"selction" => "selection"
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr ""
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr ""
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr "%d min"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr "%d.%B %Y"
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB lliures)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr "%s (%s)\n"
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr "(ZAPPEJAR)"
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(buit)"
81
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
84
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
87
88 msgid "0"
89 msgstr "0"
90
91 msgid "1"
92 msgstr "1"
93
94 msgid "1.0"
95 msgstr "1.0"
96
97 msgid "1.1"
98 msgstr "1.1"
99
100 msgid "1.2"
101 msgstr "1.2"
102
103 msgid "12V output"
104 msgstr "sortida 12V"
105
106 msgid "13 V"
107 msgstr "13 V"
108
109 msgid "16:10"
110 msgstr ""
111
112 #, fuzzy
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
119
120 msgid "16:9"
121 msgstr "16:9"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
126
127 msgid "16:9 always"
128 msgstr "16:9 sempre"
129
130 msgid "18 V"
131 msgstr "18 V"
132
133 msgid "2"
134 msgstr "2"
135
136 msgid "3"
137 msgstr "3"
138
139 msgid "30 minutes"
140 msgstr "30 minuts"
141
142 msgid "4"
143 msgstr "4"
144
145 msgid "4:3"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
151
152 #, fuzzy
153 msgid "4:3 PanScan"
154 msgstr "4:3 PanScan"
155
156 msgid "5"
157 msgstr "5"
158
159 msgid "5 minutes"
160 msgstr "5 minuts"
161
162 msgid "50 Hz"
163 msgstr ""
164
165 msgid "6"
166 msgstr "6"
167
168 msgid "60 minutes"
169 msgstr "60 minuts"
170
171 msgid "7"
172 msgstr "7"
173
174 msgid "8"
175 msgstr "8"
176
177 msgid "9"
178 msgstr "9"
179
180 msgid "<unknown>"
181 msgstr "<desconegut>"
182
183 msgid "??"
184 msgstr "?"
185
186 msgid "A"
187 msgstr "Un"
188
189 #, python-format
190 msgid ""
191 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
192 "Do you want to keep your version?"
193 msgstr ""
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to set your\n"
197 "Dreambox to standby. Do that now?"
198 msgstr ""
199 "Una gravació acabada pretén posar\n"
200 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
201
202 msgid ""
203 "A finished record timer wants to shut down\n"
204 "your Dreambox. Shutdown now?"
205 msgstr ""
206 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
207 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
208
209 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
210 msgstr ""
211
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "A record has been started:\n"
215 "%s"
216 msgstr ""
217 "S'ha iniciat una gravació:\n"
218 "%s"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running.\n"
222 "What do you want to do?"
223 msgstr ""
224 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
225 "Què vols fer?"
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "configure the positioner."
230 msgstr ""
231 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
232 "de configurar el motor."
233
234 msgid ""
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
237 msgstr ""
238 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
239 "de posar en marxa el satfinder."
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 msgstr ""
245 "Una programació d'apagada vol posar\n"
246 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
247
248 msgid ""
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 msgstr ""
252 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
253 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
254
255 msgid ""
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la gravació!\n"
260 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
261
262 msgid "A/V Settings"
263 msgstr "Config A/V"
264
265 msgid "AA"
266 msgstr "AA"
267
268 msgid "AB"
269 msgstr "AB"
270
271 msgid "AC3 default"
272 msgstr "AC3 per defecte"
273
274 msgid "AC3 downmix"
275 msgstr ""
276
277 msgid "AGC"
278 msgstr ""
279
280 msgid "AGC:"
281 msgstr "AGC:"
282
283 msgid "About"
284 msgstr "Quant a"
285
286 msgid "About..."
287 msgstr "Quant a..."
288
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Activate Picture in Picture"
293 msgstr "Activar PiP"
294
295 msgid "Activate network settings"
296 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
297
298 msgid "Add"
299 msgstr "Afegir"
300
301 msgid "Add a mark"
302 msgstr "Afegir una marca"
303
304 msgid "Add timer"
305 msgstr "Gravar"
306
307 msgid "Add to bouquet"
308 msgstr "Afegir a la llista"
309
310 msgid "Add to favourites"
311 msgstr "Afegir als preferits"
312
313 msgid ""
314 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
315 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
316 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
317 "test screens."
318 msgstr ""
319
320 msgid "Advanced"
321 msgstr "Avançat"
322
323 msgid "Advanced Video Setup"
324 msgstr ""
325
326 msgid "After event"
327 msgstr "Després del programa"
328
329 msgid ""
330 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
331 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
332 msgstr ""
333 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
334 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
335
336 msgid "Album:"
337 msgstr "Àlbum:"
338
339 msgid "All"
340 msgstr "Tot"
341
342 msgid "All..."
343 msgstr "Tot..."
344
345 msgid "Alpha"
346 msgstr "Alpha"
347
348 msgid "Alternative radio mode"
349 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
350
351 msgid "Alternative services tuner priority"
352 msgstr ""
353
354 msgid "An empty filename is illegal."
355 msgstr ""
356
357 msgid "Arabic"
358 msgstr "Àrab"
359
360 msgid "Artist:"
361 msgstr "Artista:"
362
363 msgid "Ask before shutdown:"
364 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
365
366 msgid "Ask user"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Aspect Ratio"
370 msgstr "Relació d'aspecte"
371
372 msgid "Audio"
373 msgstr "So"
374
375 msgid "Audio Options..."
376 msgstr "Opcions d'àudio"
377
378 msgid "Auto"
379 msgstr "Auto"
380
381 msgid "Auto scart switching"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Automatic"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Automatic Scan"
388 msgstr "Recerca automàtica"
389
390 msgid "B"
391 msgstr "B"
392
393 msgid "BA"
394 msgstr "BA"
395
396 msgid "BB"
397 msgstr "BB"
398
399 msgid "BER"
400 msgstr ""
401
402 msgid "BER:"
403 msgstr "BER:"
404
405 msgid "Backup"
406 msgstr "Backup"
407
408 msgid "Backup Location"
409 msgstr "Localització del backup"
410
411 msgid "Backup Mode"
412 msgstr "Mode del backup"
413
414 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
415 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
416
417 msgid "Band"
418 msgstr "Banda"
419
420 msgid "Bandwidth"
421 msgstr "Ample de banda"
422
423 msgid "Begin time"
424 msgstr "Hora d'inici"
425
426 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Behavior when a movie is started"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Behavior when a movie is stopped"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Brightness"
442 msgstr "Brillantor"
443
444 msgid "Bus: "
445 msgstr "Bus: "
446
447 msgid ""
448 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
449 "displayed."
450 msgstr ""
451 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
452
453 msgid "C-Band"
454 msgstr "Banda-C"
455
456 msgid "CF Drive"
457 msgstr "Unitat CF"
458
459 msgid "CVBS"
460 msgstr "CVBS"
461
462 msgid "Cable"
463 msgstr "Cable"
464
465 msgid "Cache Thumbnails"
466 msgstr "Cache de les miniatures"
467
468 msgid "Call monitoring"
469 msgstr "Monitorització de trucades"
470
471 msgid "Cancel"
472 msgstr "Cancel·lar"
473
474 msgid "Capacity: "
475 msgstr "Capacitat: "
476
477 msgid "Card"
478 msgstr "Tarja"
479
480 msgid "Catalan"
481 msgstr "Català"
482
483 msgid "Change bouquets in quickzap"
484 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
485
486 msgid "Change pin code"
487 msgstr "Canviar codi pin"
488
489 msgid "Change service pin"
490 msgstr "Canviar pin canal"
491
492 msgid "Change service pins"
493 msgstr "Canviar pins canal"
494
495 msgid "Change setup pin"
496 msgstr "Canviar pin configuració"
497
498 msgid "Channel"
499 msgstr "Canal"
500
501 msgid "Channel Selection"
502 msgstr "Selecció de canal"
503
504 msgid "Channel:"
505 msgstr "Canal:"
506
507 msgid "Channellist menu"
508 msgstr "Menú de llista de canals"
509
510 msgid "Check"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Checking Filesystem..."
514 msgstr ""
515
516 msgid "Choose Location"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Choose Tuner"
520 msgstr "Escull sintonitzador"
521
522 msgid "Choose bouquet"
523 msgstr "Escollir llista"
524
525 msgid "Choose source"
526 msgstr "Escull origen"
527
528 msgid "Choose target folder"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Choose your Skin"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Cleanup"
535 msgstr "Netejar"
536
537 msgid "Clear before scan"
538 msgstr "Netejar abans de buscar"
539
540 msgid "Clear log"
541 msgstr "Esborrar log"
542
543 msgid "Code rate high"
544 msgstr "Velocitat de codi alta"
545
546 msgid "Code rate low"
547 msgstr "Velocitat de codi baixa"
548
549 msgid "Coderate HP"
550 msgstr "Velocitat de codi HP"
551
552 msgid "Coderate LP"
553 msgstr "Velocitat de codi LP"
554
555 msgid "Color Format"
556 msgstr "Format de color"
557
558 msgid "Command order"
559 msgstr "Ordre de comanda"
560
561 msgid "Committed DiSEqC command"
562 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
563
564 msgid "Common Interface"
565 msgstr "Interfície comuna"
566
567 msgid "Compact Flash"
568 msgstr "Compact Flash"
569
570 msgid "Compact flash card"
571 msgstr "Tarja Compact Flash"
572
573 msgid "Complete"
574 msgstr "Complet"
575
576 msgid "Configuration Mode"
577 msgstr "Mode configuració"
578
579 msgid "Configuring"
580 msgstr "Configurant"
581
582 msgid "Confirm"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Conflicting timer"
586 msgstr "Gravació en conflicte"
587
588 msgid "Connected to Fritz!Box!"
