Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Italian translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 02:17+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: it\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
209 "%s"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
214 "%s"
215 msgstr ""
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d jobs are running in the background!"
220 msgstr "%d processi attivi in background!"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%d min"
225 msgstr "%d min"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid "%d services found!"
230 msgstr "%d canali trovati!"
231
232 #
233 msgid "%d.%B %Y"
234 msgstr "%d.%B %Y"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid "%i ms"
239 msgstr "%i ms"
240
241 #
242 #, python-format
243 msgid ""
244 "%s\n"
245 "(%s, %d MB free)"
246 msgstr ""
247 "%s\n"
248 "(%s, %d MB liberi)"
249
250 #
251 #, python-format
252 msgid "%s (%s)\n"
253 msgstr "%s (%s)\n"
254
255 #, python-format
256 msgid "%s: %s at %s"
257 msgstr "%s: %s alle %s"
258
259 #
260 msgid "(ZAP)"
261 msgstr "(ZAP)"
262
263 #
264 msgid "(empty)"
265 msgstr "(vuoto)"
266
267 #
268 msgid "(show optional DVD audio menu)"
269 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
270
271 #
272 msgid "* Only available if more than one interface is active."
273 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
274
275 #
276 msgid "0"
277 msgstr "0"
278
279 #
280 msgid "1"
281 msgstr "1"
282
283 #
284 msgid "1 wireless network found!"
285 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
286
287 #
288 msgid "1.0"
289 msgstr "1.0"
290
291 #
292 msgid "1.1"
293 msgstr "1.1"
294
295 #
296 msgid "1.2"
297 msgstr "1.2"
298
299 #
300 msgid "12V output"
301 msgstr "12V output"
302
303 #
304 msgid "13 V"
305 msgstr "13 V"
306
307 #
308 msgid "16:10"
309 msgstr "16:10"
310
311 #
312 msgid "16:10 Letterbox"
313 msgstr "16:10 Letterbox"
314
315 #
316 msgid "16:10 PanScan"
317 msgstr "16:10 PanScan"
318
319 #
320 msgid "16:9"
321 msgstr "16:9"
322
323 #
324 msgid "16:9 Letterbox"
325 msgstr "16:9 Letterbox"
326
327 #
328 msgid "16:9 always"
329 msgstr "16:9 sempre"
330
331 #
332 msgid "18 V"
333 msgstr "18 V"
334
335 #
336 msgid "2"
337 msgstr "2"
338
339 #
340 msgid "3"
341 msgstr "3"
342
343 #
344 msgid "30 minutes"
345 msgstr "30 minuti"
346
347 #
348 msgid "4"
349 msgstr "4"
350
351 #
352 msgid "4:3"
353 msgstr "4:3"
354
355 #
356 msgid "4:3 Letterbox"
357 msgstr "4:3 Letterbox"
358
359 #
360 msgid "4:3 PanScan"
361 msgstr "4:3 PanScan"
362
363 #
364 msgid "5"
365 msgstr "5"
366
367 #
368 msgid "5 minutes"
369 msgstr "5 minuti"
370
371 #
372 msgid "6"
373 msgstr "6"
374
375 #
376 msgid "60 minutes"
377 msgstr "60 minuti"
378
379 #
380 msgid "7"
381 msgstr "7"
382
383 #
384 msgid "8"
385 msgstr "8"
386
387 #
388 msgid "9"
389 msgstr "9"
390
391 #
392 msgid "<Current movielist location>"
393 msgstr "<Percorso corrente>"
394
395 #
396 msgid "<Default movie location>"
397 msgstr "<Percorso predefinito>"
398
399 #
400 msgid "<Last timer location>"
401 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
402
403 #
404 msgid "<unknown>"
405 msgstr "<sconosciuto>"
406
407 #
408 msgid "??"
409 msgstr "??"
410
411 #
412 msgid "A"
413 msgstr "A"
414
415 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
416 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
417
418 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
419 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
420
421 msgid "A basic ftp client"
422 msgstr "Un semplice client FTP "
423
424 msgid "A client for www.dyndns.org"
425 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
426
427 #
428 #, python-format
429 msgid ""
430 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
431 "Do you want to keep your version?"
432 msgstr ""
433 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
434 "Mantenere la propria versione?"
435
436 msgid "A demo plugin for TPM usage."
437 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
438
439 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
440 msgstr "Una simulazione per Dreambox del display SG-Atlantis"
441
442 #
443 msgid ""
444 "A finished record timer wants to set your\n"
445 "Dreambox to standby. Do that now?"
446 msgstr ""
447 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
448 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
449
450 #
451 msgid ""
452 "A finished record timer wants to shut down\n"
453 "your Dreambox. Shutdown now?"
454 msgstr ""
455 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
456 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
457
458 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
459 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
460
461 msgid "A graphical EPG interface"
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
463
464 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
465 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
466
467 msgid "A graphical EPG interface."
468 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
469
470 #
471 msgid ""
472 "A mount entry with this name already exists!\n"
473 "Update existing entry and continue?\n"
474 msgstr ""
475 "Voce di mount già esistente!\n"
476 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
477
478 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
480
481 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
482 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
483
484 msgid "A nice looking skin from Kerni"
485 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
486
487 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
488 msgstr ""
489
490 #
491 #, python-format
492 msgid ""
493 "A record has been started:\n"
494 "%s"
495 msgstr ""
496 "Registrazione avviata:\n"
497 "%s"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A recording is currently running.\n"
502 "What do you want to do?"
503 msgstr ""
504 "Registrazione in corso!\n"
505 "Cosa si desidera fare?"
506
507 #
508 msgid ""
509 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
510 "configure the positioner."
511 msgstr ""
512 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
513 "arrestarle!"
514
515 #
516 msgid ""
517 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
518 "start the satfinder."
519 msgstr ""
520 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
521 "arrestarle!"
522
523 #
524 #, python-format
525 msgid "A required tool (%s) was not found."
526 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
527
528 #
529 msgid "A search for available updates is currently in progress."
530 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
531
532 #
533 msgid ""
534 "A second configured interface has been found.\n"
535 "\n"
536 "Do you want to disable the second network interface?"
537 msgstr ""
538 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
539 "\n"
540 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
541
542 msgid "A simple downloading application for other plugins"
543 msgstr ""
544 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
545
546 #
547 msgid ""
548 "A sleep timer wants to set your\n"
549 "Dreambox to standby. Do that now?"
550 msgstr ""
551 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
552 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
553
554 #
555 msgid ""
556 "A sleep timer wants to shut down\n"
557 "your Dreambox. Shutdown now?"
558 msgstr ""
559 "Un timer di spegnimento prevede\n"
560 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
561
562 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
563 msgstr ""
564 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
565
566 #
567 msgid ""
568 "A timer failed to record!\n"
569 "Disable TV and try again?\n"
570 msgstr ""
571 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
572 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
573
574 #
575 msgid "A/V Settings"
576 msgstr "Configurazione A/V"
577
578 #
579 msgid "AA"
580 msgstr "AA"
581
582 #
583 msgid "AB"
584 msgstr "AB"
585
586 #
587 msgid "AC3 default"
588 msgstr "Default AC3"
589
590 #
591 msgid "AC3 downmix"
592 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
593
594 #
595 msgid "Abort"
596 msgstr "Annullare"
597
598 #
599 msgid "Abort this Wizard."
600 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
601
602 #
603 msgid "About"
604 msgstr "Info"
605
606 #
607 msgid "About..."
608 msgstr "Informazioni..."
609
610 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
614 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
615
616 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
617 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
618
619 #
620 msgid "Accesspoint:"
621 msgstr "Accesspoint:"
622
623 msgid "Action on long powerbutton press"
624 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
625
626 msgid "Action on short powerbutton press"
627 msgstr "Su press. breve tasto power"
628
629 #
630 msgid "Action:"
631 msgstr "Azione:"
632
633 #
634 msgid "Activate Picture in Picture"
635 msgstr "Attivare PiP"
636
637 msgid "Activate VPS"
638 msgstr ""
639
640 #
641 msgid "Activate network settings"
642 msgstr "Attivare configurazione di rete"
643
644 #
645 msgid "Active"
646 msgstr "Attivo"
647
648 #
649 msgid ""
650 "Active/\n"
651 "Inactive"
652 msgstr ""
653 "Attivo\n"
654 "Inattivo"
655
656 #
657 msgid "Adapter settings"
658 msgstr "Conf. interfaccia"
659
660 #
661 msgid "Add"
662 msgstr "Agg."
663
664 #
665 msgid "Add Bookmark"
666 msgstr "Agg. contrass."
667
668 #
669 msgid "Add WLAN configuration?"
670 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
671
672 #
673 msgid "Add a mark"
674 msgstr "Agg. contr."
675
676 #
677 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
678 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
679
680 #
681 msgid "Add a new title"
682 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
683
684 #
685 msgid "Add network configuration?"
686 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
687
688 #
689 msgid "Add new AutoTimer"
690 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
691
692 #
693 msgid "Add new network mount point"
694 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
695
696 msgid "Add similar timer on conflict"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Add tags to recorded movies"
700 msgstr ""
701
702 #
703 msgid "Add timer"
704 msgstr "Agg. timer"
705
706 #
707 msgid "Add timer as disabled on conflict"
708 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
709
710 #
711 msgid "Add title"
712 msgstr "Agg. titolo"
713
714 #
715 msgid "Add to bouquet"
716 msgstr "Aggiungere al bouquet"
717
718 #
719 msgid "Add to favourites"
720 msgstr "Aggiungere a preferiti"
721
722 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
723 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
724
725 #
726 msgid "Added: "
727 msgstr "Aggiunti: "
728
729 msgid ""
730 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
735 "enabled."
736 msgstr ""
737 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
738 "incluse."
739
740 #
741 msgid "Adds network configuration if enabled."
742 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
743
744 #
745 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
746 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
747
748 #
749 msgid ""
750 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
751 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
752 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
753 "test screens."
754 msgstr ""
755 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
756 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
757 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
758 "numerici per accedere alle altre schermate."
759
760 msgid "Adult streaming plugin"
761 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
762
763 msgid "Adult streaming plugin."
764 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
765
766 #
767 msgid "Advanced Options"
768 msgstr "Opzioni avanzate"
769
770 #
771 msgid "Advanced Software"
772 msgstr "Software avanzato"
773
774 #
775 msgid "Advanced Software Plugin"
776 msgstr "Plugin Software avanzato"
777
778 #
779 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
780 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
781
782 #
783 msgid "Advanced Video Setup"
784 msgstr "Configurazione avanzata video"
785
786 #
787 msgid "Advanced restore"
788 msgstr "Ripristino avanzato"
789
790 msgid ""
791 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
792 "standby-mode."
793 msgstr ""
794 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
795 "in standby"
796
797 #
798 msgid "After event"
799 msgstr "Dopo l'evento"
800
801 #
802 msgid ""
803 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
804 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
805 msgstr ""
806 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
807 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
808 "merito."
809
810 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
811 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
812
813 #
814 msgid "Album"
815 msgstr "Album"
816
817 #
818 msgid "All"
819 msgstr "Tutti"
820
821 #
822 msgid "All Satellites"
823 msgstr "Tutti i satelliti"
824
825 #
826 msgid "All Time"
827 msgstr "Sempre"
828
829 #
830 msgid "All non-repeating timers"
831 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
832
833 msgid "Allow to search recordings"
834 msgstr ""
835
836 #
837 msgid "Allow zapping via Webinterface"
838 msgstr "Consentire zapping via webif"
839
840 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
841 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
842
843 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
847 msgstr ""
848
849 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
850 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
851
852 msgid ""
853 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
854 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
855 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
856 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
857 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
858 msgstr ""
859
860 #
861 msgid "Alpha"
862 msgstr "Trasparenza"
863
864 #
865 msgid "Alternative radio mode"
866 msgstr "Modalità radio alternativa"
867
868 #
869 msgid "Alternative services tuner priority"
870 msgstr "Priorità tuner"
871
872 msgid "Always ask"
873 msgstr "Chiedere sempre"
874
875 #
876 msgid "Always ask before sending"
877 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
878
879 msgid "Amount of recordings left"
880 msgstr ""
881
882 #
883 msgid "An empty filename is illegal."
884 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
885
886 #
887 msgid "An error occured."
888 msgstr "Si è verificato un errore."
889
890 #
891 msgid "An unknown error occured!"
892 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
893
894 #
895 msgid "Anonymize crashlog?"
896 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
897
898 msgid "Any service/recording"
899 msgstr ""
900
901 #
902 msgid "Arabic"
903 msgstr "Arabo"
904
905 #
906 msgid ""
907 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
911 "\n"
912
913 #
914 msgid ""
915 "Are you sure you want to delete\n"
916 "following backup:\n"
917 msgstr ""
918 "Rimuovere\n"
919 "questo backup:\n"
920
921 #
922 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
923 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
924
925 #
926 msgid ""
927 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
931 "\n"
932
933 #
934 msgid ""
935 "Are you sure you want to restore\n"
936 "following backup:\n"
937 msgstr ""
938 "Ripristinare\n"
939 "questo backup?\n"
940
941 #
942 msgid ""
943 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
944 "Enigma2 will restart after the restore"
945 msgstr ""
946 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
947 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
948
949 #
950 msgid ""
951 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "Salvare questo mount point?\n"
955 "\n"
956
957 #
958 msgid "Artist"
959 msgstr "Artista"
960
961 #
962 msgid "Ascending"
963 msgstr "Crescente"
964
965 #
966 msgid "Ask before shutdown:"
967 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
968
969 #
970 msgid "Ask user"
971 msgstr "Chiedere"
972
973 #
974 msgid "Aspect Ratio"
975 msgstr "Rapporto d'aspetto"
976
977 msgid "Aspect ratio"
978 msgstr "Rapporto d'aspetto"
979
980 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
981 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
982
983 #
984 msgid "Audio"
985 msgstr "Audio"
986
987 #
988 msgid "Audio Options..."
