Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-29 10:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: es\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
23
24 #
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Opciones avanzadas y configuración."
31
32 #
33 msgid ""
34 "\n"
35 "After pressing OK, please wait!"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Después de pulsar OK, espere!"
39
40 #
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Backup your Dreambox settings."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Backup de su configuración Dreambox."
47
48 #
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Edit the upgrade source address."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Editar la dirección fuente de actualización."
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Online update of your Dreambox software."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Actualización online de su software Dreambox."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Press OK on your remote control to continue."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Pulse OK en su mando para continuar."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox settings."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Restaurar su configuración Dreambox."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
95
96 #
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Restore your backups by date."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Restaurar su backup for fecha."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Scan for local extensions and install them."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Busca extensiones locales e instálalas."
111
112 #
113 msgid ""
114 "\n"
115 "Select your backup device.\n"
116 "Current device: "
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
120 "Dispositivo actual:"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "System will restart after the restore!"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
129
130 #
131 msgid ""
132 "\n"
133 "View, install and remove available or installed packages."
134 msgstr ""
135 "\n"
136 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
137
138 #
139 msgid " "
140 msgstr " "
141
142 msgid " Results"
143 msgstr "Resultados"
144
145 #
146 msgid " extensions."
147 msgstr "extensiones."
148
149 msgid " ms"
150 msgstr "ms"
151
152 #
153 msgid " packages selected."
154 msgstr "paquetes seleccionados."
155
156 #
157 msgid " updates available."
158 msgstr "actualizaciones disponibles."
159
160 #
161 msgid " wireless networks found!"
162 msgstr " redes wifi encontradas!"
163
164 #
165 msgid "#000000"
166 msgstr "#000000"
167
168 #
169 msgid "#0064c7"
170 msgstr "#0064c7"
171
172 #
173 msgid "#25062748"
174 msgstr "#25062748"
175
176 #
177 msgid "#389416"
178 msgstr "#389416"
179
180 #
181 msgid "#80000000"
182 msgstr "#80000000"
183
184 #
185 msgid "#80ffffff"
186 msgstr "#80ffffff"
187
188 #
189 msgid "#bab329"
190 msgstr "#bab329"
191
192 #
193 msgid "#f23d21"
194 msgstr "#f23d21"
195
196 #
197 msgid "#ffffff"
198 msgstr "#ffffff"
199
200 #
201 msgid "#ffffffff"
202 msgstr "#ffffffff"
203
204 #
205 msgid "%H:%M"
206 msgstr "%H:%M"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
211 "%s"
212 msgstr ""
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d jobs are running in the background!"
217 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
218
219 #
220 #, python-format
221 msgid "%d min"
222 msgstr "%d min"
223
224 #
225 #, python-format
226 msgid "%d services found!"
227 msgstr "¡%d canales encontrados!"
228
229 #
230 msgid "%d.%B %Y"
231 msgstr "%d/%B/%Y"
232
233 #, python-format
234 msgid "%i ms"
235 msgstr "%i ms"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid ""
240 "%s\n"
241 "(%s, %d MB free)"
242 msgstr ""
243 "%s\n"
244 "(%s, %d MB libres)"
245
246 #
247 #, python-format
248 msgid "%s (%s)\n"
249 msgstr "%s (%s)\n"
250
251 #, python-format
252 msgid "%s: %s at %s"
253 msgstr ""
254
255 #
256 msgid "(ZAP)"
257 msgstr "(ZAPEAR)"
258
259 #
260 msgid "(empty)"
261 msgstr "(vacío)"
262
263 #
264 msgid "(show optional DVD audio menu)"
265 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
266
267 #
268 msgid "* Only available if more than one interface is active."
269 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
270
271 #
272 msgid "0"
273 msgstr "0"
274
275 #
276 msgid "1"
277 msgstr "1"
278
279 #
280 msgid "1 wireless network found!"
281 msgstr "1 red wifi encontrada!"
282
283 #
284 msgid "1.0"
285 msgstr "1.0"
286
287 #
288 msgid "1.1"
289 msgstr "1.1"
290
291 #
292 msgid "1.2"
293 msgstr "1.2"
294
295 #
296 msgid "12V output"
297 msgstr "12V salida"
298
299 #
300 msgid "13 V"
301 msgstr "13 V"
302
303 #
304 msgid "16:10"
305 msgstr "16:10"
306
307 #
308 msgid "16:10 Letterbox"
309 msgstr "16:10 Letterbox"
310
311 #
312 msgid "16:10 PanScan"
313 msgstr "16:10 PanScan"
314
315 #
316 msgid "16:9"
317 msgstr "16:9"
318
319 #
320 msgid "16:9 Letterbox"
321 msgstr "16:9 Letterbox"
322
323 #
324 msgid "16:9 always"
325 msgstr "siempre 16:9"
326
327 #
328 msgid "18 V"
329 msgstr "18 V"
330
331 #
332 msgid "2"
333 msgstr "2"
334
335 #
336 msgid "3"
337 msgstr "3"
338
339 #
340 msgid "30 minutes"
341 msgstr "30 minutos"
342
343 #
344 msgid "4"
345 msgstr "4"
346
347 #
348 msgid "4:3"
349 msgstr "4:3"
350
351 #
352 msgid "4:3 Letterbox"
353 msgstr "4:3 Letterbox"
354
355 #
356 msgid "4:3 PanScan"
357 msgstr "4:3 PanScan"
358
359 #
360 msgid "5"
361 msgstr "5"
362
363 #
364 msgid "5 minutes"
365 msgstr "5 minutos"
366
367 #
368 msgid "6"
369 msgstr "6"
370
371 #
372 msgid "60 minutes"
373 msgstr "60 minutos"
374
375 #
376 msgid "7"
377 msgstr "7"
378
379 #
380 msgid "8"
381 msgstr "8"
382
383 #
384 msgid "9"
385 msgstr "9"
386
387 #
388 msgid "<Current movielist location>"
389 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
390
391 #
392 msgid "<Default movie location>"
393 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
394
395 #
396 msgid "<Last timer location>"
397 msgstr "<Localización de la última grabación>"
398
399 #
400 msgid "<unknown>"
401 msgstr "<desconocido>"
402
403 #
404 msgid "??"
405 msgstr "??"
406
407 #
408 msgid "A"
409 msgstr "A"
410
411 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
412 msgstr ""
413
414 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
415 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
416
417 msgid "A basic ftp client"
418 msgstr "Un cliente ftp básico"
419
420 msgid "A client for www.dyndns.org"
421 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
422
423 #
424 #, python-format
425 msgid ""
426 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
427 "Do you want to keep your version?"
428 msgstr ""
429 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
430 "¿Quiere conservar su versión?"
431
432 msgid "A demo plugin for TPM usage."
433 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
434
435 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
436 msgstr ""
437
438 #
439 msgid ""
440 "A finished record timer wants to set your\n"
441 "Dreambox to standby. Do that now?"
442 msgstr ""
443 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
444 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
445
446 #
447 msgid ""
448 "A finished record timer wants to shut down\n"
449 "your Dreambox. Shutdown now?"
450 msgstr ""
451 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
452 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
453
454 #
455 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
456 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
457
458 msgid "A graphical EPG interface"
459 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
460
461 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
462 msgstr ""
463
464 msgid "A graphical EPG interface."
465 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
466
467 msgid ""
468 "A mount entry with this name already exists!\n"
469 "Update existing entry and continue?\n"
470 msgstr ""
471 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
472 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
473
474 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
475 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
476
477 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
478 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
479
480 msgid "A nice looking skin from Kerni"
481 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
482
483 #
484 #, python-format
485 msgid ""
486 "A record has been started:\n"
487 "%s"
488 msgstr ""
489 "Una grabación ha comenzado:\n"
490 "%s"
491
492 #
493 msgid ""
494 "A recording is currently running.\n"
495 "What do you want to do?"
496 msgstr ""
497 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
498 "¿Qué quiere hacer?"
499
500 #
501 msgid ""
502 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
503 "configure the positioner."
504 msgstr ""
505 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
506 "intentar configurar el motor."
507
508 #
509 msgid ""
510 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
511 "start the satfinder."
512 msgstr ""
513 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
514 "intentar el buscador de satélites."
515
516 #
517 #, python-format
518 msgid "A required tool (%s) was not found."
519 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
520
521 #
522 msgid "A search for available updates is currently in progress."
523 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
524
525 #
526 msgid ""
527 "A second configured interface has been found.\n"
528 "\n"
529 "Do you want to disable the second network interface?"
530 msgstr ""
531 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
532 "\n"
533 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
534
535 msgid "A simple downloading application for other plugins"
536 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
537
538 #
539 msgid ""
540 "A sleep timer wants to set your\n"
541 "Dreambox to standby. Do that now?"
542 msgstr ""
543 "El apagado automático quiere poner su\n"
544 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
545
546 #
547 msgid ""
548 "A sleep timer wants to shut down\n"
549 "your Dreambox. Shutdown now?"
550 msgstr ""
551 "El apagado automático quiere apagar\n"
552 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
553
554 #
555 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
556 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
557
558 #
559 msgid ""
560 "A timer failed to record!\n"
561 "Disable TV and try again?\n"
562 msgstr ""
563 "¡Ha fallado la grabación!\n"
564 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
565
566 #
567 msgid "A/V Settings"
568 msgstr "Configurar A/V"
569
570 #
571 msgid "AA"
572 msgstr "AA"
573
574 #
575 msgid "AB"
576 msgstr "AB"
577
578 #
579 msgid "AC3 default"
580 msgstr "AC3 por defecto"
581
582 #
583 msgid "AC3 downmix"
584 msgstr "mezcla AC3"
585
586 #
587 msgid "Abort"
588 msgstr "Abortar"
589
590 #
591 msgid "Abort this Wizard."
592 msgstr "Abortar este Asistente."
593
594 #
595 msgid "About"
596 msgstr "Acerca de"
597
598 #
599 msgid "About..."
600 msgstr "Acerca de..."
601
602 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
603 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
604
605 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
606 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
607
608 #
609 msgid "Accesspoint:"
610 msgstr "Punto de Acceso:"
611
612 #
613 msgid "Action on long powerbutton press"
614 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
615
616 msgid "Action on short powerbutton press"
617 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
618
619 #
620 msgid "Action:"
621 msgstr "Acción:"
622
623 #
624 msgid "Activate Picture in Picture"
625 msgstr "Activar PiP"
626
627 #
628 msgid "Activate network settings"
629 msgstr "Activar configuración de red"
630
631 msgid "Active"
632 msgstr "Activo"
633
634 msgid ""
635 "Active/\n"
636 "Inactive"
637 msgstr ""
638 "Activo/\n"
639 "Inactivo"
640
641 #
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Configuración de adaptador"
644
645 #
646 msgid "Add"
647 msgstr "Añadir"
648
649 #
650 msgid "Add Bookmark"
651 msgstr "Añadir Marcador"
652
653 #
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
656
657 #
658 msgid "Add a mark"
659 msgstr "Añadir marca"
660
661 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
662 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
663
664 #
665 msgid "Add a new title"
666 msgstr "Añadir un nuevo título"
667
668 #
669 msgid "Add network configuration?"
670 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
671
672 #
673 msgid "Add new AutoTimer"
674 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
675
676 msgid "Add new network mount point"
677 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
678
679 #
680 msgid "Add timer"
681 msgstr "Grabar"
682
683 #
684 msgid "Add timer as disabled on conflict"
685 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
686
687 #
688 msgid "Add title"
689 msgstr "Añadir título"
690
691 #
692 msgid "Add to bouquet"
693 msgstr "Añadir a la lista"
694
695 #
696 msgid "Add to favourites"
697 msgstr "Añadir a favoritos"
698
699 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
700 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
701
702 msgid "Added: "
703 msgstr "Añadido:"
704
705 #
706 msgid ""
707 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
708 "enabled."
709 msgstr ""
710 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
711 "rev... si activado."
712
713 #
714 msgid "Adds network configuration if enabled."
715 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
716
717 #
718 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
719 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
720
721 #
722 msgid ""
723 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
724 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
725 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
726 "test screens."
727 msgstr ""
728 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
729 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
730 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
731 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
732
733 msgid "Adult streaming plugin"
734 msgstr "Plugin de streaming adulto"
735
736 msgid "Adult streaming plugin."
737 msgstr "Plugin de streaming adulto."
738
739 #
740 msgid "Advanced Options"
741 msgstr "Opciones avanzadas"
742
743 #
744 msgid "Advanced Software"
745 msgstr "Software Avanzado"
746
747 #
748 msgid "Advanced Software Plugin"
749 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
750
751 #
752 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
753 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
754
755 #
756 msgid "Advanced Video Setup"
757 msgstr "Configuración de video avanzada"
758
759 #
760 msgid "Advanced restore"
761 msgstr "Restauración avanzada"
762
763 msgid ""
764 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
765 "standby-mode."
766 msgstr ""
767 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
768 "Dreambox al modo reposo."
769
770 #
771 msgid "After event"
772 msgstr "Después del evento"
773
774 #
775 msgid ""
776 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
777 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
778 msgstr ""
779 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
780 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
781
782 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
783 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
784
785 #
786 msgid "Album"
787 msgstr "Album"
788
789 #
790 msgid "All"
791 msgstr "Todo"
792
793 #
794 msgid "All Satellites"
795 msgstr "Todos satélites"
796
797 msgid "All Time"
798 msgstr "Todo el Tiempo"
799
800 #
801 msgid "All non-repeating timers"
802 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
803
804 #
805 msgid "Allow zapping via Webinterface"
806 msgstr "Permitir zapear via interface web"
807
808 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
809 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
810
811 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
812 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
813
814 #
815 msgid "Alpha"
816 msgstr "Alpha"
817
818 #
819 msgid "Alternative radio mode"
820 msgstr "Modo de radio alternativo"
821
822 #
823 msgid "Alternative services tuner priority"
824 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
825
826 msgid "Always ask"
827 msgstr "Preguntar siempre"
828
829 #
830 msgid "Always ask before sending"
831 msgstr "Preguntar antes de enviar"
832
833 #
834 msgid "Ammount of recordings left"
835 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
836
837 #
838 msgid "An empty filename is illegal."