589 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
590
591 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
592 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
593
594 #, python-format
595 msgid ""
596 "Connection to Fritz!Box\n"
597 "failed! (%s)\n"
598 "retrying..."
599 msgstr ""
600 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
601 "! (%s)\n"
602 "Reintentant..."
603
604 msgid "Constellation"
605 msgstr "Constel·lació"
606
607 msgid "Contrast"
608 msgstr "Contrast"
609
610 msgid "Create movie folder failed"
611 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
612
613 msgid "Creating partition failed"
614 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
615
616 msgid "Croatian"
617 msgstr "Croat"
618
619 msgid "Current Transponder"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Current settings:"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Current version:"
626 msgstr "Versió actual:"
627
628 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Customize"
638 msgstr "Personalitzar"
639
640 msgid "Cut"
641 msgstr "Tallar"
642
643 msgid "Cutlist editor..."
644 msgstr "Editor..."
645
646 msgid "Czech"
647 msgstr "Txec"
648
649 msgid "DVB-S"
650 msgstr "DVB-S"
651
652 msgid "DVB-S2"
653 msgstr "DVB-S2"
654
655 msgid "Danish"
656 msgstr "Danès"
657
658 msgid "Date"
659 msgstr "Data"
660
661 msgid "Deep Standby"
662 msgstr "Apagat complet"
663
664 msgid "Default-Wizard"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Delay"
668 msgstr "Retard"
669
670 msgid "Delete"
671 msgstr "Esborrar"
672
673 msgid "Delete entry"
674 msgstr "Esborrar entrada"
675
676 msgid "Delete failed!"
677 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
678
679 msgid "Description"
680 msgstr "Descripció"
681
682 msgid "Detected HDD:"
683 msgstr "Disc dur detectat:"
684
685 msgid "Detected NIMs:"
686 msgstr "NIMs detectats:"
687
688 msgid "Device Setup..."
689 msgstr "Configuració del dispositiu..."
690
691 msgid "DiSEqC"
692 msgstr "DiSEqC"
693
694 msgid "DiSEqC A/B"
695 msgstr "DiSEqC A/B"
696
697 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
698 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
699
700 msgid "DiSEqC Mode"
701 msgstr "Mode DiSEqC"
702
703 msgid "DiSEqC mode"
704 msgstr "mode DiSEqC"
705
706 msgid "DiSEqC repeats"
707 msgstr "Repetir DiSEqC"
708
709 msgid "Disable"
710 msgstr "Deshabilitar"
711
712 msgid "Disable Picture in Picture"
713 msgstr "Desactivar PiP"
714
715 msgid "Disable Subtitles"
716 msgstr "Desactivar subtítols"
717
718 msgid "Disabled"
719 msgstr "Desactivat"
720
721 #, python-format
722 msgid ""
723 "Disconnected from\n"
724 "Fritz!Box! (%s)\n"
725 "retrying..."
726 msgstr ""
727 "Desconnectat de\n"
728 "Fritz!Box! (%s)\n"
729 "reintentant..."
730
731 msgid "Dish"
732 msgstr "Antena"
733
734 msgid "Display 16:9 content as"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Display 4:3 content as"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Display Setup"
741 msgstr "Configurar Display"
742
743 msgid ""
744 "Do you really want to REMOVE\n"
745 "the plugin \""
746 msgstr ""
747 "Segur que vols ESBORRAR\n"
748 "el plugin \""
749
750 msgid ""
751 "Do you really want to check the filesystem?\n"
752 "This could take lots of time!"
753 msgstr ""
754
755 #, python-format
756 msgid "Do you really want to delete %s?"
757 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
758
759 msgid ""
760 "Do you really want to download\n"
761 "the plugin \""
762 msgstr ""
763 "Segur que vols descarregar\n"
764 "el plugin \""
765
766 msgid "Do you really want to exit?"
767 msgstr "Segur que vols sortir?"
768
769 msgid ""
770 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
771 "All data on the disk will be lost!"
772 msgstr ""
773 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
774 "Es perdran totes les dades!"
775
776 msgid ""
777 "Do you want to backup now?\n"
778 "After pressing OK, please wait!"
779 msgstr ""
780 "Vols fer el backup ara?\n"
781 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
782
783 msgid "Do you want to do a service scan?"
784 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
785
786 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
787 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
788
789 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
790 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
791
792 msgid "Do you want to restore your settings?"
793 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
794
795 msgid "Do you want to resume this playback?"
796 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
797
798 msgid ""
799 "Do you want to update your Dreambox?\n"
800 "After pressing OK, please wait!"
801 msgstr ""
802 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
803 "Després de prémer OK, espera!"
804
805 msgid "Do you want to view a tutorial?"
806 msgstr "Vols veure un manual?"
807
808 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
809 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
810
811 #, python-format
812 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
813 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
814
815 #, python-format
816 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
817 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
818
819 msgid "Download Plugins"
820 msgstr "Descarregar plugins"
821
822 msgid "Downloadable new plugins"
823 msgstr "Nous plugins disponibles"
824
825 msgid "Downloadable plugins"
826 msgstr "Plugins descarregables"
827
828 msgid "Downloading"
829 msgstr "Descarregant"
830
831 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
832 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
833
834 msgid "Dutch"
835 msgstr "Holandès"
836
837 msgid "E"
838 msgstr "E"
839
840 msgid "EPG Selection"
841 msgstr "Selecció EPG"
842
843 #, python-format
844 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
845 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
846
847 msgid "East"
848 msgstr "Est"
849
850 msgid "Edit services list"
851 msgstr "Editar llista de canals"
852
853 msgid "Electronic Program Guide"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable"
857 msgstr "Activar"
858
859 msgid "Enable 5V for active antenna"
860 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
861
862 msgid "Enable multiple bouquets"
863 msgstr "Activar llistes múltiples"
864
865 msgid "Enable parental control"
866 msgstr "Activar control parental"
867
868 msgid "Enabled"
869 msgstr "Activat"
870
871 msgid "End"
872 msgstr "Fi"
873
874 msgid "End time"
875 msgstr "Hora final"
876
877 msgid "EndTime"
878 msgstr "HoraFi"
879
880 msgid "English"
881 msgstr "Anglès"
882
883 msgid ""
884 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
885 "\n"
886 "If you experience any problems please contact\n"
887 "stephan@reichholf.net\n"
888 "\n"
889 "© 2006 - Stephan Reichholf"
890 msgstr ""
891 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
892 "\n"
893 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
894 "stephan@reichholf.net\n"
895 "\n"
896 "© 2006 - Stephan Reichholf"
897
898 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
899 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
900 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
901 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
902 #.       "fast forward". 
903 msgid "Enter Fast Forward at speed"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enter Rewind at speed"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Enter main menu..."
910 msgstr "Entrar al menú principal..."
911
912 msgid "Enter the service pin"
913 msgstr "Entra el pin del canal"
914
915 msgid "Error"
916 msgstr "Error"
917
918 msgid "Eventview"
919 msgstr "Veure programes"
920
921 msgid "Everything is fine"
922 msgstr "Tot correcte"
923
924 msgid "Execution Progress:"
925 msgstr "Progrés d'execució:"
926
927 msgid "Execution finished!!"
928 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
929
930 msgid "Exit editor"
931 msgstr "Sortir de l'editor"
932
933 msgid "Exit the wizard"
934 msgstr "Sortir de l'assistent"
935
936 msgid "Exit wizard"
937 msgstr "Sortir de l'assistent"
938
939 msgid "Expert"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Extended Setup..."
943 msgstr "Configuració avançada..."
944
945 msgid "Extensions"
946 msgstr "Extensions"
947
948 msgid "FEC"
949 msgstr "FEC"
950
951 msgid "Factory reset"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Fast"
955 msgstr "Ràpid"
956
957 msgid "Fast DiSEqC"
958 msgstr "DiSEqC ràpid"
959
960 msgid "Fast Forward speeds"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy
964 msgid "Fast epoch"
965 msgstr "Època ràpida"
966
967 msgid "Favourites"
968 msgstr "Preferits"
969
970 msgid "Filesystem Check..."
971 msgstr ""
972
973 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Finetune"
977 msgstr "Ajustaments delicats"
978
979 msgid "Finnish"
980 msgstr "Finlandès"
981
982 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
983 msgstr ""
984
985 msgid "French"
986 msgstr "Francès"
987
988 msgid "Frequency"
989 msgstr "Freqüència"
990
991 msgid "Frequency bands"
992 msgstr "Bandes de freqüència"
993
994 msgid "Frequency scan step size(khz)"
995 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Frequency steps"
999 msgstr "Passos de freqüència"
1000
1001 msgid "Fri"
1002 msgstr "Div"
1003
1004 msgid "Friday"
1005 msgstr "Divendres"
1006
1007 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1008 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
1009
1010 #, python-format
1011 msgid "Frontprocessor version: %d"
1012 msgstr "Versió processador: %d"
1013
1014 msgid "Fsck failed"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Function not yet implemented"
1018 msgstr "Funció encara no implementada"
1019
1020 msgid ""
1021 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1022 "Do you want to Restart the GUI now?"