989 msgstr "Opzioni audio..."
990
991 msgid "Audio PID"
992 msgstr "PID audio"
993
994 #
995 msgid "Audio Sync"
996 msgstr "Audio Sync"
997
998 #
999 msgid "Audio Sync Setup"
1000 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
1001
1002 msgid ""
1003 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
1004 "synchronous to the picture."
1005 msgstr ""
1006 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
1007 "sincronizzarlo con le immagini."
1008
1009 #
1010 msgid "Australia"
1011 msgstr "Australia"
1012
1013 msgid "Author: "
1014 msgstr "Autore: "
1015
1016 msgid "Authoring mode"
1017 msgstr "Modalità authoring"
1018
1019 #
1020 msgid "Auto"
1021 msgstr "Auto"
1022
1023 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1024 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
1025
1026 msgid "Auto flesh"
1027 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
1028
1029 #
1030 msgid "Auto scart switching"
1031 msgstr "Scambio automatico scart"
1032
1033 #
1034 msgid "AutoTimer Editor"
1035 msgstr "Editor AutoTimer"
1036
1037 #
1038 msgid "AutoTimer Filters"
1039 msgstr "Filtri AutoTimer"
1040
1041 #
1042 msgid "AutoTimer Services"
1043 msgstr "Canali AutoTimer"
1044
1045 #
1046 msgid "AutoTimer Settings"
1047 msgstr "Configurazione Autotimer"
1048
1049 #
1050 msgid "AutoTimer overview"
1051 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1052
1053 msgid ""
1054 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1055 "criteria."
1056 msgstr ""
1057 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1058 "nell'EPG definiti dall'utente."
1059
1060 msgid "AutoTimer was added successfully"
1061 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1062
1063 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1064 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1065
1066 msgid "AutoTimer was removed"
1067 msgstr "AutoTimer rimosso"
1068
1069 #
1070 msgid "Automatic"
1071 msgstr "Automatico"
1072
1073 #
1074 msgid "Automatic Scan"
1075 msgstr "Ricerca automatica"
1076
1077 msgid "Automatic volume adjustment"
1078 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1079
1080 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1081 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1082
1083 msgid "Automatically change video resolution"
1084 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1085
1086 msgid ""
1087 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1088 "resolution you are watching."
1089 msgstr ""
1090 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1091 "disponibile sul canale sintonizzato."
1092
1093 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1094 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1095
1096 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1097 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1098
1099 msgid "Automatically refresh EPG"
1100 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1101
1102 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1103 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1104
1105 msgid "Autoresolution"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, python-format
1109 msgid ""
1110 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1111 "Is %s OK?"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Autoresolution Switch"
1115 msgstr "Switch Autoresolution"
1116
1117 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1118 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1119
1120 msgid "Autoresolution settings"
1121 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1122
1123 msgid "Autoresolution videomode setup"
1124 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1125
1126 msgid "Autos & Vehicles"
1127 msgstr "Auto & veicoli"
1128
1129 #
1130 msgid "Autowrite timer"
1131 msgstr "Scrittura automatica timer"
1132
1133 #
1134 msgid "Available format variables"
1135 msgstr "Formati disponibili"
1136
1137 #
1138 msgid "B"
1139 msgstr "B"
1140
1141 #
1142 msgid "BA"
1143 msgstr "BA"
1144
1145 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1146 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1147
1148 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1149 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1150
1151 #
1152 msgid "BB"
1153 msgstr "BB"
1154
1155 #
1156 msgid "BER"
1157 msgstr "BER"
1158
1159 #
1160 msgid "BER:"
1161 msgstr "BER:"
1162
1163 #
1164 msgid "Back"
1165 msgstr "Indietro"
1166
1167 msgid "Back, lower USB Slot"
1168 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1169
1170 msgid "Back, upper USB Slot"
1171 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1172
1173 #
1174 msgid "Background"
1175 msgstr "Sfondo"
1176
1177 #
1178 msgid "Backup done."
1179 msgstr "Backup eseguito."
1180
1181 #
1182 msgid "Backup failed."
1183 msgstr "Backup fallito!"
1184
1185 #
1186 msgid "Backup is running..."
1187 msgstr "Backup in corso..."
1188
1189 #
1190 msgid "Backup system settings"
1191 msgstr "Backup conf. sistema"
1192
1193 #
1194 msgid "Band"
1195 msgstr "Banda"
1196
1197 #
1198 msgid "Bandwidth"
1199 msgstr "Banda passante"
1200
1201 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1202 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1203
1204 #
1205 msgid "Begin of timespan"
1206 msgstr "Inizio intervallo"
1207
1208 #
1209 msgid "Begin time"
1210 msgstr "Ora inizio"
1211
1212 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1213 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1214
1215 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1216 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1217
1218 #
1219 msgid "Behavior when a movie is started"
1220 msgstr "Su avvio riproduzione"
1221
1222 #
1223 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1224 msgstr "Su arresto riproduzione"
1225
1226 #
1227 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1228 msgstr "Su riproduzione terminata"
1229
1230 #
1231 msgid "Bitrate:"
1232 msgstr "Bitrate:"
1233
1234 #
1235 msgid "Block noise reduction"
1236 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1237
1238 #
1239 msgid "Blue boost"
1240 msgstr "Intensificare il blu"
1241
1242 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1243 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1244
1245 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1246 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1247
1248 #
1249 msgid "Bookmarks"
1250 msgstr "Contrassegni"
1251
1252 #
1253 msgid "Bouquets"
1254 msgstr "Bouquet"
1255
1256 #
1257 msgid "Brazil"
1258 msgstr "Brasile"
1259
1260 #
1261 msgid "Brightness"
1262 msgstr "Luminosità"
1263
1264 msgid ""
1265 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1266 "conection."
1267 msgstr ""
1268 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1269 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1270
1271 msgid "Browse for and connect to network shares"
1272 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1273
1274 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1275 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1276
1277 msgid "Browse network neighbourhood"
1278 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1279
1280 #
1281 msgid "Burn DVD"
1282 msgstr "Masterizzare DVD"
1283
1284 #
1285 msgid "Burn existing image to DVD"
1286 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1287
1288 msgid "Burn to DVD"
1289 msgstr "Masterizzare su DVD"
1290
1291 msgid "Burn your recordings to DVD"
1292 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1293
1294 #
1295 msgid "Bus: "
1296 msgstr "Bus: "
1297
1298 msgid ""
1299 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1300 "dates."
1301 msgstr ""
1302 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1303 "date determinate."
1304
1305 msgid ""
1306 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1307 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1308 "about the same conflict over and over."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1313 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1314 "about the same conflict over and over."
1315 msgstr ""
1316 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1317 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1318 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1319 "più e più volte."
1320
1321 #
1322 msgid ""
1323 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1324 "displayed."
1325 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1326
1327 #
1328 msgid "C"
1329 msgstr "C"
1330
1331 #
1332 msgid "C-Band"
1333 msgstr "Banda C"
1334
1335 msgid "CDInfo"
1336 msgstr "Info CD"
1337
1338 msgid ""
1339 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1340 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1341 msgstr ""
1342 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1343 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1344
1345 #
1346 msgid "CI assignment"
1347 msgstr "Assegnazione CI"
1348
1349 #
1350 msgid "CIFS share"
1351 msgstr "Condivisione CIFS"
1352
1353 #
1354 msgid "CVBS"
1355 msgstr "CVBS"
1356
1357 #
1358 msgid "Cable"
1359 msgstr "Cavo"
1360
1361 #
1362 msgid "Cache Thumbnails"
1363 msgstr "Cache miniature"
1364
1365 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1366 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1367
1368 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1369 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1370
1371 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1372 msgstr ""
1373 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1374
1375 #
1376 msgid "Canada"
1377 msgstr "Canada"
1378
1379 #
1380 msgid "Cancel"
1381 msgstr "Annull."
1382
1383 #
1384 msgid "Capacity: "
1385 msgstr "Capacità: "
1386
1387 #
1388 msgid "Card"
1389 msgstr "Card"
1390
1391 #
1392 msgid "Catalan"
1393 msgstr "Catalano"
1394
1395 msgid "Center screen at the lower border"
1396 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1397
1398 #
1399 msgid "Center screen at the upper border"
1400 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1401
1402 #
1403 msgid "Change active delay"
1404 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1405
1406 #
1407 msgid "Change bouquets in quickzap"
1408 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1409
1410 #
1411 msgid "Change default recording offset?"
1412 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1413
1414 msgid "Change hostname"
1415 msgstr "Cambiare nome host"
1416
1417 #
1418 msgid "Change pin code"
1419 msgstr "Cambiare codice PIN"
1420
1421 msgid "Change service PIN"
1422 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1423
1424 msgid "Change service PINs"
1425 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1426
1427 msgid "Change setup PIN"
1428 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1429
1430 #
1431 msgid "Change step size"
1432 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1433
1434 #
1435 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1436 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1437
1438 msgid "Changelog"
1439 msgstr "Changelog"
1440
1441 #
1442 msgid "Channel"
1443 msgstr "Canale"
1444
1445 #
1446 msgid "Channel Selection"
1447 msgstr "Selezione canale"
1448
1449 msgid "Channel audio:"
1450 msgstr "Canale audio: "
1451
1452 #
1453 msgid "Channel not in services list"
1454 msgstr "Canale non in elenco"
1455
1456 #
1457 msgid "Channel:"
1458 msgstr "Canale:"
1459
1460 #
1461 msgid "Channellist menu"
1462 msgstr "Menu elenco canali"
1463
1464 #
1465 msgid "Channels"
1466 msgstr "Canali"
1467
1468 #
1469 msgid "Chap."
1470 msgstr "Cap."
1471
1472 #
1473 msgid "Chapter"
1474 msgstr "Capitolo"
1475
1476 #
1477 msgid "Chapter:"
1478 msgstr "Capitolo:"
1479
1480 #
1481 msgid "Check"
1482 msgstr "Verifica"
1483
1484 #
1485 msgid "Checking Filesystem..."
1486 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1487
1488 #
1489 msgid "Choose Tuner"
1490 msgstr "Selezionare il tuner"
1491
1492 #
1493 msgid "Choose a wireless network"
1494 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1495
1496 #
1497 msgid "Choose backup files"
1498 msgstr "Selezionare file di backup"
1499
1500 #
1501 msgid "Choose backup location"
1502 msgstr "Destinazione backup"
1503
1504 #
1505 msgid "Choose bouquet"
1506 msgstr "Selezionare un bouquet"
1507
1508 msgid "Choose image to download"
1509 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1510
1511 #
1512 msgid "Choose target folder"
1513 msgstr "Cartella destinazione"
1514
1515 #
1516 msgid "Choose upgrade source"
1517 msgstr "Origine aggiornamento"
1518
1519 #
1520 msgid "Choose your Skin"
1521 msgstr "Selezionare una skin"
1522
1523 #
1524 msgid "Circular left"
1525 msgstr "Circolare a sinistra"
1526
1527 #
1528 msgid "Circular right"
1529 msgstr "Circolare a destra"
1530
1531 #
1532 msgid "Classic"
1533 msgstr "Classico"
1534
1535 #
1536 msgid "Cleanup"
1537 msgstr "Ripulire"
1538
1539 #
1540 msgid "Cleanup Wizard"
1541 msgstr "Cleanup Wizard"
1542
1543 #
1544 msgid "Cleanup Wizard settings"
1545 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1546
1547 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1548 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1549
1550 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1551 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1552
1553 msgid ""
1554 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1555 "according to specfied rules."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1560 msgstr ""
1561
1562 #
1563 msgid "CleanupWizard"
1564 msgstr "CleanupWizard"
1565
1566 #
1567 msgid "Clear before scan"
1568 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1569
1570 #
1571 msgid "Clear history on Exit:"
1572 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1573
1574 #
1575 msgid "Clear log"
1576 msgstr "Canc. log"
1577
1578 #
1579 msgid "Close"
1580 msgstr "Chiudere"
1581
1582 #
1583 msgid "Close and forget changes"
1584 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1585
1586 #
1587 msgid "Close and save changes"
1588 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1589
1590 #
1591 msgid "Close title selection"
1592 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1593
1594 msgid "Code rate HP"
1595 msgstr "Code rate HP"
1596
1597 msgid "Code rate LP"
1598 msgstr "Code rate LP"
1599
1600 #
1601 msgid "Collection name"
1602 msgstr "Nome raccolta"
1603
1604 #
1605 msgid "Collection settings"
1606 msgstr "Configurazione raccolta"
1607
1608 #
1609 msgid "Color Format"
1610 msgstr "Formato colore"
1611
1612 #
1613 msgid "Comedy"
1614 msgstr "Commedia"
1615
1616 #
1617 msgid "Command execution..."
1618 msgstr "Esecuzione comando..."
1619
1620 #
1621 msgid "Command order"
1622 msgstr "Ordine comandi"
1623
1624 #
1625 msgid "Committed DiSEqC command"
1626 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1627
1628 #
1629 msgid "Common Interface"
1630 msgstr "Common Interface"
1631
1632 #
1633 msgid "Common Interface Assignment"
1634 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1635
1636 #
1637 msgid "CommonInterface"
1638 msgstr "CommonInterface"
1639
1640 #
1641 msgid "Communication"
1642 msgstr "Comunicazione"
1643
1644 #
1645 msgid "Compact Flash"
1646 msgstr "Compact Flash"
1647
1648 #
1649 msgid "Complete"
1650 msgstr "Completo"
1651
1652 #
1653 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1654 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1655
1656 msgid "Composition of the recording filenames"
1657 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1658
1659 #
1660 msgid "Configuration Mode"
1661 msgstr "Modalità config."