839 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
840
841 msgid "An error occured."
842 msgstr "Ha ocurrido un error."
843
844 #
845 msgid "An unknown error occured!"
846 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
847
848 #
849 msgid "Anonymize crashlog?"
850 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
851
852 #
853 msgid "Arabic"
854 msgstr "Arábigo"
855
856 #
857 msgid ""
858 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
862 "\n"
863
864 #
865 msgid ""
866 "Are you sure you want to delete\n"
867 "following backup:\n"
868 msgstr ""
869 "Está seguro de querer borrar\n"
870 "el siguiente backup:\n"
871
872 #
873 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
874 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
875
876 #
877 msgid ""
878 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
882 "\n"
883
884 #
885 msgid ""
886 "Are you sure you want to restore\n"
887 "following backup:\n"
888 msgstr ""
889 "Está seguro que quiere restaurar\n"
890 "el siguiente backup:\n"
891
892 #
893 msgid ""
894 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
895 "Enigma2 will restart after the restore"
896 msgstr ""
897 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
898 "después de restaurar"
899
900 msgid ""
901 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
905 "\n"
906
907 #
908 msgid "Artist"
909 msgstr "Artista"
910
911 msgid "Ascending"
912 msgstr "Ascendente"
913
914 #
915 msgid "Ask before shutdown:"
916 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
917
918 #
919 msgid "Ask user"
920 msgstr "Preguntar al usuario"
921
922 #
923 msgid "Aspect Ratio"
924 msgstr "Relación de aspecto"
925
926 msgid "Aspect ratio"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
930 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
931
932 msgid "Atheros"
933 msgstr "Atheros"
934
935 #
936 msgid "Audio"
937 msgstr "Sonido"
938
939 #
940 msgid "Audio Options..."
941 msgstr "Opciones de sonido..."
942
943 msgid "Audio PID"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Audio Sync"
947 msgstr "Sincronización de audio"
948
949 msgid "Audio Sync Setup"
950 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
951
952 msgid ""
953 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
954 "synchronous to the picture."
955 msgstr ""
956 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
957 "para que así se sincronize con la imagen."
958
959 msgid "Australia"
960 msgstr "Australia"
961
962 #
963 msgid "Author: "
964 msgstr "Autor:"
965
966 #
967 msgid "Authoring mode"
968 msgstr "Modo autorizativo"
969
970 #
971 msgid "Auto"
972 msgstr "Auto"
973
974 #
975 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
976 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
977
978 #
979 msgid "Auto flesh"
980 msgstr "Auto refresco"
981
982 #
983 msgid "Auto scart switching"
984 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
985
986 #
987 msgid "AutoTimer Editor"
988 msgstr "Editor de AutoProgramación"
989
990 #
991 msgid "AutoTimer Filters"
992 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
993
994 #
995 msgid "AutoTimer Services"
996 msgstr "Canales AutoProgramación"
997
998 #
999 msgid "AutoTimer Settings"
1000 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1001
1002 #
1003 msgid "AutoTimer overview"
1004 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1005
1006 msgid ""
1007 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1008 "criteria."
1009 msgstr ""
1010 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1011 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1012
1013 msgid "AutoTimer was added successfully"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "AutoTimer was removed"
1020 msgstr ""
1021
1022 #
1023 msgid "Automatic"
1024 msgstr "Automático"
1025
1026 #
1027 msgid "Automatic Scan"
1028 msgstr "Búsqueda automática"
1029
1030 msgid "Automatic volume adjustment"
1031 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1032
1033 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1034 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1035
1036 msgid "Automatically change video resolution"
1037 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1038
1039 msgid ""
1040 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1041 "resolution you are watching."
1042 msgstr ""
1043 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1044 "que está viendo."
1045
1046 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1047 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1048
1049 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1050 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1051
1052 msgid "Automatically refresh EPG"
1053 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1054
1055 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1056 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid ""
1060 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1061 "Is %s ok?"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Autoresolution Switch"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Autoresolution settings"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Autoresolution videomode setup"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Autos & Vehicles"
1077 msgstr "Coches"
1078
1079 #
1080 msgid "Autowrite timer"
1081 msgstr "Auto escribir la programación"
1082
1083 #
1084 msgid "Available format variables"
1085 msgstr "Variables de formato disponibles"
1086
1087 #
1088 msgid "B"
1089 msgstr "B"
1090
1091 #
1092 msgid "BA"
1093 msgstr "BA"
1094
1095 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1096 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1097
1098 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1099 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1100
1101 #
1102 msgid "BB"
1103 msgstr "BB"
1104
1105 #
1106 msgid "BER"
1107 msgstr "BER"
1108
1109 #
1110 msgid "BER:"
1111 msgstr "BER:"
1112
1113 #
1114 msgid "Back"
1115 msgstr "Atrás"
1116
1117 msgid "Back, lower USB Slot"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Back, upper USB Slot"
1121 msgstr ""
1122
1123 #
1124 msgid "Background"
1125 msgstr "Segundo plano"
1126
1127 #
1128 msgid "Backup done."
1129 msgstr "Backup hecho."
1130
1131 #
1132 msgid "Backup failed."
1133 msgstr "Backup fallido."
1134
1135 #
1136 msgid "Backup is running..."
1137 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1138
1139 #
1140 msgid "Backup system settings"
1141 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1142
1143 #
1144 msgid "Band"
1145 msgstr "Banda"
1146
1147 #
1148 msgid "Bandwidth"
1149 msgstr "Ancho de banda"
1150
1151 #
1152 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1153 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1154
1155 #
1156 msgid "Begin of timespan"
1157 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1158
1159 #
1160 msgid "Begin time"
1161 msgstr "Hora inicio"
1162
1163 #
1164 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1165 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1166
1167 #
1168 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1169 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1170
1171 #
1172 msgid "Behavior when a movie is started"
1173 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1174
1175 #
1176 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1177 msgstr "Cuando una película ha parado"
1178
1179 #
1180 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1181 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1182
1183 #
1184 msgid "Bitrate:"
1185 msgstr "Velocidad:"
1186
1187 #
1188 msgid "Block noise reduction"
1189 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1190
1191 #
1192 msgid "Blue boost"
1193 msgstr "Impulso azul"
1194
1195 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1196 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1197
1198 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1199 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1200
1201 #
1202 msgid "Bookmarks"
1203 msgstr "Marcadores"
1204
1205 #
1206 msgid "Bouquets"
1207 msgstr "Listas"
1208
1209 msgid "Brazil"
1210 msgstr "Brasil"
1211
1212 #
1213 msgid "Brightness"
1214 msgstr "Brillo"
1215
1216 msgid ""
1217 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1218 "conection."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Browse for and connect to network shares"
1222 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1223
1224 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1225 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1226
1227 msgid "Browse network neighbourhood"
1228 msgstr "Examinar la red próxima"
1229
1230 #
1231 msgid "Burn DVD"
1232 msgstr "Grabar DVD"
1233
1234 #
1235 msgid "Burn existing image to DVD"
1236 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1237
1238 msgid "Burn to DVD"
1239 msgstr "Grabar a DVD..."
1240
1241 msgid "Burn your recordings to DVD"
1242 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1243
1244 #
1245 msgid "Bus: "
1246 msgstr "Bus: "
1247
1248 msgid ""
1249 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1250 "dates."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1254 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1255 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1256 "about the same conflict over and over."
1257 msgstr ""
1258
1259 #
1260 msgid ""
1261 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1262 "displayed."
1263 msgstr ""
1264 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1265
1266 #
1267 msgid "C"
1268 msgstr "C"
1269
1270 #
1271 msgid "C-Band"
1272 msgstr "Banda-C"
1273
1274 msgid "CDInfo"
1275 msgstr "CDInfo"
1276
1277 msgid ""
1278 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1279 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1280 msgstr ""
1281 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1282 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1283
1284 #
1285 msgid "CI assignment"
1286 msgstr "Asignación CI"
1287
1288 msgid "CIFS share"
1289 msgstr "compartir CIFS"
1290
1291 #
1292 msgid "CVBS"
1293 msgstr "CVBS"
1294
1295 #
1296 msgid "Cable"
1297 msgstr "Cable"
1298
1299 #
1300 msgid "Cache Thumbnails"
1301 msgstr "Cache de Miniaturas"
1302
1303 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1304 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1305
1306 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1307 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1308
1309 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1310 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1311
1312 msgid "Canada"
1313 msgstr "Canadá"
1314
1315 #
1316 msgid "Cancel"
1317 msgstr "Cancelar"
1318
1319 #
1320 msgid "Capacity: "
1321 msgstr "Capacidad: "
1322
1323 #
1324 msgid "Card"
1325 msgstr "Tarjeta"
1326
1327 #
1328 msgid "Catalan"
1329 msgstr "Catalán"
1330
1331 msgid "Center screen at the lower border"
1332 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1333
1334 msgid "Center screen at the upper border"
1335 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1336
1337 msgid "Change active delay"
1338 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1339
1340 #
1341 msgid "Change bouquets in quickzap"
1342 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1343
1344 msgid "Change default recording offset?"
1345 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1346
1347 msgid "Change hostname"
1348 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1349
1350 #
1351 msgid "Change pin code"
1352 msgstr "Cambiar código pin"
1353
1354 msgid "Change service PIN"
1355 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1356
1357 msgid "Change service PINs"
1358 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1359
1360 msgid "Change setup PIN"
1361 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1362
1363 #
1364 msgid "Change step size"
1365 msgstr "Cambiar tamaño"
1366
1367 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1368 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1369
1370 msgid "Changelog"
1371 msgstr "Novedades"
1372
1373 #
1374 msgid "Channel"
1375 msgstr "Canal"
1376
1377 #
1378 msgid "Channel Selection"
1379 msgstr "Selección de Canal"
1380
1381 msgid "Channel audio:"
1382 msgstr "Canal de audio:"
1383
1384 #
1385 msgid "Channel not in services list"
1386 msgstr "El canal no está en la lista"
1387
1388 #
1389 msgid "Channel:"
1390 msgstr "Canal:"
1391
1392 #
1393 msgid "Channellist menu"
1394 msgstr "Menú lista de canales"
1395
1396 #
1397 msgid "Channels"
1398 msgstr "Canales"
1399
1400 #
1401 msgid "Chap."
1402 msgstr "Cap."
1403
1404 #
1405 msgid "Chapter"
1406 msgstr "Capítulo"
1407
1408 #
1409 msgid "Chapter:"
1410 msgstr "Capítulo:"
1411
1412 #
1413 msgid "Check"
1414 msgstr "Checkear"
1415
1416 #
1417 msgid "Checking Filesystem..."
1418 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1419
1420 #
1421 msgid "Choose Tuner"
1422 msgstr "Elije Sintonizador"
1423
1424 #
1425 msgid "Choose a wireless network"
1426 msgstr "Elegir una red wifi"
1427
1428 #
1429 msgid "Choose backup files"
1430 msgstr "Elije ficheros de backup"
1431
1432 #
1433 msgid "Choose backup location"
1434 msgstr "Elije localización del backup"
1435
1436 #
1437 msgid "Choose bouquet"
1438 msgstr "Elegir lista"
1439
1440 msgid "Choose image to download"
1441 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1442
1443 #
1444 msgid "Choose target folder"
1445 msgstr "Elegir carpeta destino"
1446
1447 #
1448 msgid "Choose upgrade source"
1449 msgstr "Elije fuente de actualización"
1450
1451 #
1452 msgid "Choose your Skin"
1453 msgstr "Elija su Piel"
1454
1455 #
1456 msgid "Circular left"
1457 msgstr "Izda circular"
1458
1459 #
1460 msgid "Circular right"
1461 msgstr "Dcha circular"
1462
1463 #
1464 msgid "Classic"
1465 msgstr "Clásico"
1466
1467 #
1468 msgid "Cleanup"
1469 msgstr "Limpiar"
1470
1471 #
1472 msgid "Cleanup Wizard"
1473 msgstr "Limpiar asistente"
1474
1475 #
1476 msgid "Cleanup Wizard settings"
1477 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1478
1479 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1480 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1481
1482 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1483 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1484
1485 #
1486 msgid "CleanupWizard"
1487 msgstr "LimpiarAsistente"
1488
1489 #
1490 msgid "Clear before scan"
1491 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1492
1493 msgid "Clear history on Exit:"
1494 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1495
1496 #
1497 msgid "Clear log"
1498 msgstr "Borrar log"
1499
1500 #
1501 msgid "Close"
1502 msgstr "Cerrar"
1503
1504 #
1505 msgid "Close and forget changes"
1506 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1507
1508 #
1509 msgid "Close and save changes"
1510 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1511
1512 #
1513 msgid "Close title selection"
1514 msgstr "Cerrar selección de título"
1515
1516 msgid "Code rate HP"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Code rate LP"
1520 msgstr ""
1521
1522 #
1523 msgid "Code rate high"
1524 msgstr "Velocidad de código alta"
1525
1526 #
1527 msgid "Code rate low"
1528 msgstr "Velocidad de código baja"
1529
1530 #
1531 msgid "Coderate HP"
1532 msgstr "Velocidad de código HP"
1533
1534 #
1535 msgid "Coderate LP"
1536 msgstr "Velocidad de código LP"
1537
1538 #
1539 msgid "Collection name"
1540 msgstr "Nombre de la colección"
1541
1542 #
1543 msgid "Collection settings"
1544 msgstr "Configuración de la colección"
1545
1546 #
1547 msgid "Color Format"
1548 msgstr "Formato de Color"
1549
1550 msgid "Comedy"
1551 msgstr "Comedia"
1552
1553 #
1554 msgid "Command execution..."