1023 msgstr ""
1024 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
1025 "Vols fer-ho ara?"
1026
1027 msgid "Gateway"
1028 msgstr "Enrutador"
1029
1030 msgid "Genre:"
1031 msgstr "Gènere:"
1032
1033 msgid "German"
1034 msgstr "Alemany"
1035
1036 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1037 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
1038
1039 msgid "Goto 0"
1040 msgstr "Anar a 0"
1041
1042 msgid "Goto position"
1043 msgstr "Anar a la posició"
1044
1045 msgid "Graphical Multi EPG"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Greek"
1049 msgstr "Grec"
1050
1051 msgid "Guard Interval"
1052 msgstr "Interval de guarda"
1053
1054 msgid "Guard interval mode"
1055 msgstr "Mode interval segur"
1056
1057 msgid "Harddisk"
1058 msgstr "Disc dur"
1059
1060 msgid "Harddisk setup"
1061 msgstr "Configuració del disc dur"
1062
1063 msgid "Harddisk standby after"
1064 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
1065
1066 msgid "Hierarchy Information"
1067 msgstr "Informació jeràrquica"
1068
1069 msgid "Hierarchy mode"
1070 msgstr "Mode jeràrquic"
1071
1072 msgid "How many minutes do you want to record?"
1073 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
1074
1075 msgid "Hungarian"
1076 msgstr "Hongarès"
1077
1078 msgid "IP Address"
1079 msgstr "Adreça IP"
1080
1081 msgid "Icelandic"
1082 msgstr "Islandès"
1083
1084 msgid "If you can see this page, please press OK."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid ""
1088 "If you see this, something is wrong with\n"
1089 "your scart connection. Press OK to return."
1090 msgstr ""
1091 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
1092 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
1093
1094 msgid ""
1095 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1096 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1097 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1098 "possible.\n"
1099 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1100 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1101 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1102 "step.\n"
1103 "If you are happy with the result, press OK."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Image-Upgrade"
1107 msgstr "Actualització imatge"
1108
1109 msgid ""
1110 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1111 msgstr ""
1112 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
1113
1114 msgid "Increased voltage"
1115 msgstr "Voltatge incrementat"
1116
1117 msgid "Index"
1118 msgstr "Índex"
1119
1120 msgid "InfoBar"
1121 msgstr "Barra d'informació"
1122
1123 msgid "Infobar timeout"
1124 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1125
1126 msgid "Information"
1127 msgstr "Informació"
1128
1129 msgid "Init"
1130 msgstr "Iniciar"
1131
1132 msgid "Initialization..."
1133 msgstr "Inicialització..."
1134
1135 msgid "Initialize"
1136 msgstr "Inicialitzar"
1137
1138 msgid "Initializing Harddisk..."
1139 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1140
1141 msgid "Input"
1142 msgstr "Entrada"
1143
1144 msgid "Installing"
1145 msgstr "Instal·lant"
1146
1147 msgid "Installing Software..."
1148 msgstr "Instal·lant programari..."
1149
1150 msgid "Instant Record..."
1151 msgstr "Gravació instantània..."
1152
1153 msgid "Integrated Ethernet"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Intermediate"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Internal Flash"
1160 msgstr "Flash interna"
1161
1162 msgid "Invalid Location"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Inversion"
1166 msgstr "Inversió"
1167
1168 msgid "Invert display"
1169 msgstr "Invertir display"
1170
1171 msgid "Italian"
1172 msgstr "Italià"
1173
1174 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1175 msgid "Just Scale"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Keyboard Map"
1179 msgstr "Mapa del teclat"
1180
1181 msgid "Keyboard Setup"
1182 msgstr "Configuració teclat"
1183
1184 msgid "Keymap"
1185 msgstr "Mapa de teclat"
1186
1187 msgid "LNB"
1188 msgstr "LNB"
1189
1190 msgid "LOF"
1191 msgstr "LOF"
1192
1193 msgid "LOF/H"
1194 msgstr "LOF/H"
1195
1196 msgid "LOF/L"
1197 msgstr "LOF/L"
1198
1199 msgid "Language selection"
1200 msgstr "Selecció d'idioma"
1201
1202 msgid "Language..."
1203 msgstr "Idioma..."
1204
1205 msgid "Last speed"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Latitude"
1209 msgstr "Latitud"
1210
1211 msgid "Left"
1212 msgstr "Esq."
1213
1214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1215 msgid "Letterbox"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Limit east"
1219 msgstr "Límit est"
1220
1221 msgid "Limit west"
1222 msgstr "Límit oest"
1223
1224 msgid "Limits off"
1225 msgstr "Treure límits"
1226
1227 msgid "Limits on"
1228 msgstr "Posar límits"
1229
1230 msgid "List of Storage Devices"
1231 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1232
1233 msgid "Lithuanian"
1234 msgstr "Lituà"
1235
1236 msgid "Location"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Lock:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Long Keypress"
1244 msgstr "Prémer tecla llarg"
1245
1246 msgid "Longitude"
1247 msgstr "Longitud"
1248
1249 msgid "MMC Card"
1250 msgstr "Tarja MMC"
1251
1252 msgid "MORE"
1253 msgstr "MÉS"
1254
1255 msgid "Main menu"
1256 msgstr "Menú principal"
1257
1258 msgid "Mainmenu"
1259 msgstr "Menú principal"
1260
1261 msgid "Make this mark an 'in' point"
1262 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1263
1264 msgid "Make this mark an 'out' point"
1265 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1266
1267 msgid "Make this mark just a mark"
1268 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1269
1270 msgid "Manual Scan"
1271 msgstr "Recerca manual"
1272
1273 msgid "Manual transponder"
1274 msgstr "Transponedor manual"
1275
1276 msgid "Margin after record"
1277 msgstr "Marge després de gravar"
1278
1279 msgid "Margin before record (minutes)"
1280 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1281
1282 msgid "Media player"
1283 msgstr "Reproductor"
1284
1285 msgid "MediaPlayer"
1286 msgstr "Reproductor"
1287
1288 msgid "Menu"
1289 msgstr "Menú"
1290
1291 msgid "Message"
1292 msgstr "Missatge"
1293
1294 msgid "Mkfs failed"
1295 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1296
1297 msgid "Mode"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Model: "
1301 msgstr "Model: "
1302
1303 msgid "Modulation"
1304 msgstr "Modulació"
1305
1306 msgid "Modulator"
1307 msgstr "Modulador"
1308
1309 msgid "Mon"
1310 msgstr "Dill"
1311
1312 msgid "Mon-Fri"
1313 msgstr "Dill-Div"
1314
1315 msgid "Monday"
1316 msgstr "Dilluns"
1317
1318 msgid "Mount failed"
1319 msgstr "Ha fallat el mount"
1320
1321 msgid "Move Picture in Picture"
1322 msgstr "Moure Picture in Picture"
1323
1324 msgid "Move east"
1325 msgstr "Moure a l'est"
1326
1327 msgid "Move west"
1328 msgstr "Moure a l'oest"
1329
1330 msgid "Movielist menu"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Multi EPG"
1334 msgstr "Multi EPG"
1335
1336 msgid "Multiple service support"
1337 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1338
1339 msgid "Multisat"
1340 msgstr "Multisat"
1341
1342 msgid "Mute"
1343 msgstr "Silenci"
1344
1345 msgid "N/A"
1346 msgstr "N/D"
1347
1348 msgid "NEXT"
1349 msgstr "SEGÜENT"
1350
1351 msgid "NOW"
1352 msgstr "ARA"
1353
1354 msgid "NTSC"
1355 msgstr "NTSC"
1356
1357 msgid "Name"
1358 msgstr "Nom"
1359
1360 msgid "Nameserver"
1361 msgstr "Servidor de noms"
1362
1363 #, python-format
1364 msgid "Nameserver %d"
1365 msgstr "Servidor de noms %d"
1366
1367 msgid "Nameserver Setup"
1368 msgstr "Configuració dels DNS"
1369
1370 msgid "Nameserver Setup..."
1371 msgstr "Configuració dels DNS..."
1372
1373 msgid "Netmask"
1374 msgstr "Màscara"
1375
1376 msgid "Network Mount"
1377 msgstr "Muntatge per xarxa"
1378
1379 msgid "Network Setup"
1380 msgstr "Config xarxa"
1381
1382 msgid "Network scan"
1383 msgstr "Escanejar xarxa"
1384
1385 msgid "Network setup"
1386 msgstr "Configuració de xarxa"
1387
1388 msgid "Network..."
1389 msgstr "Xarxa..."
