Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
9 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: es\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup de su configuración Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Actualización online de su software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Restaurar su backup for fecha."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
108
109 #
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Select your backup device.\n"
113 "Current device: "
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
118
119 #
120 msgid ""
121 "\n"
122 "System will restart after the restore!"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
126
127 #
128 msgid ""
129 "\n"
130 "View, install and remove available or installed packages."
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
134
135 #
136 msgid " "
137 msgstr " "
138
139 msgid " Results"
140 msgstr "Resultados"
141
142 #
143 msgid " extensions."
144 msgstr "extensiones."
145
146 msgid " ms"
147 msgstr "ms"
148
149 #
150 msgid " packages selected."
151 msgstr "paquetes seleccionados."
152
153 #
154 msgid " updates available."
155 msgstr "actualizaciones disponibles."
156
157 #
158 msgid " wireless networks found!"
159 msgstr " redes wifi encontradas!"
160
161 #
162 msgid "#000000"
163 msgstr "#000000"
164
165 #
166 msgid "#0064c7"
167 msgstr "#0064c7"
168
169 #
170 msgid "#25062748"
171 msgstr "#25062748"
172
173 #
174 msgid "#389416"
175 msgstr "#389416"
176
177 #
178 msgid "#80000000"
179 msgstr "#80000000"
180
181 #
182 msgid "#80ffffff"
183 msgstr "#80ffffff"
184
185 #
186 msgid "#bab329"
187 msgstr "#bab329"
188
189 #
190 msgid "#f23d21"
191 msgstr "#f23d21"
192
193 #
194 msgid "#ffffff"
195 msgstr "#ffffff"
196
197 #
198 msgid "#ffffffff"
199 msgstr "#ffffffff"
200
201 #
202 msgid "%H:%M"
203 msgstr "%H:%M"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
211 "%s"
212
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
216 "%s"
217 msgstr ""
218
219 #
220 #, python-format
221 msgid "%d jobs are running in the background!"
222 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
223
224 #
225 #, python-format
226 msgid "%d min"
227 msgstr "%d min"
228
229 #
230 #, python-format
231 msgid "%d services found!"
232 msgstr "¡%d canales encontrados!"
233
234 #
235 msgid "%d.%B %Y"
236 msgstr "%d/%B/%Y"
237
238 #, python-format
239 msgid "%i ms"
240 msgstr "%i ms"
241
242 #
243 #, python-format
244 msgid ""
245 "%s\n"
246 "(%s, %d MB free)"
247 msgstr ""
248 "%s\n"
249 "(%s, %d MB libres)"
250
251 #
252 #, python-format
253 msgid "%s (%s)\n"
254 msgstr "%s (%s)\n"
255
256 #, python-format
257 msgid "%s: %s at %s"
258 msgstr "%s: %s a %s"
259
260 #
261 msgid "(ZAP)"
262 msgstr "(ZAPEAR)"
263
264 #
265 msgid "(empty)"
266 msgstr "(vacío)"
267
268 #
269 msgid "(show optional DVD audio menu)"
270 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
271
272 #
273 msgid "* Only available if more than one interface is active."
274 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
275
276 #
277 msgid "0"
278 msgstr "0"
279
280 #
281 msgid "1"
282 msgstr "1"
283
284 #
285 msgid "1 wireless network found!"
286 msgstr "1 red wifi encontrada!"
287
288 #
289 msgid "1.0"
290 msgstr "1.0"
291
292 #
293 msgid "1.1"
294 msgstr "1.1"
295
296 #
297 msgid "1.2"
298 msgstr "1.2"
299
300 #
301 msgid "12V output"
302 msgstr "12V salida"
303
304 #
305 msgid "13 V"
306 msgstr "13 V"
307
308 #
309 msgid "16:10"
310 msgstr "16:10"
311
312 #
313 msgid "16:10 Letterbox"
314 msgstr "16:10 Letterbox"
315
316 #
317 msgid "16:10 PanScan"
318 msgstr "16:10 PanScan"
319
320 #
321 msgid "16:9"
322 msgstr "16:9"
323
324 #
325 msgid "16:9 Letterbox"
326 msgstr "16:9 Letterbox"
327
328 #
329 msgid "16:9 always"
330 msgstr "siempre 16:9"
331
332 #
333 msgid "18 V"
334 msgstr "18 V"
335
336 #
337 msgid "2"
338 msgstr "2"
339
340 #
341 msgid "3"
342 msgstr "3"
343
344 #
345 msgid "30 minutes"
346 msgstr "30 minutos"
347
348 #
349 msgid "4"
350 msgstr "4"
351
352 #
353 msgid "4:3"
354 msgstr "4:3"
355
356 #
357 msgid "4:3 Letterbox"
358 msgstr "4:3 Letterbox"
359
360 #
361 msgid "4:3 PanScan"
362 msgstr "4:3 PanScan"
363
364 #
365 msgid "5"
366 msgstr "5"
367
368 #
369 msgid "5 minutes"
370 msgstr "5 minutos"
371
372 #
373 msgid "6"
374 msgstr "6"
375
376 #
377 msgid "60 minutes"
378 msgstr "60 minutos"
379
380 #
381 msgid "7"
382 msgstr "7"
383
384 #
385 msgid "8"
386 msgstr "8"
387
388 #
389 msgid "9"
390 msgstr "9"
391
392 #
393 msgid "<Current movielist location>"
394 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
395
396 #
397 msgid "<Default movie location>"
398 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
399
400 #
401 msgid "<Last timer location>"
402 msgstr "<Localización de la última grabación>"
403
404 #
405 msgid "<unknown>"
406 msgstr "<desconocido>"
407
408 #
409 msgid "??"
410 msgstr "??"
411
412 #
413 msgid "A"
414 msgstr "A"
415
416 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
417 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
418
419 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
420 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
421
422 msgid "A basic ftp client"
423 msgstr "Un cliente ftp básico"
424
425 msgid "A client for www.dyndns.org"
426 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
427
428 #
429 #, python-format
430 msgid ""
431 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
432 "Do you want to keep your version?"
433 msgstr ""
434 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
435 "¿Quiere conservar su versión?"
436
437 msgid "A demo plugin for TPM usage."
438 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
439
440 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
441 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
442
443 #
444 msgid ""
445 "A finished record timer wants to set your\n"
446 "Dreambox to standby. Do that now?"
447 msgstr ""
448 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
449 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
450
451 #
452 msgid ""
453 "A finished record timer wants to shut down\n"
454 "your Dreambox. Shutdown now?"
455 msgstr ""
456 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
457 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
458
459 #
460 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
461 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
462
463 msgid "A graphical EPG interface"
464 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
465
466 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
467 msgstr ""
468
469 msgid "A graphical EPG interface."
470 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
471
472 msgid ""
473 "A mount entry with this name already exists!\n"
474 "Update existing entry and continue?\n"
475 msgstr ""
476 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
477 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
478
479 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
480 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
481
482 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
483 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
484
485 msgid "A nice looking skin from Kerni"
486 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
487
488 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
489 msgstr ""
490
491 #
492 #, python-format
493 msgid ""
494 "A record has been started:\n"
495 "%s"
496 msgstr ""
497 "Una grabación ha comenzado:\n"
498 "%s"
499
500 #
501 msgid ""
502 "A recording is currently running.\n"
503 "What do you want to do?"
504 msgstr ""
505 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
506 "¿Qué quiere hacer?"
507
508 #
509 msgid ""
510 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
511 "configure the positioner."
512 msgstr ""
513 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
514 "intentar configurar el motor."
515
516 #
517 msgid ""
518 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
519 "start the satfinder."
520 msgstr ""
521 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
522 "intentar el buscador de satélites."
523
524 #
525 #, python-format
526 msgid "A required tool (%s) was not found."
527 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
528
529 #
530 msgid "A search for available updates is currently in progress."
531 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
532
533 #
534 msgid ""
535 "A second configured interface has been found.\n"
536 "\n"
537 "Do you want to disable the second network interface?"
538 msgstr ""
539 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
540 "\n"
541 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
542
543 msgid "A simple downloading application for other plugins"
544 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
545
546 #
547 msgid ""
548 "A sleep timer wants to set your\n"
549 "Dreambox to standby. Do that now?"
550 msgstr ""
551 "El apagado automático quiere poner su\n"
552 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
553
554 #
555 msgid ""
556 "A sleep timer wants to shut down\n"
557 "your Dreambox. Shutdown now?"
558 msgstr ""
559 "El apagado automático quiere apagar\n"
560 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
561
562 #
563 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
564 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
565
566 #
567 msgid ""
568 "A timer failed to record!\n"
569 "Disable TV and try again?\n"
570 msgstr ""
571 "¡Ha fallado la grabación!\n"
572 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
573
574 #
575 msgid "A/V Settings"
576 msgstr "Configurar A/V"
577
578 #
579 msgid "AA"
580 msgstr "AA"
581
582 #
583 msgid "AB"
584 msgstr "AB"
585
586 #
587 msgid "AC3 default"
588 msgstr "AC3 por defecto"
589
590 #
591 msgid "AC3 downmix"
592 msgstr "mezcla AC3"
593
594 #
595 msgid "Abort"
596 msgstr "Abortar"
597
598 #
599 msgid "Abort this Wizard."
600 msgstr "Abortar este Asistente."
601
602 #
603 msgid "About"
604 msgstr "Acerca de"
605
606 #
607 msgid "About..."
608 msgstr "Acerca de..."
609
610 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
614 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
615
616 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
617 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
618
619 #
620 msgid "Accesspoint:"
621 msgstr "Punto de Acceso:"
622
623 #
624 msgid "Action on long powerbutton press"
625 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
626
627 msgid "Action on short powerbutton press"
628 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
629
630 #
631 msgid "Action:"
632 msgstr "Acción:"
633
634 #
635 msgid "Activate Picture in Picture"
636 msgstr "Activar PiP"
637
638 msgid "Activate VPS"
639 msgstr ""
640
641 #
642 msgid "Activate network settings"
643 msgstr "Activar configuración de red"
644
645 msgid "Active"
646 msgstr "Activo"
647
648 msgid ""
649 "Active/\n"
650 "Inactive"
651 msgstr ""
652 "Activo/\n"
653 "Inactivo"
654
655 #
656 msgid "Adapter settings"
657 msgstr "Configuración de adaptador"
658
659 #
660 msgid "Add"
661 msgstr "Añadir"
662
663 #
664 msgid "Add Bookmark"
665 msgstr "Añadir Marcador"
666
667 #
668 msgid "Add WLAN configuration?"
669 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
670
671 #
672 msgid "Add a mark"
673 msgstr "Añadir marca"
674
675 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
676 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
677
678 #
679 msgid "Add a new title"
680 msgstr "Añadir un nuevo título"
681
682 #
683 msgid "Add network configuration?"
684 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
685
686 #
687 msgid "Add new AutoTimer"
688 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
689
690 msgid "Add new network mount point"
691 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
692
693 msgid "Add similar timer on conflict"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Add tags to recorded movies"
697 msgstr ""
698
699 #
700 msgid "Add timer"
701 msgstr "Grabar"
702
703 #
704 msgid "Add timer as disabled on conflict"
705 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
706
707 #
708 msgid "Add title"
709 msgstr "Añadir título"
710
711 #
712 msgid "Add to bouquet"
713 msgstr "Añadir a la lista"
714
715 #
716 msgid "Add to favourites"
717 msgstr "Añadir a favoritos"
718
719 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
720 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
721
722 msgid "Added: "
723 msgstr "Añadido:"
724
725 msgid ""
726 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
727 msgstr ""
728
729 #
730 msgid ""
731 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
732 "enabled."
733 msgstr ""
734 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
735 "rev... si activado."
736
737 #
738 msgid "Adds network configuration if enabled."
739 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
740
741 #
742 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
743 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
744
745 #
746 msgid ""
747 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
748 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
749 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
750 "test screens."
751 msgstr ""
752 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
753 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
754 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
755 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
756
757 msgid "Adult streaming plugin"
758 msgstr "Plugin de streaming adulto"
759
760 msgid "Adult streaming plugin."
761 msgstr "Plugin de streaming adulto."
762
763 #
764 msgid "Advanced Options"
765 msgstr "Opciones avanzadas"
766
767 #
768 msgid "Advanced Software"
769 msgstr "Software Avanzado"
770
771 #
772 msgid "Advanced Software Plugin"
773 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
774
775 #
776 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
777 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
778
779 #
780 msgid "Advanced Video Setup"
781 msgstr "Configuración de video avanzada"
782
783 #
784 msgid "Advanced restore"
785 msgstr "Restauración avanzada"
786
787 msgid ""
788 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
789 "standby-mode."
790 msgstr ""
791 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
792 "Dreambox al modo reposo."
793
794 #
795 msgid "After event"
796 msgstr "Después del evento"
797
798 #
799 msgid ""
800 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
801 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
802 msgstr ""
803 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
804 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
805
806 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
807 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
808
809 #
810 msgid "Album"
811 msgstr "Album"
812
813 #
814 msgid "All"
815 msgstr "Todo"
816
817 #
818 msgid "All Satellites"
819 msgstr "Todos satélites"
820
821 msgid "All Time"
822 msgstr "Todo el Tiempo"
823
824 #
825 msgid "All non-repeating timers"
826 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
827
828 msgid "Allow to search recordings"
829 msgstr ""
830
831 #
832 msgid "Allow zapping via Webinterface"
833 msgstr "Permitir zapear via interface web"
834
835 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
836 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
837
838 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
839 msgstr ""
840
841 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
842 msgstr ""
843
844 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
845 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
846
847 msgid ""
848 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
849 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
850 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
851 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
852 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
853 msgstr ""
854
855 #
856 msgid "Alpha"
857 msgstr "Alpha"
858
859 #
860 msgid "Alternative radio mode"
861 msgstr "Modo de radio alternativo"
862
863 #
864 msgid "Alternative services tuner priority"
865 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
866
867 msgid "Always ask"
868 msgstr "Preguntar siempre"
869
870 #
871 msgid "Always ask before sending"
872 msgstr "Preguntar antes de enviar"
873
874 msgid "Amount of recordings left"
875 msgstr ""
876
877 #
878 msgid "An empty filename is illegal."