1555 msgstr "Ejecución comando:"
1556
1557 #
1558 msgid "Command order"
1559 msgstr "Orden de comando"
1560
1561 #
1562 msgid "Committed DiSEqC command"
1563 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1564
1565 #
1566 msgid "Common Interface"
1567 msgstr "Interface común"
1568
1569 #
1570 msgid "Common Interface Assignment"
1571 msgstr "Asignación de Interface Común"
1572
1573 #
1574 msgid "CommonInterface"
1575 msgstr "InterfaceComún"
1576
1577 #
1578 msgid "Communication"
1579 msgstr "Comunicación"
1580
1581 #
1582 msgid "Compact Flash"
1583 msgstr "Compact Flash"
1584
1585 #
1586 msgid "Complete"
1587 msgstr "Completado"
1588
1589 #
1590 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1591 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1592
1593 msgid "Composition of the recording filenames"
1594 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1595
1596 #
1597 msgid "Configuration Mode"
1598 msgstr "Modo Configuración"
1599
1600 #
1601 msgid "Configuration for the Webinterface"
1602 msgstr "Configuración del interface web"
1603
1604 #
1605 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1606 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1607
1608 #
1609 msgid "Configure interface"
1610 msgstr "Configurar interfaz"
1611
1612 #
1613 msgid "Configure nameservers"
1614 msgstr "Configurar DNSs"
1615
1616 msgid "Configure your WLAN network interface"
1617 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1618
1619 #
1620 msgid "Configure your internal LAN"
1621 msgstr "Configurar su RED interna"
1622
1623 #
1624 msgid "Configure your network again"
1625 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1626
1627 #
1628 msgid "Configure your wireless LAN again"
1629 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1630
1631 #
1632 msgid "Configuring"
1633 msgstr "Configurando"
1634
1635 #
1636 msgid "Conflicting timer"
1637 msgstr "Grabación en conflicto"
1638
1639 #
1640 msgid "Connect"
1641 msgstr "Conectar"
1642
1643 #
1644 msgid "Connect to a Wireless Network"
1645 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1646
1647 #
1648 msgid "Connected to"
1649 msgstr "Conectado a"
1650
1651 #
1652 msgid "Connected!"
1653 msgstr "¡Conectado!"
1654
1655 #
1656 msgid "Constellation"
1657 msgstr "Constelación"
1658
1659 #
1660 msgid "Content does not fit on DVD!"
1661 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1662
1663 #
1664 msgid "Continue"
1665 msgstr "Continuar"
1666
1667 #
1668 msgid "Continue in background"
1669 msgstr "Continuar en segundo plano"
1670
1671 #
1672 msgid "Continue playing"
1673 msgstr "Reproducción contínua"
1674
1675 #
1676 msgid "Contrast"
1677 msgstr "Contraste"
1678
1679 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1680 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1681
1682 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1683 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1684
1685 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1686 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1687
1688 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1689 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1690
1691 msgid "Control your internal system fan."
1692 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1693
1694 msgid "Control your kids's tv usage"
1695 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1696
1697 msgid "Control your system fan"
1698 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1699
1700 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1701 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1702
1703 #
1704 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1705 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1706
1707 #
1708 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1709 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1710
1711 #
1712 msgid "Could not open Picture in Picture"
1713 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1714
1715 #
1716 #, python-format
1717 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1718 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1719
1720 #, python-format
1721 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #
1725 msgid "Crashlog settings"
1726 msgstr "Configuración de crashlog"
1727
1728 #
1729 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1730 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1731
1732 #
1733 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1734 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1735
1736 #
1737 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1738 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1739
1740 #
1741 msgid ""
1742 "Crashlogs found!\n"
1743 "Send them to Dream Multimedia?"
1744 msgstr ""
1745 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1746 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1747
1748 #
1749 msgid "Create DVD-ISO"
1750 msgstr "Crear DVD-ISO"
1751
1752 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1753 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1754
1755 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1756 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1757
1758 #
1759 msgid "Create a new AutoTimer."
1760 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1761
1762 #
1763 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1764 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1765
1766 #
1767 msgid "Create a new timer using the wizard"
1768 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1769
1770 #
1771 msgid "Create movie folder failed"
1772 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1773
1774 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1775 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1776
1777 msgid "Create remote timers"
1778 msgstr "Crear programaciones remotas"
1779
1780 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1781 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1782
1783 #
1784 #, python-format
1785 msgid "Creating directory %s failed."
1786 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1787
1788 #
1789 msgid "Creating partition failed"
1790 msgstr "Falló la creación de la partición"
1791
1792 #
1793 msgid "Croatian"
1794 msgstr "Croata"
1795
1796 #
1797 msgid "Current Transponder"
1798 msgstr "Transponder actual"
1799
1800 msgid "Current device: "
1801 msgstr "Dispositivo actual:"
1802
1803 #
1804 msgid "Current settings:"
1805 msgstr "Configuración actual:"
1806
1807 #
1808 msgid "Current value: "
1809 msgstr "Valor actual:"
1810
1811 #
1812 msgid "Current version:"
1813 msgstr "Versión actual:"
1814
1815 msgid "Currently installed image"
1816 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1817
1818 #
1819 #, python-format
1820 msgid "Custom (%s)"
1821 msgstr "Personalizado (%s)"
1822
1823 #
1824 msgid "Custom location"
1825 msgstr "Localización Personalizada"
1826
1827 #
1828 msgid "Custom offset"
1829 msgstr "Compensación Personalizada"
1830
1831 #
1832 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1833 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1834
1835 #
1836 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1837 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1838
1839 #
1840 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1841 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1842
1843 #
1844 msgid "Customize"
1845 msgstr "Configurar"
1846
1847 msgid "Customize Vali-XD skins"
1848 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1849
1850 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1851 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1852
1853 #
1854 msgid "Cut"
1855 msgstr "Cortar"
1856
1857 msgid "Cut your movies"
1858 msgstr "Recortar sus películas"
1859
1860 msgid "Cut your movies."
1861 msgstr "Recortar sus películas."
1862
1863 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1864 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1865
1866 msgid ""
1867 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1868 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1869 "cut'.\n"
1870 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1871 msgstr ""
1872 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1873 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1874 "inicial'.\n"
1875 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1876
1877 #
1878 msgid "Cutlist editor..."
1879 msgstr "Editor de listas de corte..."
1880
1881 #
1882 msgid "Czech"
1883 msgstr "Checo"
1884
1885 msgid "Czech Republic"
1886 msgstr "República Checa"
1887
1888 #
1889 msgid "D"
1890 msgstr "D"
1891
1892 #
1893 msgid "DHCP"
1894 msgstr "DHCP"
1895
1896 msgid "DUAL LAYER DVD"
1897 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1898
1899 #
1900 msgid "DVB-S"
1901 msgstr "DVB-S"
1902
1903 #
1904 msgid "DVB-S2"
1905 msgstr "DVB-S2"
1906
1907 msgid "DVD Drive"
1908 msgstr ""
1909
1910 #
1911 msgid "DVD File Browser"
1912 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1913
1914 #
1915 msgid "DVD Player"
1916 msgstr "Reproductor DVD"
1917
1918 #
1919 msgid "DVD Titlelist"
1920 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1921
1922 #
1923 msgid "DVD media toolbox"
1924 msgstr "Barra de disco DVD"
1925
1926 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1927 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1928
1929 msgid ""
1930 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1931 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1932 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1933 msgstr ""
1934 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1935 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1936 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1937
1938 #
1939 msgid "Danish"
1940 msgstr "Danés"
1941
1942 #
1943 msgid "Date"
1944 msgstr "Fecha"
1945
1946 #
1947 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1948 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1949
1950 #
1951 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1952 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1953
1954 #
1955 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1956 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1957
1958 msgid "Decrease delay"
1959 msgstr "Reducir retardo"
1960
1961 #, python-format
1962 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1963 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1964
1965 #
1966 msgid "Deep Standby"
1967 msgstr "Reposo profundo"
1968
1969 #
1970 msgid "Default"
1971 msgstr "Por defecto"
1972
1973 #
1974 msgid "Default Settings"
1975 msgstr "Parámetros por Defecto"
1976
1977 #
1978 msgid "Default movie location"
1979 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1980
1981 #
1982 msgid "Default services lists"
1983 msgstr "Lista de canales por defecto"
1984
1985 msgid "Defaults"
1986 msgstr "Por defecto"
1987
1988 msgid "Define a startup service"
1989 msgstr "Definir un canal de inicio"
1990
1991 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1992 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1993
1994 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1998 msgstr ""
1999
2000 #
2001 msgid "Delay"
2002 msgstr "Retardo"
2003
2004 msgid "Delay x seconds after service started"
2005 msgstr ""
2006
2007 #
2008 msgid "Delete"
2009 msgstr "Borrar"
2010
2011 #
2012 msgid "Delete crashlogs"
2013 msgstr "Borrar crashlogs"
2014
2015 #
2016 msgid "Delete entry"
2017 msgstr "Borrar entrada"
2018
2019 #
2020 msgid "Delete failed!"
2021 msgstr "¡Falló el borrado!"
2022
2023 msgid "Delete mount"
2024 msgstr "Borrar montaje"
2025
2026 #
2027 #, python-format
2028 msgid ""
2029 "Delete no more configured satellite\n"
2030 "%s?"
2031 msgstr ""
2032 "No borrar más satélite configurado\n"
2033 "%s?"
2034
2035 msgid "Descending"
2036 msgstr "Descendiendo"
2037
2038 #
2039 msgid "Description"
2040 msgstr "Descripción"
2041
2042 #
2043 msgid "Deselect"
2044 msgstr "Deseleccionar"
2045
2046 msgid "Details for plugin: "
2047 msgstr "Detalles del plugin:"
2048
2049 #
2050 msgid "Detected HDD:"
2051 msgstr "HDD detectado:"
2052
2053 #
2054 msgid "Detected NIMs:"
2055 msgstr "NIMs detectados:"
2056
2057 #
2058 msgid "DiSEqC"
2059 msgstr "DiSEqC"
2060
2061 #
2062 msgid "DiSEqC A/B"
2063 msgstr "DiSEqC A/B"
2064
2065 #
2066 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2067 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2068
2069 #
2070 msgid "DiSEqC mode"
2071 msgstr "Modo DiSEqC"
2072
2073 #
2074 msgid "DiSEqC repeats"
2075 msgstr "Repetir DiSEqC"
2076
2077 #
2078 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2079 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2080
2081 #
2082 msgid "Dialing:"
2083 msgstr "Marcando:"
2084
2085 #
2086 msgid "Digital contour removal"
2087 msgstr "Borrar contorno digital"
2088
2089 msgid "Dir:"
2090 msgstr "Dir:"
2091
2092 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2093 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2094
2095 #
2096 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2097 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2098
2099 #
2100 #, python-format
2101 msgid "Directory %s nonexistent."
2102 msgstr "No existe el directorio %s."
2103
2104 #
2105 msgid "Directory browser"
2106 msgstr "Examinar directorios"
2107
2108 #
2109 msgid "Disable"
2110 msgstr "Desabilitar"
2111
2112 #
2113 msgid "Disable Picture in Picture"
2114 msgstr "Desactivar PiP"
2115
2116 #
2117 msgid "Disable crashlog reporting"
2118 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2119
2120 #
2121 msgid "Disable timer"
2122 msgstr "Desactivar programación"
2123
2124 #
2125 msgid "Disabled"
2126 msgstr "Desactivado"
2127
2128 msgid "Discard changes and close plugin"
2129 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2130
2131 msgid "Discard changes and close screen"
2132 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2133
2134 #
2135 msgid "Disconnect"
2136 msgstr "Desconectar"
2137
2138 #
2139 msgid "Dish"
2140 msgstr "Antena"
2141
2142 #
2143 msgid "Display 16:9 content as"
2144 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2145
2146 #
2147 msgid "Display 4:3 content as"
2148 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2149
2150 #
2151 msgid "Display >16:9 content as"
2152 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2153
2154 #
2155 msgid "Display Setup"
2156 msgstr "Configurar Pantalla"
2157
2158 #
2159 msgid "Display and Userinterface"
2160 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2161
2162 msgid "Display search results by:"
2163 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2164
2165 msgid "Display your photos on the TV"
2166 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2167
2168 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2169 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2170
2171 #
2172 #, python-format
2173 msgid ""
2174 "Do you really want to REMOVE\n"
2175 "the plugin \"%s\"?"
2176 msgstr ""
2177 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2178 "el plugin \"%s\"?"
2179
2180 #
2181 msgid ""
2182 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2183 "This could take lots of time!"
2184 msgstr ""
2185 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2186 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2187
2188 #, python-format
2189 msgid ""
2190 "Do you really want to delete %s\n"
2191 "%s?"
2192 msgstr ""
2193
2194 #
2195 #, python-format
2196 msgid "Do you really want to delete %s?"
2197 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2198
2199 #
2200 #, python-format
2201 msgid ""
2202 "Do you really want to download\n"
2203 "the plugin \"%s\"?"
2204 msgstr ""
2205 "Seguro que quiere descargar\n"
2206 "el plugin \"%s\"?"
2207
2208 #
2209 msgid "Do you really want to exit?"
2210 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2211
2212 #
2213 msgid ""
2214 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2215 "All data on the disk will be lost!"
2216 msgstr ""
2217 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2218 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2219
2220 #
2221 #, python-format
2222 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2223 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2224
2225 #
2226 #, python-format
2227 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2228 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2229
2230 #
2231 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2232 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2233
2234 #
2235 msgid "Do you want to do a service scan?"
2236 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2237
2238 #
2239 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2240 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2241
2242 #, python-format
2243 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2244 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2245
2246 #
2247 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2248 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2249
2250 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2251 msgstr ""
2252 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2253
2254 #
2255 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2256 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2257
2258 #
2259 msgid "Do you want to install the package:\n"
2260 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2261
2262 #
2263 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2264 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2265
2266 #
2267 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2268 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2269
2270 #
2271 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2272 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2273
2274 #
2275 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2276 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2277
2278 #
2279 msgid "Do you want to restore your settings?"
