1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Advanced options and settings."
27 "After pressing OK, please wait!"
32 "Backup your Dreambox settings."
37 "Edit the upgrade source address."
42 "Enigma2 will restart after the restore"
45 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
49 "Online update of your Dreambox software."
54 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Restore your Dreambox settings."
64 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 "Restore your backups by date."
74 "Scan for local packages and install them."
79 "Select your backup device.\n"
85 "View, install and remove available or installed packages."
125 msgid "%d jobs are running in the background!"
133 msgid "%d services found!"
134 msgstr "%d serviços encontrados!"
157 msgid "(show optional DVD audio menu)"
160 msgid "* Only available if more than one interface is active."
163 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
166 msgid ".NFI Download failed:"
170 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
173 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
174 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
176 msgid "/var directory"
177 msgstr "directoria /var "
203 msgid "16:10 Letterbox"
204 msgstr "16:10 Letterbox"
206 msgid "16:10 PanScan"
207 msgstr "16:10 PanScan"
212 msgid "16:9 Letterbox"
213 msgstr "16:9 Letterbox"
236 msgid "4:3 Letterbox"
237 msgstr "4:3 Letterbox"
267 msgstr "<desconhecido>"
277 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
278 "Do you want to keep your version?"
280 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
281 "Deseja manter a sua configuração?"
284 "A finished record timer wants to set your\n"
285 "Dreambox to standby. Do that now?"
287 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
291 "A finished record timer wants to shut down\n"
292 "your Dreambox. Shutdown now?"
294 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
297 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
298 msgstr "gravar lista"
302 "A record has been started:\n"
305 "Iniciou a gravação:\n"
309 "A recording is currently running.\n"
310 "What do you want to do?"
312 "A gravação está a decorrer\n"
313 "O que deseja fazer?"
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "configure the positioner."
319 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
320 "configurar o posicionador"
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "start the satfinder."
326 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
330 msgid "A required tool (%s) was not found."
334 "A sleep timer wants to set your\n"
335 "Dreambox to standby. Do that now?"
337 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
338 "Dreambox em standby. Continuar?"
341 "A sleep timer wants to shut down\n"
342 "your Dreambox. Shutdown now?"
344 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
345 "Dreambox. Continuar?"
348 "A timer failed to record!\n"
349 "Disable TV and try again?\n"
351 "O temporizador falhou a gravação!\n"
355 msgstr "Definições A/V"
364 msgstr "AC3 por defeito"
375 msgid "Action on long powerbutton press"
376 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
381 msgid "Activate Picture in Picture"
382 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
384 msgid "Activate network settings"
385 msgstr "Activar definições de rede"
387 msgid "Adapter settings"
397 msgstr "Adicionar marca"
399 msgid "Add a new title"
400 msgstr "Adicionar novo titulo"
403 msgstr "Adicionar Temporizador"
408 msgid "Add to bouquet"
409 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
411 msgid "Add to favourites"
412 msgstr "Adicionar aos favoritos"
415 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
416 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
417 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
420 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
421 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
422 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
427 msgid "Advanced Options"
430 msgid "Advanced Video Setup"
431 msgstr "Definições de Video Avançadas"
433 msgid "Advanced restore"
437 msgstr "Depois do evento"
440 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
441 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
443 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
452 msgid "All Satellites"
458 msgid "Alternative radio mode"
459 msgstr "Modo radio alternativo"
461 msgid "Alternative services tuner priority"
462 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
464 msgid "An empty filename is illegal."
465 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
467 msgid "An unknown error occured!"
474 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
479 "Are you sure you want to delete\n"
480 "following backup:\n"
484 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
489 "Are you sure you want to restore\n"
490 "following backup:\n"
494 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
495 "Enigma2 will restart after the restore"
501 msgid "Ask before shutdown:"
502 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
505 msgstr "Consultar Utilizador"
508 msgstr "Aspect Ratio"
513 msgid "Audio Options..."
514 msgstr "Opções de Audio"
519 msgid "Authoring mode"
525 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
528 msgid "Auto scart switching"
529 msgstr "UsarAuto Scart"
534 msgid "Automatic Scan"
535 msgstr "Busca automatica"
537 msgid "Available format variables"
564 msgid "Backup Location"
565 msgstr "Local do Backup"
568 msgstr "Modo do Backup"
573 msgid "Backup failed."
576 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
577 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
579 msgid "Backup running"
582 msgid "Backup running..."
585 msgid "Backup system settings"
592 msgstr "Largura de Banda"
595 msgstr "Tempo de inicio"
597 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
598 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
600 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
601 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
603 msgid "Behavior when a movie is started"
604 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
606 msgid "Behavior when a movie is stopped"
607 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
609 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
610 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
621 msgid "Burn existing image to DVD"
624 msgid "Burn to DVD..."
631 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
634 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
643 msgstr "Drive de Compact Flash"
645 msgid "CI assignment"
654 msgid "Cache Thumbnails"
655 msgstr "Cache Thumbnails"
657 msgid "Call monitoring"
658 msgstr "Call monitoring"
663 msgid "Cannot parse feed directory"
675 msgid "Change bouquets in quickzap"
676 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
681 msgid "Change pin code"
682 msgstr "Alterar o PIN"
684 msgid "Change service pin"
685 msgstr "Alterar o PIN do canal"
687 msgid "Change service pins"
688 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
690 msgid "Change setup pin"
691 msgstr "Alterar o PIN"
696 msgid "Channel Selection"
697 msgstr "Selecção de Canal"
699 msgid "Channel not in services list"
705 msgid "Channellist menu"
706 msgstr "Menu da Lista de Canais"
720 msgid "Checking Filesystem..."
721 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
724 msgstr "Escolha o Tuner"
726 msgid "Choose backup files"
729 msgid "Choose backup location"
732 msgid "Choose bouquet"
733 msgstr "Escolha o Bouquet"
735 msgid "Choose source"
736 msgstr "Escolha a fonte"
738 msgid "Choose target folder"
741 msgid "Choose upgrade source"
744 msgid "Choose your Skin"
745 msgstr "Escolha o Tema"
747 msgid "Circular left"
750 msgid "Circular right"
756 msgid "Clear before scan"
757 msgstr "Eliminar antes da Busca"
760 msgstr "Eliminar o log"
765 msgid "Code rate high"
768 msgid "Code rate low"
769 msgstr "Codigo baixo"
777 msgid "Collection name"
780 msgid "Collection settings"
784 msgstr "Formato da cor"
786 msgid "Command execution..."
789 msgid "Command order"
790 msgstr "Ordem de comando"
792 msgid "Committed DiSEqC command"
793 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
795 msgid "Common Interface"
796 msgstr "Interface Comum"
798 msgid "Common Interface Assignment"
801 msgid "CommonInterface"
804 msgid "Communication"
807 msgid "Compact Flash"
808 msgstr "Compact Flash"
810 msgid "Compact flash card"
811 msgstr "Cartão Compact Flash"
816 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
822 msgid "Configuration Mode"
823 msgstr "Modo de configuração"
826 msgstr "A configurar"
828 msgid "Conflicting timer"
829 msgstr "Conflito no Temporizador"
834 msgid "Connected to Fritz!Box!"
835 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
837 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
838 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
842 "Connection to Fritz!Box\n"
846 "Ligação ao Fritz!Box\n"
850 msgid "Constellation"
853 msgid "Content does not fit on DVD!"