879 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
880
881 msgid "An error occured."
882 msgstr "Ha ocurrido un error."
883
884 #
885 msgid "An unknown error occured!"
886 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
887
888 #
889 msgid "Anonymize crashlog?"
890 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
891
892 msgid "Any service/recording"
893 msgstr ""
894
895 #
896 msgid "Arabic"
897 msgstr "Arábigo"
898
899 #
900 msgid ""
901 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
905 "\n"
906
907 #
908 msgid ""
909 "Are you sure you want to delete\n"
910 "following backup:\n"
911 msgstr ""
912 "Está seguro de querer borrar\n"
913 "el siguiente backup:\n"
914
915 #
916 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
917 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
918
919 #
920 msgid ""
921 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
925 "\n"
926
927 #
928 msgid ""
929 "Are you sure you want to restore\n"
930 "following backup:\n"
931 msgstr ""
932 "Está seguro que quiere restaurar\n"
933 "el siguiente backup:\n"
934
935 #
936 msgid ""
937 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
938 "Enigma2 will restart after the restore"
939 msgstr ""
940 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
941 "después de restaurar"
942
943 msgid ""
944 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
948 "\n"
949
950 #
951 msgid "Artist"
952 msgstr "Artista"
953
954 msgid "Ascending"
955 msgstr "Ascendente"
956
957 #
958 msgid "Ask before shutdown:"
959 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
960
961 #
962 msgid "Ask user"
963 msgstr "Preguntar al usuario"
964
965 #
966 msgid "Aspect Ratio"
967 msgstr "Relación de aspecto"
968
969 msgid "Aspect ratio"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
973 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
974
975 #
976 msgid "Audio"
977 msgstr "Sonido"
978
979 #
980 msgid "Audio Options..."
981 msgstr "Opciones de sonido..."
982
983 msgid "Audio PID"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Audio Sync"
987 msgstr "Sincronización de audio"
988
989 msgid "Audio Sync Setup"
990 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
991
992 msgid ""
993 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
994 "synchronous to the picture."
995 msgstr ""
996 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
997 "para que así se sincronize con la imagen."
998
999 msgid "Australia"
1000 msgstr "Australia"
1001
1002 #
1003 msgid "Author: "
1004 msgstr "Autor:"
1005
1006 #
1007 msgid "Authoring mode"
1008 msgstr "Modo autorizativo"
1009
1010 #
1011 msgid "Auto"
1012 msgstr "Auto"
1013
1014 #
1015 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1016 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
1017
1018 #
1019 msgid "Auto flesh"
1020 msgstr "Auto refresco"
1021
1022 #
1023 msgid "Auto scart switching"
1024 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
1025
1026 #
1027 msgid "AutoTimer Editor"
1028 msgstr "Editor de AutoProgramación"
1029
1030 #
1031 msgid "AutoTimer Filters"
1032 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
1033
1034 #
1035 msgid "AutoTimer Services"
1036 msgstr "Canales AutoProgramación"
1037
1038 #
1039 msgid "AutoTimer Settings"
1040 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1041
1042 #
1043 msgid "AutoTimer overview"
1044 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1045
1046 msgid ""
1047 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1048 "criteria."
1049 msgstr ""
1050 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1051 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1052
1053 msgid "AutoTimer was added successfully"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "AutoTimer was removed"
1060 msgstr ""
1061
1062 #
1063 msgid "Automatic"
1064 msgstr "Automático"
1065
1066 #
1067 msgid "Automatic Scan"
1068 msgstr "Búsqueda automática"
1069
1070 msgid "Automatic volume adjustment"
1071 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1072
1073 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1074 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1075
1076 msgid "Automatically change video resolution"
1077 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1078
1079 msgid ""
1080 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1081 "resolution you are watching."
1082 msgstr ""
1083 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1084 "que está viendo."
1085
1086 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1087 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1088
1089 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1090 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1091
1092 msgid "Automatically refresh EPG"
1093 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1094
1095 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1096 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1097
1098 msgid "Autoresolution"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, python-format
1102 msgid ""
1103 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1104 "Is %s OK?"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Autoresolution Switch"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Autoresolution settings"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Autoresolution videomode setup"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Autos & Vehicles"
1120 msgstr "Coches"
1121
1122 #
1123 msgid "Autowrite timer"
1124 msgstr "Auto escribir la programación"
1125
1126 #
1127 msgid "Available format variables"
1128 msgstr "Variables de formato disponibles"
1129
1130 #
1131 msgid "B"
1132 msgstr "B"
1133
1134 #
1135 msgid "BA"
1136 msgstr "BA"
1137
1138 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1139 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1140
1141 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1142 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1143
1144 #
1145 msgid "BB"
1146 msgstr "BB"
1147
1148 #
1149 msgid "BER"
1150 msgstr "BER"
1151
1152 #
1153 msgid "BER:"
1154 msgstr "BER:"
1155
1156 #
1157 msgid "Back"
1158 msgstr "Atrás"
1159
1160 msgid "Back, lower USB Slot"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Back, upper USB Slot"
1164 msgstr ""
1165
1166 #
1167 msgid "Background"
1168 msgstr "Segundo plano"
1169
1170 #
1171 msgid "Backup done."
1172 msgstr "Backup hecho."
1173
1174 #
1175 msgid "Backup failed."
1176 msgstr "Backup fallido."
1177
1178 #
1179 msgid "Backup is running..."
1180 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1181
1182 #
1183 msgid "Backup system settings"
1184 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1185
1186 #
1187 msgid "Band"
1188 msgstr "Banda"
1189
1190 #
1191 msgid "Bandwidth"
1192 msgstr "Ancho de banda"
1193
1194 #
1195 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1196 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1197
1198 #
1199 msgid "Begin of timespan"
1200 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1201
1202 #
1203 msgid "Begin time"
1204 msgstr "Hora inicio"
1205
1206 #
1207 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1208 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1209
1210 #
1211 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1212 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1213
1214 #
1215 msgid "Behavior when a movie is started"
1216 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1217
1218 #
1219 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1220 msgstr "Cuando una película ha parado"
1221
1222 #
1223 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1224 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1225
1226 #
1227 msgid "Bitrate:"
1228 msgstr "Velocidad:"
1229
1230 #
1231 msgid "Block noise reduction"
1232 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1233
1234 #
1235 msgid "Blue boost"
1236 msgstr "Impulso azul"
1237
1238 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1239 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1240
1241 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1242 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1243
1244 #
1245 msgid "Bookmarks"
1246 msgstr "Marcadores"
1247
1248 #
1249 msgid "Bouquets"
1250 msgstr "Listas"
1251
1252 msgid "Brazil"
1253 msgstr "Brasil"
1254
1255 #
1256 msgid "Brightness"
1257 msgstr "Brillo"
1258
1259 msgid ""
1260 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1261 "conection."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Browse for and connect to network shares"
1265 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1266
1267 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1268 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1269
1270 msgid "Browse network neighbourhood"
1271 msgstr "Examinar la red próxima"
1272
1273 #
1274 msgid "Burn DVD"
1275 msgstr "Grabar DVD"
1276
1277 #
1278 msgid "Burn existing image to DVD"
1279 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1280
1281 msgid "Burn to DVD"
1282 msgstr "Grabar a DVD..."
1283
1284 msgid "Burn your recordings to DVD"
1285 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1286
1287 #
1288 msgid "Bus: "
1289 msgstr "Bus: "
1290
1291 msgid ""
1292 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1293 "dates."
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid ""
1297 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1298 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1299 "about the same conflict over and over."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1304 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1305 "about the same conflict over and over."
1306 msgstr ""
1307
1308 #
1309 msgid ""
1310 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1311 "displayed."
1312 msgstr ""
1313 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1314
1315 #
1316 msgid "C"
1317 msgstr "C"
1318
1319 #
1320 msgid "C-Band"
1321 msgstr "Banda-C"
1322
1323 msgid "CDInfo"
1324 msgstr "CDInfo"
1325
1326 msgid ""
1327 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1328 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1329 msgstr ""
1330 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1331 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1332
1333 #
1334 msgid "CI assignment"
1335 msgstr "Asignación CI"
1336
1337 msgid "CIFS share"
1338 msgstr "compartir CIFS"
1339
1340 #
1341 msgid "CVBS"
1342 msgstr "CVBS"
1343
1344 #
1345 msgid "Cable"
1346 msgstr "Cable"
1347
1348 #
1349 msgid "Cache Thumbnails"
1350 msgstr "Cache de Miniaturas"
1351
1352 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1353 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1354
1355 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1356 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1357
1358 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1359 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1360
1361 msgid "Canada"
1362 msgstr "Canadá"
1363
1364 #
1365 msgid "Cancel"
1366 msgstr "Cancelar"
1367
1368 #
1369 msgid "Capacity: "
1370 msgstr "Capacidad: "
1371
1372 #
1373 msgid "Card"
1374 msgstr "Tarjeta"
1375
1376 #
1377 msgid "Catalan"
1378 msgstr "Catalán"
1379
1380 msgid "Center screen at the lower border"
1381 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1382
1383 msgid "Center screen at the upper border"
1384 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1385
1386 msgid "Change active delay"
1387 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1388
1389 #
1390 msgid "Change bouquets in quickzap"
1391 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1392
1393 msgid "Change default recording offset?"
1394 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1395
1396 msgid "Change hostname"
1397 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1398
1399 #
1400 msgid "Change pin code"
1401 msgstr "Cambiar código pin"
1402
1403 msgid "Change service PIN"
1404 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1405
1406 msgid "Change service PINs"
1407 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1408
1409 msgid "Change setup PIN"
1410 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1411
1412 #
1413 msgid "Change step size"
1414 msgstr "Cambiar tamaño"
1415
1416 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1417 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1418
1419 msgid "Changelog"
1420 msgstr "Novedades"
1421
1422 #
1423 msgid "Channel"
1424 msgstr "Canal"
1425
1426 #
1427 msgid "Channel Selection"
1428 msgstr "Selección de Canal"
1429
1430 msgid "Channel audio:"
1431 msgstr "Canal de audio:"
1432
1433 #
1434 msgid "Channel not in services list"
1435 msgstr "El canal no está en la lista"
1436
1437 #
1438 msgid "Channel:"
1439 msgstr "Canal:"
1440
1441 #
1442 msgid "Channellist menu"
1443 msgstr "Menú lista de canales"
1444
1445 #
1446 msgid "Channels"
1447 msgstr "Canales"
1448
1449 #
1450 msgid "Chap."
1451 msgstr "Cap."
1452
1453 #
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr "Capítulo"
1456
1457 #
1458 msgid "Chapter:"
1459 msgstr "Capítulo:"
1460
1461 #
1462 msgid "Check"
1463 msgstr "Checkear"
1464
1465 #
1466 msgid "Checking Filesystem..."
1467 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1468
1469 #
1470 msgid "Choose Tuner"
1471 msgstr "Elije Sintonizador"
1472
1473 #
1474 msgid "Choose a wireless network"
1475 msgstr "Elegir una red wifi"
1476
1477 #
1478 msgid "Choose backup files"
1479 msgstr "Elije ficheros de backup"
1480
1481 #
1482 msgid "Choose backup location"
1483 msgstr "Elije localización del backup"
1484
1485 #
1486 msgid "Choose bouquet"
1487 msgstr "Elegir lista"
1488
1489 msgid "Choose image to download"
1490 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1491
1492 #
1493 msgid "Choose target folder"
1494 msgstr "Elegir carpeta destino"
1495
1496 #
1497 msgid "Choose upgrade source"
1498 msgstr "Elije fuente de actualización"
1499
1500 #
1501 msgid "Choose your Skin"
1502 msgstr "Elija su Piel"
1503
1504 #
1505 msgid "Circular left"
1506 msgstr "Izda circular"
1507
1508 #
1509 msgid "Circular right"
1510 msgstr "Dcha circular"
1511
1512 #
1513 msgid "Classic"
1514 msgstr "Clásico"
1515
1516 #
1517 msgid "Cleanup"
1518 msgstr "Limpiar"
1519
1520 #
1521 msgid "Cleanup Wizard"
1522 msgstr "Limpiar asistente"
1523
1524 #
1525 msgid "Cleanup Wizard settings"
1526 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1527
1528 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1529 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1530
1531 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1532 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1533
1534 msgid ""
1535 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1536 "according to specfied rules."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1541 msgstr ""
1542
1543 #
1544 msgid "CleanupWizard"
1545 msgstr "LimpiarAsistente"
1546
1547 #
1548 msgid "Clear before scan"
1549 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1550
1551 msgid "Clear history on Exit:"
1552 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1553
1554 #
1555 msgid "Clear log"
1556 msgstr "Borrar log"
1557
1558 #
1559 msgid "Close"
1560 msgstr "Cerrar"
1561
1562 #
1563 msgid "Close and forget changes"
1564 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1565
1566 #
1567 msgid "Close and save changes"
1568 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1569
1570 #
1571 msgid "Close title selection"
1572 msgstr "Cerrar selección de título"
1573
1574 msgid "Code rate HP"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Code rate LP"
1578 msgstr ""
1579
1580 #
1581 msgid "Collection name"
1582 msgstr "Nombre de la colección"
1583
1584 #
1585 msgid "Collection settings"
1586 msgstr "Configuración de la colección"
1587
1588 #
1589 msgid "Color Format"
1590 msgstr "Formato de Color"
1591
1592 msgid "Comedy"
1593 msgstr "Comedia"
1594
1595 #
1596 msgid "Command execution..."