2280 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2281
2282 #
2283 msgid "Do you want to resume this playback?"
2284 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2285
2286 msgid "Do you want to see more entries?"
2287 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2288
2289 #
2290 msgid ""
2291 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2292 "if needed?"
2293 msgstr ""
2294 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2295 "es necesario?"
2296
2297 #
2298 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2299 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2300
2301 #
2302 msgid ""
2303 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2304 "After pressing OK, please wait!"
2305 msgstr ""
2306 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2307 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2308
2309 #
2310 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2311 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2312
2313 #
2314 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2315 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2316
2317 #
2318 msgid "Don't ask, just send"
2319 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2320
2321 #
2322 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2323 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2324
2325 #
2326 #, python-format
2327 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2328 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2329
2330 #
2331 #, python-format
2332 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2333 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2334
2335 #
2336 msgid "Download"
2337 msgstr "Descargar"
2338
2339 #, python-format
2340 msgid "Download %s from Server"
2341 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2342
2343 #
2344 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2345 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2346
2347 #
2348 msgid "Download Plugins"
2349 msgstr "Descargar Plugins"
2350
2351 msgid "Download Video"
2352 msgstr "Descargar Video"
2353
2354 msgid "Download files from Rapidshare"
2355 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2356
2357 msgid "Download location"
2358 msgstr "Localización de la descarga"
2359
2360 #
2361 msgid "Downloadable new plugins"
2362 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2363
2364 #
2365 msgid "Downloadable plugins"
2366 msgstr "Plugins descargables"
2367
2368 #
2369 msgid "Downloading"
2370 msgstr "Descargando"
2371
2372 #
2373 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2374 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2375
2376 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2377 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2378
2379 #
2380 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2381 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2382
2383 #
2384 msgid "Dreambox software because updates are available."
2385 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2386
2387 msgid "Duration: "
2388 msgstr "Duración:"
2389
2390 #
2391 msgid "Dutch"
2392 msgstr "Alemán"
2393
2394 #
2395 msgid "Dynamic contrast"
2396 msgstr "Contraste dinámico"
2397
2398 #
2399 msgid "E"
2400 msgstr "E"
2401
2402 #
2403 msgid "EPG Selection"
2404 msgstr "Selección EPG"
2405
2406 #
2407 msgid "EPG encoding"
2408 msgstr "Codificación EPG"
2409
2410 msgid ""
2411 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2412 "is idleing\n"
2413 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2414 "epg information on these channels."
2415 msgstr ""
2416 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2417 "cuando está desocupado\n"
2418 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2419 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2420
2421 #
2422 #, python-format
2423 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2424 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2425
2426 #
2427 msgid "East"
2428 msgstr "Este"
2429
2430 #
2431 msgid "Edit"
2432 msgstr "Editar"
2433
2434 #
2435 msgid "Edit AutoTimer"
2436 msgstr "Editar AutoProgramación"
2437
2438 #
2439 msgid "Edit AutoTimer filters"
2440 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2441
2442 #
2443 msgid "Edit AutoTimer services"
2444 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2445
2446 #
2447 msgid "Edit DNS"
2448 msgstr "Editar DNS"
2449
2450 #
2451 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2452 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2453
2454 #
2455 msgid "Edit Title"
2456 msgstr "Editar Título"
2457
2458 msgid "Edit bouquets list"
2459 msgstr "Editar lista de canales"
2460
2461 #
2462 msgid "Edit chapters of current title"
2463 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2464
2465 #
2466 msgid "Edit new timer defaults"
2467 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2468
2469 #
2470 msgid "Edit selected AutoTimer"
2471 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2472
2473 #
2474 msgid "Edit services list"
2475 msgstr "Editar la lista de canales"
2476
2477 #
2478 msgid "Edit settings"
2479 msgstr "Editar configuración"
2480
2481 msgid "Edit tags of recorded movies"
2482 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2483
2484 msgid "Edit tags of recorded movies."
2485 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2486
2487 #
2488 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2489 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2490
2491 #
2492 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2493 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2494
2495 #
2496 msgid "Edit title"
2497 msgstr "Editar título"
2498
2499 #
2500 msgid "Edit upgrade source url."
2501 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2502
2503 #
2504 msgid "Editing"
2505 msgstr "Editando"
2506
2507 #
2508 msgid "Editor for new AutoTimers"
2509 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2510
2511 msgid "Education"
2512 msgstr "Educación"
2513
2514 #
2515 msgid "Electronic Program Guide"
2516 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2517
2518 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2519 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2520
2521 #
2522 msgid "Enable"
2523 msgstr "Activar"
2524
2525 msgid "Enable /media"
2526 msgstr "Habilitar /media"
2527
2528 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2535 msgstr ""
2536
2537 #
2538 msgid "Enable 5V for active antenna"
2539 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2540
2541 msgid "Enable 720p24 Mode"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Enable Autoresolution"
2545 msgstr ""
2546
2547 #
2548 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2549 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2550
2551 #
2552 msgid "Enable Filtering"
2553 msgstr "Activar Filtro"
2554
2555 msgid "Enable HTTP Access"
2556 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2557
2558 msgid "Enable HTTP Authentication"
2559 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2560
2561 msgid "Enable HTTPS Access"
2562 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2563
2564 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2565 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable Service Restriction"
2569 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2570
2571 msgid "Enable Streaming Authentication"
2572 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2573
2574 #
2575 msgid "Enable multiple bouquets"
2576 msgstr "Habilitar multiples listas"
2577
2578 #
2579 msgid "Enable parental control"
2580 msgstr "Activar el control de adultos"
2581
2582 msgid ""
2583 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2584 "extension menu."
2585 msgstr ""
2586 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2587
2588 #
2589 msgid "Enable timer"
2590 msgstr "Activar programación"
2591
2592 #
2593 msgid "Enabled"
2594 msgstr "Activado"
2595
2596 msgid ""
2597 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2598 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2599 msgstr ""
2600 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2601 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2602
2603 #
2604 msgid "Encrypted: "
2605 msgstr "Encriptado:"
2606
2607 #
2608 msgid "Encryption"
2609 msgstr "Encriptación"
2610
2611 #
2612 msgid "Encryption Key"
2613 msgstr "Clave de Encriptación"
2614
2615 #
2616 msgid "Encryption Keytype"
2617 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2618
2619 #
2620 msgid "Encryption Type"
2621 msgstr "Tipo de Encriptación"
2622
2623 #
2624 msgid "Encryption:"
2625 msgstr "Encriptación:"
2626
2627 #
2628 msgid "End of \"after event\" timespan"
2629 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2630
2631 #
2632 msgid "End of timespan"
2633 msgstr "Fin de Tiempo"
2634
2635 #
2636 msgid "End time"
2637 msgstr "Hora fin"
2638
2639 #
2640 msgid "EndTime"
2641 msgstr "HoraFin"
2642
2643 #
2644 msgid "English"
2645 msgstr "Inglés"
2646
2647 msgid ""
2648 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2649 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2650 msgstr ""
2651 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2652 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2653
2654 #
2655 msgid ""
2656 "Enigma2 Skinselector\n"
2657 "\n"
2658 "If you experience any problems please contact\n"
2659 "stephan@reichholf.net\n"
2660 "\n"
2661 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2662 msgstr ""
2663 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2664 "\n"
2665 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2666 "stephan@reichholf.net\n"
2667 "\n"
2668 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2669
2670 msgid "Enter IP to scan..."
2671 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2672
2673 #
2674 msgid "Enter main menu..."
2675 msgstr "Entre al menú principal..."
2676
2677 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2678 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2679
2680 msgid "Enter options:"
2681 msgstr "Introduzca opciones:"
2682
2683 msgid "Enter password:"
2684 msgstr "Introduzca contraseña:"
2685
2686 msgid "Enter pin code"
2687 msgstr "Introduzca código pin"
2688
2689 msgid "Enter share directory:"
2690 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2691
2692 msgid "Enter share name:"
2693 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2694
2695 #
2696 msgid "Enter the service pin"
2697 msgstr "Ponga el pin del canal"
2698
2699 msgid "Enter user and password for host: "
2700 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2701
2702 msgid "Enter username:"
2703 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2704
2705 #
2706 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2707 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2708
2709 msgid "Enter your search term(s)"
2710 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2711
2712 msgid "Entertainment"
2713 msgstr "Entretenimiento"
2714
2715 #
2716 msgid "Error"
2717 msgstr "Error"
2718
2719 #
2720 msgid "Error executing plugin"
2721 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2722
2723 #
2724 #, python-format
2725 msgid ""
2726 "Error: %s\n"
2727 "Retry?"
2728 msgstr ""
2729 "Error: %s\n"
2730 "Reintentar?"
2731
2732 #
2733 msgid "Estonian"
2734 msgstr "Estonio"
2735
2736 #
2737 msgid "Eventview"
2738 msgstr "Ver eventos"
2739
2740 #
2741 msgid "Everything is fine"
2742 msgstr "Todo está bien"
2743
2744 #
2745 msgid "Exact match"
2746 msgstr "Coincidencia exacta"
2747
2748 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2749 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2750
2751 #
2752 msgid "Exclude"
2753 msgstr "Excluir"
2754
2755 #
2756 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2757 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2758
2759 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2760 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2761
2762 #
2763 msgid "Execution Progress:"
2764 msgstr "Progreso de ejecución:"
2765
2766 #
2767 msgid "Execution finished!!"
2768 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2769
2770 #
2771 msgid "Exif"
2772 msgstr "Exif"
2773
2774 #
2775 msgid "Exit"
2776 msgstr "Salir"
2777
2778 #
2779 msgid "Exit editor"
2780 msgstr "Salir del editor"
2781
2782 msgid "Exit input device selection."
2783 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2784
2785 #
2786 msgid "Exit network wizard"
2787 msgstr "Salir del asistente de red"
2788
2789 #
2790 msgid "Exit the cleanup wizard"
2791 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2792
2793 #
2794 msgid "Exit the wizard"
2795 msgstr "Salir del asistente"
2796
2797 #
2798 msgid "Exit wizard"
2799 msgstr "Salir del asistente"
2800
2801 #
2802 msgid "Expert"
2803 msgstr "Experto"
2804
2805 #
2806 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2807 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2808
2809 #
2810 msgid "Extended Setup..."
2811 msgstr "Configuración avanzada..."
2812
2813 #
2814 msgid "Extended Software"
2815 msgstr "Software Extendido"
2816
2817 #
2818 msgid "Extended Software Plugin"
2819 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2820
2821 #
2822 msgid "Extensions"
2823 msgstr "Extensiones"
2824
2825 #
2826 msgid "Extensions management"
2827 msgstr "Manejo de Extensiones"
2828
2829 #
2830 msgid "FEC"
2831 msgstr "FEC"
2832
2833 msgid ""
2834 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2835 "a server using the file transfer protocol."
2836 msgstr ""
2837 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2838 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2839
2840 #
2841 msgid "Factory reset"
2842 msgstr "Reinicio de fábrica"
2843
2844 #
2845 msgid "Failed"
2846 msgstr "Falló"
2847
2848 #
2849 #, python-format
2850 msgid "Fan %d"
2851 msgstr "Ventilador %d"
2852
2853 #
2854 #, python-format
2855 msgid "Fan %d PWM"
2856 msgstr "Ventilador %d PWM"
2857
2858 #
2859 #, python-format
2860 msgid "Fan %d Voltage"
2861 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2862
2863 #
2864 msgid "Fast"
2865 msgstr "Rápido"
2866
2867 #
2868 msgid "Fast DiSEqC"
2869 msgstr "DiSEqC Rapido"
2870
2871 #
2872 msgid "Fast Forward speeds"
2873 msgstr "Velocidades hacia delante"
2874
2875 #
2876 msgid "Fast epoch"
2877 msgstr "Época rápida"
2878
2879 #
2880 msgid "Favourites"
2881 msgstr "Favoritos"
2882
2883 msgid "Fetching feed entries"
2884 msgstr "Descargando las entradas"
2885
2886 msgid "Fetching search entries"
2887 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2888
2889 msgid "Filesystem Check"
2890 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2891
2892 #
2893 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2894 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2895
2896 msgid "Film & Animation"
2897 msgstr "Cine y animación"
2898
2899 #
2900 msgid "Filter"
2901 msgstr "Filtro"
2902
2903 #
2904 msgid ""
2905 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2906 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2907 "it's Description.\n"
2908 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2909 msgstr ""
2910 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2911 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2912 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2913 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2914 "seleccionada."
2915
2916 #
2917 msgid "Finetune"
2918 msgstr "Ajuste fino"
2919
2920 #
2921 msgid "Finished"
2922 msgstr "Terminado"
2923
2924 #
2925 msgid "Finished configuring your network"
2926 msgstr "Termió de configurar su red"
2927
2928 #
2929 msgid "Finished restarting your network"
2930 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2931
2932 #
2933 msgid "Finnish"
2934 msgstr "Finlandés"
2935
2936 msgid ""
2937 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2938 "matched."
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2942 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2943
2944 #
2945 msgid "Flash"
2946 msgstr "Flash"
2947
2948 #
2949 msgid "Flashing failed"
2950 msgstr "Falló el flasheo"
2951
2952 #
2953 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2954 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2955
2956 #
2957 msgid "Format"
2958 msgstr "Formato"
2959
2960 #, python-format
2961 msgid ""
2962 "Found a total of %d matching Events.\n"
2963 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2964 msgstr ""
2965
2966 #
2967 #, python-format
2968 msgid ""
2969 "Found a total of %d matching Events.\n"
2970 "%d Timer were added and %d modified."
