add slovakian language
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Online update of your Dreambox software."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your backups by date."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Scan for local packages and install them."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Select your backup device.\n"
88 "Current device: "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
92 "Mevcut aygıt: "
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "System will restart after the restore!"
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "View, install and remove available or installed packages."
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
105
106 msgid " "
107 msgstr " "
108
109 msgid " extensions."
110 msgstr ""
111
112 msgid " packages selected."
113 msgstr ""
114
115 msgid " updates available."
116 msgstr ""
117
118 msgid "#000000"
119 msgstr "#000000"
120
121 msgid "#0064c7"
122 msgstr "#0064c7"
123
124 msgid "#25062748"
125 msgstr "#25062748"
126
127 msgid "#389416"
128 msgstr "#389416"
129
130 msgid "#80000000"
131 msgstr "#80000000"
132
133 msgid "#80ffffff"
134 msgstr "#80ffffff"
135
136 msgid "#bab329"
137 msgstr "#bab329"
138
139 msgid "#f23d21"
140 msgstr "#f23d21"
141
142 msgid "#ffffff"
143 msgstr "#ffffff"
144
145 msgid "#ffffffff"
146 msgstr "#ffffffff"
147
148 msgid "%H:%M"
149 msgstr "%H:%M"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d jobs are running in the background!"
153 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d min"
157 msgstr "%d dk"
158
159 #, python-format
160 msgid "%d services found!"
161 msgstr "%d kanal bulundu!"
162
163 msgid "%d.%B %Y"
164 msgstr "%d.%B %Y"
165
166 #, python-format
167 msgid ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB free)"
170 msgstr ""
171 "%s\n"
172 "(%s, %d MB boş)"
173
174 #, python-format
175 msgid "%s (%s)\n"
176 msgstr "%s (%s)\n"
177
178 msgid "(ZAP)"
179 msgstr "(ZAP)"
180
181 msgid "(empty)"
182 msgstr "(boş)"
183
184 msgid "(show optional DVD audio menu)"
185 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
186
187 msgid "* Only available if more than one interface is active."
188 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
189
190 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
191 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
192
193 msgid ".NFI Download failed:"
194 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
195
196 msgid ""
197 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 msgstr ""
199 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
200 "güvenle kullanabilirsiniz!"
201
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
204
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "/var klasörü"
207
208 msgid "0"
209 msgstr "0"
210
211 msgid "1"
212 msgstr "1"
213
214 msgid "1.0"
215 msgstr "1.0"
216
217 msgid "1.1"
218 msgstr "1.1"
219
220 msgid "1.2"
221 msgstr "1.2"
222
223 msgid "12V output"
224 msgstr "12V çıkış"
225
226 msgid "13 V"
227 msgstr "13 V"
228
229 msgid "16:10"
230 msgstr "16:10"
231
232 msgid "16:10 Letterbox"
233 msgstr "16:10 Letterbox"
234
235 msgid "16:10 PanScan"
236 msgstr "16:10 PanScan"
237
238 msgid "16:9"
239 msgstr "16:9"
240
241 msgid "16:9 Letterbox"
242 msgstr "16:9 Letterbox"
243
244 msgid "16:9 always"
245 msgstr "16:9 sürekli"
246
247 msgid "18 V"
248 msgstr "18 V"
249
250 msgid "2"
251 msgstr "2"
252
253 msgid "3"
254 msgstr "3"
255
256 msgid "30 minutes"
257 msgstr "30 dakika"
258
259 msgid "4"
260 msgstr "4"
261
262 msgid "4:3"
263 msgstr "4:3"
264
265 msgid "4:3 Letterbox"
266 msgstr "4:3 Letterbox"
267
268 msgid "4:3 PanScan"
269 msgstr "4:3 PanScan"
270
271 msgid "5"
272 msgstr "5"
273
274 msgid "5 minutes"
275 msgstr "5 dakika"
276
277 msgid "50 Hz"
278 msgstr "50 Hz"
279
280 msgid "6"
281 msgstr "6"
282
283 msgid "60 minutes"
284 msgstr "60 dakika"
285
286 msgid "7"
287 msgstr "7"
288
289 msgid "8"
290 msgstr "8"
291
292 msgid "9"
293 msgstr "9"
294
295 msgid "<unknown>"
296 msgstr "<bilinmiyor>"
297
298 msgid "??"
299 msgstr ""
300 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
301
302 msgid "A"
303 msgstr "A"
304
305 #, python-format
306 msgid ""
307 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
308 "Do you want to keep your version?"
309 msgstr ""
310 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
311 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to set your\n"
315 "Dreambox to standby. Do that now?"
316 msgstr ""
317 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
318 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
319
320 msgid ""
321 "A finished record timer wants to shut down\n"
322 "your Dreambox. Shutdown now?"
323 msgstr ""
324 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
325 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
326
327 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
328 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
329
330 #, python-format
331 msgid ""
332 "A record has been started:\n"
333 "%s"
334 msgstr ""
335 "Kayıt başlatıldı:\n"
336 "%s"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running.\n"
340 "What do you want to do?"
341 msgstr ""
342 "Kayıt devam ediyor.\n"
343 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "configure the positioner."
348 msgstr ""
349 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
350 "durdurun."
351
352 msgid ""
353 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
354 "start the satfinder."
355 msgstr ""
356 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
357
358 #, python-format
359 msgid "A required tool (%s) was not found."
360 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
361
362 msgid ""
363 "A sleep timer wants to set your\n"
364 "Dreambox to standby. Do that now?"
365 msgstr ""
366 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
367 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
368
369 msgid ""
370 "A sleep timer wants to shut down\n"
371 "your Dreambox. Shutdown now?"
372 msgstr ""
373 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
374 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
375
376 msgid ""
377 "A timer failed to record!\n"
378 "Disable TV and try again?\n"
379 msgstr ""
380 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
381 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
382
383 msgid "A/V Settings"
384 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
385
386 msgid "AA"
387 msgstr "AA"
388
389 msgid "AB"
390 msgstr "AB"
391
392 msgid "AC3 default"
393 msgstr "AC3 varsayılan"
394
395 msgid "AC3 downmix"
396 msgstr "AC3 izi steryo ver"
397
398 msgid "Abort"
399 msgstr ""
400
401 msgid "About"
402 msgstr "Hakkında"
403
404 msgid "About..."
405 msgstr "Hakkında..."