1597 msgstr "Ejecución comando:"
1598
1599 #
1600 msgid "Command order"
1601 msgstr "Orden de comando"
1602
1603 #
1604 msgid "Committed DiSEqC command"
1605 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1606
1607 #
1608 msgid "Common Interface"
1609 msgstr "Interface común"
1610
1611 #
1612 msgid "Common Interface Assignment"
1613 msgstr "Asignación de Interface Común"
1614
1615 #
1616 msgid "CommonInterface"
1617 msgstr "InterfaceComún"
1618
1619 #
1620 msgid "Communication"
1621 msgstr "Comunicación"
1622
1623 #
1624 msgid "Compact Flash"
1625 msgstr "Compact Flash"
1626
1627 #
1628 msgid "Complete"
1629 msgstr "Completado"
1630
1631 #
1632 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1633 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1634
1635 msgid "Composition of the recording filenames"
1636 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1637
1638 #
1639 msgid "Configuration Mode"
1640 msgstr "Modo Configuración"
1641
1642 #
1643 msgid "Configuration for the Webinterface"
1644 msgstr "Configuración del interface web"
1645
1646 #
1647 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1648 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1649
1650 #
1651 msgid "Configure interface"
1652 msgstr "Configurar interfaz"
1653
1654 #
1655 msgid "Configure nameservers"
1656 msgstr "Configurar DNSs"
1657
1658 msgid "Configure your WLAN network interface"
1659 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1660
1661 #
1662 msgid "Configure your internal LAN"
1663 msgstr "Configurar su RED interna"
1664
1665 #
1666 msgid "Configure your network again"
1667 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1668
1669 #
1670 msgid "Configure your wireless LAN again"
1671 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1672
1673 #
1674 msgid "Configuring"
1675 msgstr "Configurando"
1676
1677 #
1678 msgid "Conflicting timer"
1679 msgstr "Grabación en conflicto"
1680
1681 #
1682 msgid "Connect"
1683 msgstr "Conectar"
1684
1685 #
1686 msgid "Connect to a Wireless Network"
1687 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1688
1689 #
1690 msgid "Connected to"
1691 msgstr "Conectado a"
1692
1693 #
1694 msgid "Connected!"
1695 msgstr "¡Conectado!"
1696
1697 #
1698 msgid "Constellation"
1699 msgstr "Constelación"
1700
1701 #
1702 msgid "Content does not fit on DVD!"
1703 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1704
1705 #
1706 msgid "Continue"
1707 msgstr "Continuar"
1708
1709 #
1710 msgid "Continue in background"
1711 msgstr "Continuar en segundo plano"
1712
1713 #
1714 msgid "Continue playing"
1715 msgstr "Reproducción contínua"
1716
1717 #
1718 msgid "Contrast"
1719 msgstr "Contraste"
1720
1721 msgid "Control recording completely by service"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1725 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1726
1727 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1728 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1729
1730 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1731 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1732
1733 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1734 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1735
1736 msgid "Control your internal system fan."
1737 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1738
1739 msgid "Control your kids's tv usage"
1740 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1741
1742 msgid "Control your system fan"
1743 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1744
1745 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1746 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1747
1748 #
1749 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1750 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1751
1752 #
1753 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1754 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1755
1756 #
1757 msgid "Could not open Picture in Picture"
1758 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1759
1760 #
1761 #, python-format
1762 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1763 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1764
1765 #, python-format
1766 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #
1770 msgid "Crashlog settings"
1771 msgstr "Configuración de crashlog"
1772
1773 #
1774 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1775 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1776
1777 #
1778 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1779 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1780
1781 #
1782 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1783 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1784
1785 #
1786 msgid ""
1787 "Crashlogs found!\n"
1788 "Send them to Dream Multimedia?"
1789 msgstr ""
1790 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1791 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1792
1793 #
1794 msgid "Create DVD-ISO"
1795 msgstr "Crear DVD-ISO"
1796
1797 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1798 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1799
1800 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1801 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1802
1803 #
1804 msgid "Create a new AutoTimer."
1805 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1806
1807 #
1808 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1809 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1810
1811 #
1812 msgid "Create a new timer using the wizard"
1813 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1814
1815 #
1816 msgid "Create movie folder failed"
1817 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1818
1819 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1820 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1821
1822 msgid "Create remote timers"
1823 msgstr "Crear programaciones remotas"
1824
1825 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1826 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1827
1828 #
1829 #, python-format
1830 msgid "Creating directory %s failed."
1831 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1832
1833 #
1834 msgid "Creating partition failed"
1835 msgstr "Falló la creación de la partición"
1836
1837 #
1838 msgid "Croatian"
1839 msgstr "Croata"
1840
1841 #
1842 msgid "Current Transponder"
1843 msgstr "Transponder actual"
1844
1845 msgid "Current device: "
1846 msgstr "Dispositivo actual:"
1847
1848 #
1849 msgid "Current settings:"
1850 msgstr "Configuración actual:"
1851
1852 #
1853 msgid "Current value: "
1854 msgstr "Valor actual:"
1855
1856 #
1857 msgid "Current version:"
1858 msgstr "Versión actual:"
1859
1860 msgid "Currently installed image"
1861 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1862
1863 #
1864 #, python-format
1865 msgid "Custom (%s)"
1866 msgstr "Personalizado (%s)"
1867
1868 #
1869 msgid "Custom location"
1870 msgstr "Localización Personalizada"
1871
1872 #
1873 msgid "Custom offset"
1874 msgstr "Compensación Personalizada"
1875
1876 #
1877 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1878 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1879
1880 #
1881 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1882 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1883
1884 #
1885 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1886 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1887
1888 #
1889 msgid "Customize"
1890 msgstr "Configurar"
1891
1892 msgid "Customize Vali-XD skins"
1893 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1894
1895 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1896 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1897
1898 #
1899 msgid "Cut"
1900 msgstr "Cortar"
1901
1902 msgid "Cut your movies"
1903 msgstr "Recortar sus películas"
1904
1905 msgid "Cut your movies."
1906 msgstr "Recortar sus películas."
1907
1908 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1909 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1910
1911 msgid ""
1912 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1913 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1914 "cut'.\n"
1915 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1916 msgstr ""
1917 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1918 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1919 "inicial'.\n"
1920 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1921
1922 #
1923 msgid "Cutlist editor..."
1924 msgstr "Editor de listas de corte..."
1925
1926 #
1927 msgid "Czech"
1928 msgstr "Checo"
1929
1930 msgid "Czech Republic"
1931 msgstr "República Checa"
1932
1933 #
1934 msgid "D"
1935 msgstr "D"
1936
1937 #
1938 msgid "DHCP"
1939 msgstr "DHCP"
1940
1941 msgid "DUAL LAYER DVD"
1942 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1943
1944 #
1945 msgid "DVB-S"
1946 msgstr "DVB-S"
1947
1948 #
1949 msgid "DVB-S2"
1950 msgstr "DVB-S2"
1951
1952 msgid "DVD Drive"
1953 msgstr ""
1954
1955 #
1956 msgid "DVD File Browser"
1957 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1958
1959 #
1960 msgid "DVD Player"
1961 msgstr "Reproductor DVD"
1962
1963 #
1964 msgid "DVD Titlelist"
1965 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1966
1967 #
1968 msgid "DVD media toolbox"
1969 msgstr "Barra de disco DVD"
1970
1971 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1972 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1973
1974 msgid ""
1975 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1976 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1977 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1978 msgstr ""
1979 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1980 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1981 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1982
1983 #
1984 msgid "Danish"
1985 msgstr "Danés"
1986
1987 #
1988 msgid "Date"
1989 msgstr "Fecha"
1990
1991 #
1992 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1993 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1994
1995 #
1996 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1997 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1998
1999 #
2000 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
2001 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
2002
2003 msgid "Decrease delay"
2004 msgstr "Reducir retardo"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
2008 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
2009
2010 #
2011 msgid "Deep Standby"
2012 msgstr "Reposo profundo"
2013
2014 #
2015 msgid "Default"
2016 msgstr "Por defecto"
2017
2018 #
2019 msgid "Default Settings"
2020 msgstr "Parámetros por Defecto"
2021
2022 #
2023 msgid "Default movie location"
2024 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
2025
2026 #
2027 msgid "Default services lists"
2028 msgstr "Lista de canales por defecto"
2029
2030 msgid "Defaults"
2031 msgstr "Por defecto"
2032
2033 msgid "Define a startup service"
2034 msgstr "Definir un canal de inicio"
2035
2036 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2037 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
2038
2039 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2043 msgstr ""
2044
2045 #
2046 msgid "Delay"
2047 msgstr "Retardo"
2048
2049 msgid "Delay x seconds after service started"
2050 msgstr ""
2051
2052 #
2053 msgid "Delete"
2054 msgstr "Borrar"
2055
2056 #
2057 msgid "Delete crashlogs"
2058 msgstr "Borrar crashlogs"
2059
2060 #
2061 msgid "Delete entry"
2062 msgstr "Borrar entrada"
2063
2064 #
2065 msgid "Delete failed!"
2066 msgstr "¡Falló el borrado!"
2067
2068 msgid "Delete mount"
2069 msgstr "Borrar montaje"
2070
2071 #
2072 #, python-format
2073 msgid ""
2074 "Delete no more configured satellite\n"
2075 "%s?"
2076 msgstr ""
2077 "No borrar más satélite configurado\n"
2078 "%s?"
2079
2080 msgid "Descending"
2081 msgstr "Descendiendo"
2082
2083 #
2084 msgid "Description"
2085 msgstr "Descripción"
2086
2087 #
2088 msgid "Deselect"
2089 msgstr "Deseleccionar"
2090
2091 msgid "Details for plugin: "
2092 msgstr "Detalles del plugin:"
2093
2094 #
2095 msgid "Detected HDD:"
2096 msgstr "HDD detectado:"
2097
2098 #
2099 msgid "Detected NIMs:"
2100 msgstr "NIMs detectados:"
2101
2102 #
2103 msgid "DiSEqC"
2104 msgstr "DiSEqC"
2105
2106 #
2107 msgid "DiSEqC A/B"
2108 msgstr "DiSEqC A/B"
2109
2110 #
2111 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2112 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2113
2114 #
2115 msgid "DiSEqC mode"
2116 msgstr "Modo DiSEqC"
2117
2118 #
2119 msgid "DiSEqC repeats"
2120 msgstr "Repetir DiSEqC"
2121
2122 #
2123 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2124 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2125
2126 #
2127 msgid "Dialing:"
2128 msgstr "Marcando:"
2129
2130 #
2131 msgid "Digital contour removal"
2132 msgstr "Borrar contorno digital"
2133
2134 msgid "Dir:"
2135 msgstr "Dir:"
2136
2137 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2138 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2139
2140 #
2141 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2142 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2143
2144 #
2145 #, python-format
2146 msgid "Directory %s nonexistent."
2147 msgstr "No existe el directorio %s."
2148
2149 #
2150 msgid "Directory browser"
2151 msgstr "Examinar directorios"
2152
2153 #
2154 msgid "Disable"
2155 msgstr "Desabilitar"
2156
2157 #
2158 msgid "Disable Picture in Picture"
2159 msgstr "Desactivar PiP"
2160
2161 #
2162 msgid "Disable crashlog reporting"
2163 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2164
2165 #
2166 msgid "Disable timer"
2167 msgstr "Desactivar programación"
2168
2169 #
2170 msgid "Disabled"
2171 msgstr "Desactivado"
2172
2173 msgid "Discard changes and close plugin"
2174 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2175
2176 msgid "Discard changes and close screen"
2177 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2178
2179 #
2180 msgid "Disconnect"
2181 msgstr "Desconectar"
2182
2183 #
2184 msgid "Dish"
2185 msgstr "Antena"
2186
2187 #
2188 msgid "Display 16:9 content as"
2189 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2190
2191 #
2192 msgid "Display 4:3 content as"
2193 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2194
2195 #
2196 msgid "Display >16:9 content as"
2197 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2198
2199 #
2200 msgid "Display Setup"
2201 msgstr "Configurar Pantalla"
2202
2203 #
2204 msgid "Display and Userinterface"
2205 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2206
2207 msgid "Display search results by:"
2208 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2209
2210 msgid "Display your photos on the TV"
2211 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2212
2213 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #
2220 #, python-format
2221 msgid ""
2222 "Do you really want to REMOVE\n"
2223 "the plugin \"%s\"?"
2224 msgstr ""
2225 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2226 "el plugin \"%s\"?"
2227
2228 #
2229 msgid ""
2230 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2231 "This could take lots of time!"
2232 msgstr ""
2233 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2234 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2235
2236 #, python-format
2237 msgid ""
2238 "Do you really want to delete %s\n"
2239 "%s?"
2240 msgstr ""
2241
2242 #
2243 #, python-format
2244 msgid "Do you really want to delete %s?"
2245 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2246
2247 #
2248 #, python-format
2249 msgid ""
2250 "Do you really want to download\n"
2251 "the plugin \"%s\"?"
2252 msgstr ""
2253 "Seguro que quiere descargar\n"
2254 "el plugin \"%s\"?"
2255
2256 #
2257 msgid "Do you really want to exit?"
2258 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2259
2260 #
2261 msgid ""
2262 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2263 "All data on the disk will be lost!"