2971 msgstr ""
2972 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2973 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2974
2975 #
2976 msgid "Frame size in full view"
2977 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2978
2979 msgid "France"
2980 msgstr "Francia"
2981
2982 #
2983 msgid "French"
2984 msgstr "Francés"
2985
2986 #
2987 msgid "Frequency"
2988 msgstr "Frecuencia"
2989
2990 #
2991 msgid "Frequency bands"
2992 msgstr "Bandas de frecuencia"
2993
2994 #
2995 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2996 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2997
2998 #
2999 msgid "Frequency steps"
3000 msgstr "Pasos de frecuencia"
3001
3002 #
3003 msgid "Fri"
3004 msgstr "Vie"
3005
3006 #
3007 msgid "Friday"
3008 msgstr "Viernes"
3009
3010 #
3011 msgid "Frisian"
3012 msgstr "Frisón"
3013
3014 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3015 msgstr ""
3016 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3017
3018 msgid "Front USB Slot"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3022 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3023
3024 #
3025 #, python-format
3026 msgid "Frontprocessor version: %d"
3027 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3028
3029 #
3030 msgid "Fsck failed"
3031 msgstr "Falló el fsck"
3032
3033 #
3034 msgid ""
3035 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3036 "Do you want to Restart the GUI now?"
3037 msgstr ""
3038 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3039 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3040
3041 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3042 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3043
3044 msgid ""
3045 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3046 msgstr ""
3047 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3048 "Dreambox."
3049
3050 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3051 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3052
3053 msgid "Gaming"
3054 msgstr "Juegos"
3055
3056 #
3057 msgid "Gateway"
3058 msgstr "Puerta de enlace"
3059
3060 #
3061 msgid "General AC3 Delay"
3062 msgstr "Pausa AC3 General"
3063
3064 #
3065 msgid "General AC3 delay (ms)"
3066 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3067
3068 #
3069 msgid "General PCM Delay"
3070 msgstr "Pausa PCM General"
3071
3072 #
3073 msgid "General PCM delay (ms)"
3074 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3075
3076 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3077 msgstr ""
3078
3079 #
3080 msgid "Genre"
3081 msgstr "Género"
3082
3083 msgid "Genuine Dreambox"
3084 msgstr "Dreambox Genuino"
3085
3086 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3087 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3088
3089 msgid "Genuine Dreambox verification"
3090 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3091
3092 #
3093 msgid "German"
3094 msgstr "Alemán"
3095
3096 msgid "German storm information"
3097 msgstr "Información alemana de tormentas"
3098
3099 msgid "German traffic information"
3100 msgstr "Información alemana del tráfico"
3101
3102 msgid "Germany"
3103 msgstr "Alemania"
3104
3105 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3106 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3107
3108 msgid "Get latest experimental image"
3109 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3110
3111 msgid "Get latest release image"
3112 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3113
3114 #
3115 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3116 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3117
3118 msgid "Global delay"
3119 msgstr "Retardo global"
3120
3121 #
3122 msgid "Goto 0"
3123 msgstr "Ir a 0"
3124
3125 #
3126 msgid "Goto position"
3127 msgstr "Ir a la posición"
3128
3129 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3130 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3131
3132 msgid ""
3133 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3134 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3135 msgstr ""
3136 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3137 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3138
3139 #
3140 msgid "Graphical Multi EPG"
3141 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3142
3143 msgid "Great Britain"
3144 msgstr "Gran Bretaña"
3145
3146 #
3147 msgid "Greek"
3148 msgstr "Griego"
3149
3150 #
3151 msgid "Green boost"
3152 msgstr "Impulso verde"
3153
3154 msgid ""
3155 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3156 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3157 "iPhone using prowl."
3158 msgstr ""
3159
3160 #
3161 msgid "Guard Interval"
3162 msgstr "Intervalo de guarda"
3163
3164 msgid "Guard interval"
3165 msgstr ""
3166
3167 #
3168 msgid "Guard interval mode"
3169 msgstr "Modo intervalo seguro"
3170
3171 #
3172 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3173 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3174
3175 msgid "HD Interlace Mode"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "HD Progressive Mode"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "HD videos"
3182 msgstr "Videos HD"
3183
3184 msgid "HTTP Port"
3185 msgstr "Puerto HTTP"
3186
3187 msgid "HTTPS Port"
3188 msgstr "Puerto HTTPS"
3189
3190 #
3191 msgid "Harddisk"
3192 msgstr "Disco duro"
3193
3194 #
3195 msgid "Harddisk setup"
3196 msgstr "Configuración del disco duro"
3197
3198 #
3199 msgid "Harddisk standby after"
3200 msgstr "Disco duro en reposo después"
3201
3202 msgid "Help"
3203 msgstr "Ayuda"
3204
3205 #
3206 msgid "Hidden network SSID"
3207 msgstr "SSID de red oculta"
3208
3209 #
3210 msgid "Hidden networkname"
3211 msgstr "Nombre de la red oculta"
3212
3213 #
3214 msgid "Hierarchy Information"
3215 msgstr "Información jerárquica"
3216
3217 msgid "Hierarchy info"
3218 msgstr ""
3219
3220 #
3221 msgid "Hierarchy mode"
3222 msgstr "Modo jerárquico"
3223
3224 #
3225 msgid "High bitrate support"
3226 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3227
3228 msgid "History"
3229 msgstr "Historia"
3230
3231 msgid "Holland"
3232 msgstr "Holanda"
3233
3234 msgid "Hong Kong"
3235 msgstr "Hong Kong"
3236
3237 #
3238 msgid "Horizontal"
3239 msgstr "Horizontal"
3240
3241 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3242 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3243
3244 #
3245 msgid "How many minutes do you want to record?"
3246 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3247
3248 #
3249 msgid "How to handle found crashlogs?"
3250 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3251
3252 msgid "Howto & Style"
3253 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3254
3255 #
3256 msgid "Hue"
3257 msgstr "Hue"
3258
3259 #
3260 msgid "Hungarian"
3261 msgstr "Húngaro"
3262
3263 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3264 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3265
3266 #
3267 msgid "IP Address"
3268 msgstr "Dirección IP"
3269
3270 msgid "IP:"
3271 msgstr "IP:"
3272
3273 msgid "IRC Client for Enigma2"
3274 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3275
3276 #
3277 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3278 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3279
3280 #
3281 msgid "ISO path"
3282 msgstr "ruta ISO"
3283
3284 #
3285 msgid "Icelandic"
3286 msgstr "Islandés"
3287
3288 #, python-format
3289 msgid ""
3290 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3291 "event if it records at least 80% of the it."
3292 msgstr ""
3293 "Si activa esto, una grabación existente también será considerada grabación "
3294 "si el evento graba al menos el 80% de ella."
3295
3296 #
3297 msgid ""
3298 "If you see this, something is wrong with\n"
3299 "your scart connection. Press OK to return."
3300 msgstr ""
3301 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3302 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3303
3304 #
3305 msgid ""
3306 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3307 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3308 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3309 "possible.\n"
3310 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3311 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3312 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3313 "step.\n"
3314 "If you are happy with the result, press OK."
3315 msgstr ""
3316 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3317 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3318 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3319 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3320 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3321 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3322 "siguiente paso.\n"
3323 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3324
3325 #
3326 msgid "Import AutoTimer"
3327 msgstr "Importar AutoProgramación"
3328
3329 #
3330 msgid "Import existing Timer"
3331 msgstr "Importar Programación existente"
3332
3333 #
3334 msgid "Import from EPG"
3335 msgstr "Importar desde el EPG"
3336
3337 #
3338 msgid "In Progress"
3339 msgstr "En Progreso"
3340
3341 #
3342 msgid ""
3343 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3344 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3345
3346 #
3347 msgid "Include"
3348 msgstr "Incluir"
3349
3350 #
3351 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3352 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3353
3354 msgid "Increase delay"
3355 msgstr "Incrementar retardo"
3356
3357 #, python-format
3358 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3359 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3360
3361 #
3362 msgid "Increased voltage"
3363 msgstr "Voltaje incrementado"
3364
3365 #
3366 msgid "Index"
3367 msgstr "Índice"
3368
3369 msgid "India"
3370 msgstr "India"
3371
3372 #
3373 msgid "Info"
3374 msgstr "Info"
3375
3376 #
3377 msgid "InfoBar"
3378 msgstr "Barra de información"
3379
3380 #
3381 msgid "Infobar timeout"
3382 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3383
3384 #
3385 msgid "Information"
3386 msgstr "Información"
3387
3388 #
3389 msgid "Init"
3390 msgstr "Iniciar"
3391
3392 msgid "Initial Fast Forward speed"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Initial Rewind speed"
3396 msgstr ""
3397
3398 #
3399 msgid "Initial location in new timers"
3400 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3401
3402 msgid "Initialization"
3403 msgstr "Inicialización"
3404
3405 #
3406 msgid "Initialize"
3407 msgstr "Inicializar"
3408
3409 #
3410 msgid "Initializing Harddisk..."
3411 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3412
3413 #
3414 msgid "Input"
3415 msgstr "Entrada"
3416
3417 msgid "Input device setup"
3418 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3419
3420 msgid "Input devices"
3421 msgstr "Dispositivos de entrada"
3422
3423 #
3424 msgid "Install"
3425 msgstr "Instalar"
3426
3427 #
3428 msgid "Install a new image with a USB stick"
3429 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3430
3431 #
3432 msgid "Install a new image with your web browser"
3433 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3434
3435 #
3436 msgid "Install extensions."
3437 msgstr "Instalar extensiones."
3438
3439 #
3440 msgid "Install local extension"
3441 msgstr "Instalar extensión local"
3442
3443 #
3444 msgid "Install or remove finished."
3445 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3446
3447 #
3448 msgid "Install settings, skins, software..."
3449 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3450
3451 #
3452 msgid "Installation finished."
3453 msgstr "Instalación terminada."
3454
3455 #
3456 msgid "Installing"
3457 msgstr "Instalando"
3458
3459 #
3460 msgid "Installing Software..."
3461 msgstr "Instalando Software..."
3462
3463 #
3464 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3465 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3466
3467 #
3468 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3469 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3470
3471 #
3472 msgid "Installing package content... Please wait..."
3473 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3474
3475 #
3476 msgid "Instant Record..."
3477 msgstr "Grabación instantánea..."
3478
3479 #
3480 msgid "Instant record location"
3481 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3482
3483 #
3484 msgid "Interface: "
3485 msgstr "Interface:"
3486
3487 #
3488 msgid "Intermediate"
3489 msgstr "Intermedio"
3490
3491 #
3492 msgid "Internal Flash"
3493 msgstr "Flash Interna"
3494
3495 msgid "Internal LAN adapter."
3496 msgstr "Adaptador de RED interna"
3497
3498 msgid "Internal USB Slot"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Internal firmware updater"
3502 msgstr "Actualización de firmware interno"
3503
3504 #
3505 msgid "Invalid Location"
3506 msgstr "Localización inválida"
3507
3508 #
3509 #, python-format
3510 msgid "Invalid directory selected: %s"
3511 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3512
3513 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3514 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3515 msgstr ""
3516 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3517
3518 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3519 msgid "Invalid response from server."
3520 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3521
3522 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3523 #, python-format
3524 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3525 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3526
3527 msgid "Invalid selection"
3528 msgstr "Selección no válida"
3529
3530 #
3531 msgid "Inversion"
3532 msgstr "Inversión"
3533
3534 #
3535 msgid "Ipkg"
3536 msgstr "Ipkg"
3537
3538 msgid "Ireland"
3539 msgstr "Irlanda"
3540
3541 #
3542 msgid "Is this videomode ok?"
3543 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3544
3545 msgid "Israel"
3546 msgstr "Israel"
3547
3548 #
3549 msgid ""
3550 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3551 "deny specific ones.\n"
3552 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3553 "Service (inside a Bouquet).\n"
3554 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3555 msgstr ""
3556 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3557 "denegar otros concretos.\n"
3558 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3559 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3560 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3561 "seleccionada."
3562
3563 #
3564 msgid "Italian"
3565 msgstr "Italiano"
3566
3567 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3568 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3569
3570 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3571 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3572
3573 msgid "Italy"
3574 msgstr "Italia"
3575
3576 msgid "Japan"
3577 msgstr "Japón"
3578
3579 #
3580 msgid "Job View"
3581 msgstr "Ver Trabajo"
3582
3583 #
3584 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3585 msgid "Just Scale"
3586 msgstr "Sólo escala"
3587
3588 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3589 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3590
3591 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3592 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3593
3594 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3595 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3596
3597 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3598 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3599
3600 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3601 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3602
3603 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3604 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3605
3606 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3607 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3608
3609 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3610 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3611
3612 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3613 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3614
3615 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3616 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3617
3618 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3619 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3620
3621 msgid "Kerni's simple skin"
3622 msgstr "Piel Kerni's simple"
3623
3624 msgid "Kerni-HD1 skin"
3625 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3626
3627 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3628 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3629
3630 msgid "Kernis HD1 skin"
3631 msgstr "Piel Kernis HD1"
3632
3633 #, python-format
3634 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3635 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3636
3637 #, python-format
3638 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3639 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3640
3641 #
3642 msgid "Keyboard"
3643 msgstr "Teclado"
3644
3645 #
3646 msgid "Keyboard Map"
3647 msgstr "Mapa del teclado"
3648
3649 #
3650 msgid "Keyboard Setup"
3651 msgstr "Configurar Teclado"
3652
3653 #
3654 msgid "Keymap"
3655 msgstr "Mapa de teclado"
3656
3657 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3658 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3659
3660 #
3661 msgid "LAN Adapter"
3662 msgstr "Adaptador de red"
3663
3664 msgid "LAN connection"
3665 msgstr "Conexión de red local"
3666
3667 #
3668 msgid "LNB"
3669 msgstr "LNB"
3670
3671 #
3672 msgid "LOF"
3673 msgstr "LOF"
3674
3675 #
3676 msgid "LOF/H"
3677 msgstr "LOF/H"
3678
3679 #
3680 msgid "LOF/L"
3681 msgstr "LOF/L"
3682
3683 #
3684 msgid "Language"
3685 msgstr "Idioma"
3686
3687 #
3688 msgid "Language selection"
3689 msgstr "Selección de idioma"
3690
3691 #
3692 msgid "Last config"
3693 msgstr "Última config:"
3694
3695 msgid ""
3696 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3697 "matched."