406
407 msgid "Action on long powerbutton press"
408 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
409
410 msgid "Action:"
411 msgstr "Eylem:"
412
413 msgid "Activate Picture in Picture"
414 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
415
416 msgid "Activate network settings"
417 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
418
419 msgid "Adapter settings"
420 msgstr "Ağ donanım ayarları"
421
422 msgid "Add"
423 msgstr "Ekle"
424
425 msgid "Add Bookmark"
426 msgstr "Yer imi ekle"
427
428 msgid "Add a mark"
429 msgstr "İşaret ekle"
430
431 msgid "Add a new title"
432 msgstr "Yeni başlık ekle"
433
434 msgid "Add timer"
435 msgstr "Zamanlayıcı"
436
437 msgid "Add title"
438 msgstr "Başlık ekle"
439
440 msgid "Add to bouquet"
441 msgstr "Buket ekle"
442
443 msgid "Add to favourites"
444 msgstr "Favorilere ekle"
445
446 msgid ""
447 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
448 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
449 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
450 "test screens."
451 msgstr ""
452 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
453 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
454 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
455 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
456
457 msgid "Advanced"
458 msgstr "Gelişmiş"
459
460 msgid "Advanced Options"
461 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
462
463 msgid "Advanced Video Setup"
464 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
465
466 msgid "Advanced restore"
467 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
468
469 msgid "After event"
470 msgstr "Program bittikten sonra"
471
472 msgid ""
473 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
474 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
475 msgstr ""
476 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
477 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
478 "başvurun."
479
480 msgid "Album"
481 msgstr "Albüm"
482
483 msgid "All"
484 msgstr "Tümü"
485
486 msgid "All Satellites"
487 msgstr "Tüm uydular"
488
489 msgid "Alpha"
490 msgstr "Saydamlık"
491
492 msgid "Alternative radio mode"
493 msgstr "Alternatif radyo kipi"
494
495 msgid "Alternative services tuner priority"
496 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
497
498 msgid "Always ask before sending"
499 msgstr ""
500
501 msgid "An empty filename is illegal."
502 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
503
504 msgid "An unknown error occured!"
505 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
506
507 msgid "Arabic"
508 msgstr "Arapça"
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
515 "\n"
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to delete\n"
519 "following backup:\n"
520 msgstr ""
521 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
522 "silmek istiyor musunuz?:\n"
523
524 msgid ""
525 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
529 "\n"
530
531 msgid ""
532 "Are you sure you want to restore\n"
533 "following backup:\n"
534 msgstr ""
535 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
536 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
537
538 msgid ""
539 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
540 "Enigma2 will restart after the restore"
541 msgstr ""
542 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
543 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
544
545 msgid "Artist"
546 msgstr "Sanatçı"
547
548 msgid "Ask before shutdown:"
549 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
550
551 msgid "Ask user"
552 msgstr "Sor"
553
554 msgid "Aspect Ratio"
555 msgstr "En boy oranı"
556
557 msgid "Audio"
558 msgstr "Ses"
559
560 msgid "Audio Options..."
561 msgstr "Ses Ayarları..."
562
563 msgid "Author: "
564 msgstr "Yazar: "
565
566 msgid "Authoring mode"
567 msgstr "Yayınlama kipi"
568
569 msgid "Auto"
570 msgstr "Otomatik"
571
572 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
573 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
574
575 msgid "Auto scart switching"
576 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
577
578 msgid "Automatic"
579 msgstr "Otomatik"
580
581 msgid "Automatic Scan"
582 msgstr "Otomatik arama"
583
584 msgid "Available format variables"
585 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
586
587 msgid "B"
588 msgstr "B"
589
590 msgid "BA"
591 msgstr "BA"
592
593 msgid "BB"
594 msgstr "BB"
595
596 msgid "BER"
597 msgstr "BER"
598
599 msgid "BER:"
600 msgstr "BER:"
601
602 msgid "Back"
603 msgstr "Geri"
604
605 msgid "Background"
606 msgstr "Arkaplan"
607
608 msgid "Backup"
609 msgstr "Yedek al"
610
611 msgid "Backup Location"
612 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
613
614 msgid "Backup Mode"
615 msgstr "Yedeklenecek klasör"
616
617 msgid "Backup done."
618 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
619
620 msgid "Backup failed."
621 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
622
623 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
624 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
625
626 msgid "Backup running"
627 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
628
629 msgid "Backup running..."
630 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
631
632 msgid "Backup system settings"
633 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
634
635 msgid "Band"
636 msgstr "Bant"
637
638 msgid "Bandwidth"
639 msgstr "Bant genişliği"
640
641 msgid "Begin time"
642 msgstr "Başlangıç"
643
644 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
645 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
646
647 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
648 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
649
650 msgid "Behavior when a movie is started"
651 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
652
653 msgid "Behavior when a movie is stopped"
654 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
655
656 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
657 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
658
659 msgid "Bookmarks"
660 msgstr "Yer imleri"
661
662 msgid "Brightness"
663 msgstr "Parlaklık"
664
665 msgid "Burn DVD"
666 msgstr "DVD yaz"
667
668 msgid "Burn existing image to DVD"
669 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
670
671 msgid "Burn to DVD..."
672 msgstr "DVD'ye yaz..."
673
674 msgid "Bus: "
675 msgstr "Yol:"
676
677 msgid ""
678 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
679 "displayed."
680 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
681
682 msgid "C"
683 msgstr "C"
684
685 msgid "C-Band"
686 msgstr "C-Band"
687
688 msgid "CF Drive"
689 msgstr "CF Sürücüsü"
690
691 msgid "CI assignment"
692 msgstr "CI ataması"
693
694 msgid "CVBS"
695 msgstr "CVBS"
696
697 msgid "Cable"
698 msgstr "Kablo"
699
700 msgid "Cache Thumbnails"
701 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
702
703 msgid "Call monitoring"
704 msgstr "Çağrı görüntüleme"
705
706 msgid "Cancel"
707 msgstr "Vazgeç"
708
709 msgid "Cannot parse feed directory"
710 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
711
712 msgid "Capacity: "
713 msgstr "Kapasite: "
714
715 msgid "Card"
716 msgstr "Kart"
717
718 msgid "Catalan"
719 msgstr "Katalanca"
720
721 msgid "Change bouquets in quickzap"
722 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
723
724 msgid "Change dir."
725 msgstr "Klasör değiştir"
726
727 msgid "Change pin code"
728 msgstr "Şifre değiştir"
729
730 msgid "Change service pin"
731 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
732
733 msgid "Change service pins"
734 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
735
736 msgid "Change setup pin"
737 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
738
739 msgid "Channel"
740 msgstr "Kanal"
741
742 msgid "Channel Selection"
743 msgstr "Kanal Seçimi"
744
745 msgid "Channel not in services list"
746 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
747
748 msgid "Channel:"
749 msgstr "Kanal:"
750
751 msgid "Channellist menu"
752 msgstr "Kanal listesi menüsü"
753
754 msgid "Chap."