856 msgid "Continue in background"
859 msgid "Continue playing"
865 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
868 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
872 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
875 msgid "Create DVD-ISO"
878 msgid "Create movie folder failed"
879 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
882 msgid "Creating directory %s failed."
885 msgid "Creating partition failed"
886 msgstr "Falhou a criação da partição"
891 msgid "Current Transponder"
892 msgstr "Transponder actual"
894 msgid "Current settings:"
895 msgstr "Definições actuais:"
897 msgid "Current version:"
898 msgstr "Versão instalada"
900 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
901 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
903 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
904 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
906 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
907 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
910 msgstr "Personalizar"
915 msgid "Cutlist editor..."
916 msgstr "Editor de corte das listas"
936 msgid "DVD media toolbox"
948 msgid "Default Settings"
951 msgid "Default services lists"
954 msgid "Default settings"
964 msgstr "Apagar entrada"
966 msgid "Delete failed!"
967 msgstr "Falhou o apagar"
971 "Delete no more configured satellite\n"
981 msgid "Destination directory"
987 msgid "Detected HDD:"
988 msgstr "Disco rígido detectado:"
990 msgid "Detected NIMs:"
991 msgstr "NIMs detectado:"
999 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1000 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1003 msgstr "Modo DiSEqC"
1005 msgid "DiSEqC repeats"
1006 msgstr "Repetições DiSEqC"
1008 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1012 msgid "Directory %s nonexistent."
1016 msgstr "Desabilitar"
1018 msgid "Disable Picture in Picture"
1019 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
1021 msgid "Disable Subtitles"
1022 msgstr "Desabilitar Legendas"
1024 msgid "Disable timer"
1028 msgstr "Desabilitado"
1032 "Disconnected from\n"
1043 msgid "Display 16:9 content as"
1044 msgstr "Mostrar em 16:9"
1046 msgid "Display 4:3 content as"
1047 msgstr "Mostrar em 4:3"
1049 msgid "Display >16:9 content as"
1052 msgid "Display Setup"
1053 msgstr "Definições do Display"
1055 msgid "Display and Userinterface"
1060 "Do you really want to REMOVE\n"
1061 "the plugin \"%s\"?"
1065 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1066 "This could take lots of time!"
1068 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1069 "Pode levar algum tempo!!!"
1072 msgid "Do you really want to delete %s?"
1073 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1077 "Do you really want to download\n"
1078 "the plugin \"%s\"?"
1082 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1083 "All data on the disk will be lost!"
1085 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1086 "Todos os dados serão perdidos!"
1089 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1093 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1097 "Do you want to backup now?\n"
1098 "After pressing OK, please wait!"
1100 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1101 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1103 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1106 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1109 msgid "Do you want to do a service scan?"
1110 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1112 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1113 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1115 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1116 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1118 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1121 msgid "Do you want to install the package:\n"
1124 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1127 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1130 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1133 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1136 msgid "Do you want to restore your settings?"
1137 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1139 msgid "Do you want to resume this playback?"
1140 msgstr "Deseja continuar?"
1142 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1146 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1147 "After pressing OK, please wait!"
1149 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1150 "Carregue OK, por favor espere!"
1152 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1155 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1156 msgstr "Deseja ver o manual?"
1158 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1159 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1162 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1163 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1166 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1167 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1170 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1176 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1179 msgid "Download Plugins"
1180 msgstr "Descarregar Plugins"
1182 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1185 msgid "Downloadable new plugins"
1186 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1188 msgid "Downloadable plugins"
1189 msgstr "Plugins para descarregar"
1192 msgstr "Downloading"
1194 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1195 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1197 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1206 msgid "EPG Selection"
1207 msgstr "Selecção do EPG"
1210 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1211 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1222 msgid "Edit IPKG source URL..."
1228 msgid "Edit chapters of current title"
1231 msgid "Edit services list"
1232 msgstr "Editar lista de canais"
1234 msgid "Edit settings"
1237 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1240 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1246 msgid "Electronic Program Guide"
1247 msgstr "Electronic Program Guide"
1252 msgid "Enable 5V for active antenna"
1253 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1255 msgid "Enable multiple bouquets"
1256 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1258 msgid "Enable parental control"
1259 msgstr "Activar Controle Paternal"
1261 msgid "Enable timer"
1270 msgid "Encryption Key"
1273 msgid "Encryption Keytype"
1276 msgid "Encryption Type"
1280 msgstr "Tempo final"
1289 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1291 "If you experience any problems please contact\n"
1292 "stephan@reichholf.net\n"
1294 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1296 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1298 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1299 "stephan@reichholf.net\n"
1301 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1303 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1304 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1305 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1306 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1308 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1309 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1311 msgid "Enter Rewind at speed"
1312 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1314 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1317 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1320 msgid "Enter main menu..."
1321 msgstr "Menu Principal"
1323 msgid "Enter the service pin"
1324 msgstr "Introduzir o PIN"
1329 msgid "Error executing plugin"
1341 msgid "Everything is fine"
1344 msgid "Execution Progress:"
1347 msgid "Execution finished!!"
1357 msgstr "Sair do Editor"
1359 msgid "Exit the wizard"
1368 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1371 msgid "Extended Setup..."
1372 msgstr "Configurações avançadas"
1380 msgid "Factory reset"
1381 msgstr "Reset de Fabrica"
1390 msgstr "DiSEqC rápido"
1392 msgid "Fast Forward speeds"
1393 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1396 msgstr "Epoch Rapido"
1401 msgid "Filesystem Check..."
1402 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1404 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1405 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1408 msgstr "Sintonizar fino"
1413 msgid "Finished configuring your network"
1416 msgid "Finished restarting your network"
1423 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1429 msgid "Flashing failed"
1435 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1436 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1438 msgid "Frame size in full view"
1447 msgid "Frequency bands"
1448 msgstr "bandas de frequência"
1450 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1451 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1453 msgid "Frequency steps"
1454 msgstr "Etapas da frequência "
1460 msgstr "Sexta feira"
1465 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1466 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1469 msgid "Frontprocessor version: %d"
1470 msgstr "Versão do Processador: %d"
1473 msgstr "Fsck failed"
1475 msgid "Function not yet implemented"
1476 msgstr "Função não implementada"
1479 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1480 "Do you want to Restart the GUI now?"
1482 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1483 "Deseja reiniciar agora? "
1488 msgid "General AC3 Delay"
1491 msgid "General AC3 delay"
1494 msgid "General PCM Delay"
1497 msgid "General PCM delay"
1506 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1507 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1512 msgid "Goto position"
1513 msgstr "Ir para posição"
1515 msgid "Graphical Multi EPG"
1516 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1521 msgid "Guard Interval"
1524 msgid "Guard interval mode"
1525 msgstr "Manter modo intervalo"
1528 msgstr "Disco rigido"
1530 msgid "Harddisk setup"
1531 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1533 msgid "Harddisk standby after"
1534 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1536 msgid "Hidden network SSID"
1539 msgid "Hierarchy Information"
1540 msgstr "Informação hierarquica"
1542 msgid "Hierarchy mode"
1543 msgstr "Modo Hierárquico"
1545 msgid "High bitrate support"
1551 msgid "How many minutes do you want to record?"
1552 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1558 msgstr "Endereço IP"
1560 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1569 msgid "If you can see this page, please press OK."
1570 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1573 "If you see this, something is wrong with\n"
1574 "your scart connection. Press OK to return."