3698 msgstr ""
3699
3700 #
3701 msgid "Last speed"
3702 msgstr "Última velocidad"
3703
3704 #
3705 msgid "Latitude"
3706 msgstr "Latitud"
3707
3708 #
3709 msgid "Latvian"
3710 msgstr "Letón"
3711
3712 #
3713 msgid "Leave DVD Player?"
3714 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3715
3716 #
3717 msgid "Left"
3718 msgstr "Izda"
3719
3720 #
3721 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3722 msgid "Letterbox"
3723 msgstr "Letterbox"
3724
3725 #
3726 msgid "Limit east"
3727 msgstr "Límite este"
3728
3729 #
3730 msgid "Limit west"
3731 msgstr "Límite oeste"
3732
3733 #
3734 msgid "Limited character set for recording filenames"
3735 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3736
3737 #
3738 msgid "Limits off"
3739 msgstr "Quitar límites"
3740
3741 #
3742 msgid "Limits on"
3743 msgstr "Límites activos"
3744
3745 #
3746 msgid "Link Quality:"
3747 msgstr "Calidad Enlace:"
3748
3749 #
3750 msgid "Link:"
3751 msgstr "Enlace:"
3752
3753 #
3754 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3755 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3756
3757 #
3758 msgid "List of Storage Devices"
3759 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3760
3761 msgid "Listen and record internet radio"
3762 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3763
3764 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3765 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3766
3767 #
3768 msgid "Lithuanian"
3769 msgstr "Lituano"
3770
3771 #
3772 msgid "Load"
3773 msgstr "Cargar"
3774
3775 #
3776 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3777 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3778
3779 msgid "Load feed on startup:"
3780 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3781
3782 #
3783 msgid "Load movie-length"
3784 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3785
3786 #
3787 msgid "Local Network"
3788 msgstr "Red Local"
3789
3790 msgid "Local share name"
3791 msgstr "Nombre compartido local"
3792
3793 #
3794 msgid "Location"
3795 msgstr "Localización"
3796
3797 #
3798 msgid "Location for instant recordings"
3799 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3800
3801 #
3802 msgid "Lock:"
3803 msgstr "Bloqueo:"
3804
3805 #
3806 msgid "Log results to harddisk"
3807 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3808
3809 #
3810 msgid "Long Keypress"
3811 msgstr "Pulsar tecla largo"
3812
3813 msgid "Long filenames"
3814 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3815
3816 #
3817 msgid "Longitude"
3818 msgstr "Longitud"
3819
3820 msgid "Lower bound of timespan."
3821 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3822
3823 msgid ""
3824 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3825 "are not taken into account!"
3826 msgstr ""
3827 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3828 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3829
3830 #
3831 msgid "MMC Card"
3832 msgstr "Tarjeta MMC"
3833
3834 #
3835 msgid "MORE"
3836 msgstr "MAS"
3837
3838 #
3839 msgid "Main menu"
3840 msgstr "Menú principal"
3841
3842 #
3843 msgid "Mainmenu"
3844 msgstr "Menú principal"
3845
3846 #
3847 msgid "Make this mark an 'in' point"
3848 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3849
3850 #
3851 msgid "Make this mark an 'out' point"
3852 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3853
3854 #
3855 msgid "Make this mark just a mark"
3856 msgstr "Hacer una marca normal"
3857
3858 #
3859 msgid "Manage extensions"
3860 msgstr "Manejar extensiones"
3861
3862 msgid "Manage local files"
3863 msgstr "Manejar ficheros locales"
3864
3865 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3866 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3867
3868 msgid "Manage logos to display at boottime"
3869 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3870
3871 msgid "Manage network shares"
3872 msgstr "Manejar unidades de red"
3873
3874 msgid ""
3875 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3876 msgstr ""
3877 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3878 "Reproductor de Música Merlin."
3879
3880 msgid "Manage your network shares..."
3881 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3882
3883 #
3884 msgid "Manage your receiver's software"
3885 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3886
3887 #
3888 msgid "Manual Scan"
3889 msgstr "Búsqueda Manual"
3890
3891 #
3892 msgid "Manual transponder"
3893 msgstr "Transponder manual"
3894
3895 #
3896 msgid "Manufacturer"
3897 msgstr "Fabricante"
3898
3899 #
3900 msgid "Margin after record"
3901 msgstr "Margen después de grabar"
3902
3903 #
3904 msgid "Margin before record (minutes)"
3905 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3906
3907 #
3908 #, python-format
3909 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3910 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3911
3912 #
3913 msgid "Match title"
3914 msgstr "Coincide Título"
3915
3916 #
3917 #, python-format
3918 msgid "Match title: %s"
3919 msgstr "Coincide Título: %s"
3920
3921 #
3922 msgid "Max. Bitrate: "
3923 msgstr "Max. Bitrate: "
3924
3925 #
3926 msgid "Maximum duration (in m)"
3927 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3928
3929 msgid ""
3930 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3931 "time (without offset) it won't be matched."
3932 msgstr ""
3933 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3934 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3935
3936 #
3937 msgid "Media player"
3938 msgstr "Reproductor"
3939
3940 #
3941 msgid "MediaPlayer"
3942 msgstr "Reproductor"
3943
3944 msgid ""
3945 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3946 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3947 msgstr ""
3948 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3949 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3950 "películas."
3951
3952 msgid ""
3953 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3954 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3955 "view cover and album information."
3956 msgstr ""
3957 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3958 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3959 "las portadas e información del álbum."
3960
3961 #
3962 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3963 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3964
3965 #
3966 msgid "Medium is not empty!"
3967 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3968
3969 #
3970 msgid "Menu"
3971 msgstr "Menú"
3972
3973 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3974 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
3975
3976 #
3977 msgid "Message"
3978 msgstr "Mensaje"
3979
3980 #
3981 msgid "Message..."
3982 msgstr "Mensaje..."
3983
3984 msgid "Mexico"
3985 msgstr "México"
3986
3987 #
3988 msgid "Mkfs failed"
3989 msgstr "Falló mkfs"
3990
3991 #
3992 msgid "Mode"
3993 msgstr "Modo"
3994
3995 #
3996 msgid "Model: "
3997 msgstr "Modelo: "
3998
3999 #
4000 msgid "Modify existing timers"
4001 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
4002
4003 #
4004 msgid "Modulation"
4005 msgstr "Modulación"
4006
4007 #
4008 msgid "Modulator"
4009 msgstr "Modulador"
4010
4011 #
4012 msgid "Mon"
4013 msgstr "Lun"
4014
4015 #
4016 msgid "Mon-Fri"
4017 msgstr "Lun-Vie"
4018
4019 #
4020 msgid "Monday"
4021 msgstr "Lunes"
4022
4023 #
4024 msgid "Monthly"
4025 msgstr "Mensualmente"
4026
4027 msgid "More video entries."
4028 msgstr "Más videos."
4029
4030 #
4031 msgid "Mosquito noise reduction"
4032 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4033
4034 msgid "Most discussed"
4035 msgstr "Lo más discutido"
4036
4037 msgid "Most linked"
4038 msgstr "Lo más enlazado"
4039
4040 msgid "Most popular"
4041 msgstr "Lo más popular"
4042
4043 msgid "Most recent"
4044 msgstr "Lo más reciente"
4045
4046 msgid "Most responded"
4047 msgstr "Lo más respondido"
4048
4049 msgid "Most viewed"
4050 msgstr "Lo más visto"
4051
4052 #
4053 msgid "Mount failed"
4054 msgstr "Falló el mount"
4055
4056 msgid "Mount informations"
4057 msgstr "Informaciones de montaje"
4058
4059 msgid "Mount options"
4060 msgstr "Opciones de montaje"
4061
4062 msgid "Mount type"
4063 msgstr "Tipo de montaje"
4064
4065 msgid "MountManager"
4066 msgstr "Manejador de montaje"
4067
4068 msgid ""
4069 "Mounted/\n"
4070 "Unmounted"
4071 msgstr ""
4072 "Montado\n"
4073 "Desmontado"
4074
4075 msgid "Mountpoints management"
4076 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4077
4078 msgid "Mounts editor"
4079 msgstr "Editor de montajes"
4080
4081 msgid "Mounts management"
4082 msgstr "Manejador de montajes"
4083
4084 #
4085 msgid "Move Picture in Picture"
4086 msgstr "Mover PiP"
4087
4088 #
4089 msgid "Move east"
4090 msgstr "Mover al este"
4091
4092 msgid "Move plugin screen"
4093 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4094
4095 msgid "Move screen down"
4096 msgstr "Mover pantalla abajo"
4097
4098 msgid "Move screen to the center of your TV"
4099 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4100
4101 msgid "Move screen to the left"
4102 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4103
4104 msgid "Move screen to the lower left corner"
4105 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4106
4107 msgid "Move screen to the lower right corner"
4108 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4109
4110 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4111 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4112
4113 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4114 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4115
4116 msgid "Move screen to the right"
4117 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4118
4119 msgid "Move screen to the upper left corner"
4120 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4121
4122 msgid "Move screen to the upper right corner"
4123 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4124
4125 msgid "Move screen up"
4126 msgstr "Mover pantalla arriba"
4127
4128 #
4129 msgid "Move west"
4130 msgstr "Mover al oeste"
4131
4132 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4133 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
4134
4135 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4136 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
4137
4138 #
4139 msgid "Movie location"
4140 msgstr "Ruta de Peli"
4141
4142 msgid ""
4143 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4144 msgstr ""
4145 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4146 "grandes."
4147
4148 msgid ""
4149 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4150 "the movielist."
4151 msgstr ""
4152 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4153 "la lista de películas."
4154
4155 #
4156 msgid "Movielist menu"
4157 msgstr "Menú de lista de películas"
4158
4159 #
4160 msgid "Multi EPG"
4161 msgstr "EPG Múltiple"
4162
4163 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4164 msgstr ""
4165
4166 #
4167 msgid "Multimedia"
4168 msgstr "Multimedia"
4169
4170 #
4171 msgid "Multiple service support"
4172 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4173
4174 msgid "Multiplex"
4175 msgstr ""
4176
4177 #
4178 msgid "Multisat"
4179 msgstr "Multisat"
4180
4181 msgid "Music"
4182 msgstr "Música"
4183
4184 #
4185 msgid "Mute"
4186 msgstr "Silencio"
4187
4188 msgid "My TubePlayer"
4189 msgstr "Mi TubePlayer"
4190
4191 msgid "MyTube Settings"
4192 msgstr "Configuración MyTube"
4193
4194 msgid "MyTubePlayer"
4195 msgstr "Mi TubePlayer"
4196
4197 msgid "MyTubePlayer Help"
4198 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4199
4200 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4201 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4202
4203 msgid "MyTubePlayer settings"
4204 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4205
4206 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4207 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4208
4209 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4210 msgstr "Ayuda de MyTube"
4211
4212 #
4213 msgid "N/A"
4214 msgstr "N/D"
4215
4216 msgid ""
4217 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4218 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4219 msgstr ""
4220 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4221 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4222
4223 #
4224 msgid "NEXT"
4225 msgstr "SIGUIENTE"
4226
4227 #
4228 msgid "NFI Image Flashing"
4229 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4230
4231 #
4232 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4233 msgstr ""
4234 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4235
4236 msgid "NFS share"
4237 msgstr "NFS compartida"
4238
4239 msgid "NIM"
4240 msgstr ""
4241
4242 #
4243 msgid "NOW"
4244 msgstr "AHORA"
4245
4246 #
4247 msgid "NTSC"
4248 msgstr "NTSC"
4249
4250 #
4251 msgid "Name"
4252 msgstr "Nombre"
4253
4254 #
4255 msgid "Nameserver"
4256 msgstr "DNS"
4257
4258 #
4259 #, python-format
4260 msgid "Nameserver %d"
4261 msgstr "Servidor de nombres %d"
4262
4263 #
4264 msgid "Nameserver Setup"
4265 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4266
4267 #
4268 msgid "Nameserver settings"
4269 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4270
4271 msgid "Namespace"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4275 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4276
4277 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4278 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4279
4280 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4281 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4282
4283 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4284 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4285
4286 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4287 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4288
4289 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4290 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4291
4292 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4293 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4294
4295 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4296 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4297
4298 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4299 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4300
4301 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4302 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4303
4304 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4305 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4306
4307 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4308 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4309
4310 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4311 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4312
4313 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4314 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4315
4316 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4317 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4318
4319 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4320 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4321
4322 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4323 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4324
4325 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4326 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4327
4328 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4329 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4330
4331 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4332 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4333
4334 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4335 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4336
4337 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4338 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4339
4340 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4341 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4342
4343 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4344 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4345
4346 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4347 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4348
4349 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4350 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4351
4352 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4353 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4354
4355 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4356 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4357
4358 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4359 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4360
4361 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4362 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4363
4364 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4365 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4366
4367 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4368 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4369
4370 #
4371 msgid "Netmask"
4372 msgstr "Máscara"
4373
4374 #
4375 msgid "Network"
4376 msgstr "Red"
4377
4378 #
4379 msgid "Network Configuration..."
4380 msgstr "Configuración de Red..."
4381
4382 #
4383 msgid "Network Mount"
4384 msgstr "Montar Red"
4385
4386 #
4387 msgid "Network SSID"
4388 msgstr "SSID de Red"
4389
4390 #
4391 msgid "Network Setup"
4392 msgstr "Configuración de la red"
4393
4394 #
4395 msgid "Network Wizard"
4396 msgstr "Asistente de Red"
4397
4398 #
4399 msgid "Network scan"
4400 msgstr "Escanear red"
4401
4402 #
4403 msgid "Network setup"
4404 msgstr "Configuración de red"
4405
4406 #
4407 msgid "Network test"
4408 msgstr "Testear Red"
4409
4410 #
4411 msgid "Network test..."