1662
1663 #
1664 msgid "Configuration for the Webinterface"
1665 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1666
1667 #
1668 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1669 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1670
1671 #
1672 msgid "Configure interface"
1673 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1674
1675 #
1676 msgid "Configure nameservers"
1677 msgstr "Configurare i nameserver"
1678
1679 msgid "Configure your WLAN network interface"
1680 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1681
1682 #
1683 msgid "Configure your internal LAN"
1684 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1685
1686 #
1687 msgid "Configure your network again"
1688 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1689
1690 #
1691 msgid "Configure your wireless LAN again"
1692 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1693
1694 #
1695 msgid "Configuring"
1696 msgstr "Configurazione in corso"
1697
1698 #
1699 msgid "Conflicting timer"
1700 msgstr "Timer in conflitto!"
1701
1702 #
1703 msgid "Connect"
1704 msgstr "Connettere"
1705
1706 #
1707 msgid "Connect to a Wireless Network"
1708 msgstr "Connettere a rete wireless"
1709
1710 #
1711 msgid "Connected to"
1712 msgstr "Connesso a:"
1713
1714 #
1715 msgid "Connected!"
1716 msgstr "Connesso!"
1717
1718 #
1719 msgid "Constellation"
1720 msgstr "Costellazione"
1721
1722 #
1723 msgid "Content does not fit on DVD!"
1724 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1725
1726 #
1727 msgid "Continue"
1728 msgstr "Continuare"
1729
1730 #
1731 msgid "Continue in background"
1732 msgstr "Proseguire in background"
1733
1734 #
1735 msgid "Continue playing"
1736 msgstr "Continuare la riproduzione"
1737
1738 #
1739 msgid "Contrast"
1740 msgstr "Contrasto"
1741
1742 msgid "Control recording completely by service"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1746 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1747
1748 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1749 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1750
1751 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1752 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1753
1754 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1755 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1756
1757 msgid "Control your internal system fan."
1758 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1759
1760 msgid "Control your kids's tv usage"
1761 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1762
1763 msgid "Control your system fan"
1764 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1765
1766 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1767 msgstr ""
1768 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1769
1770 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1771 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1772
1773 #
1774 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1775 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1776
1777 #
1778 msgid "Could not open Picture in Picture"
1779 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1780
1781 #
1782 #, python-format
1783 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1784 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1785
1786 #, python-format
1787 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1788 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1789
1790 #
1791 msgid "Crashlog settings"
1792 msgstr "Configurazione crashlog"
1793
1794 #
1795 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1796 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1797
1798 #
1799 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1800 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1801
1802 #
1803 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1804 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1805
1806 #
1807 msgid ""
1808 "Crashlogs found!\n"
1809 "Send them to Dream Multimedia?"
1810 msgstr ""
1811 "Rilevati crashlog!\n"
1812 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1813
1814 #
1815 msgid "Create DVD-ISO"
1816 msgstr "Creare DVD-ISO"
1817
1818 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1819 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1820
1821 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1822 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1823
1824 #
1825 msgid "Create a new AutoTimer."
1826 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1827
1828 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1829 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1830
1831 msgid "Create a new timer using the wizard"
1832 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1833
1834 #
1835 msgid "Create movie folder failed"
1836 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1837
1838 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1839 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1840
1841 msgid "Create remote timers"
1842 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1843
1844 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1845 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1846
1847 #
1848 #, python-format
1849 msgid "Creating directory %s failed."
1850 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1851
1852 #
1853 msgid "Creating partition failed"
1854 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1855
1856 #
1857 msgid "Croatian"
1858 msgstr "Croato"
1859
1860 #
1861 msgid "Current Transponder"
1862 msgstr "Transponder corrente"
1863
1864 msgid "Current device: "
1865 msgstr "Dispositivo corrente: "
1866
1867 #
1868 msgid "Current settings:"
1869 msgstr "Configurazione corrente:"
1870
1871 #
1872 msgid "Current value: "
1873 msgstr "Valore corrente: "
1874
1875 #
1876 msgid "Current version:"
1877 msgstr "Versione corrente:"
1878
1879 msgid "Currently installed image"
1880 msgstr "Immagine installata"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid "Custom (%s)"
1885 msgstr "Personalizzata (%s)"
1886
1887 #
1888 msgid "Custom location"
1889 msgstr "Destinazione personalizzata"
1890
1891 #
1892 msgid "Custom offset"
1893 msgstr "Margine personalizzato"
1894
1895 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1896 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1897
1898 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1899 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1900
1901 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1902 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1903
1904 #
1905 msgid "Customize"
1906 msgstr "Personalizzare"
1907
1908 msgid "Customize Vali-XD skins"
1909 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1910
1911 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1912 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1913
1914 #
1915 msgid "Cut"
1916 msgstr "Tagliare"
1917
1918 msgid "Cut your movies"
1919 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1920
1921 msgid "Cut your movies."
1922 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1923
1924 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1925 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1926
1927 msgid ""
1928 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1929 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1930 "cut'.\n"
1931 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1932 msgstr ""
1933 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1934 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1935 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1936 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1937 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1938
1939 #
1940 msgid "Cutlist editor..."
1941 msgstr "Editor elenco tagli..."
1942
1943 #
1944 msgid "Czech"
1945 msgstr "Ceco"
1946
1947 #
1948 msgid "Czech Republic"
1949 msgstr "Repubblica Ceca"
1950
1951 #
1952 msgid "D"
1953 msgstr "D"
1954
1955 #
1956 msgid "DHCP"
1957 msgstr "DHCP"
1958
1959 msgid "DUAL LAYER DVD"
1960 msgstr "DVD doppio strato"
1961
1962 #
1963 msgid "DVB-S"
1964 msgstr "DVB-S"
1965
1966 #
1967 msgid "DVB-S2"
1968 msgstr "DVB-S2"
1969
1970 msgid "DVD Drive"
1971 msgstr "Drive DVD"
1972
1973 #
1974 msgid "DVD File Browser"
1975 msgstr "File browser DVD"
1976
1977 #
1978 msgid "DVD Player"
1979 msgstr "Player DVD"
1980
1981 #
1982 msgid "DVD Titlelist"
1983 msgstr "Elenco titoli DVD"
1984
1985 #
1986 msgid "DVD media toolbox"
1987 msgstr "Strumenti DVD"
1988
1989 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1990 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1991
1992 msgid ""
1993 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1994 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1995 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1996 msgstr ""
1997 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1998 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1999 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
2000
2001 #
2002 msgid "Danish"
2003 msgstr "Danese"
2004
2005 #
2006 msgid "Date"
2007 msgstr "Data"
2008
2009 #
2010 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
2011 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
2012
2013 #
2014 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
2015 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
2016
2017 #
2018 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
2019 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
2020
2021 #
2022 msgid "Decrease delay"
2023 msgstr "Diminuire il ritardo"
2024
2025 #
2026 #, python-format
2027 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
2028 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
2029
2030 #
2031 msgid "Deep Standby"
2032 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
2033
2034 #
2035 msgid "Default"
2036 msgstr "Predefinito"
2037
2038 #
2039 msgid "Default Settings"
2040 msgstr "Configurazioni predefinite"
2041
2042 #
2043 msgid "Default movie location"
2044 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
2045
2046 #
2047 msgid "Default services lists"
2048 msgstr "Liste canali predefinite"
2049
2050 msgid "Defaults"
2051 msgstr "Predefiniti"
2052
2053 msgid "Define a startup service"
2054 msgstr "Definire un canale di avvio"
2055
2056 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2057 msgstr ""
2058 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2059 "avvio."
2060
2061 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2062 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2063
2064 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2065 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2066
2067 #
2068 msgid "Delay"
2069 msgstr "Ritardo"
2070
2071 msgid "Delay x seconds after service started"
2072 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2073
2074 msgid "Delete"
2075 msgstr "Rimuovere"
2076
2077 msgid "Delete crashlogs"
2078 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2079
2080 #
2081 msgid "Delete entry"
2082 msgstr "Rimuovere la voce"
2083
2084 #
2085 msgid "Delete failed!"
2086 msgstr "Rimozione fallita!"
2087
2088 msgid "Delete mount"
2089 msgstr "Rimuovere mount"
2090
2091 #
2092 #, python-format
2093 msgid ""
2094 "Delete no more configured satellite\n"
2095 "%s?"
2096 msgstr ""
2097 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2098 "%s?"
2099
2100 #
2101 msgid "Descending"
2102 msgstr "Discendente"
2103
2104 #
2105 msgid "Description"
2106 msgstr "Descrizione"
2107
2108 #
2109 msgid "Deselect"
2110 msgstr "Deselezionare"
2111
2112 msgid "Details for plugin: "
2113 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2114
2115 #
2116 msgid "Detected HDD:"
2117 msgstr "HDD rilevato:"
2118
2119 #
2120 msgid "Detected NIMs:"
2121 msgstr "Tuner rilevati:"
2122
2123 #
2124 msgid "DiSEqC"
2125 msgstr "DiSEqC"
2126
2127 #
2128 msgid "DiSEqC A/B"
2129 msgstr "DiSEqC A/B"
2130
2131 #
2132 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2133 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2134
2135 #
2136 msgid "DiSEqC mode"
2137 msgstr "Modalità DiSEqC"
2138
2139 #
2140 msgid "DiSEqC repeats"
2141 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2142
2143 #
2144 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2145 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2146
2147 #
2148 msgid "Dialing:"
2149 msgstr "Composizione:"
2150
2151 #
2152 msgid "Digital contour removal"
2153 msgstr "Rimozione contorni"
2154
2155 msgid "Dir:"
2156 msgstr "Dir: "
2157
2158 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2159 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2160
2161 #
2162 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2163 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2164
2165 #
2166 #, python-format
2167 msgid "Directory %s nonexistent."
2168 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2169
2170 #
2171 msgid "Directory browser"
2172 msgstr "Browser cartelle"
2173
2174 #
2175 msgid "Disable"
2176 msgstr "Disabilitare"
2177
2178 #
2179 msgid "Disable Picture in Picture"
2180 msgstr "Disabiltare PiP"
2181
2182 #
2183 msgid "Disable crashlog reporting"
2184 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2185
2186 #
2187 msgid "Disable timer"
2188 msgstr "Disabilitare timer"
2189
2190 #
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "Disabilitato"
2193
2194 #
2195 msgid "Discard changes and close plugin"
2196 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2197
2198 #
2199 msgid "Discard changes and close screen"
2200 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2201
2202 #
2203 msgid "Disconnect"
2204 msgstr "Disconnettere"
2205
2206 #
2207 msgid "Dish"
2208 msgstr "Parabola"
2209
2210 #
2211 msgid "Display 16:9 content as"
2212 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2213
2214 #
2215 msgid "Display 4:3 content as"
2216 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2217
2218 #
2219 msgid "Display >16:9 content as"
2220 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2221
2222 #
2223 msgid "Display Setup"
2224 msgstr "Configurazione display"
2225
2226 #
2227 msgid "Display and Userinterface"
2228 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2229
2230 #
2231 msgid "Display search results by:"
2232 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2233
2234 msgid "Display your photos on the TV"
2235 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2236
2237 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, python-format
2244 msgid ""
2245 "Do you really want to REMOVE\n"
2246 "the plugin \"%s\"?"
2247 msgstr ""
2248 "Si conferma la rimozione\n"
2249 "del plugin %s?"
2250
2251 #
2252 msgid ""
2253 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2254 "This could take lots of time!"
2255 msgstr ""
2256 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2257 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2258
2259 #, python-format
2260 msgid ""
2261 "Do you really want to delete %s\n"
2262 "%s?"
2263 msgstr ""
2264 "Cancellare %s\n"
2265 "%s?"
2266
2267 #, python-format
2268 msgid "Do you really want to delete %s?"
2269 msgstr "Rimuovere %s?"
2270
2271 #
2272 #, python-format
2273 msgid ""
2274 "Do you really want to download\n"
2275 "the plugin \"%s\"?"
2276 msgstr ""
2277 "Si conferma il download\n"
2278 "del plugin \"%s\"?"
2279
2280 msgid "Do you really want to exit?"
2281 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2282
2283 #
2284 msgid ""
2285 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2286 "All data on the disk will be lost!"
2287 msgstr ""
2288 "Formattare l'harddisk?\n"
2289 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2290
2291 #
2292 #, python-format
2293 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2294 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2295
2296 #
2297 #, python-format
2298 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2299 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2300
2301 #
2302 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2303 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2304
2305 #
2306 msgid "Do you want to do a service scan?"
2307 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2308
2309 #
2310 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2311 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2312
2313 #, python-format
2314 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2315 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2316
2317 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2318 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2319
2320 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2321 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2322
2323 #
2324 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2325 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2326
2327 #
2328 msgid "Do you want to install the package:\n"
2329 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2330
2331 #
2332 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2333 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2334
2335 #
2336 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2337 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2338
2339 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2340 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2341
2342 #
2343 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2344 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2345
2346 #
2347 msgid "Do you want to restore your settings?"
2348 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2349
2350 #
2351 msgid "Do you want to resume this playback?"
2352 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2353
2354 #
2355 msgid "Do you want to see more entries?"
2356 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2357
2358 #
2359 msgid ""
2360 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2361 "if needed?"
2362 msgstr ""
2363 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2364 "contattati, se necessario?"
2365
2366 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2367 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2368
2369 #
2370 msgid ""
2371 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2372 "After pressing OK, please wait!"