2264 msgstr ""
2265 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2266 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2267
2268 #
2269 #, python-format
2270 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2271 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2272
2273 #
2274 #, python-format
2275 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2276 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2277
2278 #
2279 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2280 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2281
2282 #
2283 msgid "Do you want to do a service scan?"
2284 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2285
2286 #
2287 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2288 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2289
2290 #, python-format
2291 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2292 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2293
2294 #
2295 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2296 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2297
2298 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2299 msgstr ""
2300 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2301
2302 #
2303 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2304 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2305
2306 #
2307 msgid "Do you want to install the package:\n"
2308 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2309
2310 #
2311 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2312 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2313
2314 #
2315 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2316 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2317
2318 #
2319 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2320 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2321
2322 #
2323 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2324 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2325
2326 #
2327 msgid "Do you want to restore your settings?"
2328 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2329
2330 #
2331 msgid "Do you want to resume this playback?"
2332 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2333
2334 msgid "Do you want to see more entries?"
2335 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2336
2337 #
2338 msgid ""
2339 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2340 "if needed?"
2341 msgstr ""
2342 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2343 "es necesario?"
2344
2345 #
2346 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2347 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2348
2349 #
2350 msgid ""
2351 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2352 "After pressing OK, please wait!"
2353 msgstr ""
2354 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2355 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2356
2357 #
2358 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2359 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2360
2361 #
2362 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2363 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2364
2365 #
2366 msgid "Don't ask, just send"
2367 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2368
2369 #
2370 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2371 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2372
2373 #
2374 #, python-format
2375 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2376 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2377
2378 #
2379 #, python-format
2380 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2381 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2382
2383 #
2384 msgid "Download"
2385 msgstr "Descargar"
2386
2387 #, python-format
2388 msgid "Download %s from Server"
2389 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2390
2391 #
2392 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2393 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2394
2395 #
2396 msgid "Download Plugins"
2397 msgstr "Descargar Plugins"
2398
2399 msgid "Download Video"
2400 msgstr "Descargar Video"
2401
2402 msgid "Download files from Rapidshare"
2403 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2404
2405 msgid "Download location"
2406 msgstr "Localización de la descarga"
2407
2408 #
2409 msgid "Downloadable new plugins"
2410 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2411
2412 #
2413 msgid "Downloadable plugins"
2414 msgstr "Plugins descargables"
2415
2416 #
2417 msgid "Downloading"
2418 msgstr "Descargando"
2419
2420 #
2421 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2422 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2423
2424 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2425 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2426
2427 #
2428 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2429 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2430
2431 #
2432 msgid "Dreambox software because updates are available."
2433 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2434
2435 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Duration: "
2442 msgstr "Duración:"
2443
2444 #
2445 msgid "Dutch"
2446 msgstr "Alemán"
2447
2448 #
2449 msgid "Dynamic contrast"
2450 msgstr "Contraste dinámico"
2451
2452 #
2453 msgid "E"
2454 msgstr "E"
2455
2456 #
2457 msgid "EPG Selection"
2458 msgstr "Selección EPG"
2459
2460 #
2461 msgid "EPG encoding"
2462 msgstr "Codificación EPG"
2463
2464 msgid ""
2465 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2466 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2467 "of the EPG information on these channels.\n"
2468 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2469 "to not disturb the current TV program."
2470 msgstr ""
2471
2472 #
2473 #, python-format
2474 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2475 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2476
2477 #
2478 msgid "East"
2479 msgstr "Este"
2480
2481 #
2482 msgid "Edit"
2483 msgstr "Editar"
2484
2485 #
2486 msgid "Edit AutoTimer"
2487 msgstr "Editar AutoProgramación"
2488
2489 #
2490 msgid "Edit AutoTimer filters"
2491 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2492
2493 #
2494 msgid "Edit AutoTimer services"
2495 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2496
2497 #
2498 msgid "Edit DNS"
2499 msgstr "Editar DNS"
2500
2501 #
2502 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2503 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2504 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2505
2506 #
2507 msgid "Edit Title"
2508 msgstr "Editar Título"
2509
2510 msgid "Edit bouquets list"
2511 msgstr "Editar lista de canales"
2512
2513 #
2514 msgid "Edit chapters of current title"
2515 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2516
2517 #
2518 msgid "Edit new timer defaults"
2519 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2520
2521 #
2522 msgid "Edit selected AutoTimer"
2523 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2524
2525 #
2526 msgid "Edit services list"
2527 msgstr "Editar la lista de canales"
2528
2529 #
2530 msgid "Edit settings"
2531 msgstr "Editar configuración"
2532
2533 msgid "Edit tags of recorded movies"
2534 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2535
2536 msgid "Edit tags of recorded movies."
2537 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2538
2539 #
2540 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2541 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2542
2543 #
2544 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2545 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2546
2547 #
2548 msgid "Edit title"
2549 msgstr "Editar título"
2550
2551 #
2552 msgid "Edit upgrade source url."
2553 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2554
2555 #
2556 msgid "Editing"
2557 msgstr "Editando"
2558
2559 msgid "Editor for fstab"
2560 msgstr ""
2561
2562 #
2563 msgid "Editor for new AutoTimers"
2564 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2565
2566 msgid "Education"
2567 msgstr "Educación"
2568
2569 #
2570 msgid "Electronic Program Guide"
2571 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2572
2573 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2574 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2575
2576 #
2577 msgid "Enable"
2578 msgstr "Activar"
2579
2580 msgid "Enable /media"
2581 msgstr "Habilitar /media"
2582
2583 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2590 msgstr ""
2591
2592 #
2593 msgid "Enable 5V for active antenna"
2594 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2595
2596 msgid "Enable 720p24 Mode"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Enable Autoresolution"
2600 msgstr ""
2601
2602 #
2603 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2604 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2605
2606 #
2607 msgid "Enable Filtering"
2608 msgstr "Activar Filtro"
2609
2610 msgid "Enable HTTP Access"
2611 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2612
2613 msgid "Enable HTTP Authentication"
2614 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2615
2616 msgid "Enable HTTPS Access"
2617 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2618
2619 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2620 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2621
2622 #
2623 msgid "Enable Service Restriction"
2624 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2625
2626 msgid "Enable Streaming Authentication"
2627 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2628
2629 #
2630 msgid "Enable multiple bouquets"
2631 msgstr "Habilitar multiples listas"
2632
2633 #
2634 msgid "Enable parental control"
2635 msgstr "Activar el control de adultos"
2636
2637 msgid ""
2638 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2639 "extension menu."
2640 msgstr ""
2641 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2642
2643 #
2644 msgid "Enable timer"
2645 msgstr "Activar programación"
2646
2647 #
2648 msgid "Enabled"
2649 msgstr "Activado"
2650
2651 msgid ""
2652 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2653 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2654 msgstr ""
2655 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2656 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2657
2658 #
2659 msgid "Encrypted: "
2660 msgstr "Encriptado:"
2661
2662 #
2663 msgid "Encryption"
2664 msgstr "Encriptación"
2665
2666 #
2667 msgid "Encryption Key"
2668 msgstr "Clave de Encriptación"
2669
2670 #
2671 msgid "Encryption Keytype"
2672 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2673
2674 #
2675 msgid "Encryption:"
2676 msgstr "Encriptación:"
2677
2678 #
2679 msgid "End of \"after event\" timespan"
2680 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2681
2682 #
2683 msgid "End of timespan"
2684 msgstr "Fin de Tiempo"
2685
2686 #
2687 msgid "End time"
2688 msgstr "Hora fin"
2689
2690 #
2691 msgid "EndTime"
2692 msgstr "HoraFin"
2693
2694 #
2695 msgid "English"
2696 msgstr "Inglés"
2697
2698 msgid ""
2699 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2700 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2701 msgstr ""
2702 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2703 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2704
2705 #
2706 msgid ""
2707 "Enigma2 Skinselector\n"
2708 "\n"
2709 "If you experience any problems please contact\n"
2710 "stephan@reichholf.net\n"
2711 "\n"
2712 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2713 msgstr ""
2714 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2715 "\n"
2716 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2717 "stephan@reichholf.net\n"
2718 "\n"
2719 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2720
2721 msgid "Enter IP to scan..."
2722 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2723
2724 #
2725 msgid "Enter main menu..."
2726 msgstr "Entre al menú principal..."
2727
2728 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2729 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2730
2731 msgid "Enter options:"
2732 msgstr "Introduzca opciones:"
2733
2734 msgid "Enter password:"
2735 msgstr "Introduzca contraseña:"
2736
2737 msgid "Enter pin code"
2738 msgstr "Introduzca código pin"
2739
2740 msgid "Enter share directory:"
2741 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2742
2743 msgid "Enter share name:"
2744 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2745
2746 #
2747 msgid "Enter the service pin"
2748 msgstr "Ponga el pin del canal"
2749
2750 msgid "Enter user and password for host: "
2751 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2752
2753 msgid "Enter username:"
2754 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2755
2756 #
2757 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2758 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2759
2760 msgid "Enter your search term(s)"
2761 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2762
2763 msgid "Entertainment"
2764 msgstr "Entretenimiento"
2765
2766 #
2767 msgid "Error"
2768 msgstr "Error"
2769
2770 #
2771 msgid "Error executing plugin"
2772 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2773
2774 #
2775 #, python-format
2776 msgid ""
2777 "Error: %s\n"
2778 "Retry?"
2779 msgstr ""
2780 "Error: %s\n"
2781 "Reintentar?"
2782
2783 #
2784 msgid "Estonian"
2785 msgstr "Estonio"
2786
2787 msgid "Ethernet network interface"
2788 msgstr ""
2789
2790 #
2791 msgid "Eventview"
2792 msgstr "Ver eventos"
2793
2794 #
2795 msgid "Everything is fine"
2796 msgstr "Todo está bien"
2797
2798 #
2799 msgid "Exact match"
2800 msgstr "Coincidencia exacta"
2801
2802 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2803 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2804
2805 #
2806 msgid "Exclude"
2807 msgstr "Excluir"
2808
2809 #
2810 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2811 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2812
2813 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2814 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2815
2816 #
2817 msgid "Execution Progress:"
2818 msgstr "Progreso de ejecución:"
2819
2820 #
2821 msgid "Execution finished!!"
2822 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2823
2824 #
2825 msgid "Exif"
2826 msgstr "Exif"
2827
2828 #
2829 msgid "Exit"
2830 msgstr "Salir"
2831
2832 #
2833 msgid "Exit editor"
2834 msgstr "Salir del editor"
2835
2836 msgid "Exit input device selection."
2837 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2838
2839 #
2840 msgid "Exit network wizard"
2841 msgstr "Salir del asistente de red"
2842
2843 #
2844 msgid "Exit the cleanup wizard"
2845 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2846
2847 #
2848 msgid "Exit the wizard"
2849 msgstr "Salir del asistente"
2850
2851 #
2852 msgid "Exit wizard"
2853 msgstr "Salir del asistente"
2854
2855 #
2856 msgid "Expert"
2857 msgstr "Experto"
2858
2859 #
2860 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2861 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2862
2863 #
2864 msgid "Extended Setup..."
2865 msgstr "Configuración avanzada..."
2866
2867 #
2868 msgid "Extended Software"
2869 msgstr "Software Extendido"
2870
2871 #
2872 msgid "Extended Software Plugin"
2873 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2874
2875 #
2876 msgid "Extensions"
2877 msgstr "Extensiones"
2878
2879 #
2880 msgid "Extensions management"
2881 msgstr "Manejo de Extensiones"
2882
2883 #
2884 msgid "FEC"
2885 msgstr "FEC"
2886
2887 msgid ""
2888 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2889 "a server using the file transfer protocol."
2890 msgstr ""
2891 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2892 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2893
2894 #
2895 msgid "Factory reset"
2896 msgstr "Reinicio de fábrica"
2897
2898 #
2899 msgid "Failed"
2900 msgstr "Falló"
2901
2902 #
2903 #, python-format
2904 msgid "Fan %d"
2905 msgstr "Ventilador %d"
2906
2907 #
2908 #, python-format
2909 msgid "Fan %d PWM"
2910 msgstr "Ventilador %d PWM"
2911
2912 #
2913 #, python-format
2914 msgid "Fan %d Voltage"
2915 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2916
2917 #
2918 msgid "Fast"
2919 msgstr "Rápido"
2920
2921 #
2922 msgid "Fast DiSEqC"
2923 msgstr "DiSEqC Rapido"
2924
2925 #
2926 msgid "Fast Forward speeds"
2927 msgstr "Velocidades hacia delante"
2928
2929 #
2930 msgid "Fast epoch"
2931 msgstr "Época rápida"
2932
2933 #
2934 msgid "Favourites"
2935 msgstr "Favoritos"
2936
2937 msgid "Fetching feed entries"
2938 msgstr "Descargando las entradas"
2939
2940 msgid "Fetching search entries"
2941 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2942
2943 msgid "Filesystem Check"
2944 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2945
2946 #
2947 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2948 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2949
2950 msgid "Film & Animation"
2951 msgstr "Cine y animación"
2952
2953 #
2954 msgid "Filter"
2955 msgstr "Filtro"
2956
2957 #
2958 msgid ""
2959 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2960 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2961 "it's Description.\n"
2962 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2963 msgstr ""
2964 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2965 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2966 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2967 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2968 "seleccionada."
2969
2970 #
2971 msgid "Finetune"
2972 msgstr "Ajuste fino"
2973
2974 #
2975 msgid "Finished"
2976 msgstr "Terminado"
2977
2978 #
2979 msgid "Finished configuring your network"
2980 msgstr "Termió de configurar su red"
2981
2982 #
2983 msgid "Finished restarting your network"
2984 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2985
2986 #
2987 msgid "Finnish"
2988 msgstr "Finlandés"
2989
2990 msgid ""
2991 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2992 "matched."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2996 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2997
2998 #
2999 msgid "Flash"
3000 msgstr "Flash"
3001
3002 #
3003 msgid "Flashing failed"
3004 msgstr "Falló el flasheo"
3005
3006 #
3007 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3008 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
3009
3010 #
3011 msgid "Format"
3012 msgstr "Formato"
3013
3014 #, python-format
3015 msgid ""
3016 "Found a total of %d matching Events.\n"
3017 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3018 "added."