1576 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1580 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1581 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1582 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1584 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1585 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1586 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1588 "If you are happy with the result, press OK."
1590 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1591 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1592 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1593 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1594 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1595 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1597 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1599 msgid "Image flash utility"
1602 msgid "Image-Upgrade"
1603 msgstr "Actualizar imagem"
1609 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1610 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1612 msgid "Increased voltage"
1613 msgstr "Aumento de voltagem"
1619 msgstr "Barra de Info"
1621 msgid "Infobar timeout"
1622 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1630 msgid "Initialization..."
1631 msgstr "A iniciar...."
1636 msgid "Initializing Harddisk..."
1637 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1645 msgid "Install a new image with a USB stick"
1648 msgid "Install a new image with your web browser"
1651 msgid "Install local IPKG"
1654 msgid "Install or remove finished."
1657 msgid "Install settings, skins, software..."
1660 msgid "Install software updates..."
1668 msgid "Installation finished."
1674 msgid "Installing Software..."
1675 msgstr "A instalar o software..."
1677 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1680 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1683 msgid "Installing package content... Please wait..."
1686 msgid "Instant Record..."
1687 msgstr "Gravar agora..."
1689 msgid "Integrated Ethernet"
1690 msgstr "Ethernet integrada"
1692 msgid "Integrated Wireless"
1695 msgid "Intermediate"
1696 msgstr "Intermediario"
1698 msgid "Internal Flash"
1699 msgstr "Flash Interna"
1701 msgid "Invalid Location"
1702 msgstr "Localização Inválida"
1705 msgid "Invalid directory selected: %s"
1711 msgid "Invert display"
1712 msgstr "Inverter o Display"
1723 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1725 msgstr "Modo Escala"
1730 msgid "Keyboard Map"
1731 msgstr "Mapa do Teclado"
1733 msgid "Keyboard Setup"
1734 msgstr "Config. do Teclado"
1737 msgstr "Mapa das teclas"
1754 msgid "Language selection"
1755 msgstr "Selecção do Idioma"
1761 msgstr "Ultima velocidade"
1769 msgid "Leave DVD Player?"
1775 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1778 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1783 msgstr "Limite de Este"
1786 msgstr "Limite de Oeste"
1788 msgid "Limited character set for recording filenames"
1792 msgstr "Desligar limites"
1795 msgstr "Ligar limites"
1800 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1803 msgid "List of Storage Devices"
1804 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1812 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1815 msgid "Local Network"
1819 msgstr "Localização"
1824 msgid "Log results to harddisk"
1827 msgid "Long Keypress"
1828 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1840 msgstr "Menu Principal"
1843 msgstr "MenuPrincipal"
1845 msgid "Make this mark an 'in' point"
1846 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1848 msgid "Make this mark an 'out' point"
1849 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1851 msgid "Make this mark just a mark"
1852 msgstr "Marcar Somente"
1854 msgid "Manage your receiver's software"
1858 msgstr "Busca Manual"
1860 msgid "Manual transponder"
1861 msgstr "Transponder Manual"
1863 msgid "Manufacturer"
1866 msgid "Margin after record"
1867 msgstr "Margem depois de gravar"
1869 msgid "Margin before record (minutes)"
1870 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1872 msgid "Media player"
1873 msgstr "Reprodutor de Media"
1876 msgstr "ReprodutorMedia"
1878 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1881 msgid "Medium is not empty!"
1894 msgstr "Falha em Mkfs"
1915 msgstr "Segunda-feira"
1917 msgid "Mount failed"
1918 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1920 msgid "Move Picture in Picture"
1921 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1927 msgstr "Mover Oeste"
1929 msgid "Movielist menu"
1930 msgstr "Menu da lista de filmes"
1938 msgid "Multiple service support"
1939 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1942 msgstr "Satelites Multiplos"
1953 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1966 msgstr "Nome do Server"
1969 msgid "Nameserver %d"
1970 msgstr "Nameserver %d"
1972 msgid "Nameserver Setup"
1973 msgstr "Nameserver Setup"
1975 msgid "Nameserver settings"
1984 msgid "Network Configuration..."
1987 msgid "Network Mount"
1988 msgstr "Mount da Rede"
1990 msgid "Network SSID"
1993 msgid "Network Setup"
1994 msgstr "Config.de rede"
1996 msgid "Network scan"
1997 msgstr "Scan de rede"
1999 msgid "Network setup"
2000 msgstr "Config.de rede"
2002 msgid "Network test"
2005 msgid "Network test..."
2014 msgid "NetworkWizard"
2023 msgid "New version:"
2024 msgstr "Nova Versão:"
2032 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2035 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2036 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
2038 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2039 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
2041 msgid "No Networks found"
2044 msgid "No backup needed"
2045 msgstr "Não necessita de BackUp"
2048 "No data on transponder!\n"
2049 "(Timeout reading PAT)"
2051 "Nenhuns dados no transponder!\n"
2052 "(Timeout reading PAT)"
2054 msgid "No description available."
2057 msgid "No details for this image file"
2060 msgid "No displayable files on this medium found!"
2063 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2064 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
2066 msgid "No free tuner!"
2067 msgstr "Nenhum tuner livre!"
2070 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2071 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
2073 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2074 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
2076 msgid "No positioner capable frontend found."
2077 msgstr "Não encontrou posicionador."
2079 msgid "No satellite frontend found!!"
2080 msgstr "Não encontrou o Satelite."
2082 msgid "No tags are set on these movies."
2085 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2086 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
2089 "No tuner is enabled!\n"
2090 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2092 "Nenhum tuner activo!\n"
2093 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
2095 msgid "No useable USB stick found"
2099 "No valid service PIN found!\n"
2100 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2101 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2104 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2105 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2108 "No valid setup PIN found!\n"
2109 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2110 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2113 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2114 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2117 "No working local network adapter found.\n"
2118 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2119 "configured correctly."
2123 "No working wireless network adapter found.\n"
2124 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2125 "network is configured correctly."
2129 "No working wireless network interface found.\n"
2130 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2131 "your local network interface."
2134 msgid "No, but restart from begin"
2135 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2137 msgid "No, do nothing."
2140 msgid "No, just start my dreambox"
2141 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2143 msgid "No, scan later manually"
2144 msgstr "Não,busca manual depois"
2149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2161 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2162 "required, %d MB available)"
2166 "Nothing to scan!\n"
2167 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2169 "Nada para pesquisar!\n"
2170 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2173 msgstr "A Reproduzir"
2176 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2177 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2178 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2180 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2181 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2182 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2187 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2188 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2190 msgid "OSD Settings"
2191 msgstr "Definições OSD"
2193 msgid "OSD visibility"
2205 msgid "Online-Upgrade"
2206 msgstr "Actualiização Online"
2208 msgid "Only Free scan"
2211 msgid "Orbital Position"
2212 msgstr "Posição Orbital"
2220 msgid "Package details for: "
2223 msgid "Package list update"
2224 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2226 msgid "Packet management"
2227 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2229 msgid "Packet manager"
2235 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2239 msgid "Parent Directory"
2242 msgid "Parental control"
2243 msgstr "Controle Paternal"
2245 msgid "Parental control services Editor"
2246 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2248 msgid "Parental control setup"
2249 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2251 msgid "Parental control type"
2252 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2254 msgid "Pause movie at end"
2255 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2258 msgstr "Configurar PiP"
2260 msgid "PicturePlayer"
2263 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2270 msgid "Pin code needed"
2271 msgstr "Necessita do PIN"
2276 msgid "Play Audio-CD..."