755 msgstr "Bölüm"
756
757 msgid "Chapter"
758 msgstr "Bölüm"
759
760 msgid "Chapter:"
761 msgstr "Bölüm:"
762
763 msgid "Check"
764 msgstr "Kontrol et"
765
766 msgid "Checking Filesystem..."
767 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
768
769 msgid "Choose Tuner"
770 msgstr "Tuner Seç"
771
772 msgid "Choose backup files"
773 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
774
775 msgid "Choose backup location"
776 msgstr "Yedekleme konumu seç"
777
778 msgid "Choose bouquet"
779 msgstr "Buket Seç"
780
781 msgid "Choose source"
782 msgstr "Kaynak seç"
783
784 msgid "Choose target folder"
785 msgstr "Hedef klasörü seç"
786
787 msgid "Choose upgrade source"
788 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
789
790 msgid "Choose your Skin"
791 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
792
793 msgid "Circular left"
794 msgstr "Dairesel sola"
795
796 msgid "Circular right"
797 msgstr "Dairesel sağa"
798
799 msgid "Cleanup"
800 msgstr "Temizle"
801
802 msgid "Clear before scan"
803 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
804
805 msgid "Clear log"
806 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
807
808 msgid "Close"
809 msgstr "Kapat"
810
811 msgid "Code rate high"
812 msgstr "Yüksek kod oranı"
813
814 msgid "Code rate low"
815 msgstr "Düşük kod oranı"
816
817 msgid "Coderate HP"
818 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
819
820 msgid "Coderate LP"
821 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
822
823 msgid "Collection name"
824 msgstr "Koleksiyon adı"
825
826 msgid "Collection settings"
827 msgstr "Koleksiyon ayarları"
828
829 msgid "Color Format"
830 msgstr "Renk Biçimi"
831
832 msgid "Command execution..."
833 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
834
835 msgid "Command order"
836 msgstr "Emir sıralaması"
837
838 msgid "Committed DiSEqC command"
839 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
840
841 msgid "Common Interface"
842 msgstr "Ortak Arayüz"
843
844 msgid "Common Interface Assignment"
845 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
846
847 msgid "CommonInterface"
848 msgstr "Ortak arayüz"
849
850 msgid "Communication"
851 msgstr "İletişim"
852
853 msgid "Compact Flash"
854 msgstr "Compact Flash"
855
856 msgid "Compact flash card"
857 msgstr "Compact flash kartı"
858
859 msgid "Complete"
860 msgstr "Tamamı"
861
862 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
863 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
864
865 msgid "Config"
866 msgstr "Ayarlar"
867
868 msgid "Configuration Mode"
869 msgstr "Yapılandırma tipi"
870
871 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Configuring"
875 msgstr "Ayarlanıyor"
876
877 msgid "Conflicting timer"
878 msgstr "Zamanlama çakışması"
879
880 msgid "Connect"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Connected to"
884 msgstr "Bağlanılıyor"
885
886 msgid "Connected to Fritz!Box!"
887 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
888
889 msgid "Connected!"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
893 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
894
895 #, python-format
896 msgid ""
897 "Connection to Fritz!Box\n"
898 "failed! (%s)\n"
899 "retrying..."
900 msgstr ""
901 "Fritz!Box bağlantısı\n"
902 "başarısız! (%s)\n"
903 "yeniden deneniyor..."
904
905 msgid "Constellation"
906 msgstr "Takımyıldız"
907
908 msgid "Content does not fit on DVD!"
909 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
910
911 msgid "Continue"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Continue in background"
915 msgstr "Arkaplanda devam et"
916
917 msgid "Continue playing"
918 msgstr "Oynatmaya devam et"
919
920 msgid "Contrast"
921 msgstr "Kontrast"
922
923 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
924 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
925
926 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
927 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
928
929 #, python-format
930 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
931 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
932
933 msgid "CrashlogAutoSubmit"
934 msgstr ""
935
936 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
937 msgstr ""
938
939 msgid ""
940 "Crashlogs found!\n"
941 "Send them to Dream Multimedia ?"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Create DVD-ISO"
945 msgstr "DVD-ISO oluştur"
946
947 msgid "Create movie folder failed"
948 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
949
950 #, python-format
951 msgid "Creating directory %s failed."
952 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
953
954 msgid "Creating partition failed"
955 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
956
957 msgid "Croatian"
958 msgstr "Hırvatça"
959
960 msgid "Current Transponder"
961 msgstr "Geçerli Transponder"
962
963 msgid "Current settings:"
964 msgstr "Geçerli ayarlar:"
965
966 msgid "Current version:"
967 msgstr "Geçerli sürüm:"
968
969 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
970 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
971
972 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
973 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
974
975 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
976 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
977
978 msgid "Customize"
979 msgstr "Özelleştir"
980
981 msgid "Cut"
982 msgstr "Kes"
983
984 msgid "Cutlist editor..."
985 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
986
987 msgid "Czech"
988 msgstr "Çekçe"
989
990 msgid "D"
991 msgstr "D"
992
993 msgid "DHCP"
994 msgstr "DHCP"
995
996 msgid "DVB-S"
997 msgstr "DVB-S"
998
999 msgid "DVB-S2"
1000 msgstr "DVB-S2"
1001
1002 msgid "DVD Player"
1003 msgstr "DVD Oynatıcı"
1004
1005 msgid "DVD media toolbox"
1006 msgstr "DVD medya araçları"
1007
1008 msgid "Danish"
1009 msgstr "Danca"
1010
1011 msgid "Date"
1012 msgstr "Tarih"
1013
1014 msgid "Deep Standby"
1015 msgstr "Kapat"
1016
1017 msgid "Default Settings"
1018 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1019
1020 msgid "Default services lists"
1021 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1022
1023 msgid "Default settings"
1024 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1025
1026 msgid "Delay"
1027 msgstr "Gecikme"
1028
1029 msgid "Delete"
1030 msgstr "Sil"
1031
1032 msgid "Delete crashlogs"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Delete entry"
1036 msgstr "Seçimi sil"
1037
1038 msgid "Delete failed!"
1039 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid ""
1043 "Delete no more configured satellite\n"
1044 "%s?"
1045 msgstr ""
1046 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1047 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1048
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Açıklama"
1051
1052 msgid "Deselect"
1053 msgstr "Seçimi kaldır"
1054
1055 msgid "Destination directory"
1056 msgstr "Hedef Klasör"
1057
1058 msgid "Detected HDD:"
1059 msgstr "Tanınan HDD:"
1060
1061 msgid "Detected NIMs:"
1062 msgstr "Tanınan NIM:"
1063
1064 msgid "DiSEqC"
1065 msgstr "DiSEqC"
1066
1067 msgid "DiSEqC A/B"
1068 msgstr "DiSEqC A/B"
1069
1070 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1071 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1072
1073 msgid "DiSEqC mode"
1074 msgstr "DiSEqC tipi"
1075
1076 msgid "DiSEqC repeats"
1077 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1078
1079 msgid "Dialing:"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1083 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1084
1085 #, python-format
1086 msgid "Directory %s nonexistent."