1390
1391 msgid "New"
1392 msgstr "Nou"
1393
1394 msgid "New pin"
1395 msgstr "Nou pin"
1396
1397 msgid "New version:"
1398 msgstr "Nova versió:"
1399
1400 msgid "Next"
1401 msgstr "Següent"
1402
1403 msgid "No"
1404 msgstr "No"
1405
1406 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1411
1412 msgid "No backup needed"
1413 msgstr "No cal backup"
1414
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "No data on transponder!\n"
1418 "(Timeout reading PAT)"
1419 msgstr ""
1420 "Transponedor sense dades!\n"
1421 "(Timeout llegint el PAT)"
1422
1423 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1424 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1425
1426 msgid "No free tuner!"
1427 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1428
1429 msgid ""
1430 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1431 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1432
1433 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "No positioner capable frontend found."
1437 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1438
1439 msgid "No satellite frontend found!!"
1440 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1441
1442 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1443 msgstr ""
1444 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1445
1446 msgid ""
1447 "No tuner is enabled!\n"
1448 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1449 msgstr ""
1450 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1451 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1452
1453 msgid ""
1454 "No valid service PIN found!\n"
1455 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1456 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1457 msgstr ""
1458 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1459 "Vols canviar-lo ara?\n"
1460 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1461
1462 msgid ""
1463 "No valid setup PIN found!\n"
1464 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1465 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1466 msgstr ""
1467 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1468 "Vols canviar-lo ara?\n"
1469 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1470
1471 msgid "No, but restart from begin"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No, do nothing."
1475 msgstr "No, no cal."
1476
1477 msgid "No, just start my dreambox"
1478 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1479
1480 msgid "No, scan later manually"
1481 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1482
1483 msgid "None"
1484 msgstr "Cap"
1485
1486 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1487 msgid "Nonlinear"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "North"
1491 msgstr "Nord"
1492
1493 msgid "Norwegian"
1494 msgstr "Noruec"
1495
1496 msgid ""
1497 "Nothing to scan!\n"
1498 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1499 msgstr ""
1500 "Res per buscar!\n"
1501 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1502
1503 msgid "Now Playing"
1504 msgstr "Reproduint"
1505
1506 msgid ""
1507 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1508 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1509 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "OK"
1513 msgstr "Bé"
1514
1515 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1516 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1517
1518 msgid "OSD Settings"
1519 msgstr "Config OSD"
1520
1521 msgid "Off"
1522 msgstr "Desactivat"
1523
1524 msgid "On"
1525 msgstr "Activat"
1526
1527 msgid "One"
1528 msgstr "Un"
1529
1530 msgid "Online-Upgrade"
1531 msgstr "Actualització online"
1532
1533 msgid "Orbital Position"
1534 msgstr "Posició orbital"
1535
1536 msgid "Other..."
1537 msgstr "Altres..."
1538
1539 msgid "PAL"
1540 msgstr "PAL"
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "PIDs"
1544 msgstr "PIDs"
1545
1546 msgid "Package list update"
1547 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1548
1549 msgid "Packet management"
1550 msgstr "Gestió de paquets"
1551
1552 msgid "Page"
1553 msgstr "Pàgina"
1554
1555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1556 msgid "Pan&Scan"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Parental control"
1560 msgstr "Control parental"
1561
1562 msgid "Parental control services Editor"
1563 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1564
1565 msgid "Parental control setup"
1566 msgstr "Configuració control parental"
1567
1568 msgid "Parental control type"
1569 msgstr "Tipus de control parental"
1570
1571 msgid "Pause movie at end"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "PiPSetup"
1575 msgstr "Configuració PiP"
1576
1577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1578 msgid "Pillarbox"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Pin code needed"
1582 msgstr "Cal un codi pin"
1583
1584 msgid "Play"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Play recorded movies..."
1588 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1589
1590 msgid "Please Reboot"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Please change recording endtime"
1597 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1598
1599 msgid "Please choose an extension..."
1600 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1601
1602 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1603 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1604
1605 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1606 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1607
1608 msgid "Please enter a name for the new marker"
1609 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1610
1611 msgid "Please enter a new filename"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1615 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1616
1617 msgid "Please enter the correct pin code"
1618 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1619
1620 msgid "Please enter the old pin code"
1621 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1622
1623 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Please press OK!"
1627 msgstr "Sisplau prem OK!"
1628
1629 msgid "Please select a playlist to delete..."
1630 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1631
1632 msgid "Please select a playlist..."
1633 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1634
1635 msgid "Please select a subservice to record..."
1636 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1637
1638 msgid "Please select a subservice..."
1639 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1640
1641 msgid "Please select keyword to filter..."
1642 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1643
1644 msgid "Please select the movie path..."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Please set up tuner B"
1648 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1649
1650 msgid "Please set up tuner C"
1651 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1652
1653 msgid "Please set up tuner D"
1654 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1655
1656 msgid ""
1657 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1658 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1659 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1660 msgstr ""
1661 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1662 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1663 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1664
1665 msgid "Please wait... Loading list..."
1666 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1667
1668 msgid "Plugin browser"
1669 msgstr "Plugin navegador"
1670
1671 msgid "Plugins"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Polarity"
1675 msgstr "Polaritat"
1676
1677 msgid "Polarization"
1678 msgstr "Polarització"
1679
1680 msgid "Polish"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Port A"
1684 msgstr "Port A"
1685
1686 msgid "Port B"
1687 msgstr "Port B"
1688
1689 msgid "Port C"
1690 msgstr "Port C"
1691
1692 msgid "Port D"
1693 msgstr "Port D"
1694
1695 msgid "Portuguese"
1696 msgstr "Portuguès"
1697
1698 msgid "Positioner"
1699 msgstr "Motor"
1700
1701 msgid "Positioner fine movement"
1702 msgstr "Moviment fi del motor"
1703
1704 msgid "Positioner movement"
1705 msgstr "Moviment del motor"
1706
1707 msgid "Positioner setup"
1708 msgstr "Configuració del motor"
1709
1710 msgid "Positioner storage"
1711 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1712
1713 msgid "Power threshold in mA"
1714 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1715
1716 msgid "Predefined transponder"
1717 msgstr "Transponedor predefinit"
1718
1719 msgid "Preparing... Please wait"
1720 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1721
1722 msgid "Press OK to activate the settings."
1723 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1724
1725 msgid "Press OK to scan"
1726 msgstr "Prem OK per a buscar"
1727
1728 msgid "Press OK to start the scan"
1729 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1730
1731 msgid "Prev"
1732 msgstr "Ant"
1733
1734 msgid "Protect services"
1735 msgstr "Protegir canals"
1736
1737 msgid "Protect setup"
1738 msgstr "Protegir configuració"
1739
1740 msgid "Provider"
1741 msgstr "Proveïdor"
1742
1743 msgid "Provider to scan"
1744 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1745
1746 msgid "Providers"
1747 msgstr "Proveïdors"
1748
1749 msgid "Quickzap"
1750 msgstr "Zappeig ràpid"
1751
1752 msgid "RC Menu"
1753 msgstr "Menú RC"
1754
1755 msgid "RF output"
1756 msgstr "Sortida RF"
1757
1758 msgid "RGB"
1759 msgstr "RGB"
1760
1761 msgid "RSS Feed URI"
1762 msgstr "URI del Feed RSS"
1763
1764 msgid "Radio"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Ram Disk"
1768 msgstr "Disc en RAM"
1769
1770 msgid "Really close without saving settings?"
1771 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1772
1773 msgid "Really delete done timers?"
1774 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1775
1776 msgid "Really delete this timer?"
1777 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1778
1779 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1780 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1781
1782 msgid "Reception Settings"
1783 msgstr "Configuració de recepció"
1784
1785 msgid "Record"
1786 msgstr "Gravar"
1787
1788 msgid "Recorded files..."
1789 msgstr "Arxius gravats..."
1790
1791 msgid "Recording"
1792 msgstr "Gravant"
1793
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1797 "now?"
1798 msgstr ""
1799 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1800 "reiniciar ara?"
1801
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1805 "now?"
1806 msgstr ""
1807 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1808 "arrancar ara?"
1809
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1813 "now?"
1814 msgstr ""
1815 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1816 "ara?"
1817
1818 msgid "Recordings always have priority"
1819 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1820
1821 msgid "Reenter new pin"
1822 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1823
1824 msgid "Refresh Rate"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Refresh rate selection."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Remove Plugins"
1831 msgstr "Esborrar plugins"
1832
1833 msgid "Remove a mark"
1834 msgstr "Esborrar una marca"
1835
1836 msgid "Remove plugins"
1837 msgstr "Esborrar plugins"
1838
1839 msgid "Rename"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Repeat"
1843 msgstr "Repetir"
1844
1845 msgid "Repeat Type"
1846 msgstr "Tipus de repetició"
1847
1848 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1849 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1850
1851 msgid "Repeats"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Reset"
1855 msgstr "Resetejar"
1856
1857 msgid "Restart"
1858 msgstr "Reiniciar"
1859
1860 msgid "Restart GUI"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Restart GUI now?"
1864 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1865
1866 msgid "Restore"
1867 msgstr "Restaurar"
1868
1869 msgid ""
1870 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1871 "settings now."