2373 msgstr ""
2374 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2375 "Premere OK e attendere!"
2376
2377 #
2378 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2379 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2380
2381 #
2382 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2383 msgstr "Visualizzare una guida?"
2384
2385 #
2386 msgid "Don't ask, just send"
2387 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2388
2389 #
2390 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2391 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2392
2393 #
2394 #, python-format
2395 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2396 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2397
2398 #
2399 #, python-format
2400 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2401 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2402
2403 #
2404 msgid "Download"
2405 msgstr "Download"
2406
2407 #, python-format
2408 msgid "Download %s from Server"
2409 msgstr "Scaricare %s dal server"
2410
2411 #
2412 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2413 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2414
2415 #
2416 msgid "Download Plugins"
2417 msgstr "Download plugin"
2418
2419 #
2420 msgid "Download Video"
2421 msgstr "Download filmato"
2422
2423 msgid "Download files from Rapidshare"
2424 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2425
2426 #
2427 msgid "Download location"
2428 msgstr "Collocazione download"
2429
2430 #
2431 msgid "Downloadable new plugins"
2432 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2433
2434 #
2435 msgid "Downloadable plugins"
2436 msgstr "Plugin scaricabili"
2437
2438 #
2439 msgid "Downloading"
2440 msgstr "Download in corso"
2441
2442 #
2443 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2444 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2445
2446 #
2447 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2448 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2449
2450 #
2451 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2452 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2453
2454 #
2455 msgid "Dreambox software because updates are available."
2456 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2457
2458 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2459 msgstr ""
2460 "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Ralink RT8070/RT3070/RT3370"
2461
2462 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2463 msgstr "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Realtek r8712u"
2464
2465 #
2466 msgid "Duration: "
2467 msgstr "Durata: "
2468
2469 #
2470 msgid "Dutch"
2471 msgstr "Olandese"
2472
2473 #
2474 msgid "Dynamic contrast"
2475 msgstr "Contrasto dinamico"
2476
2477 #
2478 msgid "E"
2479 msgstr "E"
2480
2481 #
2482 msgid "EPG Selection"
2483 msgstr "Selezione EPG"
2484
2485 #
2486 msgid "EPG encoding"
2487 msgstr "Codifica EPG"
2488
2489 msgid ""
2490 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2491 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2492 "of the EPG information on these channels.\n"
2493 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2494 "to not disturb the current TV program."
2495 msgstr ""
2496
2497 #
2498 #, python-format
2499 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2500 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2501
2502 #
2503 msgid "East"
2504 msgstr "Est"
2505
2506 #
2507 msgid "Edit"
2508 msgstr "Modif."
2509
2510 #
2511 msgid "Edit AutoTimer"
2512 msgstr "Modifica AutoTimer"
2513
2514 #
2515 msgid "Edit AutoTimer filters"
2516 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2517
2518 #
2519 msgid "Edit AutoTimer services"
2520 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2521
2522 #
2523 msgid "Edit DNS"
2524 msgstr "Mod. DNS"
2525
2526 #
2527 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2528 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2529 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2530
2531 #
2532 msgid "Edit Title"
2533 msgstr "Mod. titolo"
2534
2535 msgid "Edit bouquets list"
2536 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2537
2538 #
2539 msgid "Edit chapters of current title"
2540 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2541
2542 #
2543 msgid "Edit new timer defaults"
2544 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2545
2546 #
2547 msgid "Edit selected AutoTimer"
2548 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2549
2550 #
2551 msgid "Edit services list"
2552 msgstr "Modificare elenco canali"
2553
2554 #
2555 msgid "Edit settings"
2556 msgstr "Mod. configurazione"
2557
2558 msgid "Edit tags of recorded movies"
2559 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2560
2561 msgid "Edit tags of recorded movies."
2562 msgstr ""
2563 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2564 "registrazioni."
2565
2566 #
2567 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2568 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2569
2570 #
2571 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2572 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2573
2574 #
2575 msgid "Edit title"
2576 msgstr "Mod. titolo"
2577
2578 #
2579 msgid "Edit upgrade source url."
2580 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2581
2582 #
2583 msgid "Editing"
2584 msgstr "Modificare"
2585
2586 msgid "Editor for fstab"
2587 msgstr ""
2588
2589 #
2590 msgid "Editor for new AutoTimers"
2591 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2592
2593 #
2594 msgid "Education"
2595 msgstr "Educativi"
2596
2597 #
2598 msgid "Electronic Program Guide"
2599 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2600
2601 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2602 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2603
2604 #
2605 msgid "Enable"
2606 msgstr "Abilitare"
2607
2608 #
2609 msgid "Enable /media"
2610 msgstr "Abilitare /media"
2611
2612 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2613 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2614
2615 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2616 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2617
2618 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2619 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2620
2621 #
2622 msgid "Enable 5V for active antenna"
2623 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2624
2625 msgid "Enable 720p24 Mode"
2626 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2627
2628 msgid "Enable Autoresolution"
2629 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2630
2631 #
2632 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2633 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2634
2635 #
2636 msgid "Enable Filtering"
2637 msgstr "Abilitare Filtri"
2638
2639 #
2640 msgid "Enable HTTP Access"
2641 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2642
2643 #
2644 msgid "Enable HTTP Authentication"
2645 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2646
2647 #
2648 msgid "Enable HTTPS Access"
2649 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2650
2651 #
2652 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2653 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2654
2655 #
2656 msgid "Enable Service Restriction"
2657 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2658
2659 #
2660 msgid "Enable Streaming Authentication"
2661 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2662
2663 #
2664 msgid "Enable multiple bouquets"
2665 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2666
2667 msgid "Enable parental control"
2668 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2669
2670 #
2671 msgid ""
2672 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2673 "extension menu."
2674 msgstr ""
2675 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2676 "il menu estensioni."
2677
2678 #
2679 msgid "Enable timer"
2680 msgstr "Abilitare timer"
2681
2682 #
2683 msgid "Enabled"
2684 msgstr "Abilitato"
2685
2686 #
2687 msgid ""
2688 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2689 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2690 msgstr ""
2691 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2692 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2693
2694 #
2695 msgid "Encrypted: "
2696 msgstr "Codificato: "
2697
2698 #
2699 msgid "Encryption"
2700 msgstr "Codifica"
2701
2702 #
2703 msgid "Encryption Key"
2704 msgstr "Chiave codifica"
2705
2706 #
2707 msgid "Encryption Keytype"
2708 msgstr "Tipo chiave codifica"
2709
2710 #
2711 msgid "Encryption:"
2712 msgstr "Codifica:"
2713
2714 msgid "End of \"after event\" timespan"
2715 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2716
2717 #
2718 msgid "End of timespan"
2719 msgstr "Fine intervallo"
2720
2721 #
2722 msgid "End time"
2723 msgstr "Ora fine"
2724
2725 #
2726 msgid "EndTime"
2727 msgstr "Ora fine"
2728
2729 #
2730 msgid "English"
2731 msgstr "Inglese"
2732
2733 msgid ""
2734 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2735 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2736 msgstr ""
2737 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2738 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2739
2740 #
2741 msgid ""
2742 "Enigma2 Skinselector\n"
2743 "\n"
2744 "If you experience any problems please contact\n"
2745 "stephan@reichholf.net\n"
2746 "\n"
2747 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2748 msgstr ""
2749 "Skinselector Enigma2\n"
2750 "\n"
2751 "In caso di problemi contattare\n"
2752 "stephan@reichholf.net\n"
2753 "\n"
2754 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2755
2756 #
2757 msgid "Enter IP to scan..."
2758 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2759
2760 #
2761 msgid "Enter main menu..."
2762 msgstr "Menu principale..."
2763
2764 #
2765 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2766 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2767
2768 msgid "Enter options:"
2769 msgstr "Inserire opzioni: "
2770
2771 msgid "Enter password:"
2772 msgstr "Inserire password: "
2773
2774 msgid "Enter pin code"
2775 msgstr "Inserire il codice PIN"
2776
2777 msgid "Enter share directory:"
2778 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2779
2780 msgid "Enter share name:"
2781 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2782
2783 #
2784 msgid "Enter the service pin"
2785 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2786
2787 msgid "Enter user and password for host: "
2788 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2789
2790 msgid "Enter username:"
2791 msgstr "Inserire nome user: "
2792
2793 #
2794 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2795 msgstr ""
2796 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2797 "necessario."
2798
2799 msgid "Enter your search term(s)"
2800 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2801
2802 #
2803 msgid "Entertainment"
2804 msgstr "Intrattenimento"
2805
2806 #
2807 msgid "Error"
2808 msgstr "Errore"
2809
2810 #
2811 msgid "Error executing plugin"
2812 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2813
2814 #
2815 #, python-format
2816 msgid ""
2817 "Error: %s\n"
2818 "Retry?"
2819 msgstr ""
2820 "Errore: %s\n"
2821 "Riprovare?"
2822
2823 #
2824 msgid "Estonian"
2825 msgstr "Estone"
2826
2827 msgid "Ethernet network interface"
2828 msgstr "Interfaccia di rete Ethernet"
2829
2830 #
2831 msgid "Eventview"
2832 msgstr "Vista eventi"
2833
2834 msgid "Everything is fine"
2835 msgstr "Tutto Ok!"
2836
2837 #
2838 msgid "Exact match"
2839 msgstr "Corrispondenza esatta"
2840
2841 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2842 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2843
2844 #
2845 msgid "Exclude"
2846 msgstr "Escludere"
2847
2848 #
2849 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2850 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2851
2852 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2853 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2854
2855 #
2856 msgid "Execution Progress:"
2857 msgstr "Processo in esecuzione:"
2858
2859 #
2860 msgid "Execution finished!!"
2861 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2862
2863 #
2864 msgid "Exif"
2865 msgstr "Exif"
2866
2867 #
2868 msgid "Exit"
2869 msgstr "Uscire"
2870
2871 #
2872 msgid "Exit editor"
2873 msgstr "Uscire dall'editor"
2874
2875 msgid "Exit input device selection."
2876 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2877
2878 #
2879 msgid "Exit network wizard"
2880 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2881
2882 #
2883 msgid "Exit the cleanup wizard"
2884 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2885
2886 #
2887 msgid "Exit the wizard"
2888 msgstr "Uscire dal wizard"
2889
2890 #
2891 msgid "Exit wizard"
2892 msgstr "Uscire dal wizard"
2893
2894 #
2895 msgid "Expert"
2896 msgstr "Esperto"
2897
2898 #
2899 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2900 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2901
2902 #
2903 msgid "Extended Setup..."
2904 msgstr "Configurazione avanzata..."
2905
2906 #
2907 msgid "Extended Software"
2908 msgstr "Software esteso"
2909
2910 #
2911 msgid "Extended Software Plugin"
2912 msgstr "Plugin Software esteso"
2913
2914 #
2915 msgid "Extensions"
2916 msgstr "Estensioni"
2917
2918 #
2919 msgid "Extensions management"
2920 msgstr "Gestione delle estensioni"
2921
2922 #
2923 msgid "FEC"
2924 msgstr "FEC"
2925
2926 msgid ""
2927 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2928 "a server using the file transfer protocol."
2929 msgstr ""
2930 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2931 "un file server tramite FTP."
2932
2933 #
2934 msgid "Factory reset"
2935 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2936
2937 #
2938 msgid "Failed"
2939 msgstr "Fallito"
2940
2941 #
2942 #, python-format
2943 msgid "Fan %d"
2944 msgstr "Ventola %d"
2945
2946 #, python-format
2947 msgid "Fan %d PWM"
2948 msgstr "PWM ventola %d"
2949
2950 #
2951 #, python-format
2952 msgid "Fan %d Voltage"
2953 msgstr "Tensione ventola %d"
2954
2955 #
2956 msgid "Fast"
2957 msgstr "Veloce"
2958
2959 #
2960 msgid "Fast DiSEqC"
2961 msgstr "DiSEqC veloce"
2962
2963 #
2964 msgid "Fast Forward speeds"
2965 msgstr "Velocità FFW"
2966
2967 #
2968 msgid "Fast epoch"
2969 msgstr "Epoch veloce"
2970
2971 #
2972 msgid "Favourites"
2973 msgstr "Preferiti"
2974
2975 #
2976 msgid "Fetching feed entries"
2977 msgstr "Recupero feed in corso"
2978
2979 #
2980 msgid "Fetching search entries"
2981 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2982
2983 msgid "Filesystem Check"
2984 msgstr "Verifica filesystem"
2985
2986 #
2987 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2988 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2989
2990 #
2991 msgid "Film & Animation"
2992 msgstr "Film & Animazione"
2993
2994 #
2995 msgid "Filter"
2996 msgstr "Filtro"
2997
2998 msgid ""
2999 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
3000 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
3001 "it's Description.\n"
3002 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3003 msgstr ""
3004 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
3005 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
3006 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
3007 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
3008
3009 #
3010 msgid "Finetune"
3011 msgstr "Sint. fine"
3012
3013 #
3014 msgid "Finished"
3015 msgstr "Terminato"
3016
3017 #
3018 msgid "Finished configuring your network"
3019 msgstr "Configurazione di rete terminata"
3020
3021 #
3022 msgid "Finished restarting your network"
3023 msgstr "Riavvio rete terminato"
3024
3025 #
3026 msgid "Finnish"
3027 msgstr "Finlandese"
3028
3029 msgid ""
3030 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
3031 "matched."
3032 msgstr ""
3033 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
3034 "questa data."
3035
3036 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
3037 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
3038
3039 #
3040 msgid "Flash"
3041 msgstr "Flash"
3042
3043 #
3044 msgid "Flashing failed"
3045 msgstr "Flash fallito!"