3019 msgstr ""
3020
3021 #
3022 msgid "Frame size in full view"
3023 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
3024
3025 msgid "France"
3026 msgstr "Francia"
3027
3028 #
3029 msgid "French"
3030 msgstr "Francés"
3031
3032 #
3033 msgid "Frequency"
3034 msgstr "Frecuencia"
3035
3036 #
3037 msgid "Frequency bands"
3038 msgstr "Bandas de frecuencia"
3039
3040 #
3041 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3042 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
3043
3044 #
3045 msgid "Frequency steps"
3046 msgstr "Pasos de frecuencia"
3047
3048 msgid "Frequently asked questions"
3049 msgstr ""
3050
3051 #
3052 msgid "Fri"
3053 msgstr "Vie"
3054
3055 #
3056 msgid "Friday"
3057 msgstr "Viernes"
3058
3059 #
3060 msgid "Frisian"
3061 msgstr "Frisón"
3062
3063 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3064 msgstr ""
3065 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3066
3067 msgid "Front USB Slot"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3071 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3072
3073 #
3074 #, python-format
3075 msgid "Frontprocessor version: %d"
3076 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3077
3078 #
3079 msgid "Fsck failed"
3080 msgstr "Falló el fsck"
3081
3082 #
3083 msgid ""
3084 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3085 "Do you want to Restart the GUI now?"
3086 msgstr ""
3087 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3088 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3089
3090 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3091 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3092
3093 msgid ""
3094 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3095 msgstr ""
3096 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3097 "Dreambox."
3098
3099 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3100 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3101
3102 msgid "Gaming"
3103 msgstr "Juegos"
3104
3105 #
3106 msgid "Gateway"
3107 msgstr "Puerta de enlace"
3108
3109 #
3110 msgid "General AC3 Delay"
3111 msgstr "Pausa AC3 General"
3112
3113 #
3114 msgid "General AC3 delay (ms)"
3115 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3116
3117 #
3118 msgid "General PCM Delay"
3119 msgstr "Pausa PCM General"
3120
3121 #
3122 msgid "General PCM delay (ms)"
3123 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3124
3125 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3126 msgstr ""
3127
3128 #
3129 msgid "Genre"
3130 msgstr "Género"
3131
3132 msgid "Genuine Dreambox"
3133 msgstr "Dreambox Genuino"
3134
3135 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3136 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3137
3138 msgid "Genuine Dreambox verification"
3139 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3140
3141 #
3142 msgid "German"
3143 msgstr "Alemán"
3144
3145 msgid "German storm information"
3146 msgstr "Información alemana de tormentas"
3147
3148 msgid "German traffic information"
3149 msgstr "Información alemana del tráfico"
3150
3151 msgid "Germany"
3152 msgstr "Alemania"
3153
3154 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3155 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3156
3157 msgid "Get latest experimental image"
3158 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3159
3160 msgid "Get latest release image"
3161 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3162
3163 #
3164 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3165 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3166
3167 msgid "Global delay"
3168 msgstr "Retardo global"
3169
3170 #
3171 msgid "Goto 0"
3172 msgstr "Ir a 0"
3173
3174 #
3175 msgid "Goto position"
3176 msgstr "Ir a la posición"
3177
3178 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3179 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3180
3181 msgid ""
3182 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3183 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3184 msgstr ""
3185 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3186 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3187
3188 #
3189 msgid "Graphical Multi EPG"
3190 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3191
3192 msgid "Great Britain"
3193 msgstr "Gran Bretaña"
3194
3195 #
3196 msgid "Greek"
3197 msgstr "Griego"
3198
3199 #
3200 msgid "Green boost"
3201 msgstr "Impulso verde"
3202
3203 msgid ""
3204 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3205 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3206 "iPhone using prowl."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Guard interval"
3210 msgstr ""
3211
3212 #
3213 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3214 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3215
3216 msgid "HD Interlace Mode"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "HD Progressive Mode"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "HD videos"
3223 msgstr "Videos HD"
3224
3225 msgid "HTTP Port"
3226 msgstr "Puerto HTTP"
3227
3228 msgid "HTTPS Port"
3229 msgstr "Puerto HTTPS"
3230
3231 #
3232 msgid "Harddisk"
3233 msgstr "Disco duro"
3234
3235 #
3236 msgid "Harddisk setup"
3237 msgstr "Configuración del disco duro"
3238
3239 #
3240 msgid "Harddisk standby after"
3241 msgstr "Disco duro en reposo después"
3242
3243 msgid "Help"
3244 msgstr "Ayuda"
3245
3246 msgid "Hidden network"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Hierarchy info"
3253 msgstr ""
3254
3255 #
3256 msgid "High bitrate support"
3257 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3258
3259 msgid "History"
3260 msgstr "Historia"
3261
3262 msgid "Holland"
3263 msgstr "Holanda"
3264
3265 msgid "Hong Kong"
3266 msgstr "Hong Kong"
3267
3268 #
3269 msgid "Horizontal"
3270 msgstr "Horizontal"
3271
3272 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3273 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3274
3275 #
3276 msgid "How many minutes do you want to record?"
3277 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3278
3279 #
3280 msgid "How to handle found crashlogs?"
3281 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3282
3283 msgid "Howto & Style"
3284 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3285
3286 #
3287 msgid "Hue"
3288 msgstr "Hue"
3289
3290 #
3291 msgid "Hungarian"
3292 msgstr "Húngaro"
3293
3294 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3295 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3296
3297 #
3298 msgid "IP Address"
3299 msgstr "Dirección IP"
3300
3301 msgid "IP:"
3302 msgstr "IP:"
3303
3304 msgid "IRC Client for Enigma2"
3305 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3306
3307 #
3308 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3309 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3310
3311 #
3312 msgid "ISO path"
3313 msgstr "ruta ISO"
3314
3315 #
3316 msgid "Icelandic"
3317 msgstr "Islandés"
3318
3319 msgid ""
3320 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3321 "similar event and add it."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3326 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3327 "launchable from the regular plugin overview."
3328 msgstr ""
3329
3330 #, python-format
3331 msgid ""
3332 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3333 "event if it records at least 80%% of the it."
3334 msgstr ""
3335
3336 #
3337 msgid ""
3338 "If you see this, something is wrong with\n"
3339 "your scart connection. Press OK to return."
3340 msgstr ""
3341 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3342 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3343
3344 #
3345 msgid ""
3346 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3347 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3348 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3349 "possible.\n"
3350 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3351 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3352 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3353 "step.\n"
3354 "If you are happy with the result, press OK."
3355 msgstr ""
3356 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3357 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3358 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3359 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3360 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3361 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3362 "siguiente paso.\n"
3363 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3364
3365 #
3366 msgid "Import AutoTimer"
3367 msgstr "Importar AutoProgramación"
3368
3369 #
3370 msgid "Import existing Timer"
3371 msgstr "Importar Programación existente"
3372
3373 #
3374 msgid "Import from EPG"
3375 msgstr "Importar desde el EPG"
3376
3377 #
3378 msgid "In Progress"
3379 msgstr "En Progreso"
3380
3381 #
3382 msgid ""
3383 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3384 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3385
3386 #
3387 msgid "Include"
3388 msgstr "Incluir"
3389
3390 #
3391 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3392 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3393
3394 msgid "Increase delay"
3395 msgstr "Incrementar retardo"
3396
3397 #, python-format
3398 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3399 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3400
3401 #
3402 msgid "Increased voltage"
3403 msgstr "Voltaje incrementado"
3404
3405 #
3406 msgid "Index"
3407 msgstr "Índice"
3408
3409 msgid "India"
3410 msgstr "India"
3411
3412 #
3413 msgid "Info"
3414 msgstr "Info"
3415
3416 #
3417 msgid "InfoBar"
3418 msgstr "Barra de información"
3419
3420 #
3421 msgid "Infobar timeout"
3422 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3423
3424 #
3425 msgid "Information"
3426 msgstr "Información"
3427
3428 #
3429 msgid "Init"
3430 msgstr "Iniciar"
3431
3432 msgid "Initial Fast Forward speed"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Initial Rewind speed"
3436 msgstr ""
3437
3438 #
3439 msgid "Initial location in new timers"
3440 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3441
3442 msgid "Initialization"
3443 msgstr "Inicialización"
3444
3445 #
3446 msgid "Initialize"
3447 msgstr "Inicializar"
3448
3449 #
3450 msgid "Initializing Harddisk..."
3451 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3452
3453 #
3454 msgid "Input"
3455 msgstr "Entrada"
3456
3457 msgid "Input device setup"
3458 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3459
3460 msgid "Input devices"
3461 msgstr "Dispositivos de entrada"
3462
3463 #
3464 msgid "Install"
3465 msgstr "Instalar"
3466
3467 #
3468 msgid "Install a new image with a USB stick"
3469 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3470
3471 #
3472 msgid "Install a new image with your web browser"
3473 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3474
3475 #
3476 msgid "Install extensions."
3477 msgstr "Instalar extensiones."
3478
3479 #
3480 msgid "Install local extension"
3481 msgstr "Instalar extensión local"
3482
3483 #
3484 msgid "Install or remove finished."
3485 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3486
3487 #
3488 msgid "Install settings, skins, software..."
3489 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3490
3491 #
3492 msgid "Installation finished."
3493 msgstr "Instalación terminada."
3494
3495 #
3496 msgid "Installing"
3497 msgstr "Instalando"
3498
3499 #
3500 msgid "Installing Software..."
3501 msgstr "Instalando Software..."
3502
3503 #
3504 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3505 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3506
3507 #
3508 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3509 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3510
3511 #
3512 msgid "Installing package content... Please wait..."
3513 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3514
3515 #
3516 msgid "Instant Record..."
3517 msgstr "Grabación instantánea..."
3518
3519 #
3520 msgid "Instant record location"
3521 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3522
3523 #
3524 msgid "Interface: "
3525 msgstr "Interface:"
3526
3527 #
3528 msgid "Intermediate"
3529 msgstr "Intermedio"
3530
3531 #
3532 msgid "Internal Flash"
3533 msgstr "Flash Interna"
3534
3535 msgid "Internal USB Slot"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Internal firmware updater"
3539 msgstr "Actualización de firmware interno"
3540
3541 #
3542 msgid "Invalid Location"
3543 msgstr "Localización inválida"
3544
3545 #
3546 #, python-format
3547 msgid "Invalid directory selected: %s"
3548 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3549
3550 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3551 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3552 msgstr ""
3553 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3554
3555 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3556 msgid "Invalid response from server."
3557 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3558
3559 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3560 #, python-format
3561 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3562 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3563
3564 msgid "Invalid selection"
3565 msgstr "Selección no válida"
3566
3567 #
3568 msgid "Inversion"
3569 msgstr "Inversión"
3570
3571 #
3572 msgid "Ipkg"
3573 msgstr "Ipkg"
3574
3575 msgid "Ireland"
3576 msgstr "Irlanda"
3577
3578 #
3579 msgid "Is this videomode ok?"
3580 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3581
3582 msgid "Israel"
3583 msgstr "Israel"
3584
3585 #
3586 msgid ""
3587 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3588 "deny specific ones.\n"
3589 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3590 "Service (inside a Bouquet).\n"
3591 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3592 msgstr ""
3593 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3594 "denegar otros concretos.\n"
3595 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3596 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3597 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3598 "seleccionada."
3599
3600 #
3601 msgid "Italian"
3602 msgstr "Italiano"
3603
3604 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3605 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3606
3607 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3608 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3609
3610 msgid "Italy"
3611 msgstr "Italia"
3612
3613 msgid "Japan"
3614 msgstr "Japón"
3615
3616 #
3617 msgid "Job View"
3618 msgstr "Ver Trabajo"
3619
3620 #
3621 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3622 msgid "Just Scale"
3623 msgstr "Sólo escala"
3624
3625 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3626 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3627
3628 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3629 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3630
3631 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3632 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3633
3634 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3635 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3636
3637 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3638 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3639
3640 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3641 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3642
3643 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3644 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3645
3646 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3647 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3648
3649 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3650 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3651
3652 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3653 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3654
3655 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3656 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3657
3658 msgid "Kerni's simple skin"
3659 msgstr "Piel Kerni's simple"
3660
3661 msgid "Kerni-HD1 skin"
3662 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3663
3664 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3665 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3666
3667 msgid "Kernis HD1 skin"
3668 msgstr "Piel Kernis HD1"
3669
3670 #, python-format
3671 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3672 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3673
3674 #, python-format
3675 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3676 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3677
3678 #
3679 msgid "Keyboard"
3680 msgstr "Teclado"
3681
3682 #
3683 msgid "Keyboard Map"
3684 msgstr "Mapa del teclado"
3685
3686 #
3687 msgid "Keyboard Setup"
3688 msgstr "Configurar Teclado"
3689
3690 #
3691 msgid "Keymap"
3692 msgstr "Mapa de teclado"
3693
3694 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3695 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3696
3697 #
3698 msgid "LAN Adapter"
3699 msgstr "Adaptador de red"
3700
3701 msgid "LAN connection"
3702 msgstr "Conexión de red local"
3703
3704 #
3705 msgid "LNB"
3706 msgstr "LNB"
3707
3708 #
3709 msgid "LOF"
3710 msgstr "LOF"
3711
3712 #
3713 msgid "LOF/H"
3714 msgstr "LOF/H"
3715
3716 #
3717 msgid "LOF/L"
3718 msgstr "LOF/L"
3719
3720 #
3721 msgid "Language"
3722 msgstr "Idioma"
3723
3724 #
3725 msgid "Language selection"
3726 msgstr "Selección de idioma"
3727
3728 #
3729 msgid "Last config"
3730 msgstr "Última config:"
3731
3732 msgid ""
3733 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3734 "matched."