4412 msgstr "Testear Red..."
4413
4414 msgid "Network test: "
4415 msgstr "Testeo de Red:"
4416
4417 #
4418 msgid "Network:"
4419 msgstr "Red:"
4420
4421 msgid "NetworkBrowser"
4422 msgstr "Examinar red"
4423
4424 #
4425 msgid "NetworkWizard"
4426 msgstr "Asistente de Red"
4427
4428 #
4429 msgid "Never"
4430 msgstr "Nunca"
4431
4432 #
4433 msgid "New"
4434 msgstr "Nuevo"
4435
4436 msgid "New PIN"
4437 msgstr "Nuevo PIN"
4438
4439 msgid "New Zealand"
4440 msgstr "Nueva Zelanda"
4441
4442 #
4443 msgid "New version:"
4444 msgstr "Nueva versión:"
4445
4446 msgid "News & Politics"
4447 msgstr "Noticias & Política"
4448
4449 #
4450 msgid "Next"
4451 msgstr "Siguiente"
4452
4453 #
4454 msgid "No"
4455 msgstr "No"
4456
4457 #
4458 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4459 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4460
4461 #
4462 msgid "No Connection"
4463 msgstr "Sin conexión"
4464
4465 #
4466 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4467 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4468
4469 #
4470 msgid "No Networks found"
4471 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4472
4473 #
4474 msgid "No backup needed"
4475 msgstr "No es necesario el backup"
4476
4477 #
4478 msgid ""
4479 "No data on transponder!\n"
4480 "(Timeout reading PAT)"
4481 msgstr ""
4482 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4483 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4484
4485 #
4486 msgid "No description available."
4487 msgstr "No hay descripción."
4488
4489 #
4490 msgid "No details for this image file"
4491 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4492
4493 #
4494 msgid "No displayable files on this medium found!"
4495 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4496
4497 #
4498 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4499 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4500
4501 #
4502 msgid ""
4503 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4504 "forward/backward!"
4505 msgstr ""
4506 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4507 "para ir adelante/atrás!"
4508
4509 #
4510 msgid "No free tuner!"
4511 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4512
4513 #
4514 msgid "No network connection available."
4515 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4516
4517 msgid "No network devices found!"
4518 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4519
4520 #
4521 msgid "No networks found"
4522 msgstr "No he encontrado redes"
4523
4524 #
4525 msgid ""
4526 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4527 msgstr ""
4528 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4529 "de nuevo."
4530
4531 #
4532 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4533 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4534
4535 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4536 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4537
4538 #
4539 msgid "No positioner capable frontend found."
4540 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4541
4542 #
4543 msgid "No satellite frontend found!!"
4544 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4545
4546 #
4547 msgid "No tags are set on these movies."
4548 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4549
4550 #
4551 msgid "No to all"
4552 msgstr "No a todo"
4553
4554 #
4555 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4556 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4557
4558 #
4559 msgid ""
4560 "No tuner is enabled!\n"
4561 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4562 msgstr ""
4563 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4564 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4565 "canales."
4566
4567 #
4568 msgid ""
4569 "No valid service PIN found!\n"
4570 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4571 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4572 msgstr ""
4573 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4574 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4575 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4576
4577 #
4578 msgid ""
4579 "No valid setup PIN found!\n"
4580 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4581 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4582 msgstr ""
4583 "No hay PIN válido de configuración\n"
4584 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4585 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4586
4587 msgid "No videos to display"
4588 msgstr "No hay video para ver"
4589
4590 #
4591 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4592 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4593
4594 #
4595 msgid ""
4596 "No working local network adapter found.\n"
4597 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4598 "configured correctly."
4599 msgstr ""
4600 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4601 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4602 "correctamente."
4603
4604 #
4605 msgid ""
4606 "No working wireless network adapter found.\n"
4607 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4608 "network is configured correctly."
4609 msgstr ""
4610 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4611 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4612 "configurada correctamente."
4613
4614 #
4615 msgid ""
4616 "No working wireless network interface found.\n"
4617 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4618 "your local network interface."
4619 msgstr ""
4620 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4621 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4622 "interface de red local."
4623
4624 msgid "No, but play video again"
4625 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4626
4627 #
4628 msgid "No, but restart from begin"
4629 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4630
4631 msgid "No, but switch to video entries."
4632 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4633
4634 msgid "No, but switch to video search."
4635 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4636
4637 #
4638 msgid "No, do nothing."
4639 msgstr "No hacer nada"
4640
4641 #
4642 msgid "No, just start my dreambox"
4643 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4644
4645 msgid "No, never"
4646 msgstr "No, nunca"
4647
4648 #
4649 msgid "No, not now"
4650 msgstr "No, ahora no."
4651
4652 #
4653 msgid "No, remove them."
4654 msgstr "No, borrarlo."
4655
4656 #
4657 msgid "No, scan later manually"
4658 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4659
4660 #
4661 msgid "No, send them never"
4662 msgstr "No, nunca lo envies."
4663
4664 #
4665 msgid "None"
4666 msgstr "Ninguno"
4667
4668 #
4669 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4670 msgid "Nonlinear"
4671 msgstr "No lineal"
4672
4673 msgid "Nonprofits & Activism"
4674 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4675
4676 #
4677 msgid "North"
4678 msgstr "Norte"
4679
4680 #
4681 msgid "Norwegian"
4682 msgstr "Noruego"
4683
4684 msgid "Not after"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "Not before"
4688 msgstr ""
4689
4690 #
4691 #, python-format
4692 msgid ""
4693 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4694 "required, %d MB available)"
4695 msgstr ""
4696 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4697 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4698
4699 msgid "Not fetching feed entries"
4700 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4701
4702 #
4703 msgid ""
4704 "Nothing to scan!\n"
4705 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4706 msgstr ""
4707 "¡Nada a buscar!\n"
4708 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4709
4710 #
4711 msgid "Now Playing"
4712 msgstr "Reproduciendo ahora"
4713
4714 #
4715 msgid ""
4716 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4717 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4718 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4719 msgstr ""
4720 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4721 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4722 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4723
4724 msgid "Number of scheduled recordings left."
4725 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4726
4727 #
4728 msgid "OK"
4729 msgstr "OK"
4730
4731 #
4732 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4733 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4734
4735 #
4736 msgid "OK, remove another extensions"
4737 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4738
4739 #
4740 msgid "OK, remove some extensions"
4741 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4742
4743 msgid "ONID"
4744 msgstr ""
4745
4746 #
4747 msgid "OSD Settings"
4748 msgstr "Configurar OSD"
4749
4750 #
4751 msgid "OSD visibility"
4752 msgstr "Visibilidad OSD"
4753
4754 #
4755 msgid "Off"
4756 msgstr "Off"
4757
4758 #
4759 msgid "Offset after recording (in m)"
4760 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4761
4762 #
4763 msgid "Offset before recording (in m)"
4764 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4765
4766 #
4767 msgid "On"
4768 msgstr "On"
4769
4770 #
4771 msgid "On any service"
4772 msgstr "En cualquier canal"
4773
4774 #
4775 msgid "On same service"
4776 msgstr "En el mismo canal"
4777
4778 #
4779 msgid "One"
4780 msgstr "Uno"
4781
4782 #
4783 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4784 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4785
4786 #
4787 msgid "Only Free scan"
4788 msgstr "Sólo escanear libres"
4789
4790 #
4791 msgid "Only extensions."
4792 msgstr "Sólo extensiones."
4793
4794 #
4795 msgid "Only match during timespan"
4796 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4797
4798 #
4799 #, python-format
4800 msgid "Only on Service: %s"
4801 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4802
4803 #
4804 msgid "Open Context Menu"
4805 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4806
4807 msgid "Open plugin menu"
4808 msgstr "Menú de abrir plugin"
4809
4810 #
4811 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4812 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4813
4814 #
4815 msgid "Orbital Position"
4816 msgstr "Posición Orbital"
4817
4818 msgid "Orbital position"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Outer Bound (+/-)"
4822 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4823
4824 msgid "Overlay for scrolling bars"
4825 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4826
4827 msgid "Override found with alternative service"
4828 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4829
4830 msgid "Overwrite configuration files ?"
4831 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4832
4833 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4834 msgstr ""
4835 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4836 "software?"
4837
4838 #
4839 msgid "PAL"
4840 msgstr "PAL"
4841
4842 msgid "PCR PID"
4843 msgstr ""
4844
4845 #
4846 msgid "PIDs"
4847 msgstr "PIDs"
4848
4849 msgid "PMT PID"
4850 msgstr ""
4851
4852 #
4853 msgid "Package list update"
4854 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4855
4856 #
4857 msgid "Package removal failed.\n"
4858 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4859
4860 #
4861 msgid "Package removed successfully.\n"
4862 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4863
4864 #
4865 msgid "Packet management"
4866 msgstr "Manejo de paquete"
4867
4868 #
4869 msgid "Packet manager"
4870 msgstr "Manejador de paquetes"
4871
4872 #
4873 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4874 msgid "Pan&Scan"
4875 msgstr "Pan&Scan"
4876
4877 #
4878 msgid "Parent Directory"
4879 msgstr "Directorio padre"
4880
4881 #
4882 msgid "Parental control"
4883 msgstr "Control de adultos"
4884
4885 #
4886 msgid "Parental control services Editor"
4887 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4888
4889 #
4890 msgid "Parental control setup"
4891 msgstr "Configuración del control de adultos"
4892
4893 #
4894 msgid "Parental control type"
4895 msgstr "Tipo de control de adultos"
4896
4897 msgid ""
4898 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4899 "TV  program."
4900 msgstr ""
4901 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4902 "reproducir sus programas de TV."
4903
4904 #
4905 msgid "Password"
4906 msgstr "Contraseña"
4907
4908 #
4909 msgid "Pause movie at end"
4910 msgstr "Parar película al final"
4911
4912 msgid "People & Blogs"
4913 msgstr "Gente & Blogs"
4914
4915 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4916 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4917
4918 msgid "Persian"
4919 msgstr "Persa"
4920
4921 msgid "Pets & Animals"
4922 msgstr "Mascotas & Animales"
4923
4924 #
4925 msgid "Phone number"
4926 msgstr "Número de teléfono"
4927
4928 #
4929 msgid "PiPSetup"
4930 msgstr "PiPConfig"
4931
4932 #
4933 msgid "PicturePlayer"
4934 msgstr "Reproductor de Fotos"
4935
4936 #
4937 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4938 msgid "Pillarbox"
4939 msgstr "Pillarbox"
4940
4941 #
4942 msgid "Pilot"
4943 msgstr "Piloto"
4944
4945 #
4946 msgid "Pin code needed"
4947 msgstr "Necesario código pin"
4948
4949 #
4950 msgid "Play"
4951 msgstr "Reproducir"
4952
4953 #
4954 msgid "Play Audio-CD..."
4955 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4956
4957 #
4958 msgid "Play DVD"
4959 msgstr "Reproducir DVD"
4960
4961 #
4962 msgid "Play Music..."
4963 msgstr "Reproducir Música"
4964
4965 msgid "Play YouTube movies"
4966 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
4967
4968 msgid "Play music from Last.fm"
4969 msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
4970
4971 msgid "Play music from Last.fm."
4972 msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
4973
4974 msgid "Play next video"
4975 msgstr "Reproducir el video siguiente"
4976
4977 #
4978 msgid "Play recorded movies..."
4979 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4980
4981 msgid "Play video again"
4982 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
4983
4984 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4985 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
4986
4987 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4988 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
4989
4990 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4991 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
4992
4993 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4994 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
4995
4996 msgid "Plays your favorite music and videos"
4997 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
4998
4999 #
5000 msgid "Please Reboot"
5001 msgstr "Por favor, Reiniciar"
5002
5003 #
5004 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5005 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
5006
5007 msgid "Please add titles to the compilation."
5008 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
5009
5010 msgid ""
5011 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5012 "not set a PIN."
5013 msgstr ""
5014 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5015 "le ha puesto un PIN."
5016
5017 #
5018 msgid "Please change recording endtime"
5019 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5020
5021 #
5022 msgid "Please check your network settings!"
5023 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5024
5025 #
5026 msgid "Please choose an extension..."
5027 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5028
5029 #
5030 msgid "Please choose he package..."
5031 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5032
5033 #
5034 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5035 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5036
5037 #
5038 msgid ""
5039 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5040 "values.\n"
5041 "When you are ready press OK to continue."
5042 msgstr ""
5043 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5044 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5045
5046 #
5047 msgid ""
5048 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5049 "values.\n"
5050 "When you are ready press OK to continue."
5051 msgstr ""
5052 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5053 "requeridos.\n"
5054 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5055
5056 #
5057 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5058 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5059
5060 #
5061 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5062 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5063
5064 #
5065 msgid "Please enter a name for the new marker"
5066 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5067
5068 #
5069 msgid "Please enter a new filename"
5070 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5071
5072 #
5073 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5074 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5075
5076 #
5077 msgid "Please enter name of the new directory"
5078 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5079
5080 #
5081 msgid "Please enter the correct pin code"
5082 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5083
5084 msgid "Please enter the old PIN code"
5085 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5086
5087 #
5088 msgid "Please enter your email address here:"
5089 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5090
5091 #
5092 msgid "Please enter your name here (optional):"
5093 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5094
5095 msgid "Please enter your search term."
5096 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5097
5098 #
5099 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5100 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5101
5102 #
5103 msgid ""
5104 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5105 "therefore the default directory is being used instead."
5106 msgstr ""
5107 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5108 "defecto va a ser usado en su lugar."
5109
5110 #
5111 msgid "Please press OK to continue."
5112 msgstr "Pulse OK para continuar."
5113
5114 #
5115 msgid "Please press OK!"