3046
3047 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3048 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
3049
3050 msgid "Format"
3051 msgstr "Formattare"
3052
3053 #, python-format
3054 msgid ""
3055 "Found a total of %d matching Events.\n"
3056 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3057 "added."
3058 msgstr ""
3059
3060 #
3061 msgid "Frame size in full view"
3062 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3063
3064 #
3065 msgid "France"
3066 msgstr "Francia"
3067
3068 #
3069 msgid "French"
3070 msgstr "Francese"
3071
3072 #
3073 msgid "Frequency"
3074 msgstr "Frequenza"
3075
3076 #
3077 msgid "Frequency bands"
3078 msgstr "Bande di frequenza"
3079
3080 #
3081 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3082 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3083
3084 #
3085 msgid "Frequency steps"
3086 msgstr "Passi di frequenza"
3087
3088 msgid "Frequently asked questions"
3089 msgstr ""
3090
3091 #
3092 msgid "Fri"
3093 msgstr "Ven"
3094
3095 #
3096 msgid "Friday"
3097 msgstr "Venerdì"
3098
3099 #
3100 msgid "Frisian"
3101 msgstr "Frisone"
3102
3103 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3104 msgstr ""
3105 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3106 "su Dreambox."
3107
3108 msgid "Front USB Slot"
3109 msgstr "Porta USB anteriore"
3110
3111 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3112 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3113
3114 #
3115 #, python-format
3116 msgid "Frontprocessor version: %d"
3117 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3118
3119 #
3120 msgid "Fsck failed"
3121 msgstr "Fsck fallito!"
3122
3123 msgid ""
3124 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3125 "Do you want to Restart the GUI now?"
3126 msgstr ""
3127 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3128 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3129
3130 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3131 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3132
3133 msgid ""
3134 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3135 msgstr ""
3136 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3137 "telnet del Dreambox."
3138
3139 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3140 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3141
3142 #
3143 msgid "Gaming"
3144 msgstr "Giochi"
3145
3146 #
3147 msgid "Gateway"
3148 msgstr "Gateway"
3149
3150 #
3151 msgid "General AC3 Delay"
3152 msgstr "Ritardo generale AC3"
3153
3154 #
3155 msgid "General AC3 delay (ms)"
3156 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3157
3158 #
3159 msgid "General PCM Delay"
3160 msgstr "Ritardo generale PCM"
3161
3162 #
3163 msgid "General PCM delay (ms)"
3164 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3165
3166 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3167 msgstr ""
3168 "Plugin per generare e mostrare classifiche TV tra tutti gli utenti che lo "
3169 "hanno installato"
3170
3171 #
3172 msgid "Genre"
3173 msgstr "Genere"
3174
3175 msgid "Genuine Dreambox"
3176 msgstr "Genuine Dreambox"
3177
3178 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3179 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3180
3181 msgid "Genuine Dreambox verification"
3182 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3183
3184 #
3185 msgid "German"
3186 msgstr "Tedesco"
3187
3188 msgid "German storm information"
3189 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3190
3191 msgid "German traffic information"
3192 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3193
3194 #
3195 msgid "Germany"
3196 msgstr "Germania"
3197
3198 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3199 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3200
3201 msgid "Get latest experimental image"
3202 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3203
3204 msgid "Get latest release image"
3205 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3206
3207 #
3208 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3209 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3210
3211 #
3212 msgid "Global delay"
3213 msgstr "Ritardo globale"
3214
3215 #
3216 msgid "Goto 0"
3217 msgstr "Goto 0"
3218
3219 msgid "Goto position"
3220 msgstr "Posizione goto"
3221
3222 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3223 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3224
3225 msgid ""
3226 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3227 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3228 msgstr ""
3229 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3230 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3231 "arrivo."
3232
3233 #
3234 msgid "Graphical Multi EPG"
3235 msgstr "Multi EPG grafico"
3236
3237 #
3238 msgid "Great Britain"
3239 msgstr "Gran Bretagna"
3240
3241 #
3242 msgid "Greek"
3243 msgstr "Greco"
3244
3245 #
3246 msgid "Green boost"
3247 msgstr "Intensificare il verde"
3248
3249 msgid ""
3250 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3251 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3252 "iPhone using prowl."
3253 msgstr ""
3254 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3255 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3256 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3257
3258 msgid "Guard interval"
3259 msgstr "Intervallo di guardia"
3260
3261 #
3262 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3263 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3264
3265 msgid "HD Interlace Mode"
3266 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3267
3268 msgid "HD Progressive Mode"
3269 msgstr "Modalità HD progressiva"
3270
3271 #
3272 msgid "HD videos"
3273 msgstr "Filmati HD"
3274
3275 #
3276 msgid "HTTP Port"
3277 msgstr "Porta HTTP"
3278
3279 #
3280 msgid "HTTPS Port"
3281 msgstr "Porta HTTPS"
3282
3283 #
3284 msgid "Harddisk"
3285 msgstr "Harddisk"
3286
3287 #
3288 msgid "Harddisk setup"
3289 msgstr "Configurazione harddisk"
3290
3291 #
3292 msgid "Harddisk standby after"
3293 msgstr "Standby harddisk dopo"
3294
3295 #
3296 msgid "Help"
3297 msgstr "Aiuto"
3298
3299 msgid "Hidden network"
3300 msgstr "Rete nascosta"
3301
3302 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Hierarchy info"
3306 msgstr "Informazioni gerarchia"
3307
3308 #
3309 msgid "High bitrate support"
3310 msgstr "Supporto hight bitrate"
3311
3312 #
3313 msgid "History"
3314 msgstr "History"
3315
3316 #
3317 msgid "Holland"
3318 msgstr "Olanda"
3319
3320 #
3321 msgid "Hong Kong"
3322 msgstr "Hong Kong"
3323
3324 #
3325 msgid "Horizontal"
3326 msgstr "Orizzontale"
3327
3328 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3329 msgstr ""
3330 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3331
3332 #
3333 msgid "How many minutes do you want to record?"
3334 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3335
3336 #
3337 msgid "How to handle found crashlogs?"
3338 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3339
3340 #
3341 msgid "Howto & Style"
3342 msgstr "Howto & Stile"
3343
3344 #
3345 msgid "Hue"
3346 msgstr "Colore"
3347
3348 #
3349 msgid "Hungarian"
3350 msgstr "Ungherese"
3351
3352 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3353 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3354
3355 #
3356 msgid "IP Address"
3357 msgstr "Indirizzo IP"
3358
3359 #
3360 msgid "IP:"
3361 msgstr "IP:"
3362
3363 msgid "IRC Client for Enigma2"
3364 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3365
3366 #
3367 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3368 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3369
3370 #
3371 msgid "ISO path"
3372 msgstr "Percorso ISO"
3373
3374 #
3375 msgid "Icelandic"
3376 msgstr "Islandese"
3377
3378 msgid ""
3379 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3380 "similar event and add it."
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3385 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3386 "launchable from the regular plugin overview."
3387 msgstr ""
3388
3389 #, python-format
3390 msgid ""
3391 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3392 "event if it records at least 80%% of the it."
3393 msgstr ""
3394 "Abilitando l'opzione, un timer esistente verrà considerato in registrazione "
3395 "se la percentuale registrata sarà almeno l'80%% del totale previsto."
3396
3397 msgid ""
3398 "If you see this, something is wrong with\n"
3399 "your scart connection. Press OK to return."
3400 msgstr ""
3401 "La connessione SCART non funziona\n"
3402 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3403
3404 msgid ""
3405 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3406 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3407 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3408 "possible.\n"
3409 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3410 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3411 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3412 "step.\n"
3413 "If you are happy with the result, press OK."
3414 msgstr ""
3415 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3416 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3417 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3418 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3419 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3420 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3421 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3422 "successivamente.\n"
3423 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3424
3425 #
3426 msgid "Import AutoTimer"
3427 msgstr "Importare AutoTimer"
3428
3429 #
3430 msgid "Import existing Timer"
3431 msgstr "Importare timer esistente"
3432
3433 #
3434 msgid "Import from EPG"
3435 msgstr "Importare da EPG"
3436
3437 #
3438 msgid "In Progress"
3439 msgstr "In corso"
3440
3441 #
3442 msgid ""
3443 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3444 msgstr ""
3445 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3446 "registrare!\n"
3447
3448 #
3449 msgid "Include"
3450 msgstr "Includere"
3451
3452 #
3453 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3454 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3455
3456 #
3457 msgid "Increase delay"
3458 msgstr "Aumentare il ritardo"
3459
3460 #
3461 #, python-format
3462 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3463 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3464
3465 #
3466 msgid "Increased voltage"
3467 msgstr "Voltaggio aumentato"
3468
3469 #
3470 msgid "Index"
3471 msgstr "Indice"
3472
3473 #
3474 msgid "India"
3475 msgstr "India"
3476
3477 #
3478 msgid "Info"
3479 msgstr "Info"
3480
3481 #
3482 msgid "InfoBar"
3483 msgstr "Barra informazioni"
3484
3485 #
3486 msgid "Infobar timeout"
3487 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3488
3489 #
3490 msgid "Information"
3491 msgstr "Informazioni"
3492
3493 #
3494 msgid "Init"
3495 msgstr "Init"
3496
3497 msgid "Initial Fast Forward speed"
3498 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3499
3500 msgid "Initial Rewind speed"
3501 msgstr "Velocità iniziale REW"
3502
3503 #
3504 msgid "Initial location in new timers"
3505 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3506
3507 msgid "Initialization"
3508 msgstr "Formattazione"
3509
3510 #
3511 msgid "Initialize"
3512 msgstr "Formattare"
3513
3514 #
3515 msgid "Initializing Harddisk..."
3516 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3517
3518 #
3519 msgid "Input"
3520 msgstr "Input"
3521
3522 msgid "Input device setup"
3523 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3524
3525 msgid "Input devices"
3526 msgstr "Dispositivi di input"
3527
3528 #
3529 msgid "Install"
3530 msgstr "Installare"
3531
3532 #
3533 msgid "Install a new image with a USB stick"
3534 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3535
3536 #
3537 msgid "Install a new image with your web browser"
3538 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3539
3540 #
3541 msgid "Install extensions."
3542 msgstr "Installare estensioni"
3543
3544 #
3545 msgid "Install local extension"
3546 msgstr "Installare estensioni locali"
3547
3548 #
3549 msgid "Install or remove finished."
3550 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3551
3552 #
3553 msgid "Install settings, skins, software..."
3554 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3555
3556 #
3557 msgid "Installation finished."
3558 msgstr "Installazione terminata."
3559
3560 #
3561 msgid "Installing"
3562 msgstr "Inst. in corso"
3563
3564 #
3565 msgid "Installing Software..."
3566 msgstr "Installazione software in corso..."
3567
3568 #
3569 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3570 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3571
3572 #
3573 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3574 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3575
3576 #
3577 msgid "Installing package content... Please wait..."
3578 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3579
3580 #
3581 msgid "Instant Record..."
3582 msgstr "Registrazione istantanea..."
3583
3584 #
3585 msgid "Instant record location"
3586 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3587
3588 #
3589 msgid "Interface: "
3590 msgstr "Interfaccia: "
3591
3592 #
3593 msgid "Intermediate"
3594 msgstr "Intermedio"
3595
3596 #
3597 msgid "Internal Flash"
3598 msgstr "Flash interna"
3599
3600 msgid "Internal USB Slot"
3601 msgstr "Porta USB interna"
3602
3603 msgid "Internal firmware updater"
3604 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3605
3606 #
3607 msgid "Invalid Location"
3608 msgstr "Percorso non valido"
3609
3610 #
3611 #, python-format
3612 msgid "Invalid directory selected: %s"
3613 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3614
3615 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3616 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3617 msgstr "Risposta non valida dal servizio di sicurezza: riavviare."
3618
3619 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3620 msgid "Invalid response from server."
3621 msgstr "Risposta non valida dal server."
3622
3623 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3624 #, python-format
3625 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3626 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3627
3628 #
3629 msgid "Invalid selection"
3630 msgstr "Selezione non valida!"
3631
3632 #
3633 msgid "Inversion"
3634 msgstr "Inversione"
3635
3636 #
3637 msgid "Ipkg"
3638 msgstr "Ipkg"
3639
3640 #
3641 msgid "Ireland"
3642 msgstr "Irlanda"
3643
3644 #
3645 msgid "Is this videomode ok?"
3646 msgstr "La modalità video è corretta?"
3647
3648 #
3649 msgid "Israel"
3650 msgstr "Israele"
3651
3652 msgid ""
3653 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3654 "deny specific ones.\n"
3655 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3656 "Service (inside a Bouquet).\n"
3657 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3658 msgstr ""
3659 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3660 "determinati canali o bouquet.\n"
3661 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3662 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3663 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3664 "per cancellarla."
3665
3666 #
3667 msgid "Italian"
3668 msgstr "Italiano"
3669
3670 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3671 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3672
3673 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3674 msgstr ""
3675 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3676 "da www.google.it."