1087 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1088
1089 msgid "Disable"
1090 msgstr "Kapat"
1091
1092 msgid "Disable Picture in Picture"
1093 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1094
1095 msgid "Disable Subtitles"
1096 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1097
1098 msgid "Disable crashlog reporting"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Disable timer"
1102 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1103
1104 msgid "Disabled"
1105 msgstr "Devre dışı"
1106
1107 msgid "Disconnect"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, python-format
1111 msgid ""
1112 "Disconnected from\n"
1113 "Fritz!Box! (%s)\n"
1114 "retrying..."
1115 msgstr ""
1116 "Fritz!Box\n"
1117 "bağlı değil! (%s)\n"
1118 "yeniden deneniyor..."
1119
1120 msgid "Dish"
1121 msgstr "Çanak anten"
1122
1123 msgid "Display 16:9 content as"
1124 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1125
1126 msgid "Display 4:3 content as"
1127 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1128
1129 msgid "Display >16:9 content as"
1130 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1131
1132 msgid "Display Setup"
1133 msgstr "OLED ekran ayarları"
1134
1135 msgid "Display and Userinterface"
1136 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1137
1138 #, python-format
1139 msgid ""
1140 "Do you really want to REMOVE\n"
1141 "the plugin \"%s\"?"
1142 msgstr ""
1143 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1144 "istiyor musunuz?"
1145
1146 msgid ""
1147 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1148 "This could take lots of time!"
1149 msgstr ""
1150 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1151 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1152
1153 #, python-format
1154 msgid "Do you really want to delete %s?"
1155 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1156
1157 #, python-format
1158 msgid ""
1159 "Do you really want to download\n"
1160 "the plugin \"%s\"?"
1161 msgstr ""
1162 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1163 "istiyor musunuz?"
1164
1165 msgid ""
1166 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1167 "All data on the disk will be lost!"
1168 msgstr ""
1169 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1170 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1174 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1178 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1179
1180 msgid ""
1181 "Do you want to backup now?\n"
1182 "After pressing OK, please wait!"
1183 msgstr ""
1184 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1185 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1186
1187 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1188 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1189
1190 msgid "Do you want to do a service scan?"
1191 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1192
1193 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1194 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1195
1196 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1197 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1198
1199 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1200 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1201
1202 msgid "Do you want to install the package:\n"
1203 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1204
1205 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1206 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1207
1208 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1209 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1210
1211 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1212 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1213
1214 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1215 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1216
1217 msgid "Do you want to restore your settings?"
1218 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1219
1220 msgid "Do you want to resume this playback?"
1221 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1222
1223 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1224 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1225
1226 msgid ""
1227 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1228 "After pressing OK, please wait!"
1229 msgstr ""
1230 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1231 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1232
1233 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1234 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1235
1236 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1237 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1238
1239 msgid "Don't ask, just send"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1243 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1244
1245 #, python-format
1246 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1247 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1248
1249 #, python-format
1250 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1251 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1252
1253 #, python-format
1254 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1255 msgstr ""
1256 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1257 "oluştu"
1258
1259 msgid "Download"
1260 msgstr "İndir"
1261
1262 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1263 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1264
1265 msgid "Download Plugins"
1266 msgstr "Eklenti İndir"
1267
1268 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1269 msgstr ""
1270 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1271
1272 msgid "Downloadable new plugins"
1273 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1274
1275 msgid "Downloadable plugins"
1276 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1277
1278 msgid "Downloading"
1279 msgstr "İndiriliyor"
1280
1281 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1282 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1283
1284 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1285 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1286
1287 msgid "Dreambox software because updates are available."
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Dutch"
1291 msgstr "Flemenkçe"
1292
1293 msgid "E"
1294 msgstr "D"
1295
1296 msgid "EPG Selection"
1297 msgstr "EPG Seçimi"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1301 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1302
1303 msgid "East"
1304 msgstr "Doğu"
1305
1306 msgid "Edit"
1307 msgstr "Düzenle"
1308
1309 msgid "Edit DNS"
1310 msgstr "DNS Düzenle"
1311
1312 msgid "Edit IPKG source URL..."
1313 msgstr "IPKG kaynak adresi..."
1314
1315 msgid "Edit Title"
1316 msgstr "Başlık Düzenle"
1317
1318 msgid "Edit chapters of current title"
1319 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1320
1321 msgid "Edit services list"
1322 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1323
1324 msgid "Edit settings"
1325 msgstr "Ayarları düzenle"
1326
1327 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1328 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1329
1330 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1331 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1332
1333 msgid "Edit title"
1334 msgstr "Başlığı düzenle"
1335
1336 msgid "Electronic Program Guide"
1337 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1338
1339 msgid "Enable"
1340 msgstr "Etkinleştir"
1341
1342 msgid "Enable 5V for active antenna"
1343 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1344
1345 msgid "Enable multiple bouquets"
1346 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1347
1348 msgid "Enable parental control"
1349 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1350
1351 msgid "Enable timer"
1352 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1353
1354 msgid "Enabled"
1355 msgstr "Etkin"
1356
1357 msgid "Encryption"
1358 msgstr "Şifreleme"
1359
1360 msgid "Encryption Key"
1361 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1362
1363 msgid "Encryption Keytype"
1364 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1365
1366 msgid "Encryption Type"
1367 msgstr "Şifreleme Tipi"
1368
1369 msgid "End time"
1370 msgstr "Bitiş zamanı"
1371
1372 msgid "EndTime"
1373 msgstr "Bitiş saati"
1374
1375 msgid "English"
1376 msgstr "İngilizce"
1377
1378 msgid ""
1379 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1380 "\n"
1381 "If you experience any problems please contact\n"
1382 "stephan@reichholf.net\n"
1383 "\n"
1384 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1385 msgstr ""
1386 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1387 "\n"
1388 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1389 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1390 "\n"
1391 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1392
1393 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1394 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1395 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1396 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1397 #.       "fast forward". 
1398 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1399 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1400
1401 msgid "Enter Rewind at speed"
1402 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1403
1404 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1405 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1406
1407 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1408 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1409
1410 msgid "Enter main menu..."
1411 msgstr "Ana menüyü göster..."
1412
1413 msgid "Enter the service pin"
1414 msgstr "Kanal şifresini girin"
1415
1416 msgid "Error"
1417 msgstr "Hata"
1418
1419 msgid "Error executing plugin"
1420 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1421
1422 #, python-format
1423 msgid ""
1424 "Error: %s\n"
1425 "Retry?"