2282 msgid "Play Music..."
2285 msgid "Play recorded movies..."
2286 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2288 msgid "Please Reboot"
2289 msgstr "Por favor reinicie"
2291 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2292 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2294 msgid "Please change recording endtime"
2295 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2297 msgid "Please check your network settings!"
2300 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2303 msgid "Please choose an extension..."
2304 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2306 msgid "Please choose he package..."
2309 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2313 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2314 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2317 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2318 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2320 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2321 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2323 msgid "Please enter a name for the new marker"
2324 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2326 msgid "Please enter a new filename"
2327 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2329 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2330 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2332 msgid "Please enter name of the new directory"
2335 msgid "Please enter the correct pin code"
2336 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2338 msgid "Please enter the old pin code"
2339 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2341 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2342 msgstr "Siga as instruções na TV"
2345 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2346 "therefore the default directory is being used instead."
2349 msgid "Please press OK to continue."
2352 msgid "Please press OK!"
2353 msgstr "Carregue em OK"
2355 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2358 msgid "Please select a playlist to delete..."
2359 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2361 msgid "Please select a playlist..."
2362 msgstr "seleciona uma lista"
2364 msgid "Please select a subservice to record..."
2365 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2367 msgid "Please select a subservice..."
2368 msgstr "Selecione um subserviço..."
2370 msgid "Please select medium to use as backup location"
2373 msgid "Please select tag to filter..."
2376 msgid "Please select target directory or medium"
2379 msgid "Please select the movie path..."
2380 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2382 msgid "Please set up tuner B"
2383 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2385 msgid "Please set up tuner C"
2386 msgstr "Configure tuner C"
2388 msgid "Please set up tuner D"
2389 msgstr "Configure tuner D"
2392 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2393 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2394 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2396 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2397 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2398 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2401 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2405 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2408 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2411 msgid "Please wait while we configure your network..."
2414 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2417 msgid "Please wait..."
2420 msgid "Please wait... Loading list..."
2421 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2423 msgid "Plugin browser"
2424 msgstr "Plugins Instalados"
2426 msgid "Plugin manager"
2435 msgid "Polarization"
2436 msgstr "Polarização"
2457 msgstr "Posicionador"
2459 msgid "Positioner fine movement"
2460 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2462 msgid "Positioner movement"
2463 msgstr "Movimento do Posicionador"
2465 msgid "Positioner setup"
2466 msgstr "Definições do Posicionador"
2468 msgid "Positioner storage"
2469 msgstr "Gravar no Posicionador"
2471 msgid "Power threshold in mA"
2472 msgstr "Power em mA"
2474 msgid "Predefined transponder"
2475 msgstr "Transponder pré-definido"
2477 msgid "Preparing... Please wait"
2478 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2480 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2483 msgid "Press OK to activate the settings."
2484 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2486 msgid "Press OK to edit the settings."
2490 msgid "Press OK to get further details for %s"
2493 msgid "Press OK to scan"
2494 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2496 msgid "Press OK to start the scan"
2497 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2502 msgid "Preview menu"
2511 msgid "Properties of current title"
2514 msgid "Protect services"
2515 msgstr "Proteger Serviços"
2517 msgid "Protect setup"
2518 msgstr "Definições de Protecção"
2523 msgid "Provider to scan"
2524 msgstr "Provedor a procurar"
2529 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2547 msgid "RSS Feed URI"
2548 msgstr "RSS Feed URI"
2559 msgid "Really close without saving settings?"
2560 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2562 msgid "Really delete done timers?"
2563 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2565 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2566 msgstr "Deseja realmente sair?"
2568 msgid "Really reboot now?"
2571 msgid "Really restart now?"
2574 msgid "Really shutdown now?"
2580 msgid "Reception Settings"
2581 msgstr "Definições de recepção"
2587 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2590 msgid "Recorded files..."
2591 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2596 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2602 msgid "Recordings always have priority"
2603 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2605 msgid "Reenter new pin"
2606 msgstr "Reintroduza o PIN"
2608 msgid "Refresh Rate"
2609 msgstr "Refresh Rate"
2611 msgid "Refresh rate selection."
2612 msgstr "Selecção do refresh rate"
2620 msgid "Remove Bookmark"
2623 msgid "Remove Plugins"
2624 msgstr "Remover Plugins"
2626 msgid "Remove a mark"
2627 msgstr "Remover Marca"
2629 msgid "Remove currently selected title"
2630 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2632 msgid "Remove finished."
2635 msgid "Remove plugins"
2636 msgstr "Remover plugins"
2638 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2641 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2644 msgid "Remove timer"
2647 msgid "Remove title"
2648 msgstr "Remover o título"
2654 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2664 msgstr "Tempo de repetição"
2666 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2667 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2675 msgid "Reset and renumerate title names"
2685 msgstr "Reiniciar GUI"
2687 msgid "Restart GUI now?"
2688 msgstr "Reiniciar GUI?"
2690 msgid "Restart network"
2693 msgid "Restart test"
2696 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2702 msgid "Restore backups..."
2705 msgid "Restore running"
2708 msgid "Restore running..."
2711 msgid "Restore system settings"
2715 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2717 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2719 msgid "Resume from last position"
2720 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2722 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2723 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2724 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2725 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2726 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2727 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2728 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2729 msgid "Resuming playback"
2732 msgid "Return to file browser"
2735 msgid "Return to movie list"
2736 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2738 msgid "Return to previous service"
2739 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2741 msgid "Rewind speeds"
2742 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2750 msgid "Rotor turning speed"
2751 msgstr "velocidade do rotor"
2771 msgid "Sat / Dish Setup"
2772 msgstr "Definições Sat / Antena "
2777 msgid "Satellite Equipment Setup"
2778 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2784 msgstr "Busca Satelites"
2789 msgid "Satteliteequipment"
2798 msgid "Save Playlist"
2799 msgstr "Gravar lista"
2801 msgid "Scaling Mode"
2802 msgstr "Mode de Escala"
2807 msgid "Scan Files..."
2811 msgstr "Scan QAM128"
2817 msgstr "Scan QAM256"
2826 msgstr "Scan SR6875"
2829 msgstr "Scan SR6900"
2831 msgid "Scan Wireless Networks"
2834 msgid "Scan additional SR"
2835 msgstr "Scan additional SR"
2837 msgid "Scan band EU HYPER"
2838 msgstr "Scan band EU HYPER"
2840 msgid "Scan band EU MID"
2841 msgstr "Scan band EU MID"
2843 msgid "Scan band EU SUPER"
2844 msgstr "Scan band EU SUPER"
2846 msgid "Scan band EU UHF IV"
2847 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2849 msgid "Scan band EU UHF V"
2850 msgstr "Scan band EU UHF V"
2852 msgid "Scan band EU VHF I"
2853 msgstr "Scan band EU VHF I"
2855 msgid "Scan band EU VHF III"
2856 msgstr "Scan band EU VHF III"
2858 msgid "Scan band US HIGH"
2859 msgstr "Scan band US HIGH"
2861 msgid "Scan band US HYPER"
2862 msgstr "Scan band US HYPER"
2864 msgid "Scan band US LOW"
2865 msgstr "Scan band US LOW"
2867 msgid "Scan band US MID"
2868 msgstr "Scan band US MID"
2870 msgid "Scan band US SUPER"
2871 msgstr "Scan band US SUPER"
2874 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2879 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2883 msgstr "Procura Este"
2886 msgstr "Procura Oeste"
2888 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2891 msgid "Secondary DNS"
2901 msgstr "Seleccione o Disco"
2903 msgid "Select IPKG source to edit..."