1872 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1873
1874 msgid "Resume from last position"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1878 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1879 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1880 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1881 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1882 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1883 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1884 msgid "Resuming playback"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Return to movie list"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Return to previous service"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Rewind speeds"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Right"
1897 msgstr "Dreta"
1898
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Rolloff"
1901 msgstr "Rolloff"
1902
1903 msgid "Rotor turning speed"
1904 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1905
1906 msgid "Running"
1907 msgstr "Mostrant"
1908
1909 msgid "Russian"
1910 msgstr "Rus"
1911
1912 msgid "S-Video"
1913 msgstr "S-Vídeo"
1914
1915 msgid "SNR"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "SNR:"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Sat"
1922 msgstr "Dis"
1923
1924 msgid "Sat / Dish Setup"
1925 msgstr "Configuració antena"
1926
1927 msgid "Satellite"
1928 msgstr "Satèl·lit"
1929
1930 msgid "Satellite Equipment Setup"
1931 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1932
1933 msgid "Satellites"
1934 msgstr "Satèl·lits"
1935
1936 msgid "Satfinder"
1937 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1938
1939 msgid "Saturday"
1940 msgstr "Dissabte"
1941
1942 msgid "Save Playlist"
1943 msgstr "Grava llista de reproducció"
1944
1945 msgid "Scaling Mode"
1946 msgstr "Mode d'escalat"
1947
1948 msgid "Scan "
1949 msgstr "Escaneig"
1950
1951 msgid "Scan QAM128"
1952 msgstr "Escanejar QAM128"
1953
1954 msgid "Scan QAM16"
1955 msgstr "Escanejar QAM16"
1956
1957 msgid "Scan QAM256"
1958 msgstr "Escanejar QAM256"
1959
1960 msgid "Scan QAM32"
1961 msgstr "Escanejar QAM32"
1962
1963 msgid "Scan QAM64"
1964 msgstr "Escanejar QAM64"
1965
1966 msgid "Scan SR6875"
1967 msgstr "Escanejar SR6875"
1968
1969 msgid "Scan SR6900"
1970 msgstr "Escanejar SR6900"
1971
1972 msgid "Scan additional SR"
1973 msgstr "Escanejar SR addicional"
1974
1975 msgid "Scan band EU HYPER"
1976 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1977
1978 msgid "Scan band EU MID"
1979 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1980
1981 msgid "Scan band EU SUPER"
1982 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1983
1984 msgid "Scan band EU UHF IV"
1985 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1986
1987 msgid "Scan band EU UHF V"
1988 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1989
1990 msgid "Scan band EU VHF I"
1991 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1992
1993 msgid "Scan band EU VHF III"
1994 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1995
1996 msgid "Scan band US HIGH"
1997 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1998
1999 msgid "Scan band US HYPER"
2000 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
2001
2002 msgid "Scan band US LOW"
2003 msgstr "Escanejar banda US LOW"
2004
2005 msgid "Scan band US MID"
2006 msgstr "Escanejar banda US MID"
2007
2008 msgid "Scan band US SUPER"
2009 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
2010
2011 msgid "Search east"
2012 msgstr "Buscar a l'est"
2013
2014 msgid "Search west"
2015 msgstr "Buscar a l'oest"
2016
2017 msgid "Seek"
2018 msgstr "Posicionar"
2019
2020 msgid "Select HDD"
2021 msgstr "Seleccionar disc dur"
2022
2023 msgid "Select Location"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Select Network Adapter"
2027 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
2028
2029 msgid "Select a movie"
2030 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
2031
2032 msgid "Select audio mode"
2033 msgstr "Seleccionar mode àudio"
2034
2035 msgid "Select audio track"
2036 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
2037
2038 msgid "Select channel to record from"
2039 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
2040
2041 msgid "Select refresh rate"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Select video input"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Select video mode"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Sequence repeat"
2051 msgstr "Repetir seqüència"
2052
2053 msgid "Service"
2054 msgstr "Canal"
2055
2056 msgid "Service Scan"
2057 msgstr "Recerca de canal"
2058
2059 msgid "Service Searching"
2060 msgstr "Buscar canals"
2061
2062 msgid "Service has been added to the favourites."
2063 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
2064
2065 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2066 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "Service invalid!\n"
2071 "(Timeout reading PMT)"
2072 msgstr ""
2073 "Canal invàlid!\n"
2074 "(Timeout llegint el PMT)"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Service not found!\n"
2079 "(SID not found in PAT)"
2080 msgstr ""
2081 "No s'ha trobat el canal!\n"
2082 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
2083
2084 msgid "Service scan"
2085 msgstr "Buscar canals"
2086
2087 msgid ""
2088 "Service unavailable!\n"
2089 "Check tuner configuration!"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Serviceinfo"
2093 msgstr "Info del canal"
2094
2095 msgid "Services"
2096 msgstr "Canals"
2097
2098 msgid "Set limits"
2099 msgstr "Límits activats"
2100
2101 msgid "Settings"
2102 msgstr "Configuracions"
2103
2104 msgid "Setup"
2105 msgstr "Configuració"
2106
2107 msgid "Setup Mode"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, python-format
2114 msgid "Show files from %s"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Show infobar on channel change"
2118 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
2119
2120 msgid "Show infobar on event change"
2121 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
2122
2123 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2124 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
2125
2126 msgid "Show positioner movement"
2127 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
2128
2129 msgid "Show services beginning with"
2130 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
2131
2132 msgid "Show the radio player..."
2133 msgstr "Reproductor de ràdio..."
2134
2135 msgid "Show the tv player..."
2136 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
2137
2138 msgid "Shutdown Dreambox after"
2139 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
2140
2141 msgid "Similar"
2142 msgstr "Similar"
2143
2144 msgid "Similar broadcasts:"
2145 msgstr "Emisions similars:"
2146
2147 msgid "Simple"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Single"
2151 msgstr "Senzill"
2152
2153 msgid "Single EPG"
2154 msgstr "EPG senzill"
2155
2156 msgid "Single satellite"
2157 msgstr "Satèl·lit únic"
2158
2159 msgid "Single transponder"
2160 msgstr "Transponedor únic"
2161
2162 msgid "Singlestep (GOP)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Sleep Timer"
2166 msgstr "Programació d'apagada"
2167
2168 msgid "Sleep timer action:"
2169 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
2170
2171 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2172 msgstr "Segons entre diapositives"
2173
2174 #, fuzzy, python-format
2175 msgid "Slot %d"
2176 msgstr "Slot %d"
2177
2178 msgid "Slow"
2179 msgstr "Lent"
2180
2181 msgid "Slow Motion speeds"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Some plugins are not available:\n"
2186 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
2187
2188 msgid "Somewhere else"
2189 msgstr "A algun altre lloc"
2190
2191 msgid ""
2192 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2193 "\n"
2194 "Please choose an other one."
2195 msgstr ""
2196 "El destí del backup no existeix\n"
2197 "\n"
2198 "Sisplau, escull-ne un altre."
2199
2200 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2201 msgid "Sort A-Z"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2205 msgid "Sort Time"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Sound"
2209 msgstr "So"
2210
2211 msgid "Soundcarrier"
2212 msgstr "Portadora de so"
2213
2214 msgid "South"
2215 msgstr "Sud"
2216
2217 msgid "Spanish"
2218 msgstr "Espanyol"
2219
2220 msgid "Standby"
2221 msgstr "Repòs"
2222
2223 msgid "Standby / Restart"
2224 msgstr "Repòs / Reiniciar"
2225
2226 msgid "Start"
2227 msgstr "Iniciar"
2228
2229 msgid "Start from the beginning"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Start recording?"
2233 msgstr "Iniciar gravació?"
2234
2235 msgid "StartTime"
2236 msgstr "Hora inici"
2237
2238 msgid "Starting on"
2239 msgstr "Començar el"
2240
2241 msgid "Step "
2242 msgstr "Pas "
2243
2244 msgid "Step east"
2245 msgstr "Pas a l'est"
2246
2247 msgid "Step west"
2248 msgstr "Pas a l'oest"
2249
2250 msgid "Stereo"
2251 msgstr "Stèreo"
2252
2253 msgid "Stop"
2254 msgstr "Parar"
2255
2256 msgid "Stop Timeshift?"
2257 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2258
2259 msgid "Stop current event and disable coming events"
2260 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2261
2262 msgid "Stop current event but not coming events"
2263 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2264
2265 msgid "Stop playing this movie?"
2266 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2267
2268 msgid "Store position"
2269 msgstr "Guardar la posició"
2270
2271 msgid "Stored position"
2272 msgstr "Posició guardada"
2273
2274 msgid "Subservice list..."
2275 msgstr "Llista de subserveis..."