3677
3678 #
3679 msgid "Italy"
3680 msgstr "Italia"
3681
3682 #
3683 msgid "Japan"
3684 msgstr "Giappone"
3685
3686 #
3687 msgid "Job View"
3688 msgstr "Vista processi"
3689
3690 #
3691 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3692 msgid "Just Scale"
3693 msgstr "Scalare solamente"
3694
3695 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3696 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3697
3698 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3699 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3700
3701 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3702 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3703
3704 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3705 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3706
3707 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3708 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3709
3710 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3711 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3712
3713 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3714 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3715
3716 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3717 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3718
3719 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3720 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3721
3722 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3723 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3724
3725 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3726 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3727
3728 msgid "Kerni's simple skin"
3729 msgstr "Skin simple by Kerni"
3730
3731 msgid "Kerni-HD1 skin"
3732 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3733
3734 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3735 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3736
3737 msgid "Kernis HD1 skin"
3738 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3739
3740 #
3741 #, python-format
3742 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3743 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3744
3745 #
3746 #, python-format
3747 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3748 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3749
3750 #
3751 msgid "Keyboard"
3752 msgstr "Tastiera"
3753
3754 #
3755 msgid "Keyboard Map"
3756 msgstr "Mappa tastiera"
3757
3758 #
3759 msgid "Keyboard Setup"
3760 msgstr "Configurazione tastiera"
3761
3762 #
3763 msgid "Keymap"
3764 msgstr "Mappa tastiera"
3765
3766 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3767 msgstr ""
3768 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3769
3770 #
3771 msgid "LAN Adapter"
3772 msgstr "Scheda di rete"
3773
3774 msgid "LAN connection"
3775 msgstr "Connessione LAN"
3776
3777 #
3778 msgid "LNB"
3779 msgstr "LNB"
3780
3781 #
3782 msgid "LOF"
3783 msgstr "LOF"
3784
3785 #
3786 msgid "LOF/H"
3787 msgstr "LOF/H"
3788
3789 #
3790 msgid "LOF/L"
3791 msgstr "LOF/L"
3792
3793 #
3794 msgid "Language"
3795 msgstr "Lingua"
3796
3797 #
3798 msgid "Language selection"
3799 msgstr "Selezione lingua"
3800
3801 #
3802 msgid "Last config"
3803 msgstr "Ult. config."
3804
3805 msgid ""
3806 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3807 "matched."
3808 msgstr ""
3809 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3810 "questa data."
3811
3812 #
3813 msgid "Last speed"
3814 msgstr "Ultima velocità"
3815
3816 #
3817 msgid "Latitude"
3818 msgstr "Latitudine"
3819
3820 #
3821 msgid "Latvian"
3822 msgstr "Lettone"
3823
3824 #
3825 msgid "Leave DVD Player?"
3826 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3827
3828 #
3829 msgid "Left"
3830 msgstr "Sinistro"
3831
3832 #
3833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3834 msgid "Letterbox"
3835 msgstr "Letterbox"
3836
3837 #
3838 msgid "Limit east"
3839 msgstr "Limite est"
3840
3841 #
3842 msgid "Limit west"
3843 msgstr "Limite ovest"
3844
3845 #
3846 msgid "Limited character set for recording filenames"
3847 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3848
3849 msgid "Limits off"
3850 msgstr "Limiti off"
3851
3852 msgid "Limits on"
3853 msgstr "Limiti on"
3854
3855 #
3856 msgid "Link Quality:"
3857 msgstr "Qualità:"
3858
3859 #
3860 msgid "Link:"
3861 msgstr "Link:"
3862
3863 #
3864 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3865 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3866
3867 msgid "List available networks"
3868 msgstr "Elencare le reti disponibili"
3869
3870 #
3871 msgid "List of Storage Devices"
3872 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3873
3874 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3875 msgstr ""
3876
3877 #
3878 msgid "Lithuanian"
3879 msgstr "Lituano"
3880
3881 #
3882 msgid "Load"
3883 msgstr "Caricare"
3884
3885 #
3886 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3887 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3888
3889 #
3890 msgid "Load feed on startup:"
3891 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3892
3893 #
3894 msgid "Load movie-length"
3895 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3896
3897 #
3898 msgid "Local Network"
3899 msgstr "Rete locale"
3900
3901 #
3902 msgid "Local share name"
3903 msgstr "Nome condivisione locale"
3904
3905 #
3906 msgid "Location"
3907 msgstr "Percorso"
3908
3909 #
3910 msgid "Location for instant recordings"
3911 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3912
3913 #
3914 msgid "Lock:"
3915 msgstr "Lock:"
3916
3917 #
3918 msgid "Log results to harddisk"
3919 msgstr "Salvare log su harddisk"
3920
3921 #
3922 msgid "Long Keypress"
3923 msgstr "Press. prolungata tasto"
3924
3925 msgid "Long filenames"
3926 msgstr "Nomi estesi"
3927
3928 #
3929 msgid "Longitude"
3930 msgstr "Longitudine"
3931
3932 #
3933 msgid "Lower bound of timespan."
3934 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3935
3936 #
3937 msgid ""
3938 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3939 "are not taken into account!"
3940 msgstr ""
3941 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3942 "margini registrazione non saranno considerati!"
3943
3944 #
3945 msgid "MMC Card"
3946 msgstr "Card MMC"
3947
3948 #
3949 msgid "MORE"
3950 msgstr "SUCCESSIVI"
3951
3952 #
3953 msgid "Main menu"
3954 msgstr "Menu principale"
3955
3956 #
3957 msgid "Mainmenu"
3958 msgstr "Menu principale"
3959
3960 msgid "Make this mark an 'in' point"
3961 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3962
3963 msgid "Make this mark an 'out' point"
3964 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3965
3966 #
3967 msgid "Make this mark just a mark"
3968 msgstr "Contrassegnare solamente"
3969
3970 #
3971 msgid "Manage extensions"
3972 msgstr "Gestire le estensioni"
3973
3974 msgid "Manage local files"
3975 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3976
3977 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3978 msgstr ""
3979 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3980 "radio."
3981
3982 msgid "Manage logos to display at boottime"
3983 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3984
3985 #
3986 msgid "Manage network shares"
3987 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3988
3989 msgid ""
3990 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3991 msgstr ""
3992 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3993 "tramite Merlin Music Player."
3994
3995 #
3996 msgid "Manage your network shares..."
3997 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3998
3999 #
4000 msgid "Manage your receiver's software"
4001 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
4002
4003 #
4004 msgid "Manual Scan"
4005 msgstr "Ricerca manuale"
4006
4007 msgid "Manual configuration"
4008 msgstr "Configurazione manuale"
4009
4010 #
4011 msgid "Manual transponder"
4012 msgstr "Transponder manuale"
4013
4014 #
4015 msgid "Manufacturer"
4016 msgstr "Costruttore"
4017
4018 #
4019 msgid "Margin after record"
4020 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
4021
4022 #
4023 msgid "Margin before record (minutes)"
4024 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
4025
4026 #
4027 #, python-format
4028 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
4029 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
4030
4031 #
4032 msgid "Match title"
4033 msgstr "Stringa di confronto"
4034
4035 #
4036 #, python-format
4037 msgid "Match title: %s"
4038 msgstr "Stringa di confronto: %s"
4039
4040 #
4041 msgid "Max. Bitrate: "
4042 msgstr "Bitrate Max: "
4043
4044 #
4045 msgid "Maximum duration (in m)"
4046 msgstr "Durata massima (min.)"
4047
4048 msgid ""
4049 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
4050 "time (without offset) it won't be matched."
4051 msgstr ""
4052
4053 #
4054 msgid "Media player"
4055 msgstr "Media player"
4056
4057 #
4058 msgid "MediaPlayer"
4059 msgstr "MediaPlayer"
4060
4061 msgid ""
4062 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4063 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4064 msgstr ""
4065 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4066 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4067 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4068
4069 msgid ""
4070 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4071 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4072 "view cover and album information."
4073 msgstr ""
4074 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4075 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4076 "sugli album."
4077
4078 #
4079 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4080 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4081
4082 #
4083 msgid "Medium is not empty!"
4084 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4085
4086 #
4087 msgid "Menu"
4088 msgstr "Menu"
4089
4090 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4091 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4092
4093 #
4094 msgid "Message"
4095 msgstr "Messaggio"
4096
4097 #
4098 msgid "Message..."
4099 msgstr "Messaggio..."
4100
4101 #
4102 msgid "Mexico"
4103 msgstr "Messico"
4104
4105 #
4106 msgid "Mkfs failed"
4107 msgstr "Mkfs fallito!"
4108
4109 #
4110 msgid "Mode"
4111 msgstr "Modalità"
4112
4113 #
4114 msgid "Model: "
4115 msgstr "Modello: "
4116
4117 #
4118 msgid "Modify existing timers"
4119 msgstr "Modificare timer esistenti"
4120
4121 #
4122 msgid "Modulation"
4123 msgstr "Modulazione"
4124
4125 #
4126 msgid "Modulator"
4127 msgstr "Modulatore"
4128
4129 #
4130 msgid "Mon"
4131 msgstr "Lun"
4132
4133 #
4134 msgid "Mon-Fri"
4135 msgstr "Lun-Ven"
4136
4137 #
4138 msgid "Monday"
4139 msgstr "Lunedì"
4140
4141 #
4142 msgid "Monthly"
4143 msgstr "Mensile"
4144
4145 #
4146 msgid "More video entries."
4147 msgstr "Ulteriori filmati"
4148
4149 #
4150 msgid "Mosquito noise reduction"
4151 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4152
4153 #
4154 msgid "Most discussed"
4155 msgstr "Più discussi"
4156
4157 msgid "Most linked"
4158 msgstr "Più linkati"
4159
4160 #
4161 msgid "Most popular"
4162 msgstr "Più popolari"
4163
4164 #
4165 msgid "Most recent"
4166 msgstr "Più recenti"
4167
4168 #
4169 msgid "Most responded"
4170 msgstr "Più affidabili"
4171
4172 #
4173 msgid "Most viewed"
4174 msgstr "Più visti"
4175
4176 #
4177 msgid "Mount failed"
4178 msgstr "Mount fallito!"
4179
4180 #
4181 msgid "Mount informations"
4182 msgstr "Informazioni mount"
4183
4184 #
4185 msgid "Mount options"
4186 msgstr "Opzioni mount"
4187
4188 #
4189 msgid "Mount type"
4190 msgstr "Tipo mount"
4191
4192 #
4193 msgid "MountManager"
4194 msgstr "MountManager"
4195
4196 #
4197 msgid ""
4198 "Mounted/\n"
4199 "Unmounted"
4200 msgstr ""
4201 "Montata\n"
4202 "Non Montata"
4203
4204 #
4205 msgid "Mountpoints management"
4206 msgstr "Gestione mount point"
4207
4208 #
4209 msgid "Mounts editor"
4210 msgstr "Editor mount"
4211
4212 #
4213 msgid "Mounts management"
4214 msgstr "Gestione mount"
4215
4216 #
4217 msgid "Move Picture in Picture"
4218 msgstr "Muovere PiP"
4219
4220 #
4221 msgid "Move east"
4222 msgstr "Muovere a est"
4223
4224 #
4225 msgid "Move plugin screen"
4226 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4227
4228 #
4229 msgid "Move screen down"
4230 msgstr "Spostare la finestra giù"
4231
4232 #
4233 msgid "Move screen to the center of your TV"
4234 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4235
4236 #
4237 msgid "Move screen to the left"
4238 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4239
4240 #
4241 msgid "Move screen to the lower left corner"
4242 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4243
4244 #
4245 msgid "Move screen to the lower right corner"
4246 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4247
4248 #
4249 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4250 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4251
4252 #
4253 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4254 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4255
4256 #
4257 msgid "Move screen to the right"
4258 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4259
4260 #
4261 msgid "Move screen to the upper left corner"
4262 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4263
4264 #
4265 msgid "Move screen to the upper right corner"
4266 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4267
4268 #
4269 msgid "Move screen up"
4270 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4271
4272 #
4273 msgid "Move west"
4274 msgstr "Muovere a ovest"
4275
4276 #
4277 msgid "Movie location"
4278 msgstr "Percorso registrazione"
4279
4280 msgid ""
4281 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4282 msgstr ""
4283 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4284 "catalogare più facilmente."
4285
4286 msgid ""
4287 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4288 "the movielist."
4289 msgstr ""
4290 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4291 "all'elenco registrazioni."
4292
4293 #
4294 msgid "Movielist menu"
4295 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4296
4297 #
4298 msgid "Multi EPG"
4299 msgstr "Multi EPG"
4300
4301 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4302 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4303
4304 #
4305 msgid "Multimedia"
4306 msgstr "Multimedia"
4307
4308 #
4309 msgid "Multiple service support"
4310 msgstr "Supporto canali multipli"
4311
4312 msgid "Multiplex"
4313 msgstr "Multiplex"
4314
4315 #
4316 msgid "Multisat"
4317 msgstr "Multisat"
4318
4319 #
4320 msgid "Music"
4321 msgstr "Musica"
4322
4323 #
4324 msgid "Mute"
4325 msgstr "Muto"
4326
4327 #
4328 msgid "My TubePlayer"
4329 msgstr "My TubePlayer"
4330
4331 #
4332 msgid "MyTube Settings"
4333 msgstr "Configurazione MyTube"
4334
4335 #
4336 msgid "MyTubePlayer"
4337 msgstr "MyTubePlayer"
4338
4339 #
4340 msgid "MyTubePlayer Help"
4341 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4342
4343 #
4344 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4345 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4346
4347 #
4348 msgid "MyTubePlayer settings"
4349 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4350
4351 #
4352 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4353 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4354
4355 #
4356 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4357 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4358
4359 #
4360 msgid "N/A"
4361 msgstr "N/A"
4362
4363 msgid ""
4364 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4365 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4366 msgstr ""
4367 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4368 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4369
4370 #
4371 msgid "NEXT"
4372 msgstr "PROSSIMI"
4373
4374 #
4375 msgid "NFI Image Flashing"
4376 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4377
4378 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4379 msgstr ""
4380 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4381 "Giallo!"