1426 msgstr ""
1427 "Hata: %s\n"
1428 "Tekrar denensin mi?"
1429
1430 msgid "Eventview"
1431 msgstr "Program detayı"
1432
1433 msgid "Everything is fine"
1434 msgstr "Herşey güzel"
1435
1436 msgid "Execution Progress:"
1437 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1438
1439 msgid "Execution finished!!"
1440 msgstr "Uygulama bitti!!"
1441
1442 msgid "Exif"
1443 msgstr "Exif"
1444
1445 msgid "Exit"
1446 msgstr "Çıkış"
1447
1448 msgid "Exit editor"
1449 msgstr "Editörden çık"
1450
1451 msgid "Exit the wizard"
1452 msgstr "Sihirbazdan çık"
1453
1454 msgid "Exit wizard"
1455 msgstr "Sihirbazdan çık"
1456
1457 msgid "Expert"
1458 msgstr "Uzman"
1459
1460 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1461 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1462
1463 msgid "Extended Setup..."
1464 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1465
1466 msgid "Extensions"
1467 msgstr "Eklentiler"
1468
1469 msgid "FEC"
1470 msgstr "FEC"
1471
1472 msgid "Factory reset"
1473 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1474
1475 msgid "Failed"
1476 msgstr "Başarısız"
1477
1478 msgid "Fast"
1479 msgstr "Hızlı"
1480
1481 msgid "Fast DiSEqC"
1482 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1483
1484 msgid "Fast Forward speeds"
1485 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1486
1487 msgid "Fast epoch"
1488 msgstr "Hızlı tur"
1489
1490 msgid "Favourites"
1491 msgstr "Favoriler"
1492
1493 msgid "Filesystem Check..."
1494 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1495
1496 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1497 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1498
1499 msgid "Finetune"
1500 msgstr "İnce ayar"
1501
1502 msgid "Finished"
1503 msgstr "Tamamlanmış"
1504
1505 msgid "Finished configuring your network"
1506 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1507
1508 msgid "Finished restarting your network"
1509 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1510
1511 msgid "Finnish"
1512 msgstr "Fince"
1513
1514 msgid ""
1515 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1516 msgstr ""
1517 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1518 "gerekiyor."
1519
1520 msgid "Flash"
1521 msgstr "Flaş"
1522
1523 msgid "Flashing failed"
1524 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1525
1526 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Format"
1530 msgstr "Biçimlendir"
1531
1532 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1533 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1534
1535 msgid "Frame size in full view"
1536 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1537
1538 msgid "French"
1539 msgstr "Fransızca"
1540
1541 msgid "Frequency"
1542 msgstr "Frekans"
1543
1544 msgid "Frequency bands"
1545 msgstr "Frekans bantları"
1546
1547 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1548 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1549
1550 msgid "Frequency steps"
1551 msgstr "Frekans adımları"
1552
1553 msgid "Fri"
1554 msgstr "Cuma"
1555
1556 msgid "Friday"
1557 msgstr "Cuma"
1558
1559 msgid "Frisian"
1560 msgstr "Frizyece"
1561
1562 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1563 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1564
1565 #, python-format
1566 msgid "Frontprocessor version: %d"
1567 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1568
1569 msgid "Fsck failed"
1570 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1571
1572 msgid "Function not yet implemented"
1573 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1574
1575 msgid ""
1576 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1577 "Do you want to Restart the GUI now?"
1578 msgstr ""
1579 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1580 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1581
1582 msgid "Gateway"
1583 msgstr "Ağ geçidi"
1584
1585 msgid "General AC3 Delay"
1586 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1587
1588 msgid "General AC3 delay"
1589 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1590
1591 msgid "General PCM Delay"
1592 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1593
1594 msgid "General PCM delay"
1595 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1596
1597 msgid "Genre"
1598 msgstr "Tür"
1599
1600 msgid "German"
1601 msgstr "Almanca"
1602
1603 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1604 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1605
1606 msgid "Goto 0"
1607 msgstr "0 a git"
1608
1609 msgid "Goto position"
1610 msgstr "Pozisyona git"
1611
1612 msgid "Graphical Multi EPG"
1613 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1614
1615 msgid "Greek"
1616 msgstr "Yunanca"
1617
1618 msgid "Guard Interval"
1619 msgstr "Koruma Süresi"
1620
1621 msgid "Guard interval mode"
1622 msgstr "Koruma süre kipi"
1623
1624 msgid "Harddisk"
1625 msgstr "Sabitdisk"
1626
1627 msgid "Harddisk setup"
1628 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1629
1630 msgid "Harddisk standby after"
1631 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1632
1633 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Hidden network SSID"
1637 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1638
1639 msgid "Hierarchy Information"
1640 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1641
1642 msgid "Hierarchy mode"
1643 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1644
1645 msgid "High bitrate support"
1646 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1647
1648 msgid "Horizontal"
1649 msgstr "Yatay (H)"
1650
1651 msgid "How many minutes do you want to record?"
1652 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1653
1654 msgid "How to handle found crashlogs:"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Hungarian"
1658 msgstr "Macarca"
1659
1660 msgid "IP Address"
1661 msgstr "IP Adresi"
1662
1663 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1664 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1665
1666 msgid "ISO path"
1667 msgstr "ISO yol adı"
1668
1669 msgid "Icelandic"
1670 msgstr "İzlandaca"
1671
1672 msgid "If you can see this page, please press OK."
1673 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1674
1675 msgid ""
1676 "If you see this, something is wrong with\n"
1677 "your scart connection. Press OK to return."
1678 msgstr ""
1679 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1680 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1681
1682 msgid ""
1683 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1684 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1685 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1686 "possible.\n"
1687 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1688 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1689 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1690 "step.\n"
1691 "If you are happy with the result, press OK."
1692 msgstr ""
1693 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1694 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1695 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1696 "ayarlayın.\n"
1697 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1698 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1699 "ayarlarınızı yapın.\n"
1700 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1701 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1702 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1703
1704 msgid "Image flash utility"
1705 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1706
1707 msgid "Image-Upgrade"
1708 msgstr "Bellenim Güncelle"
1709
1710 msgid "In Progress"
1711 msgstr "İlerliyor"
1712
1713 msgid ""
1714 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1715 msgstr ""
1716 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1717 "geçildi!\n"
1718
1719 msgid "Increased voltage"
1720 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1721
1722 msgid "Index"
1723 msgstr "Dizin"
1724
1725 msgid "InfoBar"
1726 msgstr "Bilgi çubuğu"
1727
1728 msgid "Infobar timeout"
1729 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1730
1731 msgid "Information"
1732 msgstr "Bilgi"
1733
1734 msgid "Init"
1735 msgstr "Sıfırla"
1736
1737 msgid "Initialization..."