3735 msgstr ""
3736
3737 #
3738 msgid "Last speed"
3739 msgstr "Última velocidad"
3740
3741 #
3742 msgid "Latitude"
3743 msgstr "Latitud"
3744
3745 #
3746 msgid "Latvian"
3747 msgstr "Letón"
3748
3749 #
3750 msgid "Leave DVD Player?"
3751 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3752
3753 #
3754 msgid "Left"
3755 msgstr "Izda"
3756
3757 #
3758 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3759 msgid "Letterbox"
3760 msgstr "Letterbox"
3761
3762 #
3763 msgid "Limit east"
3764 msgstr "Límite este"
3765
3766 #
3767 msgid "Limit west"
3768 msgstr "Límite oeste"
3769
3770 #
3771 msgid "Limited character set for recording filenames"
3772 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3773
3774 #
3775 msgid "Limits off"
3776 msgstr "Quitar límites"
3777
3778 #
3779 msgid "Limits on"
3780 msgstr "Límites activos"
3781
3782 #
3783 msgid "Link Quality:"
3784 msgstr "Calidad Enlace:"
3785
3786 #
3787 msgid "Link:"
3788 msgstr "Enlace:"
3789
3790 #
3791 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3792 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3793
3794 msgid "List available networks"
3795 msgstr ""
3796
3797 #
3798 msgid "List of Storage Devices"
3799 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3800
3801 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3802 msgstr ""
3803
3804 #
3805 msgid "Lithuanian"
3806 msgstr "Lituano"
3807
3808 #
3809 msgid "Load"
3810 msgstr "Cargar"
3811
3812 #
3813 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3814 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3815
3816 msgid "Load feed on startup:"
3817 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3818
3819 #
3820 msgid "Load movie-length"
3821 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3822
3823 #
3824 msgid "Local Network"
3825 msgstr "Red Local"
3826
3827 msgid "Local share name"
3828 msgstr "Nombre compartido local"
3829
3830 #
3831 msgid "Location"
3832 msgstr "Localización"
3833
3834 #
3835 msgid "Location for instant recordings"
3836 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3837
3838 #
3839 msgid "Lock:"
3840 msgstr "Bloqueo:"
3841
3842 #
3843 msgid "Log results to harddisk"
3844 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3845
3846 #
3847 msgid "Long Keypress"
3848 msgstr "Pulsar tecla largo"
3849
3850 msgid "Long filenames"
3851 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3852
3853 #
3854 msgid "Longitude"
3855 msgstr "Longitud"
3856
3857 msgid "Lower bound of timespan."
3858 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3859
3860 msgid ""
3861 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3862 "are not taken into account!"
3863 msgstr ""
3864 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3865 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3866
3867 #
3868 msgid "MMC Card"
3869 msgstr "Tarjeta MMC"
3870
3871 #
3872 msgid "MORE"
3873 msgstr "MAS"
3874
3875 #
3876 msgid "Main menu"
3877 msgstr "Menú principal"
3878
3879 #
3880 msgid "Mainmenu"
3881 msgstr "Menú principal"
3882
3883 #
3884 msgid "Make this mark an 'in' point"
3885 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3886
3887 #
3888 msgid "Make this mark an 'out' point"
3889 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3890
3891 #
3892 msgid "Make this mark just a mark"
3893 msgstr "Hacer una marca normal"
3894
3895 #
3896 msgid "Manage extensions"
3897 msgstr "Manejar extensiones"
3898
3899 msgid "Manage local files"
3900 msgstr "Manejar ficheros locales"
3901
3902 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3903 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3904
3905 msgid "Manage logos to display at boottime"
3906 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3907
3908 msgid "Manage network shares"
3909 msgstr "Manejar unidades de red"
3910
3911 msgid ""
3912 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3913 msgstr ""
3914 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3915 "Reproductor de Música Merlin."
3916
3917 msgid "Manage your network shares..."
3918 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3919
3920 #
3921 msgid "Manage your receiver's software"
3922 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3923
3924 #
3925 msgid "Manual Scan"
3926 msgstr "Búsqueda Manual"
3927
3928 msgid "Manual configuration"
3929 msgstr ""
3930
3931 #
3932 msgid "Manual transponder"
3933 msgstr "Transponder manual"
3934
3935 #
3936 msgid "Manufacturer"
3937 msgstr "Fabricante"
3938
3939 #
3940 msgid "Margin after record"
3941 msgstr "Margen después de grabar"
3942
3943 #
3944 msgid "Margin before record (minutes)"
3945 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3946
3947 #
3948 #, python-format
3949 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3950 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3951
3952 #
3953 msgid "Match title"
3954 msgstr "Coincide Título"
3955
3956 #
3957 #, python-format
3958 msgid "Match title: %s"
3959 msgstr "Coincide Título: %s"
3960
3961 #
3962 msgid "Max. Bitrate: "
3963 msgstr "Max. Bitrate: "
3964
3965 #
3966 msgid "Maximum duration (in m)"
3967 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3968
3969 msgid ""
3970 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
3971 "time (without offset) it won't be matched."
3972 msgstr ""
3973
3974 #
3975 msgid "Media player"
3976 msgstr "Reproductor"
3977
3978 #
3979 msgid "MediaPlayer"
3980 msgstr "Reproductor"
3981
3982 msgid ""
3983 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3984 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3985 msgstr ""
3986 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3987 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3988 "películas."
3989
3990 msgid ""
3991 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3992 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3993 "view cover and album information."
3994 msgstr ""
3995 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3996 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3997 "las portadas e información del álbum."
3998
3999 #
4000 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4001 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
4002
4003 #
4004 msgid "Medium is not empty!"
4005 msgstr "¡El disco no está vacío!"
4006
4007 #
4008 msgid "Menu"
4009 msgstr "Menú"
4010
4011 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4012 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
4013
4014 #
4015 msgid "Message"
4016 msgstr "Mensaje"
4017
4018 #
4019 msgid "Message..."
4020 msgstr "Mensaje..."
4021
4022 msgid "Mexico"
4023 msgstr "México"
4024
4025 #
4026 msgid "Mkfs failed"
4027 msgstr "Falló mkfs"
4028
4029 #
4030 msgid "Mode"
4031 msgstr "Modo"
4032
4033 #
4034 msgid "Model: "
4035 msgstr "Modelo: "
4036
4037 #
4038 msgid "Modify existing timers"
4039 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
4040
4041 #
4042 msgid "Modulation"
4043 msgstr "Modulación"
4044
4045 #
4046 msgid "Modulator"
4047 msgstr "Modulador"
4048
4049 #
4050 msgid "Mon"
4051 msgstr "Lun"
4052
4053 #
4054 msgid "Mon-Fri"
4055 msgstr "Lun-Vie"
4056
4057 #
4058 msgid "Monday"
4059 msgstr "Lunes"
4060
4061 #
4062 msgid "Monthly"
4063 msgstr "Mensualmente"
4064
4065 msgid "More video entries."
4066 msgstr "Más videos."
4067
4068 #
4069 msgid "Mosquito noise reduction"
4070 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4071
4072 msgid "Most discussed"
4073 msgstr "Lo más discutido"
4074
4075 msgid "Most linked"
4076 msgstr "Lo más enlazado"
4077
4078 msgid "Most popular"
4079 msgstr "Lo más popular"
4080
4081 msgid "Most recent"
4082 msgstr "Lo más reciente"
4083
4084 msgid "Most responded"
4085 msgstr "Lo más respondido"
4086
4087 msgid "Most viewed"
4088 msgstr "Lo más visto"
4089
4090 #
4091 msgid "Mount failed"
4092 msgstr "Falló el mount"
4093
4094 msgid "Mount informations"
4095 msgstr "Informaciones de montaje"
4096
4097 msgid "Mount options"
4098 msgstr "Opciones de montaje"
4099
4100 msgid "Mount type"
4101 msgstr "Tipo de montaje"
4102
4103 msgid "MountManager"
4104 msgstr "Manejador de montaje"
4105
4106 msgid ""
4107 "Mounted/\n"
4108 "Unmounted"
4109 msgstr ""
4110 "Montado\n"
4111 "Desmontado"
4112
4113 msgid "Mountpoints management"
4114 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4115
4116 msgid "Mounts editor"
4117 msgstr "Editor de montajes"
4118
4119 msgid "Mounts management"
4120 msgstr "Manejador de montajes"
4121
4122 #
4123 msgid "Move Picture in Picture"
4124 msgstr "Mover PiP"
4125
4126 #
4127 msgid "Move east"
4128 msgstr "Mover al este"
4129
4130 msgid "Move plugin screen"
4131 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4132
4133 msgid "Move screen down"
4134 msgstr "Mover pantalla abajo"
4135
4136 msgid "Move screen to the center of your TV"
4137 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4138
4139 msgid "Move screen to the left"
4140 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4141
4142 msgid "Move screen to the lower left corner"
4143 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4144
4145 msgid "Move screen to the lower right corner"
4146 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4147
4148 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4149 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4150
4151 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4152 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4153
4154 msgid "Move screen to the right"
4155 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4156
4157 msgid "Move screen to the upper left corner"
4158 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4159
4160 msgid "Move screen to the upper right corner"
4161 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4162
4163 msgid "Move screen up"
4164 msgstr "Mover pantalla arriba"
4165
4166 #
4167 msgid "Move west"
4168 msgstr "Mover al oeste"
4169
4170 #
4171 msgid "Movie location"
4172 msgstr "Ruta de Peli"
4173
4174 msgid ""
4175 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4176 msgstr ""
4177 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4178 "grandes."
4179
4180 msgid ""
4181 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4182 "the movielist."
4183 msgstr ""
4184 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4185 "la lista de películas."
4186
4187 #
4188 msgid "Movielist menu"
4189 msgstr "Menú de lista de películas"
4190
4191 #
4192 msgid "Multi EPG"
4193 msgstr "EPG Múltiple"
4194
4195 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4196 msgstr ""
4197
4198 #
4199 msgid "Multimedia"
4200 msgstr "Multimedia"
4201
4202 #
4203 msgid "Multiple service support"
4204 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4205
4206 msgid "Multiplex"
4207 msgstr ""
4208
4209 #
4210 msgid "Multisat"
4211 msgstr "Multisat"
4212
4213 msgid "Music"
4214 msgstr "Música"
4215
4216 #
4217 msgid "Mute"
4218 msgstr "Silencio"
4219
4220 msgid "My TubePlayer"
4221 msgstr "Mi TubePlayer"
4222
4223 msgid "MyTube Settings"
4224 msgstr "Configuración MyTube"
4225
4226 msgid "MyTubePlayer"
4227 msgstr "Mi TubePlayer"
4228
4229 msgid "MyTubePlayer Help"
4230 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4231
4232 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4233 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4234
4235 msgid "MyTubePlayer settings"
4236 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4237
4238 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4239 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4240
4241 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4242 msgstr "Ayuda de MyTube"
4243
4244 #
4245 msgid "N/A"
4246 msgstr "N/D"
4247
4248 msgid ""
4249 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4250 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4251 msgstr ""
4252 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4253 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4254
4255 #
4256 msgid "NEXT"
4257 msgstr "SIGUIENTE"
4258
4259 #
4260 msgid "NFI Image Flashing"
4261 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4262
4263 #
4264 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4265 msgstr ""
4266 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4267
4268 msgid "NFS share"
4269 msgstr "NFS compartida"
4270
4271 msgid "NIM"
4272 msgstr ""
4273
4274 #
4275 msgid "NOW"
4276 msgstr "AHORA"
4277
4278 #
4279 msgid "NTSC"
4280 msgstr "NTSC"
4281
4282 #
4283 msgid "Name"
4284 msgstr "Nombre"
4285
4286 #
4287 msgid "Nameserver"
4288 msgstr "DNS"
4289
4290 #
4291 #, python-format
4292 msgid "Nameserver %d"
4293 msgstr "Servidor de nombres %d"
4294
4295 #
4296 msgid "Nameserver Setup"
4297 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4298
4299 #
4300 msgid "Nameserver settings"
4301 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4302
4303 msgid "Namespace"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4307 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4308
4309 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4310 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4311
4312 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4313 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4314
4315 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4316 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4317
4318 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4319 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4320
4321 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4322 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4323
4324 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4325 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4326
4327 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4328 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4329
4330 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4331 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4332
4333 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4334 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4335
4336 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4337 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4338
4339 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4340 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4341
4342 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4343 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4344
4345 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4346 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4347
4348 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4349 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4350
4351 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4352 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4353
4354 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4355 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4356
4357 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4358 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4359
4360 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4361 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4362
4363 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4364 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4365
4366 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4367 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4368
4369 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4370 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4371
4372 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4373 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4374
4375 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4376 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4377
4378 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4379 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4380
4381 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4382 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4383
4384 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4385 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4386
4387 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4388 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4389
4390 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4391 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4392
4393 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4394 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4395
4396 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4397 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4398
4399 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4400 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4401
4402 #
4403 msgid "Netmask"
4404 msgstr "Máscara"
4405
4406 #
4407 msgid "Network"
4408 msgstr "Red"
4409
4410 #
4411 msgid "Network Configuration..."
4412 msgstr "Configuración de Red..."
