381 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4382
4383 msgid "remove this mark"
4384 msgstr "bu işareti kaldır"
4385
4386 msgid "repeat playlist"
4387 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4388
4389 msgid "repeated"
4390 msgstr "tekrarla"
4391
4392 msgid "rewind to the previous chapter"
4393 msgstr "önceki bölüme geri git"
4394
4395 msgid "right"
4396 msgstr "sağ"
4397
4398 msgid "save playlist"
4399 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4400
4401 msgid "scan done!"
4402 msgstr "arama tamamlandı!"
4403
4404 #, python-format
4405 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4406 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4407
4408 msgid "scan state"
4409 msgstr "kanal arama durumu"
4410
4411 msgid "second"
4412 msgstr "saniye"
4413
4414 msgid "second cable of motorized LNB"
4415 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4416
4417 msgid "seconds"
4418 msgstr "saniye"
4419
4420 msgid "select"
4421 msgstr "seç"
4422
4423 msgid "select .NFI flash file"
4424 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4425
4426 msgid "select image from server"
4427 msgstr "imajı sunucudan seç"
4428
4429 msgid "select interface"
4430 msgstr "arayüzü seçin"
4431
4432 msgid "select menu entry"
4433 msgstr "menü girişini seçin"
4434
4435 msgid "select movie"
4436 msgstr "film seç"
4437
4438 msgid "select the movie path"
4439 msgstr "film yol adını seçin"
4440
4441 msgid "service pin"
4442 msgstr "kanal şifresi"
4443
4444 msgid "setup pin"
4445 msgstr "kurulum şifresi"
4446
4447 msgid "show DVD main menu"
4448 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4449
4450 msgid "show EPG..."
4451 msgstr "EPG yi göster..."
4452
4453 msgid "show all"
4454 msgstr "tümünü göster"
4455
4456 msgid "show alternatives"
4457 msgstr "alternatifleri göster"
4458
4459 msgid "show event details"
4460 msgstr "EPG detaylarını göster"
4461
4462 msgid "show extended description"
4463 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4464
4465 msgid "show first tag"
4466 msgstr "ilk etiketi göster"
4467
4468 msgid "show second tag"
4469 msgstr "saniye etiketini göster"
4470
4471 msgid "show shutdown menu"
4472 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4473
4474 msgid "show single service EPG..."
4475 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4476
4477 msgid "show tag menu"
4478 msgstr "etiket menüsünü göster"
4479
4480 msgid "show transponder info"
4481 msgstr "transponder bilgisini göster"
4482
4483 msgid "shuffle playlist"
4484 msgstr "Rastgele oynat"
4485
4486 msgid "shutdown"
4487 msgstr "kapat"
4488
4489 msgid "simple"
4490 msgstr "basit"
4491
4492 msgid "skip backward"
4493 msgstr "önceki kanala atla"
4494
4495 msgid "skip backward (enter time)"
4496 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4497
4498 msgid "skip forward"
4499 msgstr "sonraki kanala atla"
4500
4501 msgid "skip forward (enter time)"
4502 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4503
4504 msgid "sort by date"
4505 msgstr "tarihe göre sırala"
4506
4507 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4508 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4509
4510 msgid "standard"
4511 msgstr "standart"
4512
4513 msgid "standby"
4514 msgstr "uyku modu"
4515
4516 msgid "start cut here"
4517 msgstr "buradan kes"
4518
4519 msgid "start timeshift"
4520 msgstr "zaman bükmeyi başlat"
4521
4522 msgid "stereo"
4523 msgstr "stereo"
4524
4525 msgid "stop PiP"
4526 msgstr "PiP'i durdur"
4527
4528 msgid "stop entry"
4529 msgstr "seçileni durdur"
4530
4531 msgid "stop recording"
4532 msgstr "kaydır durdur"
4533
4534 msgid "stop timeshift"
4535 msgstr "zaman bükmeyi durdur"
4536
4537 msgid "swap PiP and main picture"
4538 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4539
4540 msgid "switch to bookmarks"
4541 msgstr "Yer imlerine geç"
4542
4543 msgid "switch to filelist"
4544 msgstr "dosya listesine geç"
4545
4546 msgid "switch to playlist"
4547 msgstr "oynatma listesine geç"
4548
4549 msgid "switch to the next audio track"
4550 msgstr "sonraki ses izini seç"
4551
4552 msgid "switch to the next subtitle language"
4553 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4554
4555 msgid "text"
4556 msgstr "metin"
4557
4558 msgid "this recording"
4559 msgstr "bu kaydın"
4560
4561 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4562 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4563
4564 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4565 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4566
4567 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4568 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4569
4570 msgid "unconfirmed"
4571 msgstr "doğrulanamadı"
4572
4573 msgid "unknown service"
4574 msgstr "bilinmeyen kanal"
4575
4576 msgid "until restart"
4577 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4578
4579 msgid "user defined"
4580 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4581
4582 msgid "vertical"
4583 msgstr "düşey (v)"
4584
4585 msgid "view extensions..."
4586 msgstr "eklentileri gör..."
4587
4588 msgid "view recordings..."
4589 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4590
4591 msgid "wait for ci..."