1738 msgstr "Sıfırlama..."
1739
1740 msgid "Initialize"
1741 msgstr "Sıfırla"
1742
1743 msgid "Initializing Harddisk..."
1744 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1745
1746 msgid "Input"
1747 msgstr "Giriş"
1748
1749 msgid "Install"
1750 msgstr "Yükle"
1751
1752 msgid "Install a new image with a USB stick"
1753 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1754
1755 msgid "Install a new image with your web browser"
1756 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1757
1758 msgid "Install local IPKG"
1759 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1760
1761 msgid "Install or remove finished."
1762 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1763
1764 msgid "Install settings, skins, software..."
1765 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1766
1767 msgid "Install software updates..."
1768 msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
1769
1770 msgid "Installation finished."
1771 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1772
1773 msgid "Installing"
1774 msgstr "Kuruluyor"
1775
1776 msgid "Installing Software..."
1777 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1778
1779 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1780 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1781
1782 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1783 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1784
1785 msgid "Installing package content... Please wait..."
1786 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1787
1788 msgid "Instant Record..."
1789 msgstr "Anlık Kayıt..."
1790
1791 msgid "Integrated Ethernet"
1792 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1793
1794 msgid "Integrated Wireless"
1795 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1796
1797 msgid "Intermediate"
1798 msgstr "Orta"
1799
1800 msgid "Internal Flash"
1801 msgstr "Dahili Flaş"
1802
1803 msgid "Invalid Location"
1804 msgstr "Geçersiz Konum"
1805
1806 #, python-format
1807 msgid "Invalid directory selected: %s"
1808 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1809
1810 msgid "Inversion"
1811 msgstr "Tersine çevir"
1812
1813 msgid "Invert display"
1814 msgstr "Ekranı ters çevir"
1815
1816 msgid "Ipkg"
1817 msgstr "Ipkg"
1818
1819 msgid "Is this videomode ok?"
1820 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
1821
1822 msgid "Italian"
1823 msgstr "İtalyanca"
1824
1825 msgid "Job View"
1826 msgstr "Görev Göster"
1827
1828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1829 msgid "Just Scale"
1830 msgstr "Just Scale"
1831
1832 msgid "Keyboard"
1833 msgstr "Klavye"
1834
1835 msgid "Keyboard Map"
1836 msgstr "Klavye dizilimi"
1837
1838 msgid "Keyboard Setup"
1839 msgstr "Klavye Kurulumu"
1840
1841 msgid "Keymap"
1842 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1843
1844 msgid "LAN Adapter"
1845 msgstr "LAN Donanımı"
1846
1847 msgid "LNB"
1848 msgstr "LNB"
1849
1850 msgid "LOF"
1851 msgstr "LOF"
1852
1853 msgid "LOF/H"
1854 msgstr "LOF/H"
1855
1856 msgid "LOF/L"
1857 msgstr "LOF/L"
1858
1859 msgid "Language selection"
1860 msgstr "Dil seçimi"
1861
1862 msgid "Language..."
1863 msgstr "Dil ayarları"
1864
1865 msgid "Last speed"
1866 msgstr "Son hız"
1867
1868 msgid "Latitude"
1869 msgstr "Enlem"
1870
1871 msgid "Latvian"
1872 msgstr "Letonca"
1873
1874 msgid "Leave DVD Player?"
1875 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1876
1877 msgid "Left"
1878 msgstr "Sol"
1879
1880 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1881 msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
1882
1883 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1884 msgid "Letterbox"
1885 msgstr "Letterbox"
1886
1887 msgid "Limit east"
1888 msgstr "Doğu limiti"
1889
1890 msgid "Limit west"
1891 msgstr "Batı limiti"
1892
1893 msgid "Limited character set for recording filenames"
1894 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
1895
1896 msgid "Limits off"
1897 msgstr "Limitler kapalı"
1898
1899 msgid "Limits on"
1900 msgstr "Limitler açık"
1901
1902 msgid "Link:"
1903 msgstr "Link:"
1904
1905 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1906 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1907
1908 msgid "List of Storage Devices"
1909 msgstr "Depolama Aygıtları"
1910
1911 msgid "Lithuanian"
1912 msgstr "Litvanyaca"
1913
1914 msgid "Load"
1915 msgstr "Yükle"
1916
1917 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1918 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1919
1920 msgid "Local Network"
1921 msgstr "Yerel Ağ"
1922
1923 msgid "Location"
1924 msgstr "Konum"
1925
1926 msgid "Lock:"
1927 msgstr "Kilitli:"
1928
1929 msgid "Log results to harddisk"
1930 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1931
1932 msgid "Long Keypress"
1933 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1934
1935 msgid "Longitude"
1936 msgstr "Boylam"
1937
1938 msgid "MMC Card"
1939 msgstr "MMC Kart"
1940
1941 msgid "MORE"
1942 msgstr "DAHA SONRA"
1943
1944 msgid "Main menu"
1945 msgstr "Ana menü"
1946
1947 msgid "Mainmenu"
1948 msgstr "Anamenü"
1949
1950 msgid "Make this mark an 'in' point"
1951 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1952
1953 msgid "Make this mark an 'out' point"
1954 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1955
1956 msgid "Make this mark just a mark"
1957 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1958
1959 msgid "Manage your receiver's software"
1960 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1961
1962 msgid "Manual Scan"
1963 msgstr "Elle arama"
1964
1965 msgid "Manual transponder"
1966 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1967
1968 msgid "Manufacturer"
1969 msgstr "Üretici"
1970
1971 msgid "Margin after record"
1972 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1973
1974 msgid "Margin before record (minutes)"
1975 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1976
1977 msgid "Media player"
1978 msgstr "Ortam oynatıcı"
1979
1980 msgid "MediaPlayer"
1981 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1982
1983 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1984 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1985
1986 msgid "Medium is not empty!"
1987 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1988
1989 msgid "Menu"
1990 msgstr "Menü"
1991
1992 msgid "Message"
1993 msgstr "Mesaj"
1994
1995 msgid "Message..."
1996 msgstr "Mesaj..."