4413
4414 #
4415 msgid "Network Mount"
4416 msgstr "Montar Red"
4417
4418 #
4419 msgid "Network Setup"
4420 msgstr "Configuración de la red"
4421
4422 #
4423 msgid "Network Wizard"
4424 msgstr "Asistente de Red"
4425
4426 #
4427 msgid "Network scan"
4428 msgstr "Escanear red"
4429
4430 #
4431 msgid "Network setup"
4432 msgstr "Configuración de red"
4433
4434 #
4435 msgid "Network test"
4436 msgstr "Testear Red"
4437
4438 #
4439 msgid "Network test..."
4440 msgstr "Testear Red..."
4441
4442 msgid "Network test: "
4443 msgstr "Testeo de Red:"
4444
4445 #
4446 msgid "Network:"
4447 msgstr "Red:"
4448
4449 msgid "NetworkBrowser"
4450 msgstr "Examinar red"
4451
4452 #
4453 msgid "NetworkWizard"
4454 msgstr "Asistente de Red"
4455
4456 msgid "Networkname (SSID)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #
4460 msgid "Never"
4461 msgstr "Nunca"
4462
4463 #
4464 msgid "New"
4465 msgstr "Nuevo"
4466
4467 msgid "New PIN"
4468 msgstr "Nuevo PIN"
4469
4470 msgid "New Zealand"
4471 msgstr "Nueva Zelanda"
4472
4473 #
4474 msgid "New version:"
4475 msgstr "Nueva versión:"
4476
4477 msgid "News & Politics"
4478 msgstr "Noticias & Política"
4479
4480 #
4481 msgid "Next"
4482 msgstr "Siguiente"
4483
4484 #
4485 msgid "No"
4486 msgstr "No"
4487
4488 #
4489 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4490 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4491
4492 #
4493 msgid "No Connection"
4494 msgstr "Sin conexión"
4495
4496 #
4497 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4498 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4499
4500 #
4501 msgid "No backup needed"
4502 msgstr "No es necesario el backup"
4503
4504 #
4505 msgid ""
4506 "No data on transponder!\n"
4507 "(Timeout reading PAT)"
4508 msgstr ""
4509 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4510 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4511
4512 #
4513 msgid "No description available."
4514 msgstr "No hay descripción."
4515
4516 #
4517 msgid "No details for this image file"
4518 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4519
4520 #
4521 msgid "No displayable files on this medium found!"
4522 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4523
4524 #
4525 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4526 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4527
4528 #
4529 msgid ""
4530 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4531 "forward/backward!"
4532 msgstr ""
4533 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4534 "para ir adelante/atrás!"
4535
4536 #
4537 msgid "No free tuner!"
4538 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4539
4540 #
4541 msgid "No network connection available."
4542 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4543
4544 msgid "No network devices found!"
4545 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4546
4547 #
4548 msgid "No networks found"
4549 msgstr "No he encontrado redes"
4550
4551 #
4552 msgid ""
4553 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4554 msgstr ""
4555 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4556 "de nuevo."
4557
4558 #
4559 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4560 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4561
4562 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4563 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4564
4565 #
4566 msgid "No positioner capable frontend found."
4567 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4568
4569 #
4570 msgid "No satellite frontend found!!"
4571 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4572
4573 #
4574 msgid "No tags are set on these movies."
4575 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4576
4577 #
4578 msgid "No to all"
4579 msgstr "No a todo"
4580
4581 #
4582 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4583 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4584
4585 #
4586 msgid ""
4587 "No tuner is enabled!\n"
4588 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4589 msgstr ""
4590 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4591 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4592 "canales."
4593
4594 #
4595 msgid ""
4596 "No valid service PIN found!\n"
4597 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4598 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4599 msgstr ""
4600 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4601 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4602 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4603
4604 #
4605 msgid ""
4606 "No valid setup PIN found!\n"
4607 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4608 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4609 msgstr ""
4610 "No hay PIN válido de configuración\n"
4611 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4612 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4613
4614 msgid "No videos to display"
4615 msgstr "No hay video para ver"
4616
4617 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4618 msgstr ""
4619
4620 #
4621 msgid ""
4622 "No working local network adapter found.\n"
4623 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4624 "configured correctly."
4625 msgstr ""
4626 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4627 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4628 "correctamente."
4629
4630 #
4631 msgid ""
4632 "No working wireless network adapter found.\n"
4633 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4634 "network is configured correctly."
4635 msgstr ""
4636 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4637 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4638 "configurada correctamente."
4639
4640 #
4641 msgid ""
4642 "No working wireless network interface found.\n"
4643 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4644 "your local network interface."
4645 msgstr ""
4646 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4647 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4648 "interface de red local."
4649
4650 msgid "No, but play video again"
4651 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4652
4653 #
4654 msgid "No, but restart from begin"
4655 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4656
4657 msgid "No, but switch to video entries."
4658 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4659
4660 msgid "No, but switch to video search."
4661 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4662
4663 #
4664 msgid "No, do nothing."
4665 msgstr "No hacer nada"
4666
4667 #
4668 msgid "No, just start my dreambox"
4669 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4670
4671 msgid "No, never"
4672 msgstr "No, nunca"
4673
4674 #
4675 msgid "No, not now"
4676 msgstr "No, ahora no."
4677
4678 #
4679 msgid "No, remove them."
4680 msgstr "No, borrarlo."
4681
4682 #
4683 msgid "No, scan later manually"
4684 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4685
4686 #
4687 msgid "No, send them never"
4688 msgstr "No, nunca lo envies."
4689
4690 #
4691 msgid "None"
4692 msgstr "Ninguno"
4693
4694 #
4695 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4696 msgid "Nonlinear"
4697 msgstr "No lineal"
4698
4699 msgid "Nonprofits & Activism"
4700 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4701
4702 #
4703 msgid "North"
4704 msgstr "Norte"
4705
4706 #
4707 msgid "Norwegian"
4708 msgstr "Noruego"
4709
4710 msgid "Not after"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Not before"
4714 msgstr ""
4715
4716 #
4717 #, python-format
4718 msgid ""
4719 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4720 "required, %d MB available)"
4721 msgstr ""
4722 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4723 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4724
4725 msgid "Not fetching feed entries"
4726 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4727
4728 msgid "Not-Associated"
4729 msgstr ""
4730
4731 #
4732 msgid ""
4733 "Nothing to scan!\n"
4734 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4735 msgstr ""
4736 "¡Nada a buscar!\n"
4737 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4738
4739 #
4740 msgid "Now Playing"
4741 msgstr "Reproduciendo ahora"
4742
4743 #
4744 msgid ""
4745 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4746 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4747 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4748 msgstr ""
4749 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4750 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4751 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4752
4753 msgid "Number of scheduled recordings left."
4754 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4755
4756 #
4757 msgid "OK"
4758 msgstr "OK"
4759
4760 #
4761 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4762 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4763
4764 #
4765 msgid "OK, remove another extensions"
4766 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4767
4768 #
4769 msgid "OK, remove some extensions"
4770 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4771
4772 msgid "ONID"
4773 msgstr ""
4774
4775 #
4776 msgid "OSD Settings"
4777 msgstr "Configurar OSD"
4778
4779 #
4780 msgid "OSD visibility"
4781 msgstr "Visibilidad OSD"
4782
4783 #
4784 msgid "Off"
4785 msgstr "Off"
4786
4787 #
4788 msgid "Offset after recording (in m)"
4789 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4790
4791 #
4792 msgid "Offset before recording (in m)"
4793 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4794
4795 #
4796 msgid "On"
4797 msgstr "On"
4798
4799 #
4800 msgid "On any service"
4801 msgstr "En cualquier canal"
4802
4803 #
4804 msgid "On same service"
4805 msgstr "En el mismo canal"
4806
4807 #
4808 msgid "One"
4809 msgstr "Uno"
4810
4811 #
4812 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4813 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4814
4815 #
4816 msgid "Only Free scan"
4817 msgstr "Sólo escanear libres"
4818
4819 msgid "Only add timer for next x days"
4820 msgstr ""
4821
4822 #
4823 msgid "Only extensions."
4824 msgstr "Sólo extensiones."
4825
4826 #
4827 msgid "Only match during timespan"
4828 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4829
4830 #
4831 #, python-format
4832 msgid "Only on Service: %s"
4833 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4834
4835 #
4836 msgid "Open Context Menu"
4837 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4838
4839 msgid "Open plugin menu"
4840 msgstr "Menú de abrir plugin"
4841
4842 #
4843 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4844 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4845
4846 msgid "Orbital position"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Outer Bound (+/-)"
4850 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4851
4852 msgid "Overlay for scrolling bars"
4853 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4854
4855 msgid "Override found with alternative service"
4856 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4857
4858 msgid "Overwrite configuration files ?"
4859 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4860
4861 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4862 msgstr ""
4863 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4864 "software?"
4865
4866 #
4867 msgid "PAL"
4868 msgstr "PAL"
4869
4870 msgid "PCR PID"
4871 msgstr ""
4872
4873 #
4874 msgid "PIDs"
4875 msgstr "PIDs"
4876
4877 msgid "PMT PID"
4878 msgstr ""
4879
4880 #
4881 msgid "Package list update"
4882 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4883
4884 #
4885 msgid "Package removal failed.\n"
4886 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4887
4888 #
4889 msgid "Package removed successfully.\n"
4890 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4891
4892 #
4893 msgid "Packet management"
4894 msgstr "Manejo de paquete"
4895
4896 #
4897 msgid "Packet manager"
4898 msgstr "Manejador de paquetes"
4899
4900 #
4901 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4902 msgid "Pan&Scan"
4903 msgstr "Pan&Scan"
4904
4905 #
4906 msgid "Parent Directory"
4907 msgstr "Directorio padre"
4908
4909 #
4910 msgid "Parental control"
4911 msgstr "Control de adultos"
4912
4913 #
4914 msgid "Parental control services Editor"
4915 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4916
4917 #
4918 msgid "Parental control setup"
4919 msgstr "Configuración del control de adultos"
4920
4921 #
4922 msgid "Parental control type"
4923 msgstr "Tipo de control de adultos"
4924
4925 msgid ""
4926 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4927 "TV  program."
4928 msgstr ""
4929 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4930 "reproducir sus programas de TV."
4931
4932 #
4933 msgid "Password"
4934 msgstr "Contraseña"
4935
4936 #
4937 msgid "Pause movie at end"
4938 msgstr "Parar película al final"
4939
4940 msgid "People & Blogs"
4941 msgstr "Gente & Blogs"
4942
4943 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4944 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4945
4946 msgid "Persian"
4947 msgstr "Persa"
4948
4949 msgid "Pets & Animals"
4950 msgstr "Mascotas & Animales"
4951
4952 #
4953 msgid "Phone number"
4954 msgstr "Número de teléfono"
4955
4956 #
4957 msgid "PiPSetup"
4958 msgstr "PiPConfig"
4959
4960 #
4961 msgid "PicturePlayer"
4962 msgstr "Reproductor de Fotos"
4963
4964 #
4965 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4966 msgid "Pillarbox"
4967 msgstr "Pillarbox"
4968
4969 #
4970 msgid "Pilot"
4971 msgstr "Piloto"
4972
4973 #
4974 msgid "Pin code needed"
4975 msgstr "Necesario código pin"
4976
4977 #
4978 msgid "Play"
4979 msgstr "Reproducir"
4980
4981 #
4982 msgid "Play Audio-CD..."
4983 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4984
4985 #
4986 msgid "Play DVD"
4987 msgstr "Reproducir DVD"
4988
4989 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
4993 msgstr ""
4994
4995 #
4996 msgid "Play Music..."
4997 msgstr "Reproducir Música"
4998
4999 msgid "Play YouTube movies"
5000 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
5001
5002 msgid "Play next video"
5003 msgstr "Reproducir el video siguiente"
5004
5005 #
5006 msgid "Play recorded movies..."
5007 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
5008
5009 msgid "Play video again"
5010 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
5011
5012 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5013 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
5014
5015 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5016 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
5017
5018 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5019 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
5020
5021 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5022 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
5023
5024 msgid "Plays your favorite music and videos"
5025 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
5026
5027 #
5028 msgid "Please Reboot"
5029 msgstr "Por favor, Reiniciar"
5030
5031 #
5032 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5033 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
5034
5035 msgid "Please add titles to the compilation."
5036 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
5037
5038 msgid ""
5039 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5040 "not set a PIN."
5041 msgstr ""
5042 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5043 "le ha puesto un PIN."
5044
5045 #
5046 msgid "Please change recording endtime"
5047 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5048
5049 #
5050 msgid "Please check your network settings!"
5051 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5052
5053 #
5054 msgid "Please choose an extension..."
5055 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5056
5057 #
5058 msgid "Please choose he package..."
5059 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5060
5061 #
5062 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5063 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5064
5065 #
5066 msgid ""
5067 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5068 "values.\n"
5069 "When you are ready press OK to continue."
5070 msgstr ""
5071 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5072 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5073
5074 #
5075 msgid ""
5076 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5077 "values.\n"
5078 "When you are ready press OK to continue."
5079 msgstr ""
5080 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5081 "requeridos.\n"
5082 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5083
5084 #
5085 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5086 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5087
5088 #
5089 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5090 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5091
5092 #
5093 msgid "Please enter a name for the new marker"
5094 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5095
5096 #
5097 msgid "Please enter a new filename"
5098 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5099
5100 #
5101 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5102 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5103
5104 #
5105 msgid "Please enter name of the new directory"
5106 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5107
5108 #
5109 msgid "Please enter the correct pin code"
5110 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5111
5112 msgid "Please enter the old PIN code"
5113 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5114
5115 #
5116 msgid "Please enter your email address here:"
5117 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5118
5119 #
5120 msgid "Please enter your name here (optional):"
5121 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5122
5123 msgid "Please enter your search term."