2276
2277 msgid "Subservices"
2278 msgstr "Subserveis"
2279
2280 msgid "Subtitle selection"
2281 msgstr "Selecció de subtítols"
2282
2283 msgid "Subtitles"
2284 msgstr "Subtítols"
2285
2286 msgid "Sun"
2287 msgstr "Diu"
2288
2289 msgid "Sunday"
2290 msgstr "Diumenge"
2291
2292 msgid "Swap Services"
2293 msgstr "Intercanviar canals"
2294
2295 msgid "Swedish"
2296 msgstr "Suec"
2297
2298 msgid "Switch to next subservice"
2299 msgstr "Canviar al següent subservei"
2300
2301 msgid "Switch to previous subservice"
2302 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2303
2304 msgid "Symbol Rate"
2305 msgstr "Velocitat de símbol"
2306
2307 msgid "Symbolrate"
2308 msgstr "Velocitat de símbol"
2309
2310 msgid "System"
2311 msgstr "Sistema"
2312
2313 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2314 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "TV System"
2318 msgstr "Sistema de TV"
2319
2320 msgid "Terrestrial"
2321 msgstr "Terrestre"
2322
2323 msgid "Terrestrial provider"
2324 msgstr "Proveïdor terrestre"
2325
2326 msgid "Test mode"
2327 msgstr "Mode test"
2328
2329 msgid "Test-Messagebox?"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2334 "Please press OK to start using you Dreambox."
2335 msgstr ""
2336 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2337 "utilitzada.\n"
2338 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2339
2340 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2341 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2342
2343 msgid ""
2344 "The input port should be configured now.\n"
2345 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2346 "want to do that now?"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "The pin code has been changed successfully."
2350 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2351
2352 msgid "The pin code you entered is wrong."
2353 msgstr "El pin és incorrecte"
2354
2355 msgid "The pin codes you entered are different."
2356 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2357
2358 msgid "The sleep timer has been activated."
2359 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2360
2361 msgid "The sleep timer has been disabled."
2362 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2363
2364 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2369 msgstr ""
2370 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2371 "ara?"
2372
2373 msgid "The wizard is finished now."
2374 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2375
2376 msgid ""
2377 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2378 "Do you really want to continue?"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "This is step number 2."
2382 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2383
2384 msgid "This is unsupported at the moment."
2385 msgstr "Actualment això no està suportat."
2386
2387 msgid "Three"
2388 msgstr "Tres"
2389
2390 msgid "Threshold"
2391 msgstr "Llindar"
2392
2393 msgid "Thu"
2394 msgstr "Dij"
2395
2396 msgid "Thursday"
2397 msgstr "Dijous"
2398
2399 msgid "Time"
2400 msgstr "Hora"
2401
2402 msgid "Time/Date Input"
2403 msgstr "Entrada Hora/Data"
2404
2405 msgid "Timer"
2406 msgstr "Programació"
2407
2408 msgid "Timer Edit"
2409 msgstr "Editar hora"
2410
2411 msgid "Timer Editor"
2412 msgstr "Editor de programacions"
2413
2414 msgid "Timer Type"
2415 msgstr "Tipus de gravació"
2416
2417 msgid "Timer entry"
2418 msgstr "Gravació"
2419
2420 msgid "Timer log"
2421 msgstr "Registre de gravació"
2422
2423 msgid "Timer sanity error"
2424 msgstr "Error de programació"
2425
2426 msgid "Timer selection"
2427 msgstr "Selecció de gravació"
2428
2429 msgid "Timer status:"
2430 msgstr "Estat de la programació:"
2431
2432 msgid "Timeshift"
2433 msgstr "Pausa"
2434
2435 msgid "Timeshift not possible!"
2436 msgstr "No és possible la pausa!"
2437
2438 msgid "Timezone"
2439 msgstr "Zona horària"
2440
2441 msgid "Title:"
2442 msgstr "Títol:"
2443
2444 msgid "Today"
2445 msgstr "Avui"
2446
2447 msgid "Tone mode"
2448 msgstr "Mode del to"
2449
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Toneburst"
2452 msgstr "Toneburst"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Toneburst A/B"
2456 msgstr "Toneburst A/B"
2457
2458 msgid "Translation"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Translation:"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Transmission Mode"
2465 msgstr "Mode Transmissió"
2466
2467 msgid "Transmission mode"
2468 msgstr "Mode transmissió"
2469
2470 msgid "Transponder"
2471 msgstr "Transponedor"
2472
2473 msgid "Transponder Type"
2474 msgstr "Tipus Transponedor"
2475
2476 msgid "Tries left:"
2477 msgstr "Intents:"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2481 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2485 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2486
2487 msgid "Tue"
2488 msgstr "Dim"
2489
2490 msgid "Tuesday"
2491 msgstr "Dimarts"
2492
2493 msgid "Tune"
2494 msgstr "Sintonitzar"
2495
2496 msgid "Tune failed!"
2497 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2498
2499 msgid "Tuner"
2500 msgstr "Sintonitzador"
2501
2502 msgid "Tuner "
2503 msgstr "Sintonitzador"
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Tuner Slot"
2507 msgstr "Slot del sintonitzador"
2508
2509 msgid "Tuner configuration"
2510 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2511
2512 msgid "Tuner status"
2513 msgstr "Estat del sintonitzador"
2514
2515 msgid "Turkish"
2516 msgstr "Turc"
2517
2518 msgid "Two"
2519 msgstr "Dos"
2520
2521 msgid "Type of scan"
2522 msgstr "Tipus de recerca"
2523
2524 msgid "USALS"
2525 msgstr "USALS"
2526
2527 msgid "USB"
2528 msgstr "USB"
2529
2530 msgid "USB Stick"
2531 msgstr "Memòria USB"
2532
2533 msgid ""
2534 "Unable to complete filesystem check.\n"
2535 "Error: "
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid ""
2539 "Unable to initialize harddisk.\n"
2540 "Error: "
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2544 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2545
2546 msgid "Universal LNB"
2547 msgstr "LNB universal"
2548
2549 msgid "Unmount failed"
2550 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2551
2552 msgid "Updates your receiver's software"
2553 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2554
2555 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2556 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2557
2558 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2559 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2560
2561 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2562 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2563
2564 msgid "Upgrading"
2565 msgstr "Actualitzant"
2566
2567 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2568 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2569
2570 msgid "Use DHCP"
2571 msgstr "Utilitzar DHCP"
2572
2573 msgid "Use Power Measurement"
2574 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2575
2576 msgid "Use a gateway"
2577 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2578
2579 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2580 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2581 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2582 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2583 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2584 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2585 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2586 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2587 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2588 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2589 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2590 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2591 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Use power measurement"
2595 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2596
2597 msgid ""
2598 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2599 "\n"
2600 "Please set up tuner A"
2601 msgstr ""
2602 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2603 "\n"
2604 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2605
2606 msgid ""
2607 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2608 "press OK."
2609 msgstr ""
2610 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2611 "prem OK."
2612
2613 msgid "Use usals for this sat"
2614 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2615
2616 msgid "Use wizard to set up basic features"
2617 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2618
2619 msgid "Used service scan type"
2620 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2621
2622 msgid "User defined"
2623 msgstr "Definit per l'usuari"
2624
2625 msgid "VCR scart"
2626 msgstr "Euroconnector VCR"
2627
2628 msgid "Video Fine-Tuning"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Video Output"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Video Setup"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Video Wizard"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid ""
2644 "Video input selection\n"
2645 "\n"
2646 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2647 "input port).\n"
2648 "\n"
2649 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Video mode selection."
2653 msgstr ""
2654
2655 #, fuzzy
2656 msgid "View Rass interactive..."
2657 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2658
2659 msgid "View teletext..."
2660 msgstr "Veure teletext..."
2661
2662 msgid "Voltage mode"
2663 msgstr "Mode voltatge"
2664
2665 msgid "Volume"
2666 msgstr "Volum"
2667
2668 msgid "W"
2669 msgstr "O"
2670
2671 msgid "WSS on 4:3"
2672 msgstr "WSS en 4:3"
2673
2674 msgid ""
2675 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2676 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2677 "Please press OK to begin."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Wed"
2681 msgstr "Dime"
2682
2683 msgid "Wednesday"
2684 msgstr "Dimecres"
2685
2686 msgid "Weekday"
2687 msgstr "DiaSetmana"
2688
2689 msgid ""
2690 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2691 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2692 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2693 msgstr ""
2694 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2695 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2696 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2697 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2698
2699 msgid ""
2700 "Welcome.\n"
2701 "\n"
2702 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2703 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2704 msgstr ""
2705 "Benvingut.\n"
2706 "\n"
2707 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2708 "Dreambox.\n"
2709 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2710
2711 msgid "West"
2712 msgstr "Oest"
2713
2714 msgid "What do you want to scan?"
2715 msgstr "Què vols buscar?"
2716
2717 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2718 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2719
2720 msgid "Wireless"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2724 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2725
2726 msgid "YPbPr"
2727 msgstr "YPbPr"
2728
2729 msgid "Year:"
2730 msgstr "Any:"
2731
2732 msgid "Yes"
2733 msgstr "Si"
2734
2735 msgid "Yes, backup my settings!"
2736 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2737
2738 msgid "Yes, do a manual scan now"
2739 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2740
2741 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2742 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2743
2744 msgid "Yes, do another manual scan now"
2745 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2746
2747 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2748 msgstr "Si, apaga ara."
2749
2750 msgid "Yes, restore the settings now"
2751 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2752
2753 msgid "Yes, returning to movie list"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Yes, view the tutorial"
2757 msgstr "Si, veure el tutorial"
2758
2759 msgid "You cannot delete this!"
2760 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2761
2762 msgid ""
2763 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2764 "harddisk is not an option for you."
2765 msgstr ""
2766 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2767 "podràs fer un backup en disc."