1997
1998 msgid "Mkfs failed"
1999 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2000
2001 msgid "Mode"
2002 msgstr "Kip"
2003
2004 msgid "Model: "
2005 msgstr "Model: "
2006
2007 msgid "Modulation"
2008 msgstr "Modülasyon"
2009
2010 msgid "Modulator"
2011 msgstr "Modülatör"
2012
2013 msgid "Mon"
2014 msgstr "Ptesi"
2015
2016 msgid "Mon-Fri"
2017 msgstr "Pzt-Cum"
2018
2019 msgid "Monday"
2020 msgstr "Pazartesi"
2021
2022 msgid "Mount failed"
2023 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2024
2025 msgid "Move Picture in Picture"
2026 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
2027
2028 msgid "Move east"
2029 msgstr "Doğuya taşı"
2030
2031 msgid "Move west"
2032 msgstr "Batıya taşı"
2033
2034 msgid "Movielist menu"
2035 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2036
2037 msgid "Multi EPG"
2038 msgstr "Çoklu EPG"
2039
2040 msgid "Multimedia"
2041 msgstr "Çoklu ortam"
2042
2043 msgid "Multiple service support"
2044 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2045
2046 msgid "Multisat"
2047 msgstr "Çoklu uydu"
2048
2049 msgid "Mute"
2050 msgstr "Sessiz"
2051
2052 msgid "N/A"
2053 msgstr "Kullanılamaz"
2054
2055 msgid "NEXT"
2056 msgstr "SONRA"
2057
2058 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2059 msgstr ""
2060 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2061
2062 msgid "NOW"
2063 msgstr "ŞİMDİ"
2064
2065 msgid "NTSC"
2066 msgstr "NTSC"
2067
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Ad"
2070
2071 msgid "Nameserver"
2072 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2073
2074 #, python-format
2075 msgid "Nameserver %d"
2076 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2077
2078 msgid "Nameserver Setup"
2079 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2080
2081 msgid "Nameserver settings"
2082 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2083
2084 msgid "Netmask"
2085 msgstr "Alt ağ maskesi"
2086
2087 msgid "Network"
2088 msgstr "Ağ"
2089
2090 msgid "Network Configuration..."
2091 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2092
2093 msgid "Network Mount"
2094 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2095
2096 msgid "Network SSID"
2097 msgstr "Ağ SSID"
2098
2099 msgid "Network Setup"
2100 msgstr "Ağ Kurulumu"
2101
2102 msgid "Network scan"
2103 msgstr "Ağ arama"
2104
2105 msgid "Network setup"
2106 msgstr "Ağ kurulumu"
2107
2108 msgid "Network test"
2109 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2110
2111 msgid "Network test..."
2112 msgstr "Ağ testi..."
2113
2114 msgid "Network..."
2115 msgstr "Ağ ayarları"
2116
2117 msgid "Network:"
2118 msgstr "Ağ:"
2119
2120 msgid "NetworkWizard"
2121 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2122
2123 msgid "New"
2124 msgstr "Yeni"
2125
2126 msgid "New pin"
2127 msgstr "Yeni şifre"
2128
2129 msgid "New version:"
2130 msgstr "Yeni sürüm:"
2131
2132 msgid "Next"
2133 msgstr "Sonraki"
2134
2135 msgid "No"
2136 msgstr "Hayır"
2137
2138 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2139 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2140
2141 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2142 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2143
2144 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2145 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2146
2147 msgid "No Networks found"
2148 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2149
2150 msgid "No backup needed"
2151 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2152
2153 msgid ""
2154 "No data on transponder!\n"
2155 "(Timeout reading PAT)"
2156 msgstr ""
2157 "Transponder'da yayın yok!\n"
2158 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2159
2160 msgid "No description available."
2161 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2162
2163 msgid "No details for this image file"
2164 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2165
2166 msgid "No displayable files on this medium found!"
2167 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2168
2169 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2170 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2171
2172 msgid "No free tuner!"
2173 msgstr "Boş tuner yok!"
2174
2175 msgid ""
2176 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2177 msgstr ""
2178 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2179 "deneyin."
2180
2181 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2182 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2183
2184 msgid "No positioner capable frontend found."
2185 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2186
2187 msgid "No satellite frontend found!!"
2188 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2189
2190 msgid "No tags are set on these movies."
2191 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2192
2193 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2194 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2195
2196 msgid ""
2197 "No tuner is enabled!\n"
2198 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2199 msgstr ""
2200 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2201 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2202
2203 msgid "No useable USB stick found"
2204 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2205
2206 msgid ""
2207 "No valid service PIN found!\n"
2208 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2209 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2210 msgstr ""
2211 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2212 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2213 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2214
2215 msgid ""
2216 "No valid setup PIN found!\n"
2217 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2218 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2219 msgstr ""
2220 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2221 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2222 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2223
2224 msgid ""
2225 "No working local network adapter found.\n"
2226 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2227 "configured correctly."
2228 msgstr ""
2229 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2230 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2231 "yapılandırıldığından emin olun."
2232
2233 msgid ""
2234 "No working wireless network adapter found.\n"
2235 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2236 "network is configured correctly."
2237 msgstr ""
2238 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2239 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2240 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2241
2242 msgid ""
2243 "No working wireless network interface found.\n"
2244 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2245 "your local network interface."
2246 msgstr ""
2247 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2248 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2249 "arayüzünü etkinleştirin."
2250
2251 msgid "No, but restart from begin"
2252 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2253
2254 msgid "No, do nothing."
2255 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2256
2257 msgid "No, just start my dreambox"
2258 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2259
2260 msgid "No, scan later manually"
2261 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2262
2263 msgid "No, send them never."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "None"
2267 msgstr "Yok"
2268
2269 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2270 msgid "Nonlinear"
2271 msgstr "Doğrusal olmayan"
2272
2273 msgid "North"
2274 msgstr "Kuzey"
2275
2276 msgid "Norwegian"
2277 msgstr "Norveççe"
2278
2279 #, python-format
2280 msgid ""
2281 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2282 "required, %d MB available)"
2283 msgstr ""
2284 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2285 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2286
2287 msgid ""
2288 "Nothing to scan!\n"
2289 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2290 msgstr ""
2291 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2292 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2293
2294 msgid "Now Playing"
2295 msgstr "Oynatılıyor"
2296
2297 msgid ""
2298 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2299 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2300 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2301 msgstr ""
2302 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2303 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2304 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2305
2306 msgid "OK"
2307 msgstr "Tamam"
2308
2309 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2310 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2311
2312 msgid "OSD Settings"
2313 msgstr "OSD Ayarları"
2314
2315 msgid "OSD visibility"
2316 msgstr "OSD görünürlüğü"
2317
2318 msgid "Off"
2319 msgstr "Kapalı"
2320
2321 msgid "On"
2322 msgstr "Açık"
2323
2324 msgid "One"
2325 msgstr "Bir"
2326
2327 msgid "Online-Upgrade"
2328 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2329
2330 msgid "Only Free scan"
2331 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2332
2333 msgid "Orbital Position"
2334 msgstr "Uydu yörüngesi"
2335
2336 msgid "PAL"
2337 msgstr "PAL"
2338
2339 msgid "PIDs"
2340 msgstr "PID"
2341
2342 msgid "Package details for: "
2343 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2344
2345 msgid "Package list update"
2346 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2347
2348 msgid "Packet management"
2349 msgstr "Paket yönetimi"
2350
2351 msgid "Packet manager"
2352 msgstr "Paket yönetimi"
2353
2354 msgid "Page"
2355 msgstr "Sayfa"
2356
2357 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2358 msgid "Pan&Scan"
2359 msgstr "Pan&Scan"
2360
2361 msgid "Parent Directory"
2362 msgstr "Üst Klasör"
2363
2364 msgid "Parental control"
2365 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2366
2367 msgid "Parental control services Editor"
2368 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2369
2370 msgid "Parental control setup"
2371 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2372
2373 msgid "Parental control type"
2374 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2375
2376 msgid "Password"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Pause movie at end"
2380 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2381
2382 msgid "Phone number"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "PiPSetup"
2386 msgstr "PiP Kurulumu"
2387
2388 msgid "PicturePlayer"
2389 msgstr "Resim Oynatıcı"
2390
2391 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2392 msgid "Pillarbox"
2393 msgstr "Pillarbox"
2394
2395 msgid "Pilot"
2396 msgstr "Pilot"
2397
2398 msgid "Pin code needed"
2399 msgstr "Şifre gerekiyor"
2400
2401 msgid "Play"
2402 msgstr "Oynat"
2403
2404 msgid "Play Audio-CD..."