4382
4383 #
4384 msgid "NFS share"
4385 msgstr "Condivisione NFS"
4386
4387 msgid "NIM"
4388 msgstr "NIM"
4389
4390 #
4391 msgid "NOW"
4392 msgstr "IN ONDA"
4393
4394 #
4395 msgid "NTSC"
4396 msgstr "NTSC"
4397
4398 #
4399 msgid "Name"
4400 msgstr "Nome"
4401
4402 #
4403 msgid "Nameserver"
4404 msgstr "Nameserver"
4405
4406 #
4407 #, python-format
4408 msgid "Nameserver %d"
4409 msgstr "Nameserver %d"
4410
4411 #
4412 msgid "Nameserver Setup"
4413 msgstr "Configurazione nameserver"
4414
4415 #
4416 msgid "Nameserver settings"
4417 msgstr "Conf. nameserver"
4418
4419 msgid "Namespace"
4420 msgstr "Spazio dei nomi"
4421
4422 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4423 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4424
4425 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4426 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4427
4428 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4429 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4430
4431 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4432 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4433
4434 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4435 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4436
4437 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4438 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4439
4440 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4441 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4442
4443 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4444 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4445
4446 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4447 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4448
4449 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4450 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4451
4452 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4453 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4454
4455 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4456 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4457
4458 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4459 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4460
4461 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4462 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4463
4464 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4465 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4466
4467 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4468 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4469
4470 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4471 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4472
4473 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4474 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4475
4476 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4477 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4478
4479 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4480 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4481
4482 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4483 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4484
4485 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4486 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4487
4488 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4489 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4490
4491 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4492 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4493
4494 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4495 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4496
4497 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4498 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4499
4500 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4501 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4502
4503 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4504 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4505
4506 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4507 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4508
4509 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4510 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4511
4512 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4513 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4514
4515 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4516 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4517
4518 #
4519 msgid "Netmask"
4520 msgstr "Netmask"
4521
4522 #
4523 msgid "Network"
4524 msgstr "Rete"
4525
4526 #
4527 msgid "Network Configuration..."
4528 msgstr "Configurazione rete..."
4529
4530 #
4531 msgid "Network Mount"
4532 msgstr "Mount di rete"
4533
4534 #
4535 msgid "Network Setup"
4536 msgstr "Configurazione rete"
4537
4538 #
4539 msgid "Network Wizard"
4540 msgstr "Conf. guidata rete"
4541
4542 #
4543 msgid "Network scan"
4544 msgstr "Ricerca rete"
4545
4546 #
4547 msgid "Network setup"
4548 msgstr "Configurazione rete"
4549
4550 #
4551 msgid "Network test"
4552 msgstr "Test della rete"
4553
4554 #
4555 msgid "Network test..."
4556 msgstr "Test rete..."
4557
4558 msgid "Network test: "
4559 msgstr "Test della rete: "
4560
4561 #
4562 msgid "Network:"
4563 msgstr "Rete:"
4564
4565 #
4566 msgid "NetworkBrowser"
4567 msgstr "NetworkBrowser"
4568
4569 #
4570 msgid "NetworkWizard"
4571 msgstr "Conf. guidata rete"
4572
4573 msgid "Networkname (SSID)"
4574 msgstr "Nome rete (SSID)"
4575
4576 #
4577 msgid "Never"
4578 msgstr "Mai"
4579
4580 #
4581 msgid "New"
4582 msgstr "Nuovo"
4583
4584 msgid "New PIN"
4585 msgstr "Nuovo PIN"
4586
4587 #
4588 msgid "New Zealand"
4589 msgstr "Nuova Zelanda"
4590
4591 #
4592 msgid "New version:"
4593 msgstr "Nuova versione:"
4594
4595 msgid "News & Politics"
4596 msgstr "Notizie & politica"
4597
4598 #
4599 msgid "Next"
4600 msgstr "Succ."
4601
4602 #
4603 msgid "No"
4604 msgstr "No"
4605
4606 #
4607 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4608 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4609
4610 #
4611 msgid "No Connection"
4612 msgstr "Nessuna connessione"
4613
4614 #
4615 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4616 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4617
4618 #
4619 msgid "No backup needed"
4620 msgstr "Backup non necessario"
4621
4622 #
4623 msgid ""
4624 "No data on transponder!\n"
4625 "(Timeout reading PAT)"
4626 msgstr ""
4627 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4628 "(Timeout in lettura PAT)"
4629
4630 #
4631 msgid "No description available."
4632 msgstr "Descrizione non disponibile."
4633
4634 #
4635 msgid "No details for this image file"
4636 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4637
4638 #
4639 msgid "No displayable files on this medium found!"
4640 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4641
4642 #
4643 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4644 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4645
4646 #
4647 msgid ""
4648 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4649 "forward/backward!"
4650 msgstr ""
4651 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4652 "arretrare nella riproduzione!"
4653
4654 #
4655 msgid "No free tuner!"
4656 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4657
4658 #
4659 msgid "No network connection available."
4660 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4661
4662 #
4663 msgid "No network devices found!"
4664 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4665
4666 #
4667 msgid "No networks found"
4668 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4669
4670 #
4671 msgid ""
4672 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4673 msgstr ""
4674 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4675
4676 #
4677 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4678 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4679
4680 #
4681 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4682 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4683
4684 #
4685 msgid "No positioner capable frontend found."
4686 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4687
4688 #
4689 msgid "No satellite frontend found!!"
4690 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4691
4692 #
4693 msgid "No tags are set on these movies."
4694 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4695
4696 #
4697 msgid "No to all"
4698 msgstr "No a tutto"
4699
4700 #
4701 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4702 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4703
4704 #
4705 msgid ""
4706 "No tuner is enabled!\n"
4707 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4708 msgstr ""
4709 "Nessun tuner abilitato!\n"
4710 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4711
4712 msgid ""
4713 "No valid service PIN found!\n"
4714 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4715 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4716 msgstr ""
4717 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4718 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4719 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4720
4721 msgid ""
4722 "No valid setup PIN found!\n"
4723 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4724 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4725 msgstr ""
4726 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4727 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4728 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4729
4730 #
4731 msgid "No videos to display"
4732 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4733
4734 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4735 msgstr "Nessuna rete wireless trovata! Ricerca in corso..."
4736
4737 #
4738 msgid ""
4739 "No working local network adapter found.\n"
4740 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4741 "configured correctly."
4742 msgstr ""
4743 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4744 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4745 "correttamente."
4746
4747 #
4748 msgid ""
4749 "No working wireless network adapter found.\n"
4750 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4751 "network is configured correctly."
4752 msgstr ""
4753 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4754 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4755 "sia configurata correttamente."
4756
4757 #
4758 msgid ""
4759 "No working wireless network interface found.\n"
4760 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4761 "your local network interface."
4762 msgstr ""
4763 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4764 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4765 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4766
4767 #
4768 msgid "No, but play video again"
4769 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4770
4771 #
4772 msgid "No, but restart from begin"
4773 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4774
4775 #
4776 msgid "No, but switch to video entries."
4777 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4778
4779 #
4780 msgid "No, but switch to video search."
4781 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4782
4783 #
4784 msgid "No, do nothing."
4785 msgstr "No, non fare nulla."
4786
4787 msgid "No, just start my dreambox"
4788 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4789
4790 msgid "No, never"
4791 msgstr "No, mai"
4792
4793 #
4794 msgid "No, not now"
4795 msgstr "No, non inoltrare ora."
4796
4797 #
4798 msgid "No, remove them."
4799 msgstr "No, cancellarli."
4800
4801 #
4802 msgid "No, scan later manually"
4803 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4804
4805 #
4806 msgid "No, send them never"
4807 msgstr "No, mai inoltrare."
4808
4809 #
4810 msgid "None"
4811 msgstr "Nessuno"
4812
4813 #
4814 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4815 msgid "Nonlinear"
4816 msgstr "Non lineare"
4817
4818 msgid "Nonprofits & Activism"
4819 msgstr "No profit & volontariato"
4820
4821 #
4822 msgid "North"
4823 msgstr "Nord"
4824
4825 #
4826 msgid "Norwegian"
4827 msgstr "Norvegese"
4828
4829 msgid "Not after"
4830 msgstr "Non oltre"
4831
4832 msgid "Not before"
4833 msgstr "Non prima"
4834
4835 #
4836 #, python-format
4837 msgid ""
4838 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4839 "required, %d MB available)"
4840 msgstr ""
4841 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4842 "richiesti, %d MB disponibili)"
4843
4844 #
4845 msgid "Not fetching feed entries"
4846 msgstr "Voci feed non recuperate"
4847
4848 msgid "Not-Associated"
4849 msgstr "Non associato"
4850
4851 #
4852 msgid ""
4853 "Nothing to scan!\n"
4854 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4855 msgstr ""
4856 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4857 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4858
4859 #
4860 msgid "Now Playing"
4861 msgstr "In riproduzione"
4862
4863 msgid ""
4864 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4865 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4866 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4867 msgstr ""
4868 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4869 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4870 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4871
4872 #
4873 msgid "Number of scheduled recordings left."
4874 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4875
4876 #
4877 msgid "OK"
4878 msgstr "Ok"
4879
4880 #
4881 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4882 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4883
4884 #
4885 msgid "OK, remove another extensions"
4886 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4887
4888 #
4889 msgid "OK, remove some extensions"
4890 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4891
4892 msgid "ONID"
4893 msgstr "ONID"
4894
4895 #
4896 msgid "OSD Settings"
4897 msgstr "Configurazione OSD"
4898
4899 #
4900 msgid "OSD visibility"
4901 msgstr "Trasparenza OSD"
4902
4903 #
4904 msgid "Off"
4905 msgstr "Off"
4906
4907 #
4908 msgid "Offset after recording (in m)"
4909 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4910
4911 #
4912 msgid "Offset before recording (in m)"
4913 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4914
4915 #
4916 msgid "On"
4917 msgstr "On"
4918
4919 #
4920 msgid "On any service"
4921 msgstr "Su tutti i canali"
4922
4923 #
4924 msgid "On same service"
4925 msgstr "Sullo stesso canale"
4926
4927 #
4928 msgid "One"
4929 msgstr "Uno"
4930
4931 #
4932 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4933 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4934
4935 #
4936 msgid "Only Free scan"
4937 msgstr "Solo canali in chiaro"
4938
4939 msgid "Only add timer for next x days"
4940 msgstr ""
4941
4942 #
4943 msgid "Only extensions."
4944 msgstr "Solo estensioni"
4945
4946 #
4947 msgid "Only match during timespan"
4948 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4949
4950 #
4951 #, python-format
4952 msgid "Only on Service: %s"
4953 msgstr "Solo sul canale: %s"
4954
4955 #
4956 msgid "Open Context Menu"
4957 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4958
4959 #
4960 msgid "Open plugin menu"
4961 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4962
4963 #
4964 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4965 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4966
4967 msgid "Orbital position"
4968 msgstr "Posizione orbitale"
4969
4970 #
4971 msgid "Outer Bound (+/-)"
4972 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4973
4974 msgid "Overlay for scrolling bars"
4975 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4976
4977 #
4978 msgid "Override found with alternative service"
4979 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4980
4981 msgid "Overwrite configuration files ?"
4982 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4983
4984 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4985 msgstr ""
4986 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4987 "software?"
4988
4989 #
4990 msgid "PAL"
4991 msgstr "PAL"
4992
4993 msgid "PCR PID"
4994 msgstr "PID PCR"
4995
4996 #
4997 msgid "PIDs"
4998 msgstr "PIDs"
4999
5000 msgid "PMT PID"
5001 msgstr "PID PMT"
5002
5003 #
5004 msgid "Package list update"
5005 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
5006
5007 #
5008 msgid "Package removal failed.\n"
5009 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
5010
5011 #
5012 msgid "Package removed successfully.\n"
5013 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
5014
5015 #
5016 msgid "Packet management"
5017 msgstr "Gestione pacchetti"
5018
5019 #
5020 msgid "Packet manager"
5021 msgstr "Gestore pacchetti"
5022
5023 #
5024 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5025 msgid "Pan&Scan"
5026 msgstr "Pan&Scan"
5027
5028 #
5029 msgid "Parent Directory"
5030 msgstr "Directory padre"
5031
5032 #
5033 msgid "Parental control"
5034 msgstr "Controllo parentale"
5035
5036 #
5037 msgid "Parental control services Editor"
5038 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5039
5040 msgid "Parental control setup"
5041 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5042
5043 msgid "Parental control type"
5044 msgstr "Tipo controllo parentale"
5045
5046 msgid ""
5047 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5048 "TV  program."
5049 msgstr ""
5050 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5051 "un decoder remoto."
5052
5053 #
5054 msgid "Password"
5055 msgstr "Password"
5056
5057 #
5058 msgid "Pause movie at end"
5059 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5060
5061 msgid "People & Blogs"
5062 msgstr "Gente & blog"
5063
5064 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5065 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5066
5067 msgid "Persian"
5068 msgstr "Persiano"
5069
5070 msgid "Pets & Animals"
5071 msgstr "Cuccioli & Animali"
5072
5073 #
5074 msgid "Phone number"
5075 msgstr "Numero telefonico"
5076
5077 #
5078 msgid "PiPSetup"
5079 msgstr "Configurazione PiP"
5080
5081 #
5082 msgid "PicturePlayer"
5083 msgstr "PicturePlayer"
5084
5085 #
5086 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5087 msgid "Pillarbox"
5088 msgstr "Pillarbox"
5089
5090 #
5091 msgid "Pilot"
5092 msgstr "Pilot"
5093
5094 #
5095 msgid "Pin code needed"
5096 msgstr "Richiesto codice PIN"
5097
5098 #
5099 msgid "Play"
5100 msgstr "Play"
5101
5102 #
5103 msgid "Play Audio-CD..."
5104 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5105
5106 #
5107 msgid "Play DVD"
5108 msgstr "Riprodurre DVD"
5109
5110 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
5114 msgstr ""
5115
5116 #
5117 msgid "Play Music..."