5116 msgstr "Por favor, pulse OK"
5117
5118 #
5119 msgid "Please provide a Text to match"
5120 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5121
5122 #
5123 msgid "Please select a playlist to delete..."
5124 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5125
5126 #
5127 msgid "Please select a playlist..."
5128 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5129
5130 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5131 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5132
5133 #
5134 msgid "Please select a subservice to record..."
5135 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5136
5137 #
5138 msgid "Please select a subservice..."
5139 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5140
5141 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5142 msgstr ""
5143 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5144
5145 #
5146 msgid "Please select an extension to remove."
5147 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5148
5149 #
5150 msgid "Please select an option below."
5151 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5152
5153 #
5154 msgid "Please select medium to use as backup location"
5155 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5156
5157 #
5158 msgid "Please select tag to filter..."
5159 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5160
5161 #
5162 msgid "Please select the movie path..."
5163 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5164
5165 #
5166 msgid ""
5167 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5168 "connection.\n"
5169 "\n"
5170 "Please press OK to continue."
5171 msgstr ""
5172 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5173 "\n"
5174 "Pulse OK para continuar."
5175
5176 #
5177 msgid ""
5178 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5179 "\n"
5180 "Please press OK to continue."
5181 msgstr ""
5182 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5183 "\n"
5184 "Pulse OK para continuar."
5185
5186 #
5187 msgid "Please set up tuner B"
5188 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5189
5190 #
5191 msgid "Please set up tuner C"
5192 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5193
5194 #
5195 msgid "Please set up tuner D"
5196 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5197
5198 #
5199 msgid ""
5200 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5201 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5202 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5203 msgstr ""
5204 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5205 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5206 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5207
5208 #
5209 msgid ""
5210 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5211 "the OK button."
5212 msgstr ""
5213 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5214 "botón OK."
5215
5216 msgid "Please wait (Step 2)"
5217 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5218
5219 #
5220 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5221 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5222
5223 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5224 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5225
5226 #
5227 msgid "Please wait while removing selected package..."
5228 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5229
5230 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5231 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5232
5233 #
5234 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5235 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5236
5237 #
5238 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5239 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5240
5241 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5242 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5243
5244 #
5245 msgid "Please wait while we configure your network..."
5246 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5247
5248 #
5249 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5250 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5251
5252 #
5253 msgid "Please wait while we test your network..."
5254 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5255
5256 #
5257 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5258 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5259
5260 #
5261 msgid "Please wait..."
5262 msgstr "Por favor, espere..."
5263
5264 #
5265 msgid "Please wait... Loading list..."
5266 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5267
5268 #
5269 msgid "Plugin browser"
5270 msgstr "Navegador de plugins"
5271
5272 #
5273 msgid "Plugin manager activity information"
5274 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5275
5276 #
5277 msgid "Plugin manager help"
5278 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5279
5280 #, python-format
5281 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5282 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5283
5284 #
5285 msgid "Plugins"
5286 msgstr "Plugins"
5287
5288 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5289 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5290
5291 msgid "Poland"
5292 msgstr "Polonia"
5293
5294 #
5295 msgid "Polarity"
5296 msgstr "Polaridad"
5297
5298 #
5299 msgid "Polarization"
5300 msgstr "Polarización"
5301
5302 #
5303 msgid "Polish"
5304 msgstr "Polaco"
5305
5306 #
5307 msgid "Poll Interval (in h)"
5308 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5309
5310 #
5311 msgid "Poll automatically"
5312 msgstr "Refresco automático"
5313
5314 #
5315 msgid "Port A"
5316 msgstr "Puerto A"
5317
5318 #
5319 msgid "Port B"
5320 msgstr "Puerto B"
5321
5322 #
5323 msgid "Port C"
5324 msgstr "Puerto C"
5325
5326 #
5327 msgid "Port D"
5328 msgstr "Puerto D"
5329
5330 #
5331 msgid "Portuguese"
5332 msgstr "Portugués"
5333
5334 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5335 msgstr ""
5336
5337 #
5338 msgid "Positioner"
5339 msgstr "Motor"
5340
5341 #
5342 msgid "Positioner fine movement"
5343 msgstr "Movimiento del motor fino"
5344
5345 #
5346 msgid "Positioner movement"
5347 msgstr "Movimiento del motor"
5348
5349 #
5350 msgid "Positioner setup"
5351 msgstr "Configuración del motor"
5352
5353 #
5354 msgid "Positioner storage"
5355 msgstr "Almacenar motor"
5356
5357 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5358 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5359
5360 msgid ""
5361 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5362 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5363 msgstr ""
5364 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5365 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5366 "si mismo."
5367
5368 #
5369 msgid "Power threshold in mA"
5370 msgstr "Potencia in mA"
5371
5372 #
5373 msgid "Predefined transponder"
5374 msgstr "Transponder predefinido"
5375
5376 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5377 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5378
5379 #
5380 msgid "Preparing... Please wait"
5381 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5382
5383 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5384 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5385
5386 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5387 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5388
5389 #
5390 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5391 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5392
5393 #
5394 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5395 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5396
5397 #
5398 msgid "Press OK to activate the settings."
5399 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5400
5401 msgid "Press OK to collapse this host"
5402 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5403
5404 msgid "Press OK to edit selected settings."
5405 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5406
5407 #
5408 msgid "Press OK to edit the settings."
5409 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5410
5411 msgid "Press OK to expand this host"
5412 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5413
5414 #
5415 #, python-format
5416 msgid "Press OK to get further details for %s"
5417 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5418
5419 msgid "Press OK to mount this share!"
5420 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5421
5422 msgid "Press OK to mount!"
5423 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5424
5425 msgid "Press OK to save settings."
5426 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5427
5428 #
5429 msgid "Press OK to scan"
5430 msgstr "Pulse OK para buscar"
5431
5432 #
5433 msgid "Press OK to select a Provider."
5434 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5435
5436 msgid "Press OK to select."
5437 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5438
5439 #
5440 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5441 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5442
5443 #
5444 msgid "Press OK to start the scan"
5445 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5446
5447 #
5448 msgid "Press OK to toggle the selection."
5449 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5450
5451 #
5452 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5453 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5454
5455 #
5456 msgid "Prev"
5457 msgstr "Ant"
5458
5459 #
5460 msgid "Preview"
5461 msgstr "Previsualizar"
5462
5463 #
5464 msgid "Preview AutoTimer"
5465 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5466
5467 #
5468 msgid "Preview menu"
5469 msgstr "Menú previsualizar"
5470
5471 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5472 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5473
5474 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5475 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5476
5477 #
5478 msgid "Primary DNS"
5479 msgstr "DNS Principal"
5480
5481 #
5482 msgid "Priority"
5483 msgstr "Prioridad"
5484
5485 #
5486 msgid "Process"
5487 msgstr "Procesar"
5488
5489 #
5490 msgid "Properties of current title"
5491 msgstr "Propiedades del título actual"
5492
5493 #
5494 msgid "Protect services"
5495 msgstr "Proteger canales"
5496
5497 #
5498 msgid "Protect setup"
5499 msgstr "Proteger configuración"
5500
5501 #
5502 msgid "Provider"
5503 msgstr "Proveedor"
5504
5505 #
5506 msgid "Provider to scan"
5507 msgstr "Proveedor a buscar"
5508
5509 #
5510 msgid "Providers"
5511 msgstr "Proveedores"
5512
5513 msgid "Published"
5514 msgstr "Publicado"
5515
5516 #
5517 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5518 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5519
5520 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5521 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5522
5523 #
5524 msgid "Quick"
5525 msgstr "Rápido"
5526
5527 #
5528 msgid "Quickzap"
5529 msgstr "Zapeo rápido"
5530
5531 #
5532 msgid "RC Menu"
5533 msgstr "Menú RC"
5534
5535 #
5536 msgid "RF output"
5537 msgstr "Salida de antena"
5538
5539 #
5540 msgid "RGB"
5541 msgstr "RGB"
5542
5543 msgid "RSS viewer"
5544 msgstr "Visor RSS"
5545
5546 #
5547 msgid "Radio"
5548 msgstr "Radio"
5549
5550 msgid "Ralink"
5551 msgstr "Ralink"
5552
5553 #
5554 msgid "Ram Disk"
5555 msgstr "Disco Ram"
5556
5557 #
5558 msgid "Random"
5559 msgstr "Aleatorio"
5560
5561 msgid "Rating"
5562 msgstr "Puntuación"
5563
5564 msgid "Ratings: "
5565 msgstr "Puntuaciones:"
5566
5567 #
5568 msgid "Really close without saving settings?"
5569 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5570
5571 #
5572 msgid "Really delete done timers?"
5573 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5574
5575 #
5576 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5577 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5578
5579 msgid "Really quit MyTube Player?"
5580 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5581
5582 #
5583 msgid "Really reboot now?"
5584 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5585
5586 #
5587 msgid "Really restart now?"
5588 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5589
5590 #
5591 msgid "Really shutdown now?"
5592 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5593
5594 #
5595 msgid "Reboot"
5596 msgstr "Reiniciar"
5597
5598 msgid "Recently featured"
5599 msgstr "Característica reciente"
5600
5601 #
5602 msgid "Reception Settings"
5603 msgstr "Configuración de Recepción"
5604
5605 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5606 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5607
5608 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5609 msgstr ""
5610 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5611
5612 #
5613 msgid "Record"
5614 msgstr "Grabar"
5615
5616 #
5617 msgid "Record a maximum of x times"
5618 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5619
5620 #
5621 msgid "Record on"
5622 msgstr "Guardar en"
5623
5624 #
5625 #, python-format
5626 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5627 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5628
5629 #
5630 msgid "Recorded files..."
5631 msgstr "Ficheros grabados..."
5632
5633 #
5634 msgid "Recording"
5635 msgstr "Grabando"
5636
5637 msgid "Recording paths"
5638 msgstr "Rutas de grabación"
5639
5640 #
5641 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5642 msgstr ""
5643 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5644
5645 #
5646 msgid "Recordings"
5647 msgstr "Grabaciones"
5648
5649 #
5650 msgid "Recordings always have priority"
5651 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5652
5653 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5654 msgstr ""
5655
5656 msgid "Reenter new PIN"
5657 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5658
5659 #
5660 msgid "Refresh Rate"
5661 msgstr "Velocidad de refresco"
5662
5663 #
5664 msgid "Refresh rate selection."
5665 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5666
5667 msgid "Related video entries."
5668 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5669
5670 msgid "Relevance"
5671 msgstr "Relevancia"
5672
5673 #
5674 msgid "Reload"
5675 msgstr "Recargar"
5676
5677 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5678 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5679
5680 msgid "Remember service PIN"
5681 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5682
5683 msgid "Remember service PIN cancel"
5684 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5685
5686 msgid "Remote timer and remote TV player"
5687 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5688
5689 #
5690 msgid "Remove"
5691 msgstr "Borrar"
5692
5693 #
5694 msgid "Remove Bookmark"
5695 msgstr "Borrar Marcador"
5696
5697 #
5698 msgid "Remove Plugins"
5699 msgstr "Borrar Plugins"
5700
5701 #
5702 msgid "Remove a mark"
5703 msgstr "Borrar una marca"
5704
5705 #
5706 msgid "Remove currently selected title"
5707 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5708
5709 #
5710 msgid "Remove failed."
5711 msgstr "Falló el borrado."
5712
5713 #
5714 msgid "Remove finished."
5715 msgstr "Borrado finalizado."
5716
5717 #
5718 msgid "Remove plugins"
5719 msgstr "Borrar complmentos"
5720
5721 #
5722 msgid "Remove selected AutoTimer"
5723 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5724
5725 #
5726 msgid "Remove timer"
5727 msgstr "Eliminar grabación"
5728
5729 #
5730 msgid "Remove title"
5731 msgstr "Borrar el título"
5732
5733 #
5734 msgid "Removed successfully."
5735 msgstr "Borrado exitoso."
5736
5737 #
5738 msgid "Removing"
5739 msgstr "Borrando"
5740
5741 #
5742 #, python-format
5743 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5744 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5745
5746 #
5747 msgid "Rename"
5748 msgstr "Renombrar"
5749
5750 #
5751 msgid "Rename crashlogs"
5752 msgstr "Renombrar crashlogs"
5753
5754 msgid "Rename your movies"
5755 msgstr "Renombrar sus películas"
5756
5757 #
5758 msgid "Repeat"
5759 msgstr "Repetir"
5760
5761 #
5762 msgid "Repeat Type"
5763 msgstr "Tipo de repetición"
5764
5765 #
5766 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5767 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5768
5769 #
5770 msgid "Repeats"
5771 msgstr "Repeticiones"
5772
5773 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5774 msgstr ""
5775 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5776 "posicionamiento."
5777
5778 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5779 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5780
5781 #
5782 msgid "Require description to be unique"
5783 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5784
5785 msgid "Required medium type:"
5786 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5787
5788 msgid "Rescan"
5789 msgstr "Reescanear"
5790
5791 #
5792 msgid "Reset"
5793 msgstr "Resetear"
5794
5795 #
5796 msgid "Reset and renumerate title names"
5797 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5798
5799 #
5800 msgid "Reset count"
5801 msgstr "Borrar Contador"
5802
5803 msgid "Reset saved position"
5804 msgstr "Borrar la posición guardada"
5805
5806 #
5807 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5808 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5809
5810 #
5811 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5812 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5813
5814 #
5815 msgid "Resolution"
5816 msgstr "Resolución"
5817
5818 msgid "Response video entries."
5819 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5820
5821 #
5822 msgid "Restart"
5823 msgstr "Reiniciar"
5824
5825 #
5826 msgid "Restart GUI"
5827 msgstr "Reiniciar GUI"
5828
5829 #
5830 msgid "Restart GUI now?"
5831 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5832
5833 #
5834 msgid "Restart network"
5835 msgstr "Reiniciar Red"
5836
5837 #
5838 msgid "Restart test"
5839 msgstr "Reiniciar test"
5840
5841 #