4592 msgstr "ci bekleniyor..."
4593
4594 msgid "wait for mmi..."
4595 msgstr "mmi bekleniyor..."
4596
4597 msgid "waiting"
4598 msgstr "bekleniyor"
4599
4600 msgid "weekly"
4601 msgstr "haftalık"
4602
4603 msgid "whitelist"
4604 msgstr "beyaz liste"
4605
4606 msgid "year"
4607 msgstr "yıl"
4608
4609 msgid "yes"
4610 msgstr "evet"
4611
4612 msgid "yes (keep feeds)"
4613 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4614
4615 msgid ""
4616 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4617 "assistance before rebooting your dreambox."
4618 msgstr ""
4619 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4620 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4621
4622 msgid "zap"
4623 msgstr "kanal değiştir"
4624
4625 msgid "zapped"
4626 msgstr "kanal değiştirildi"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "\n"
4630 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "\n"
4633 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4634
4635 #~ msgid "\"?"
4636 #~ msgstr "\"?"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4640 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4641 #~ "\n"
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4644 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4645 #~ "\n"
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4649 #~ "\n"
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4652 #~ "\n"
4653
4654 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4655 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4656
4657 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4658 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4659
4660 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4661 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4662
4663 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4664 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4665
4666 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4667 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4668
4669 #~ msgid "Confirm"
4670 #~ msgstr "Onayla"
4671
4672 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4673 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4674
4675 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4676 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4677
4678 #~ msgid "DVD ENTER key"
4679 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4680
4681 #~ msgid "DVD down key"
4682 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4683
4684 #~ msgid "DVD left key"
4685 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4686
4687 #~ msgid "DVD right key"
4688 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4689
4690 #~ msgid "DVD up key"
4691 #~ msgstr "DVD yukarı"
4692
4693 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4694 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4698 #~ "the plugin \""
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4701 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4702
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "Do you really want to download\n"
4705 #~ "the plugin \""
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "%s programını indirmek\n"
4708 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4709
4710 #~ msgid "Enable LAN"
4711 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4712
4713 #~ msgid "Enable WLAN"
4714 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4718 #~ "\n"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4721 #~ "\n"
4722
4723 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4724 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4725
4726 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4727 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4731 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4732 #~ "configured correctly."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4735 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4736 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "No working wireless interface found.\n"
4740 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4741 #~ "enable you local network interface."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4744 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4745 #~ "arayüzünü kullanın."
4746
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "No working wireless interface found.\n"
4749 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4750 #~ "you local network interface."
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4753 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4754 #~ "arayüzünü kullanın."
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "No working wireless interface found.\n"
4758 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4759 #~ "your local network interface."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4762 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4763 #~ "arayüzünü kullanın."
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4767 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4768 #~ "Network is configured correctly."
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4771 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4772 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4773
4774 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4775 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4779 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4780 #~ "built in wireless network support"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4783 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4784 #~ "OK tuşuna basın..."
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4788 #~ "needed values.\n"
4789 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4792 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4796 #~ "needed values.\n"
4797 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4800 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4801
4802 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4803 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4807 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4808 #~ "supported.\n"
4809 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4810 #~ "\n"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4813 #~ "basın.\n"
4814 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4815 #~ "desteklenmektedir.\n"
4816 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4820 #~ "now?"
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4823 #~ "misiniz?"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4827 #~ "restart now?"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4830 #~ "misiniz?"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4834 #~ "shutdown now?"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4837
4838 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4839 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4840
4841 #~ msgid "Step "
4842 #~ msgstr "Adım"
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4846 #~ "\n"
4847 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4848 #~ "\n"
4849 #~ "Please press OK to continue."
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4852 #~ "hazır.\n"
4853 #~ "\n"
4854 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4855 #~ "\n"
4856 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4860 #~ "\n"
4861 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4862 #~ "\n"
4863 #~ "Please press OK to continue."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4866 #~ "hazır.\n"
4867 #~ "\n"
4868 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4869 #~ "\n"
4870 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4874 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4877 #~ "hazır.\n"
4878 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4882 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4885 #~ "hazır.\n"
4886 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Welcome.\n"
4890 #~ "\n"
4891 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4892 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4893 #~ "\n"
4894 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
4897 #~ "\n"
4898 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4899 #~ "olacaktır.\n"
4900 #~ "\n"
4901 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4905 #~ "Please choose what you want to do next."
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4908 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4909
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "Your network is restarting.\n"
4912 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4915 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4916
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4919 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4922 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4923 #~ "misiniz?\n"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4927 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4930 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4931 #~ "misiniz?\n"
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4935 #~ "Please choose what you want to do next."
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4938 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4939
4940 #~ msgid "equal to Socket A"
4941 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4942
4943 #~ msgid "full /etc directory"
4944 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4945
4946 #~ msgid "minutes and"
4947 #~ msgstr "dakika ve"
4948
4949 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4950 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4951
4952 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4953 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4954
4955 #~ msgid "scan done! No service found!"
4956 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4957
4958 #~ msgid "scan done! One service found!"
4959 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4960
4961 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4962 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4963
4964 #~ msgid "seconds."
4965 #~ msgstr "saniye."