2906 msgid "Select Location"
2907 msgstr "Seleccione Localização"
2909 msgid "Select Network Adapter"
2910 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2912 msgid "Select a movie"
2913 msgstr "Selecione um filme"
2915 msgid "Select audio mode"
2916 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2918 msgid "Select audio track"
2919 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2921 msgid "Select channel to record from"
2922 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2924 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2927 msgid "Select files/folders to backup..."
2930 msgid "Select image"
2933 msgid "Select provider to add..."
2936 msgid "Select refresh rate"
2937 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2939 msgid "Select service to add..."
2942 msgid "Select video input"
2943 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2945 msgid "Select video input with up/down buttons"
2948 msgid "Select video mode"
2949 msgstr "Seleccione modo de Video"
2951 msgid "Selected source image"
2957 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2960 msgid "Seperate titles with a main menu"
2963 msgid "Sequence repeat"
2964 msgstr "Repita a Sequência"
2969 msgid "Service Scan"
2970 msgstr "Busca de Canais"
2972 msgid "Service Searching"
2973 msgstr "Procura de Canais"
2975 msgid "Service has been added to the favourites."
2976 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2978 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2979 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2982 "Service invalid!\n"
2983 "(Timeout reading PMT)"
2986 "(Timeout reading PMT)"
2989 "Service not found!\n"
2990 "(SID not found in PAT)"
2992 "Canal não encontrado!\n"
2993 "(SID not found in PAT)"
2995 msgid "Service scan"
2996 msgstr "Busca de Canais"
2999 "Service unavailable!\n"
3000 "Check tuner configuration!"
3002 "Serviço indisponivel!\n"
3003 "Verifique o Tuner!"
3011 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3014 msgid "Set as default Interface"
3017 msgid "Set interface as default Interface"
3021 msgstr "Definir limites"
3030 msgstr "Modo configuração"
3035 msgid "Show WLAN Status"
3038 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3039 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
3041 msgid "Show infobar on channel change"
3042 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
3044 msgid "Show infobar on event change"
3045 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
3047 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3048 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
3050 msgid "Show positioner movement"
3051 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
3053 msgid "Show services beginning with"
3054 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
3056 msgid "Show the radio player..."
3057 msgstr "Mostrar o Radio"
3059 msgid "Show the tv player..."
3062 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3065 msgid "Shutdown Dreambox after"
3066 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
3071 msgid "Similar broadcasts:"
3072 msgstr "Emissões Identicas:"
3077 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3086 msgid "Single satellite"
3087 msgstr "Só um Satelite"
3089 msgid "Single transponder"
3090 msgstr "Transponder unico"
3092 msgid "Singlestep (GOP)"
3093 msgstr "Singlestep (GOP)"
3102 msgstr "Temporizador"
3104 msgid "Sleep timer action:"
3105 msgstr "Definições do temporizador"
3107 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3108 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
3117 msgid "Slow Motion speeds"
3118 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
3123 msgid "Software manager"
3126 msgid "Software manager..."
3129 msgid "Software restore"
3132 msgid "Software update"
3135 msgid "Some plugins are not available:\n"
3136 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
3138 msgid "Somewhere else"
3141 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3144 msgid "Sorry no backups found!"
3148 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3150 "Please choose an other one."
3152 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3154 "Por favor seleccione outro."
3157 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3158 "Please choose an other one."
3161 msgid "Sorry, no Details available!"
3165 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3167 "Please choose another one."
3170 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3172 msgstr "ordenar A-Z"
3174 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3176 msgstr "Ordenar por tempo"
3181 msgid "Soundcarrier"
3182 msgstr "Soundcarrier"
3193 msgid "Standby / Restart"
3194 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3196 msgid "Start from the beginning"
3197 msgstr "Começar no inicio"
3199 msgid "Start recording?"
3200 msgstr "Iniciar a gravação?"
3206 msgstr "Tempo de Inicio"
3212 msgstr "Avançar para Este"
3215 msgstr "Avançar para Oeste"
3223 msgid "Stop Timeshift?"
3224 msgstr "Parar o Timeshift?"
3226 msgid "Stop current event and disable coming events"
3227 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3229 msgid "Stop current event but not coming events"
3230 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3232 msgid "Stop playing this movie?"
3233 msgstr "Parar a reprodução?"
3238 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3241 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3244 msgid "Store position"
3245 msgstr "Guardar posição"
3247 msgid "Stored position"
3248 msgstr "Posição Guardada"
3250 msgid "Subservice list..."
3251 msgstr "Lista de Subserviços... "
3254 msgstr "Subserviços"
3256 msgid "Subtitle selection"
3257 msgstr "Selecção de Legendas"
3268 msgid "Swap Services"
3269 msgstr "Troca entrecanais"
3274 msgid "Switch to next subservice"
3275 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3277 msgid "Switch to previous subservice"
3278 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3281 msgstr "Symbol Rate"
3289 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3290 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3291 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3293 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3297 msgstr "Sistema de TV"
3299 msgid "Table of content for collection"
3314 msgid "Terrestrial provider"
3315 msgstr "Provedor Terrestre"
3317 msgid "Test DiSEqC settings"
3324 msgstr "Modo de teste"
3326 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3329 msgid "Test-Messagebox?"
3330 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3333 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3334 "Please press OK to start using your Dreambox."
3336 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3337 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3340 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3341 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3346 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3347 "the feed server and save it on the stick?"
3350 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3351 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3355 "The following device was found:\n"
3359 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3362 msgid "The following files were found..."
3366 "The input port should be configured now.\n"
3367 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3368 "want to do that now?"
3370 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3371 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3374 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3378 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3379 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3383 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3384 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3389 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3393 msgid "The package doesn't contain anything."
3397 msgid "The path %s already exists."
3400 msgid "The pin code has been changed successfully."
3401 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3403 msgid "The pin code you entered is wrong."
3404 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3406 msgid "The pin codes you entered are different."
3407 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3410 msgid "The results have been written to %s."
3413 msgid "The sleep timer has been activated."
3414 msgstr "O temporizador foi activado."
3416 msgid "The sleep timer has been disabled."
3417 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3419 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3421 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3424 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3425 "Please install it."
3429 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3430 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3432 msgid "The wizard is finished now."
3433 msgstr "O assitente terminou."
3435 msgid "There are no default services lists in your image."
3438 msgid "There are no default settings in your image."
3442 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3443 "Do you really want to continue?"
3445 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3448 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3452 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3456 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3457 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3461 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3466 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3467 "content on the disc."
3471 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3475 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3478 msgid "This is step number 2."
3481 msgid "This is unsupported at the moment."
3482 msgstr "Não suportado de momento."
3485 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3486 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3487 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3488 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3489 "the \"Nameserver\" Configuration"
3493 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3494 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3495 "- verify that a network cable is attached\n"
3496 "- verify that the cable is not broken"
3500 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3501 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3502 "- no valid IP Address was found\n"
3503 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3507 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3508 "configuration with DHCP.\n"
3509 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3510 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3511 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3513 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3514 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3517 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3533 msgstr "Quinta-Feira"
3538 msgid "Time/Date Input"
3539 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3542 msgstr "Temporizador"
3545 msgstr "Editar o Temporizador"
3547 msgid "Timer Editor"
3548 msgstr "Editor do Temporizador"
3551 msgstr "Tipo de Temporizador"
3554 msgstr "Entrada para Temporizador"
3557 msgstr "Registo do Temporizador"
3560 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3561 "Please recheck it!"