2768
2769 msgid ""
2770 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2771 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2772 "to the harddisk!\n"
2773 "Please press OK to start the backup now."
2774 msgstr ""
2775 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2776 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2777 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2778 "Prem OK per a començar el backup ara."
2779
2780 msgid ""
2781 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2782 "Please press OK to start the backup now."
2783 msgstr ""
2784 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2785 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2786 "Prem OK per a començar el backup."
2787
2788 msgid ""
2789 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2790 "backup now."
2791 msgstr ""
2792 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2793
2794 msgid "You have to wait for"
2795 msgstr "Has d'esperar"
2796
2797 msgid ""
2798 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2799 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2800 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2801 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2802 "your settings."
2803 msgstr ""
2804 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2805 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2806 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2807 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2808 "configuració."
2809
2810 msgid ""
2811 "You need to define some keywords first!\n"
2812 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2813 "Do you want to define keywords now?"
2814 msgstr ""
2815 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2816 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2817 "Vols definir-les ara?"
2818
2819 msgid ""
2820 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2821 "\n"
2822 "Do you want to set the pin now?"
2823 msgstr ""
2824 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2825 "\n"
2826 "Vols entrar-lo ara?"
2827
2828 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid ""
2832 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2833 "process."
2834 msgstr ""
2835 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2836
2837 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2838 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2839
2840 msgid ""
2841 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2842 "try again."
2843 msgstr ""
2844 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2845 "intentar."
2846
2847 msgid ""
2848 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2849 "Press OK to start upgrade."
2850 msgstr ""
2851 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2852 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2853
2854 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2855 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2856
2857 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2858 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2859
2860 msgid "[alternative edit]"
2861 msgstr "[edició alternatives]"
2862
2863 msgid "[bouquet edit]"
2864 msgstr "[editar llista]"
2865
2866 msgid "[favourite edit]"
2867 msgstr "[editar preferits]"
2868
2869 msgid "[move mode]"
2870 msgstr "[mode moure]"
2871
2872 msgid "abort alternatives edit"
2873 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2874
2875 msgid "abort bouquet edit"
2876 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2877
2878 msgid "abort favourites edit"
2879 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2880
2881 msgid "about to start"
2882 msgstr "per a començar"
2883
2884 msgid "add alternatives"
2885 msgstr "afegir alternatives"
2886
2887 msgid "add bouquet"
2888 msgstr "afegir llista"
2889
2890 msgid "add directory to playlist"
2891 msgstr "afegir el directori a la llista"
2892
2893 msgid "add file to playlist"
2894 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2895
2896 msgid "add files to playlist"
2897 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2898
2899 msgid "add marker"
2900 msgstr "afegir marcador"
2901
2902 msgid "add recording (enter recording duration)"
2903 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2904
2905 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2906 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2907
2908 msgid "add recording (indefinitely)"
2909 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2910
2911 msgid "add recording (stop after current event)"
2912 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2913
2914 msgid "add service to bouquet"
2915 msgstr "afegir el canal a la llista"
2916
2917 msgid "add service to favourites"
2918 msgstr "afegir el canal als preferits"
2919
2920 msgid "add to parental protection"
2921 msgstr "afegir a la protecció parental"
2922
2923 msgid "advanced"
2924 msgstr "avançat"
2925
2926 msgid "alphabetic sort"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid ""
2930 "are you sure you want to restore\n"
2931 "following backup:\n"
2932 msgstr ""
2933 "segur que vols restaurar\n"
2934 "el següent backup:\n"
2935
2936 msgid "back"
2937 msgstr "enrere"
2938
2939 msgid "better"
2940 msgstr "millorat"
2941
2942 msgid "blacklist"
2943 msgstr "llista negra"
2944
2945 msgid "by Exif"
2946 msgstr "per Exif"
2947
2948 msgid "change recording (duration)"
2949 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2950
2951 msgid "change recording (endtime)"
2952 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2953
2954 msgid "circular left"
2955 msgstr "circular esq."
2956
2957 msgid "circular right"
2958 msgstr "circular dreta"
2959
2960 msgid "clear playlist"
2961 msgstr "netejar la llista"
2962
2963 msgid "complex"
2964 msgstr "complexe"
2965
2966 msgid "config menu"
2967 msgstr "menú configuració"
2968
2969 msgid "continue"
2970 msgstr "continuar"
2971
2972 msgid "copy to bouquets"
2973 msgstr "copiar a les llistes"
2974
2975 msgid "daily"
2976 msgstr "diàriament"
2977
2978 msgid "delete"
2979 msgstr "esborrar"
2980
2981 msgid "delete cut"
2982 msgstr "esborrar tall"
2983
2984 msgid "delete playlist entry"
2985 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2986
2987 msgid "delete saved playlist"
2988 msgstr "esborrar llista gravada"
2989
2990 msgid "delete..."
2991 msgstr "esborrar..."
2992
2993 msgid "disable"
2994 msgstr "desactivar"
2995
2996 msgid "disable move mode"
2997 msgstr "desactivar mode moviment"
2998
2999 msgid "disabled"
3000 msgstr "desactivat"
3001
3002 msgid "do not change"
3003 msgstr "no canviar"
3004
3005 msgid "do nothing"
3006 msgstr "no facis res"
3007
3008 msgid "don't record"
3009 msgstr "no gravar"
3010
3011 msgid "done!"
3012 msgstr "fet!"
3013
3014 msgid "edit alternatives"
3015 msgstr "editar alternatives"
3016
3017 msgid "empty"
3018 msgstr "buit"
3019
3020 msgid "enable"
3021 msgstr "habilitar"
3022
3023 msgid "enable bouquet edit"
3024 msgstr "activar l'edició de la llista"
3025
3026 msgid "enable favourite edit"
3027 msgstr "activar l'edició dels preferits"
3028
3029 msgid "enable move mode"
3030 msgstr "activar mode moviment"
3031
3032 msgid "enabled"
3033 msgstr "activat"
3034
3035 msgid "end alternatives edit"
3036 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
3037
3038 msgid "end bouquet edit"
3039 msgstr "fi de l'edició de llistes"
3040
3041 msgid "end cut here"
3042 msgstr "acabar el tall aquí"
3043
3044 msgid "end favourites edit"
3045 msgstr "fi de l'edició de preferits"
3046
3047 msgid "equal to Socket A"
3048 msgstr "igual al Socket A"
3049
3050 msgid "exit mediaplayer"
3051 msgstr "sortir del reproductor"
3052
3053 msgid "exit movielist"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "fine-tune your display"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "free diskspace"
3060 msgstr "espai lliure al disc"
3061
3062 msgid "full /etc directory"
3063 msgstr "tot el directori /etc"
3064
3065 msgid "go to deep standby"
3066 msgstr "aturar completament"
3067
3068 msgid "go to standby"
3069 msgstr "posar en repòs"
3070
3071 msgid "hear radio..."
3072 msgstr "escoltar la ràdio..."
3073
3074 msgid "help..."
3075 msgstr "ajuda..."
3076
3077 msgid "hide extended description"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "hide player"
3081 msgstr "amagar reproductor"
3082
3083 msgid "horizontal"
3084 msgstr "horitzontal"
3085
3086 msgid "hour"
3087 msgstr "hora"
3088
3089 msgid "hours"
3090 msgstr "hores"
3091
3092 msgid "immediate shutdown"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, python-format
3096 msgid ""
3097 "incoming call!\n"
3098 "%s calls on %s!"
3099 msgstr ""
3100 "Trucada entrant!\n"
3101 "%s trucades el %s!"
3102
3103 msgid "init module"
3104 msgstr "iniciar mòdul"
3105
3106 msgid "insert mark here"
3107 msgstr "inserir marca aquí"
3108
3109 msgid "jump to listbegin"
3110 msgstr "salta al principi de la llista"
3111
3112 msgid "jump to listend"
3113 msgstr "salta al final de la llista"
3114
3115 msgid "jump to next marked position"
3116 msgstr "salta a la següent posició marcada"
3117
3118 msgid "jump to previous marked position"
3119 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
3120
3121 msgid "leave movie player..."