5124 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5125
5126 #
5127 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5128 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5129
5130 #
5131 msgid ""
5132 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5133 "therefore the default directory is being used instead."
5134 msgstr ""
5135 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5136 "defecto va a ser usado en su lugar."
5137
5138 #
5139 msgid "Please press OK to continue."
5140 msgstr "Pulse OK para continuar."
5141
5142 #
5143 msgid "Please press OK!"
5144 msgstr "Por favor, pulse OK"
5145
5146 #
5147 msgid "Please provide a Text to match"
5148 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5149
5150 #
5151 msgid "Please select a playlist to delete..."
5152 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5153
5154 #
5155 msgid "Please select a playlist..."
5156 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5157
5158 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5159 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5160
5161 #
5162 msgid "Please select a subservice to record..."
5163 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5164
5165 #
5166 msgid "Please select a subservice..."
5167 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5168
5169 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5170 msgstr ""
5171 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5172
5173 #
5174 msgid "Please select an extension to remove."
5175 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5176
5177 #
5178 msgid "Please select an option below."
5179 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5180
5181 #
5182 msgid "Please select medium to use as backup location"
5183 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5184
5185 #
5186 msgid "Please select tag to filter..."
5187 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5188
5189 #
5190 msgid "Please select the movie path..."
5191 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5192
5193 #
5194 msgid ""
5195 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5196 "connection.\n"
5197 "\n"
5198 "Please press OK to continue."
5199 msgstr ""
5200 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5201 "\n"
5202 "Pulse OK para continuar."
5203
5204 #
5205 msgid ""
5206 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5207 "\n"
5208 "Please press OK to continue."
5209 msgstr ""
5210 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5211 "\n"
5212 "Pulse OK para continuar."
5213
5214 #
5215 msgid "Please set up tuner B"
5216 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5217
5218 #
5219 msgid "Please set up tuner C"
5220 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5221
5222 #
5223 msgid "Please set up tuner D"
5224 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5225
5226 #
5227 msgid ""
5228 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5229 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5230 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5231 msgstr ""
5232 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5233 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5234 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5235
5236 #
5237 msgid ""
5238 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5239 "the OK button."
5240 msgstr ""
5241 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5242 "botón OK."
5243
5244 msgid "Please wait (Step 2)"
5245 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5246
5247 #
5248 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5249 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5250
5251 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5252 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5253
5254 #
5255 msgid "Please wait while removing selected package..."
5256 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5257
5258 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5259 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5260
5261 #
5262 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5263 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5264
5265 #
5266 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5267 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5268
5269 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5270 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5271
5272 #
5273 msgid "Please wait while we configure your network..."
5274 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5275
5276 #
5277 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5278 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5279
5280 #
5281 msgid "Please wait while we test your network..."
5282 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5283
5284 #
5285 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5286 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5287
5288 #
5289 msgid "Please wait..."
5290 msgstr "Por favor, espere..."
5291
5292 #
5293 msgid "Please wait... Loading list..."
5294 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5295
5296 #
5297 msgid "Plugin browser"
5298 msgstr "Navegador de plugins"
5299
5300 #
5301 msgid "Plugin manager activity information"
5302 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5303
5304 #
5305 msgid "Plugin manager help"
5306 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5307
5308 #, python-format
5309 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5310 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5311
5312 #
5313 msgid "Plugins"
5314 msgstr "Plugins"
5315
5316 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5317 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5318
5319 msgid "Poland"
5320 msgstr "Polonia"
5321
5322 #
5323 msgid "Polarization"
5324 msgstr "Polarización"
5325
5326 #
5327 msgid "Polish"
5328 msgstr "Polaco"
5329
5330 #
5331 msgid "Poll Interval (in h)"
5332 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5333
5334 #
5335 msgid "Poll automatically"
5336 msgstr "Refresco automático"
5337
5338 #
5339 msgid "Port A"
5340 msgstr "Puerto A"
5341
5342 #
5343 msgid "Port B"
5344 msgstr "Puerto B"
5345
5346 #
5347 msgid "Port C"
5348 msgstr "Puerto C"
5349
5350 #
5351 msgid "Port D"
5352 msgstr "Puerto D"
5353
5354 #
5355 msgid "Portuguese"
5356 msgstr "Portugués"
5357
5358 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5359 msgstr ""
5360
5361 #
5362 msgid "Positioner"
5363 msgstr "Motor"
5364
5365 #
5366 msgid "Positioner fine movement"
5367 msgstr "Movimiento del motor fino"
5368
5369 #
5370 msgid "Positioner movement"
5371 msgstr "Movimiento del motor"
5372
5373 #
5374 msgid "Positioner setup"
5375 msgstr "Configuración del motor"
5376
5377 #
5378 msgid "Positioner storage"
5379 msgstr "Almacenar motor"
5380
5381 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5382 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5383
5384 msgid ""
5385 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5386 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5387 msgstr ""
5388 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5389 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5390 "si mismo."
5391
5392 #
5393 msgid "Power threshold in mA"
5394 msgstr "Potencia in mA"
5395
5396 #
5397 msgid "Predefined transponder"
5398 msgstr "Transponder predefinido"
5399
5400 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5401 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5402
5403 #
5404 msgid "Preparing... Please wait"
5405 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5406
5407 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5408 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5409
5410 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5411 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5412
5413 #
5414 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5415 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5416
5417 #
5418 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5419 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5420
5421 #
5422 msgid "Press OK to activate the settings."
5423 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5424
5425 msgid "Press OK to collapse this host"
5426 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5427
5428 msgid "Press OK to edit selected settings."
5429 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5430
5431 #
5432 msgid "Press OK to edit the settings."
5433 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5434
5435 msgid "Press OK to expand this host"
5436 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5437
5438 #
5439 #, python-format
5440 msgid "Press OK to get further details for %s"
5441 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5442
5443 msgid "Press OK to mount this share!"
5444 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5445
5446 msgid "Press OK to mount!"
5447 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5448
5449 msgid "Press OK to save settings."
5450 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5451
5452 #
5453 msgid "Press OK to scan"
5454 msgstr "Pulse OK para buscar"
5455
5456 #
5457 msgid "Press OK to select a Provider."
5458 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5459
5460 msgid "Press OK to select."
5461 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5462
5463 #
5464 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5465 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5466
5467 #
5468 msgid "Press OK to start the scan"
5469 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5470
5471 #
5472 msgid "Press OK to toggle the selection."
5473 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5474
5475 #
5476 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5477 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5478
5479 #
5480 msgid "Prev"
5481 msgstr "Ant"
5482
5483 #
5484 msgid "Preview"
5485 msgstr "Previsualizar"
5486
5487 #
5488 msgid "Preview AutoTimer"
5489 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5490
5491 #
5492 msgid "Preview menu"
5493 msgstr "Menú previsualizar"
5494
5495 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5496 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5497
5498 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5499 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5500
5501 #
5502 msgid "Primary DNS"
5503 msgstr "DNS Principal"
5504
5505 #
5506 msgid "Priority"
5507 msgstr "Prioridad"
5508
5509 #
5510 msgid "Process"
5511 msgstr "Procesar"
5512
5513 #
5514 msgid "Properties of current title"
5515 msgstr "Propiedades del título actual"
5516
5517 #
5518 msgid "Protect services"
5519 msgstr "Proteger canales"
5520
5521 #
5522 msgid "Protect setup"
5523 msgstr "Proteger configuración"
5524
5525 #
5526 msgid "Provider"
5527 msgstr "Proveedor"
5528
5529 #
5530 msgid "Provider to scan"
5531 msgstr "Proveedor a buscar"
5532
5533 #
5534 msgid "Providers"
5535 msgstr "Proveedores"
5536
5537 msgid "Published"
5538 msgstr "Publicado"
5539
5540 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid ""
5544 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5545 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5546 "again.\n"
5547 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5548 "select \"Move clock\" and relocate."
5549 msgstr ""
5550
5551 #
5552 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5553 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5554
5555 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5556 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5557
5558 #
5559 msgid "Quick"
5560 msgstr "Rápido"
5561
5562 #
5563 msgid "Quickzap"
5564 msgstr "Zapeo rápido"
5565
5566 #
5567 msgid "RC Menu"
5568 msgstr "Menú RC"
5569
5570 #
5571 msgid "RF output"
5572 msgstr "Salida de antena"
5573
5574 #
5575 msgid "RGB"
5576 msgstr "RGB"
5577
5578 msgid "RSS viewer"
5579 msgstr "Visor RSS"
5580
5581 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5582 msgstr ""
5583
5584 #
5585 msgid "Radio"
5586 msgstr "Radio"
5587
5588 #
5589 msgid "Ram Disk"
5590 msgstr "Disco Ram"
5591
5592 #
5593 msgid "Random"
5594 msgstr "Aleatorio"
5595
5596 msgid "Rating"
5597 msgstr "Puntuación"
5598
5599 msgid "Ratings: "
5600 msgstr "Puntuaciones:"
5601
5602 #
5603 msgid "Really close without saving settings?"
5604 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5605
5606 #
5607 msgid "Really delete done timers?"
5608 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5609
5610 #
5611 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5612 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5613
5614 msgid "Really quit MyTube Player?"
5615 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5616
5617 #
5618 msgid "Really reboot now?"
5619 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5620
5621 #
5622 msgid "Really restart now?"
5623 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5624
5625 #
5626 msgid "Really shutdown now?"
5627 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5628
5629 #
5630 msgid "Reboot"
5631 msgstr "Reiniciar"
5632
5633 msgid "Recently featured"
5634 msgstr "Característica reciente"
5635
5636 #
5637 msgid "Reception Settings"
5638 msgstr "Configuración de Recepción"
5639
5640 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5641 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5642
5643 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5644 msgstr ""
5645 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5646
5647 #
5648 msgid "Record"
5649 msgstr "Grabar"
5650
5651 #
5652 msgid "Record a maximum of x times"
5653 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5654
5655 #
5656 msgid "Record on"
5657 msgstr "Guardar en"
5658
5659 #
5660 #, python-format
5661 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5662 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5663
5664 #
5665 msgid "Recorded files..."
5666 msgstr "Ficheros grabados..."
5667
5668 #
5669 msgid "Recording"
5670 msgstr "Grabando"
5671
5672 msgid "Recording paths"
5673 msgstr "Rutas de grabación"
5674
5675 #
5676 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5677 msgstr ""
5678 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5679
5680 #
5681 msgid "Recordings"
5682 msgstr "Grabaciones"
5683
5684 #
5685 msgid "Recordings always have priority"
5686 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5687
5688 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5689 msgstr ""
5690
5691 msgid "Reenter new PIN"
5692 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5693
5694 #
5695 msgid "Refresh Rate"
5696 msgstr "Velocidad de refresco"
5697
5698 #
5699 msgid "Refresh rate selection."
5700 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5701
5702 msgid "Related video entries."
5703 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5704
5705 msgid "Relevance"
5706 msgstr "Relevancia"
5707
5708 #
5709 msgid "Reload"
5710 msgstr "Recargar"
5711
5712 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5713 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5714
5715 msgid "Remember service PIN"
5716 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5717
5718 msgid "Remember service PIN cancel"
5719 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5720
5721 msgid "Remote timer and remote TV player"
5722 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5723
5724 #
5725 msgid "Remove"
5726 msgstr "Borrar"
5727
5728 #
5729 msgid "Remove Bookmark"
5730 msgstr "Borrar Marcador"
5731
5732 #
5733 msgid "Remove Plugins"
5734 msgstr "Borrar Plugins"
5735
5736 #
5737 msgid "Remove a mark"
5738 msgstr "Borrar una marca"
5739
5740 #
5741 msgid "Remove currently selected title"
5742 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5743
5744 #
5745 msgid "Remove failed."
5746 msgstr "Falló el borrado."
5747
5748 #
5749 msgid "Remove finished."
5750 msgstr "Borrado finalizado."
5751
5752 #
5753 msgid "Remove plugins"
5754 msgstr "Borrar complmentos"
5755
5756 #
5757 msgid "Remove selected AutoTimer"
5758 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5759
5760 #
5761 msgid "Remove timer"
5762 msgstr "Eliminar grabación"
5763
5764 #
5765 msgid "Remove title"
5766 msgstr "Borrar el título"
5767
5768 #
5769 msgid "Removed successfully."
5770 msgstr "Borrado exitoso."
5771
5772 #
5773 msgid "Removing"
5774 msgstr "Borrando"
5775
5776 #
5777 #, python-format
5778 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5779 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5780
5781 #
5782 msgid "Rename"
5783 msgstr "Renombrar"
5784
5785 #
5786 msgid "Rename crashlogs"
5787 msgstr "Renombrar crashlogs"
5788
5789 msgid "Rename your movies"
5790 msgstr "Renombrar sus películas"
5791
5792 #
5793 msgid "Repeat"
5794 msgstr "Repetir"
5795
5796 #
5797 msgid "Repeat Type"
5798 msgstr "Tipo de repetición"
5799
5800 #
5801 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5802 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5803
5804 #
5805 msgid "Repeats"
5806 msgstr "Repeticiones"
5807
5808 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5809 msgstr ""
5810 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5811 "posicionamiento."
5812
5813 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5814 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5815
5816 #
5817 msgid "Require description to be unique"
5818 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5819
5820 msgid "Required medium type:"
5821 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5822
5823 msgid "Rescan"
5824 msgstr "Reescanear"
5825
5826 #
5827 msgid "Reset"
5828 msgstr "Resetear"
5829
5830 #
5831 msgid "Reset and renumerate title names"
5832 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5833
5834 #
5835