3564 msgid "Timer sanity error"
3565 msgstr "Erro do Temporizador"
3567 msgid "Timer selection"
3568 msgstr "Selecção do Temporizador"
3570 msgid "Timer status:"
3571 msgstr "Estado Temporizador:"
3576 msgid "Timeshift not possible!"
3577 msgstr "Timeshift não permitido!"
3579 msgid "Timeshift path..."
3583 msgstr "Zona Horária"
3588 msgid "Title properties"
3591 msgid "Titleset mode"
3595 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3596 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3598 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3600 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3612 msgid "Toneburst A/B"
3613 msgstr "Toneburst A/B"
3621 msgid "Translation:"
3624 msgid "Transmission Mode"
3625 msgstr "Modo de Transmissão"
3627 msgid "Transmission mode"
3628 msgstr "Modo de Transmissão"
3631 msgstr "Transponder"
3633 msgid "Transponder Type"
3634 msgstr "Tipo deTransponder"
3637 msgstr "Tries restantes:"
3639 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3641 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3643 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3645 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3647 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3654 msgstr "Terça-Feira"
3659 msgid "Tune failed!"
3669 msgstr "Entrada do tuner"
3671 msgid "Tuner configuration"
3672 msgstr "Definições do Tuner"
3674 msgid "Tuner status"
3675 msgstr "Estado do Tuner"
3686 msgid "Type of scan"
3687 msgstr "Tipo de Busca"
3698 msgid "USB stick wizard"
3705 "Unable to complete filesystem check.\n"
3708 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3712 "Unable to initialize harddisk.\n"
3715 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3718 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3719 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3724 msgid "Unicable LNB"
3727 msgid "Unicable Martix"
3730 msgid "Universal LNB"
3731 msgstr "LNB Universal "
3733 msgid "Unmount failed"
3734 msgstr "Desmontagens Falhou"
3739 msgid "Updates your receiver's software"
3740 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3742 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3743 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3745 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3746 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3748 msgid "Upgrade finished."
3751 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3752 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3755 msgstr "A actualizar"
3757 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3758 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3766 msgid "Use Interface"
3769 msgid "Use Power Measurement"
3770 msgstr "Usar medidor de potência"
3772 msgid "Use a gateway"
3773 msgstr "Use gateway"
3775 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3776 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3777 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3778 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3779 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3780 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3781 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3782 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3783 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3784 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3785 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3786 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3787 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3788 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3790 msgid "Use power measurement"
3791 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3793 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3797 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3799 "Please set up tuner A"
3801 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3803 "Seleccione o Tuner A"
3806 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3809 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3810 "Depois carregue OK"
3812 msgid "Use usals for this sat"
3813 msgstr "Usar usals para este satelite"
3815 msgid "Use wizard to set up basic features"
3816 msgstr "Utilizar o assistente"
3818 msgid "Used service scan type"
3819 msgstr "Tipo usado na busca"
3821 msgid "User defined"
3822 msgstr "Definições do utilizador"
3825 msgstr "Entrada VCR"
3827 msgid "VMGM (intro trailer)"
3833 msgid "Video Fine-Tuning"
3834 msgstr "Sintonia fina de Video"
3836 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3837 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3839 msgid "Video Output"
3840 msgstr "Saída de Video"
3843 msgstr "Definições de Video"
3845 msgid "Video Wizard"
3846 msgstr "Assistente de Video"
3849 "Video input selection\n"
3851 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3854 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3856 "Selecção da entrada de video\n"
3858 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3861 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3863 msgid "Video mode selection."
3864 msgstr "Selecção do modo de video"
3869 msgid "View Movies..."
3872 msgid "View Photos..."
3875 msgid "View Rass interactive..."
3876 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3878 msgid "View Video CD..."
3881 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
3884 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
3887 msgid "View list of available EPG extensions."
3890 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
3893 msgid "View list of available communication extensions."
3896 msgid "View list of available default settings"
3899 msgid "View list of available multimedia extensions."
3902 msgid "View list of available networking extensions"
3905 msgid "View list of available recording extensions"
3908 msgid "View list of available skins"
3911 msgid "View list of available software extensions"
3914 msgid "View list of available system extensions"
3917 msgid "View teletext..."
3918 msgstr "Ver teletexto..."
3920 msgid "Virtual KeyBoard"
3923 msgid "Voltage mode"
3924 msgstr "Modo de voltagem"
3951 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3952 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3953 "Please press OK to begin."
3955 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3956 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3957 "Carregue OK para começar"
3963 msgstr "Quarta-Feira"
3966 msgstr "Dia de Semana"
3969 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3971 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3974 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3978 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3979 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3980 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3982 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3983 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3988 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3989 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3993 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3994 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
4002 msgid "What do you want to scan?"
4003 msgstr "O que deseja procurar?"
4006 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4007 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4008 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4011 "Really do a factory reset?"
4014 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4015 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
4017 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4023 msgid "Wireless Network"
4026 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4027 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
4029 msgid "Write failed!"
4032 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4044 msgid "Yes, and delete this movie"
4047 msgid "Yes, backup my settings!"
4048 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
4050 msgid "Yes, do a manual scan now"
4051 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
4053 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4054 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
4056 msgid "Yes, do another manual scan now"
4057 msgstr "Sim, continuar busca manual"
4059 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4060 msgstr "Sim, desligar agora"
4062 msgid "Yes, restore the settings now"
4063 msgstr "Sim, guardar as definições"
4065 msgid "Yes, returning to movie list"
4066 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
4068 msgid "Yes, view the tutorial"
4069 msgstr "Sim, ver o tutorial"
4072 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4073 "want to be installed."
4076 msgid "You can choose, what you want to install..."
4079 msgid "You cannot delete this!"
4080 msgstr "Não é possivel apagar"
4082 msgid "You chose not to install any default services lists."
4086 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4087 "default settings later in the settings menu."
4091 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4095 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4096 "harddisk is not an option for you."
4097 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
4100 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4101 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4102 "to the harddisk!\n"
4103 "Please press OK to start the backup now."
4105 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
4106 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4107 "Carregue OK para iniciar."
4110 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4111 "Please press OK to start the backup now."
4113 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4114 "Carregue OK para iniciar."
4117 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4120 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
4123 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4128 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4129 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4133 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4134 "restore. Please press OK to start the restore now."
4138 msgid "You have to wait %s!"
4139 msgstr "Espere por favor %s!"
4142 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4143 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4144 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4145 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4148 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
4150 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
4151 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
4154 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4156 "Do you want to set the pin now?"
4158 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
4162 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4165 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4166 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
4169 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4171 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
4174 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4175 "blank dual layer DVD!"
4178 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4179 msgstr "A Desligar. "
4182 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4185 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
4186 "favor e tente outra vez. "
4189 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4190 "Press OK to start upgrade."
4192 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
4193 "Carregue OK para iniciar"
4195 msgid "Your network configuration has been activated."
4199 "Your network configuration has been activated.\n"
4200 "A second configured interface has been found.\n"
4202 "Do you want to disable the second network interface?"