5118 msgstr "Riprodurre musica..."
5119
5120 #
5121 msgid "Play YouTube movies"
5122 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5123
5124 #
5125 msgid "Play next video"
5126 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5127
5128 #
5129 msgid "Play recorded movies..."
5130 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5131
5132 #
5133 msgid "Play video again"
5134 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5135
5136 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5137 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5138
5139 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5140 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5141
5142 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5143 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5144
5145 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5146 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5147
5148 msgid "Plays your favorite music and videos"
5149 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5150
5151 #
5152 msgid "Please Reboot"
5153 msgstr "Riavviare"
5154
5155 #
5156 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5157 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5158
5159 msgid "Please add titles to the compilation."
5160 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5161
5162 msgid ""
5163 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5164 "not set a PIN."
5165 msgstr ""
5166 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5167 "stato configurato un PIN."
5168
5169 #
5170 msgid "Please change recording endtime"
5171 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5172
5173 #
5174 msgid "Please check your network settings!"
5175 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5176
5177 #
5178 msgid "Please choose an extension..."
5179 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5180
5181 #
5182 msgid "Please choose he package..."
5183 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5184
5185 #
5186 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5187 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5188
5189 #
5190 msgid ""
5191 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5192 "values.\n"
5193 "When you are ready press OK to continue."
5194 msgstr ""
5195 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5196 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5197
5198 #
5199 msgid ""
5200 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5201 "values.\n"
5202 "When you are ready press OK to continue."
5203 msgstr ""
5204 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5205 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5206
5207 #
5208 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5209 msgstr ""
5210 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5211 "facendo!"
5212
5213 #
5214 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5215 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5216
5217 #
5218 msgid "Please enter a name for the new marker"
5219 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5220
5221 #
5222 msgid "Please enter a new filename"
5223 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5224
5225 #
5226 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5227 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5228
5229 #
5230 msgid "Please enter name of the new directory"
5231 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5232
5233 #
5234 msgid "Please enter the correct pin code"
5235 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5236
5237 msgid "Please enter the old PIN code"
5238 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5239
5240 #
5241 msgid "Please enter your email address here:"
5242 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5243
5244 #
5245 msgid "Please enter your name here (optional):"
5246 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5247
5248 msgid "Please enter your search term."
5249 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5250
5251 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5252 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5253
5254 #
5255 msgid ""
5256 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5257 "therefore the default directory is being used instead."
5258 msgstr ""
5259 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5260 "cartella predefinita."
5261
5262 #
5263 msgid "Please press OK to continue."
5264 msgstr "Premere OK per proseguire."
5265
5266 #
5267 msgid "Please press OK!"
5268 msgstr "Premere OK!"
5269
5270 #
5271 msgid "Please provide a Text to match"
5272 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5273
5274 msgid "Please select a playlist to delete..."
5275 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5276
5277 #
5278 msgid "Please select a playlist..."
5279 msgstr "Selezionare una playlist..."
5280
5281 #
5282 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5283 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5284
5285 #
5286 msgid "Please select a subservice to record..."
5287 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5288
5289 #
5290 msgid "Please select a subservice..."
5291 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5292
5293 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5294 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5295
5296 #
5297 msgid "Please select an extension to remove."
5298 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5299
5300 #
5301 msgid "Please select an option below."
5302 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5303
5304 #
5305 msgid "Please select medium to use as backup location"
5306 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5307
5308 #
5309 msgid "Please select tag to filter..."
5310 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5311
5312 #
5313 msgid "Please select the movie path..."
5314 msgstr "Selezionare cartella video..."
5315
5316 #
5317 msgid ""
5318 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5319 "connection.\n"
5320 "\n"
5321 "Please press OK to continue."
5322 msgstr ""
5323 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5324 "Internet.\n"
5325 "\n"
5326 "Premere OK per continuare."
5327
5328 #
5329 msgid ""
5330 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5331 "\n"
5332 "Please press OK to continue."
5333 msgstr ""
5334 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5335 "\n"
5336 "Premere OK per continuare."
5337
5338 #
5339 msgid "Please set up tuner B"
5340 msgstr "Configurare il Tuner B."
5341
5342 #
5343 msgid "Please set up tuner C"
5344 msgstr "Configurare il Tuner C."
5345
5346 #
5347 msgid "Please set up tuner D"
5348 msgstr "Configurare il Tuner D."
5349
5350 #
5351 msgid ""
5352 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5353 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5354 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5355 msgstr ""
5356 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5357 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5358 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5359
5360 #
5361 msgid ""
5362 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5363 "the OK button."
5364 msgstr ""
5365 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5366 "confermare."
5367
5368 msgid "Please wait (Step 2)"
5369 msgstr "Attendere (passo 2)"
5370
5371 #
5372 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5373 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5374
5375 #
5376 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5377 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5378
5379 #
5380 msgid "Please wait while removing selected package..."
5381 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5382
5383 #
5384 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5385 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5386
5387 #
5388 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5389 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5390
5391 #
5392 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5393 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5394
5395 #
5396 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5397 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5398
5399 #
5400 msgid "Please wait while we configure your network..."
5401 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5402
5403 #
5404 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5405 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5406
5407 #
5408 msgid "Please wait while we test your network..."
5409 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5410
5411 #
5412 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5413 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5414
5415 #
5416 msgid "Please wait..."
5417 msgstr "Attendere..."
5418
5419 #
5420 msgid "Please wait... Loading list..."
5421 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5422
5423 #
5424 msgid "Plugin browser"
5425 msgstr "Browser plugin"
5426
5427 #
5428 msgid "Plugin manager activity information"
5429 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5430
5431 #
5432 msgid "Plugin manager help"
5433 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5434
5435 #
5436 #, python-format
5437 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5438 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5439
5440 #
5441 msgid "Plugins"
5442 msgstr "Plugin"
5443
5444 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5445 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5446
5447 #
5448 msgid "Poland"
5449 msgstr "Polonia"
5450
5451 #
5452 msgid "Polarization"
5453 msgstr "Polarizzazione"
5454
5455 #
5456 msgid "Polish"
5457 msgstr "Polacco"
5458
5459 #
5460 msgid "Poll Interval (in h)"
5461 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5462
5463 #
5464 msgid "Poll automatically"
5465 msgstr "Ricerca automatica"
5466
5467 #
5468 msgid "Port A"
5469 msgstr "Porta A"
5470
5471 #
5472 msgid "Port B"
5473 msgstr "Porta B"
5474
5475 #
5476 msgid "Port C"
5477 msgstr "Porta C"
5478
5479 #
5480 msgid "Port D"
5481 msgstr "Porta D"
5482
5483 #
5484 msgid "Portuguese"
5485 msgstr "Portoghese"
5486
5487 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5488 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5489
5490 #
5491 msgid "Positioner"
5492 msgstr "Motore"
5493
5494 #
5495 msgid "Positioner fine movement"
5496 msgstr "Movimento di precisione motore"
5497
5498 #
5499 msgid "Positioner movement"
5500 msgstr "Movimento motore"
5501
5502 #
5503 msgid "Positioner setup"
5504 msgstr "Configurazione motore"
5505
5506 #
5507 msgid "Positioner storage"
5508 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5509
5510 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5511 msgstr ""
5512 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5513
5514 #
5515 msgid ""
5516 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5517 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5518 msgstr ""
5519 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5520 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5521
5522 #
5523 msgid "Power threshold in mA"
5524 msgstr "Limite di potenza in mA"
5525
5526 #
5527 msgid "Predefined transponder"
5528 msgstr "Transponder predefinito"
5529
5530 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5531 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5532
5533 #
5534 msgid "Preparing... Please wait"
5535 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5536
5537 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5538 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5539
5540 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5541 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5542
5543 #
5544 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5545 msgstr "OK -> continuare."
5546
5547 #
5548 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5549 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5550
5551 #
5552 msgid "Press OK to activate the settings."
5553 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5554
5555 #
5556 msgid "Press OK to collapse this host"
5557 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5558
5559 msgid "Press OK to edit selected settings."
5560 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5561
5562 #
5563 msgid "Press OK to edit the settings."
5564 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5565
5566 #
5567 msgid "Press OK to expand this host"
5568 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5569
5570 #
5571 #, python-format
5572 msgid "Press OK to get further details for %s"
5573 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5574
5575 #
5576 msgid "Press OK to mount this share!"
5577 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5578
5579 #
5580 msgid "Press OK to mount!"
5581 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5582
5583 #
5584 msgid "Press OK to save settings."
5585 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5586
5587 #
5588 msgid "Press OK to scan"
5589 msgstr "OK -> ricercare"
5590
5591 #
5592 msgid "Press OK to select a Provider."
5593 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5594
5595 #
5596 msgid "Press OK to select."
5597 msgstr "Ok -> Selezionare."
5598
5599 #
5600 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5601 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5602
5603 #
5604 msgid "Press OK to start the scan"
5605 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5606
5607 #
5608 msgid "Press OK to toggle the selection."
5609 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5610
5611 #
5612 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5613 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5614
5615 #
5616 msgid "Prev"
5617 msgstr "Prec."
5618
5619 #
5620 msgid "Preview"
5621 msgstr "Anteprima"
5622
5623 #
5624 msgid "Preview AutoTimer"
5625 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5626
5627 #
5628 msgid "Preview menu"
5629 msgstr "Menu anteprima"
5630
5631 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5632 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5633
5634 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5635 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5636
5637 #
5638 msgid "Primary DNS"
5639 msgstr "DNS primario"
5640
5641 #
5642 msgid "Priority"
5643 msgstr "Priorità"
5644
5645 #
5646 msgid "Process"
5647 msgstr "Processo"
5648
5649 #
5650 msgid "Properties of current title"
5651 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5652
5653 #
5654 msgid "Protect services"
5655 msgstr "Proteggere canali"
5656
5657 #
5658 msgid "Protect setup"
5659 msgstr "Proteggere configurazione"
5660
5661 #
5662 msgid "Provider"
5663 msgstr "Provider"
5664
5665 #
5666 msgid "Provider to scan"
5667 msgstr "Provider su cui cercare"
5668
5669 #
5670 msgid "Providers"
5671 msgstr "Provider"
5672
5673 #
5674 msgid "Published"
5675 msgstr "Pubblicato"
5676
5677 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5678 msgstr ""
5679
5680 msgid ""
5681 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5682 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5683 "again.\n"
5684 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5685 "select \"Move clock\" and relocate."
5686 msgstr ""
5687
5688 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5689 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5690
5691 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5692 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5693
5694 #
5695 msgid "Quick"
5696 msgstr "Veloce"
5697
5698 #
5699 msgid "Quickzap"
5700 msgstr "Zapping veloce"
5701
5702 #
5703 msgid "RC Menu"
5704 msgstr "Menu telecomando"
5705
5706 #
5707 msgid "RF output"
5708 msgstr "Output RF"
5709
5710 #
5711 msgid "RGB"
5712 msgstr "RGB"
5713
5714 msgid "RSS viewer"
5715 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5716
5717 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5718 msgstr "Driver wireless-n USB RT8070/RT3070/RT3370"
5719
5720 #
5721 msgid "Radio"
5722 msgstr "Radio"
5723
5724 #
5725 msgid "Ram Disk"
5726 msgstr "Disco Ram"
5727
5728 #
5729 msgid "Random"
5730 msgstr "Casuale"
5731
5732 msgid "Rating"
5733 msgstr "Valutazione"
5734
5735 msgid "Ratings: "
5736 msgstr "Voti: "
5737
5738 #
5739 msgid "Really close without saving settings?"
5740 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5741
5742 msgid "Really delete done timers?"
5743 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5744
5745 #
5746 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5747 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5748
5749 #
5750 msgid "Really quit MyTube Player?"
5751 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5752
5753 #
5754 msgid "Really reboot now?"
5755 msgstr "Riavviare ora?"
5756
5757 #
5758 msgid "Really restart now?"
5759 msgstr "Riavviare ora?"
5760
5761 #
5762 msgid "Really shutdown now?"
5763 msgstr "Spegnere ora?"
5764
5765 #
5766 msgid "Reboot"
5767 msgstr "Riavviare"
5768
5769 #
5770 msgid "Recently featured"
5771 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5772
5773 #
5774 msgid "Reception Settings"
5775 msgstr "Configurazione ricezione"
5776
5777 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5778 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5779
5780 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5781 msgstr ""
5782 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5783 "registrazioni."
5784
5785 #
5786 msgid "Record"
5787 msgstr "Registrare"
5788
5789 msgid "Record a maximum of x times"
5790 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5791
5792 #
5793 msgid "Record on"
5794 msgstr "Registrare da"
5795
5796 #
5797 #, python-format
5798 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5799 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5800
5801 #
5802 msgid "Recorded files..."
5803 msgstr "Registrazioni..."
5804
5805 #
5806 msgid "Recording"
5807 msgstr "Registrazione..."
5808
5809 msgid "Recording paths"
5810 msgstr "Percorsi registrazioni"
5811
5812 #
5813 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5814 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5815
5816 #
5817 msgid "Recordings"
5818 msgstr "Registrazioni"
5819
5820 #
5821 msgid "Recordings always have priority"
5822 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5823
5824 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5825 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5826
5827 msgid "Reenter new PIN"
5828 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5829
5830 #
5831 msgid "Refresh Rate"
5832 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5833
5834 #
5835 msgid "Refresh rate selection."
5836 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5837
5838 #
5839 msgid "Related video entries."
5840 msgstr "Filmati collegati."
5841
5842 #
5843 msgid "Relevance"
5844 msgstr "Rilevanza"
5845
5846 #
5847 msgid "Reload"
5848 msgstr "Ricaricare"