3122 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
3123
3124 msgid "left"
3125 msgstr "esquerra"
3126
3127 msgid "list style compact"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "list style compact with description"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "list style default"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "list style single line"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "load playlist"
3140 msgstr "carregar llista"
3141
3142 msgid "locked"
3143 msgstr "bloquejat"
3144
3145 msgid "loopthrough to socket A"
3146 msgstr "connectat al socket A"
3147
3148 msgid "manual"
3149 msgstr "manual"
3150
3151 msgid "menu"
3152 msgstr "menú"
3153
3154 msgid "mins"
3155 msgstr "minuts"
3156
3157 msgid "minute"
3158 msgstr "minut"
3159
3160 msgid "minutes"
3161 msgstr "minuts"
3162
3163 msgid "minutes and"
3164 msgstr "minuts i"
3165
3166 msgid "move PiP to main picture"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "movie list"
3170 msgstr "llista de pel·lícules"
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "multinorm"
3174 msgstr "multinorm"
3175
3176 msgid "never"
3177 msgstr "mai"
3178
3179 msgid "next channel"
3180 msgstr "canal següent"
3181
3182 msgid "next channel in history"
3183 msgstr "canal següent en l'històric"
3184
3185 msgid "no"
3186 msgstr "no"
3187
3188 msgid "no HDD found"
3189 msgstr "no hi ha disc dur"
3190
3191 msgid "no Picture found"
3192 msgstr "no s'han trobat imatges"
3193
3194 msgid "no module found"
3195 msgstr "no hi ha el mòdul"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "no standby"
3199 msgstr "sense standby"
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "no timeout"
3203 msgstr "sense timeout"
3204
3205 msgid "none"
3206 msgstr "cap"
3207
3208 msgid "not locked"
3209 msgstr "desbloquejat"
3210
3211 msgid "nothing connected"
3212 msgstr "res connectat"
3213
3214 msgid "off"
3215 msgstr "desactivat"
3216
3217 msgid "on"
3218 msgstr "activat"
3219
3220 msgid "once"
3221 msgstr "un sol cop"
3222
3223 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3224 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
3225
3226 msgid "open servicelist"
3227 msgstr "obrir llista de canals"
3228
3229 msgid "open servicelist(down)"
3230 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
3231
3232 msgid "open servicelist(up)"
3233 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
3234
3235 msgid "pass"
3236 msgstr "passa"
3237
3238 msgid "pause"
3239 msgstr "pausa"
3240
3241 msgid "play entry"
3242 msgstr "reprodueix l'entrada"
3243
3244 msgid "play from next mark or playlist entry"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "please press OK when ready"
3251 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
3252
3253 msgid "please wait, loading picture..."
3254 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
3255
3256 msgid "previous channel"
3257 msgstr "canal anterior"
3258
3259 msgid "previous channel in history"
3260 msgstr "canal anterior en l'històric"
3261
3262 msgid "record"
3263 msgstr "gravar"
3264
3265 msgid "recording..."
3266 msgstr "gravant..."
3267
3268 msgid "remove after this position"
3269 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
3270
3271 msgid "remove all alternatives"
3272 msgstr "esborrar totes les alternatives"
3273
3274 msgid "remove all new found flags"
3275 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
3276
3277 msgid "remove before this position"
3278 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
3279
3280 msgid "remove entry"
3281 msgstr "eliminar entrada"
3282
3283 msgid "remove from parental protection"
3284 msgstr "esborrar de la protecció parental"
3285
3286 msgid "remove new found flag"
3287 msgstr "esborrar nova marca trobada"
3288
3289 msgid "remove this mark"
3290 msgstr "esborrar aquesta marca"
3291
3292 msgid "repeated"
3293 msgstr "repetit"
3294
3295 msgid "right"
3296 msgstr "dreta"
3297
3298 msgid "save playlist"
3299 msgstr "grava llista"
3300
3301 #, python-format
3302 msgid "scan done! %d services found!"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "scan done! No service found!"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "scan done! One service found!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #, python-format
3312 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "scan state"
3316 msgstr "estat de la recerca"
3317
3318 msgid "second"
3319 msgstr "segon"
3320
3321 msgid "second cable of motorized LNB"
3322 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3323
3324 msgid "seconds"
3325 msgstr "segons"
3326
3327 msgid "seconds."
3328 msgstr "segons."
3329
3330 msgid "select movie"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "select the movie path"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "service pin"
3337 msgstr "pin del canal"
3338
3339 msgid "setup pin"
3340 msgstr "pin de la configuració"
3341
3342 msgid "show EPG..."
3343 msgstr "mostrar EPG..."
3344
3345 msgid "show all"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "show alternatives"
3349 msgstr "mostrar alternatives"
3350
3351 msgid "show event details"
3352 msgstr "mostrar detalls del programa"
3353
3354 msgid "show extended description"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "show first tag"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "show second tag"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "show shutdown menu"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "show single service EPG..."
3367 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3368
3369 msgid "show tag menu"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "show transponder info"
3373 msgstr "mostrar info del transponedor"
3374
3375 msgid "shuffle playlist"
3376 msgstr "llista aleatòria"
3377
3378 msgid "shutdown"
3379 msgstr "apagar"
3380
3381 msgid "simple"
3382 msgstr "senzill"
3383
3384 msgid "skip backward"
3385 msgstr "saltar endarrere"
3386
3387 msgid "skip backward (enter time)"
3388 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3389
3390 msgid "skip forward"
3391 msgstr "saltar endavant"
3392
3393 msgid "skip forward (enter time)"
3394 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3395
3396 msgid "sort by date"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "standard"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "standby"
3403 msgstr "en repòs"
3404
3405 msgid "start cut here"
3406 msgstr "començar tall aquí"
3407
3408 msgid "start timeshift"
3409 msgstr "activar pausa"
3410
3411 msgid "stereo"
3412 msgstr "stèreo"
3413
3414 msgid "stop PiP"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "stop entry"
3418 msgstr "aturar entrada"
3419
3420 msgid "stop recording"
3421 msgstr "aturar gravació"
3422
3423 msgid "stop timeshift"
3424 msgstr "cancel·lar pausa"
3425
3426 msgid "swap PiP and main picture"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "switch to filelist"
3430 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3431
3432 msgid "switch to playlist"
3433 msgstr "canviar a la llista"
3434
3435 msgid "text"
3436 msgstr "text"
3437
3438 msgid "this recording"
3439 msgstr "aquesta gravació"
3440
3441 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3442 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3443
3444 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3445 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3446
3447 msgid "unknown service"
3448 msgstr "canal desconegut"
3449
3450 msgid "until restart"
3451 msgstr "fins que es reiniciï"
3452
3453 msgid "user defined"
3454 msgstr "definit per l'usuari"
3455
3456 msgid "vertical"
3457 msgstr "vertical"
3458
3459 msgid "view extensions..."
3460 msgstr "veure extensions..."
3461
3462 msgid "view recordings..."
3463 msgstr "veure gravacions..."
3464
3465 msgid "wait for ci..."
3466 msgstr "espera..."
3467
3468 msgid "wait for mmi..."
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "waiting"
3472 msgstr "esperant"
3473
3474 msgid "weekly"
3475 msgstr "setmanalment"
3476
3477 msgid "whitelist"
3478 msgstr "llista blanca"
3479
3480 msgid "yes"
3481 msgstr "si"
3482
3483 msgid "yes (keep feeds)"
3484 msgstr "si (mantenir feeds)"
3485
3486 msgid ""
3487 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3488 "assistance before rebooting your dreambox."
3489 msgstr ""
3490 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3491 "reiniciar-la."
3492
3493 msgid "zap"
3494 msgstr "zappejar"
3495
3496 msgid "zapped"
3497 msgstr "zappejat"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "\n"
3501 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "\n"
3504 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3505
3506 #~ msgid "\"?"
3507 #~ msgstr "\"?"
3508
3509 #~ msgid "#003258"
3510 #~ msgstr "#003258"
3511
3512 #~ msgid "#33294a6b"
3513 #~ msgstr "#33294a6b"
3514
3515 #~ msgid "#77ffffff"
3516 #~ msgstr "#77ffffff"
3517
3518 #~ msgid "Add a new title"
3519 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3520
3521 #~ msgid "Add title..."
3522 #~ msgstr "Afegir títol..."
3523
3524 #~ msgid "Burn"
3525 #~ msgstr "Gravar"
3526
3527 #~ msgid "Burn DVD"
3528 #~ msgstr "Gravar DVD"
3529
3530 #~ msgid "Burn DVD..."
3531 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3532
3533 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3534 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3535
3536 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3537 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3538
3539 #~ msgid "Edit current title"
3540 #~ msgstr "Editar títol actual"
3541
3542 #~ msgid "Edit title..."
3543 #~ msgstr "Editar títol..."
3544
3545 #~ msgid "Games / Plugins"
3546 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3547
3548 #~ msgid "Movie Menu"
3549 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3550
3551 #~ msgid "New DVD"
3552 #~ msgstr "Nou DVD"
3553
3554 #~ msgid "Remove currently selected title"
3555 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3556
3557 #~ msgid "Remove title"
3558 #~ msgstr "Esborra títol"
3559
3560 #~ msgid "Save current project to disk"
3561 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3562
3563 #~ msgid "Save..."
3564 #~ msgstr "Gravar..."
3565
3566 #~ msgid "Startwizard"
3567 #~ msgstr "Assistent d'inici"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3571 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3572 #~ "Error: "
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
3575 #~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
3576 #~ "Error: "
3577
3578 #~ msgid "VCR Switch"
3579 #~ msgstr "Canviar a VCR"
3580
3581 #~ msgid "play next playlist entry"
3582 #~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
3583
3584 #~ msgid "play previous playlist entry"
3585 #~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "scan done!\n"
3589 #~ "%d services found!"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Fet!\n"
3592 #~ "S'han trobat %d canals!"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "scan done!\n"
3596 #~ "No service found!"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Fet!\n"
3599 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "scan done!\n"
3603 #~ "One service found!"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Fet!\n"
3606 #~ "S'ha trobat un canal!"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3610 #~ "%d services found!"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3613 #~ "S'han trobat %d canals"
3614
3615 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3616 #~ msgstr "saltar enrere (definir)"
3617
3618 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3619 #~ msgstr "saltar endavant (definir)"