4205 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4206 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
4208 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4209 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
4211 msgid "[alternative edit]"
4212 msgstr "[alternative edit]"
4214 msgid "[bouquet edit]"
4215 msgstr "[editar bouquet]"
4217 msgid "[favourite edit]"
4218 msgstr "[editar favorito]"
4221 msgstr "[modo desloca]"
4223 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4226 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4229 msgid "abort alternatives edit"
4230 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4232 msgid "abort bouquet edit"
4233 msgstr "Cancelar a edição"
4235 msgid "abort favourites edit"
4236 msgstr "Cancelar a edição"
4238 msgid "about to start"
4241 msgid "activate current configuration"
4244 msgid "add Provider"
4250 msgid "add a nameserver entry"
4253 msgid "add alternatives"
4254 msgstr "adicionar alternativas"
4256 msgid "add bookmark"
4260 msgstr "Adicionar bouquet"
4262 msgid "add directory to playlist"
4263 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4265 msgid "add file to playlist"
4266 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4268 msgid "add files to playlist"
4269 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4272 msgstr "Adicionar marca"
4274 msgid "add recording (enter recording duration)"
4275 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4277 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4278 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4280 msgid "add recording (indefinitely)"
4281 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4283 msgid "add recording (stop after current event)"
4284 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4286 msgid "add service to bouquet"
4287 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4289 msgid "add service to favourites"
4290 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4292 msgid "add to parental protection"
4293 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4298 msgid "alphabetic sort"
4299 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4302 "are you sure you want to restore\n"
4303 "following backup:\n"
4306 "Ficheiro guardado:\n"
4308 msgid "assigned CAIds"
4311 msgid "assigned Services/Provider"
4315 msgid "audio track (%s) format"
4319 msgid "audio track (%s) language"
4322 msgid "audio tracks"
4331 msgid "background image"
4334 msgid "backgroundcolor"
4344 msgstr "Lista negra"
4350 msgid "burn audio track (%s)"
4353 msgid "change recording (duration)"
4354 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4356 msgid "change recording (endtime)"
4357 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4362 msgid "choose destination directory"
4365 msgid "circular left"
4366 msgstr "circular esquerda"
4368 msgid "circular right"
4369 msgstr "circular direita"
4371 msgid "clear playlist"
4372 msgstr "Limpar lista"
4378 msgstr "Menu de configuração"
4389 msgid "copy to bouquets"
4390 msgstr "copiar para bouquets"
4392 msgid "create directory"
4405 msgstr "eliminar corte"
4410 msgid "delete playlist entry"
4411 msgstr "apagar entradads na lista"
4413 msgid "delete saved playlist"
4414 msgstr "apagar lista gravada"
4417 msgstr "eliminar..."
4422 msgid "disable move mode"
4423 msgstr "desactivar modo deslocar"
4428 msgid "disconnected"
4431 msgid "do not change"
4432 msgstr "Não alterar"
4437 msgid "don't record"
4443 msgid "edit alternatives"
4444 msgstr "editar alternativas"
4452 msgid "enable bouquet edit"
4453 msgstr "activar a edição dos bouquets"
4455 msgid "enable favourite edit"
4456 msgstr "activar a edição dos favoritos"
4458 msgid "enable move mode"
4459 msgstr "activar modo deslocar"
4464 msgid "end alternatives edit"
4465 msgstr "terminar edições alternativas"
4467 msgid "end bouquet edit"
4468 msgstr "terminar edição de bouquets"
4470 msgid "end cut here"
4471 msgstr "terminar corte aqui"
4473 msgid "end favourites edit"
4474 msgstr "Terminar edição de favoritos"
4476 msgid "enigma2 and network"
4482 msgid "exceeds dual layer medium!"
4485 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4488 msgid "exit mediaplayer"
4489 msgstr "Saír do mediaplayer"
4491 msgid "exit movielist"
4492 msgstr "Saír da lista de filmes"
4494 msgid "exit nameserver configuration"
4497 msgid "exit network adapter configuration"
4500 msgid "exit network adapter setup menu"
4503 msgid "exit network interface list"
4506 msgid "exit networkadapter setup menu"
4512 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4518 msgid "fine-tune your display"
4519 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
4521 msgid "forward to the next chapter"
4527 msgid "free diskspace"
4528 msgstr "Espaço livre"
4530 msgid "go to deep standby"
4531 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4533 msgid "go to standby"
4534 msgstr "Ir para Standy"
4536 msgid "grab this frame as bitmap"
4542 msgid "hear radio..."
4543 msgstr "Ouvir radio..."
4548 msgid "hidden network"
4551 msgid "hide extended description"
4552 msgstr "ocultar descrição"
4555 msgstr "Esconder reprodutor"
4566 msgid "immediate shutdown"
4567 msgstr "Desligar imediatamente"
4575 "%s chamdas activas %s!"
4578 msgstr "iniciar modulo"
4580 msgid "init modules"
4583 msgid "insert mark here"
4584 msgstr "inserir marca"
4586 msgid "jump back to the previous title"
4589 msgid "jump forward to the next title"
4592 msgid "jump to listbegin"
4593 msgstr "saltar para o inicio da lista"
4595 msgid "jump to listend"
4596 msgstr "saltar parea o fim da lista"
4598 msgid "jump to next marked position"
4599 msgstr "saltar para a próxima marca"
4601 msgid "jump to previous marked position"
4602 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
4604 msgid "leave movie player..."
4605 msgstr "Sair do reprodutor de media"
4613 msgid "list style compact"
4614 msgstr "estilo de lista compacto"
4616 msgid "list style compact with description"
4617 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
4619 msgid "list style default"
4620 msgstr "estilo da lista normal "
4622 msgid "list style single line"
4623 msgstr "estilo de lista de linha única"
4625 msgid "load playlist"
4626 msgstr "carregar lista"
4629 msgstr "Sintonizado"
4631 msgid "loopthrough to"
4655 msgid "move PiP to main picture"
4656 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
4658 msgid "move down to last entry"
4661 msgid "move down to next entry"
4664 msgid "move up to first entry"
4667 msgid "move up to previous entry"
4671 msgstr "lista de filmes"
4679 msgid "next channel"
4680 msgstr "proximo canal"
4682 msgid "next channel in history"
4683 msgstr "proxima canal na memoria"
4688 msgid "no CAId selected"
4691 msgid "no CI slots found"
4694 msgid "no HDD found"
4695 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4697 msgid "no module found"
4698 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4701 msgstr "não em modo espera"
4710 msgstr "Não esta sintonizado"
4715 msgid "nothing connected"
4716 msgstr "Não conectado"
4718 msgid "of a DUAL layer medium used."
4721 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4730 msgid "on READ ONLY medium."
4736 msgid "open nameserver configuration"
4739 msgid "open servicelist"
4740 msgstr "Abrir lista de canais"
4742 msgid "open servicelist(down)"
4743 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4745 msgid "open servicelist(up)"
4746 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4748 msgid "open virtual keyboard input help"
4760 msgid "play from next mark or playlist entry"
4761 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4763 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4764 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4766 msgid "please press OK when ready"
4767 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4769 msgid "please wait, loading picture..."
4770 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4772 msgid "previous channel"
4773 msgstr "canal anterior"
4775 msgid "previous channel in history"
4776 msgstr "canal anterior na memória"
4781 msgid "recording..."
4782 msgstr "a gravar..."
4787 msgid "remove a nameserver entry"
4790 msgid "remove after this position"
4791 msgstr "Remover depois desta posição"
4793 msgid "remove all alternatives"
4794 msgstr "remover todas alternativas"
4796 msgid "remove all new found flags"
4797 msgstr "remover as novas flags"
4799 msgid "remove before this position"
4800 msgstr "Remover antes desta posição"
4802 msgid "remove bookmark"
4805 msgid "remove directory"
4808 msgid "remove entry"
4809 msgstr "Remover entrada"
4811 msgid "remove from parental protection"
4812 msgstr "Remover do controle paternal"
4814 msgid "remove new found flag"
4815 msgstr "Remover a nova flag"
4817 msgid "remove selected satellite"
4820 msgid "remove this mark"
4821 msgstr "Remover esta marca"
4823 msgid "repeat playlist"
4829 msgid "rewind to the previous chapter"
4835 msgid "save last directory on exit"
4838 msgid "save playlist"
4839 msgstr "guardar lista"
4841 msgid "save playlist on exit"
4845 msgstr "Scan completo!"
4848 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4849 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4852 msgstr "Estado da busca"
4857 msgid "second cable of motorized LNB"
4858 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4866 msgid "select .NFI flash file"
4872 msgid "select CAId's"
4875 msgid "select image from server"
4878 msgid "select interface"
4881 msgid "select menu entry"
4884 msgid "select movie"
4885 msgstr "seleccione o filme"
4887 msgid "select the movie path"
4888 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4891 msgstr "PIN do canal"
4894 msgstr "Definir PIN"
4896 msgid "show DVD main menu"
4900 msgstr "Mostar EPG..."
4902 msgid "show Infoline"
4906 msgstr "mostrar todos"
4908 msgid "show alternatives"
4909 msgstr "ver alternativas"
4911 msgid "show event details"
4912 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4914 msgid "show extended description"
4915 msgstr "mostrar descrição"
4917 msgid "show first selected tag"
4920 msgid "show second selected tag"
4923 msgid "show shutdown menu"
4924 msgstr "Mostrar menu desligar"
4926 msgid "show single service EPG..."
4927 msgstr "mostrar EPG simples"
4929 msgid "show tag menu"
4930 msgstr "mostrar menu de marcas"
4932 msgid "show transponder info"
4933 msgstr "mostrar a info do transponder "
4935 msgid "shuffle playlist"
4936 msgstr "modo aleatório"
4944 msgid "skip backward"
4947 msgid "skip backward (enter time)"
4948 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4950 msgid "skip forward"
4953 msgid "skip forward (enter time)"
4954 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4956 msgid "slide picture in loop"
4959 msgid "sort by date"
4960 msgstr "ordenar por data"
4968 msgid "start cut here"
4969 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4971 msgid "start directory"
4974 msgid "start timeshift"
4975 msgstr "Iniciar timeshift"
4986 msgid "stop recording"
4987 msgstr "Parar a gravação"
4989 msgid "stop timeshift"
4990 msgstr "Parar timeshift"
4992 msgid "swap PiP and main picture"
4993 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4995 msgid "switch to bookmarks"
4998 msgid "switch to filelist"
4999 msgstr "Ver lista de ficheiros"
5001 msgid "switch to playlist"
5002 msgstr "Ver a lista"
5004 msgid "switch to the next angle"
5007 msgid "switch to the next audio track"
5010 msgid "switch to the next subtitle language"
5013 msgid "template file"
5019 msgid "this recording"
5020 msgstr "esta gravção"
5022 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5023 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
5025 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5026 msgstr "marcar na posição actual"
5028 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5037 msgid "unknown service"
5038 msgstr "Desconhecido"
5040 msgid "until restart"
5041 msgstr "Até reinicio"
5043 msgid "user defined"
5044 msgstr "Definido pelo utilizador"
5049 msgid "view extensions..."
5050 msgstr "ver extensões"
5052 msgid "view recordings..."
5053 msgstr "ver gravações..."
5055 msgid "wait for ci..."
5056 msgstr "espere pela ci..."
5058 msgid "wait for mmi..."
5059 msgstr "espere pelo mmi..."
5068 msgstr "Lista Branca"
5079 msgid "yes (keep feeds)"
5080 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
5083 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5084 "assistance before rebooting your dreambox."
5086 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
5087 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
5101 #~ msgid "#33294a6b"
5102 #~ msgstr "#33294a6b"
5104 #~ msgid "#77ffffff"
5105 #~ msgstr "#77ffffff"
5113 #~ msgid "Add files to playlist"
5114 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
5116 #~ msgid "Add title..."
5117 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
5123 #~ msgstr "Todos..."
5128 #~ msgid "Burn DVD..."
5129 #~ msgstr "Gravar DVD..."
5131 #~ msgid "Choose Location"
5132 #~ msgstr "Seleccione Localização"
5135 #~ msgstr "Confirme"
5137 #~ msgid "Default-Wizard"
5138 #~ msgstr "Assistente"
5140 #~ msgid "Device Setup..."
5141 #~ msgstr "Definições..."
5144 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5147 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
5151 #~ "Do you really want to download\n"
5153 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
5155 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5156 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
5158 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5159 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
5161 #~ msgid "Edit current title"
5162 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
5164 #~ msgid "Edit title..."
5165 #~ msgstr "Editar o titulo..."
5168 #~ msgstr "Terminar"
5170 #~ msgid "Games / Plugins"
5171 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
5176 #~ msgid "Movie Menu"
5177 #~ msgstr "Menu de Filmes"
5179 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5180 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
5183 #~ msgstr "Novo DVD"
5186 #~ msgstr "Outros.."
5188 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5189 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
5191 #~ msgid "Really delete this timer?"
5192 #~ msgstr "Apagar este timer?"
5195 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5198 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5199 #~ "reiniciar agora? "
5202 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5205 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5206 #~ "reiniciar agora? "
5209 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5212 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5213 #~ "desligar agora? "
5215 #~ msgid "Replace current playlist"
5216 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
5218 #~ msgid "Restart Enigma2"
5219 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
5221 #~ msgid "Save current project to disk"
5222 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
5225 #~ msgstr "Guardar..."
5227 #~ msgid "Show files from %s"
5228 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
5233 #~ msgid "Startwizard"
5234 #~ msgstr "Assistente"
5240 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5241 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5244 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
5245 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
5248 #~ msgid "VCR Switch"
5249 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5252 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5253 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5254 #~ "Do you want to define keywords now?"
5256 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5257 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5258 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5260 #~ msgid "You selected a playlist"
5261 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5264 #~ msgstr "por Exif"
5266 #~ msgid "equal to Socket A"
5267 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5269 #~ msgid "full /etc directory"
5270 #~ msgstr "pasta full /etc "
5272 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5273 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5275 #~ msgid "no Picture found"
5276 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5278 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5279 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5281 #~ msgid "play next playlist entry"
5282 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5284 #~ msgid "play previous playlist entry"
5285 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5289 #~ "%d services found!"
5291 #~ "Busca Terminada!\n"
5292 #~ "%d Canais encontrados!"
5296 #~ "No service found!"
5298 #~ "Busca Terminada!\n"
5299 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5303 #~ "One service found!"
5305 #~ "Busca terminada!\n"
5306 #~ "Canal encontrado!"
5309 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5310 #~ "%d services found!"
5312 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5313 #~ "%d Canais encontrados!"
5315 #~ msgid "show first tag"
5316 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5318 #~ msgid "show second tag"
5319 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5321 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5322 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5324 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5325 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"