2405 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2406
2407 msgid "Play DVD"
2408 msgstr "DVD Oynat"
2409
2410 msgid "Play Music..."
2411 msgstr "Müzik dinle..."
2412
2413 msgid "Play recorded movies..."
2414 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2415
2416 msgid "Please Reboot"
2417 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2418
2419 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2420 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2421
2422 msgid "Please change recording endtime"
2423 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2424
2425 msgid "Please check your network settings!"
2426 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2427
2428 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2429 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2430
2431 msgid "Please choose an extension..."
2432 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2433
2434 msgid "Please choose he package..."
2435 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2436
2437 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2438 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2439
2440 msgid ""
2441 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2442 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2443 msgstr ""
2444 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2445 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2446
2447 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2448 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2449
2450 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2451 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2452
2453 msgid "Please enter a name for the new marker"
2454 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2455
2456 msgid "Please enter a new filename"
2457 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2458
2459 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2460 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2461
2462 msgid "Please enter name of the new directory"
2463 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2464
2465 msgid "Please enter the correct pin code"
2466 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2467
2468 msgid "Please enter the old pin code"
2469 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2470
2471 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2472 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2473
2474 msgid ""
2475 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2476 "therefore the default directory is being used instead."
2477 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2478
2479 msgid "Please press OK to continue."
2480 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2481
2482 msgid "Please press OK!"
2483 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2484
2485 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2486 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2487
2488 msgid "Please select a playlist to delete..."
2489 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2490
2491 msgid "Please select a playlist..."
2492 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2493
2494 msgid "Please select a subservice to record..."
2495 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2496
2497 msgid "Please select a subservice..."
2498 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2499
2500 msgid "Please select medium to use as backup location"
2501 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2502
2503 msgid "Please select tag to filter..."
2504 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2505
2506 msgid "Please select target directory or medium"
2507 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2508
2509 msgid "Please select the movie path..."
2510 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2511
2512 msgid "Please set up tuner B"
2513 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2514
2515 msgid "Please set up tuner C"
2516 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2517
2518 msgid "Please set up tuner D"
2519 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2520
2521 msgid ""
2522 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2523 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2524 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2525 msgstr ""
2526 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2527 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2528 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2529
2530 msgid ""
2531 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2532 "the OK button."
2533 msgstr ""
2534 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2535 "tuşunu kullanın."
2536
2537 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2538 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2539
2540 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2541 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2542
2543 msgid "Please wait while we configure your network..."
2544 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2545
2546 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2547 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2548
2549 msgid "Please wait..."
2550 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2551
2552 msgid "Please wait... Loading list..."
2553 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2554
2555 msgid "Plugin browser"
2556 msgstr "Eklenti listesi"
2557
2558 msgid "Plugin manager"
2559 msgstr "Eklenti yönetimi"
2560
2561 msgid "Plugin manager help..."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Plugin manager process information..."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Plugins"
2568 msgstr "Eklentiler"
2569
2570 msgid "Polarity"
2571 msgstr "Polarite"
2572
2573 msgid "Polarization"
2574 msgstr "Polarizasyon"
2575
2576 msgid "Polish"
2577 msgstr "Lehçe"
2578
2579 msgid "Port A"
2580 msgstr "Port A"
2581
2582 msgid "Port B"
2583 msgstr "Port B"
2584
2585 msgid "Port C"
2586 msgstr "Port C"
2587
2588 msgid "Port D"
2589 msgstr "Port D"
2590
2591 msgid "Portuguese"
2592 msgstr "Portekizce"
2593
2594 msgid "Positioner"
2595 msgstr "Pozisyoner"
2596
2597 msgid "Positioner fine movement"
2598 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2599
2600 msgid "Positioner movement"
2601 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2602
2603 msgid "Positioner setup"
2604 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2605
2606 msgid "Positioner storage"
2607 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2608
2609 msgid "Power threshold in mA"
2610 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2611
2612 msgid "Predefined transponder"
2613 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2614
2615 msgid "Preparing... Please wait"
2616 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2617
2618 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2619 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2620
2621 msgid "Press OK to activate the settings."
2622 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2623
2624 msgid "Press OK to edit the settings."
2625 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2626
2627 #, python-format
2628 msgid "Press OK to get further details for %s"
2629 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2630
2631 msgid "Press OK to scan"
2632 msgstr "Arama için OK'a basın"
2633
2634 msgid "Press OK to start the scan"
2635 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2636
2637 msgid "Prev"
2638 msgstr "Önceki"
2639
2640 msgid "Preview menu"
2641 msgstr "Önizleme menüsü"
2642
2643 msgid "Primary DNS"
2644 msgstr "Birincil DNS"
2645
2646 msgid "Priority"
2647 msgstr "Öncelik"
2648
2649 msgid "Process"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Properties of current title"
2653 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2654
2655 msgid "Protect services"
2656 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2657
2658 msgid "Protect setup"
2659 msgstr "Koruma ayarları"
2660
2661 msgid "Provider"
2662 msgstr "Yayıncı"
2663
2664 msgid "Provider to scan"
2665 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2666
2667 msgid "Providers"
2668 msgstr "Yayıncılar"
2669
2670 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2671 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2672
2673 msgid "Quick"
2674 msgstr "Hızlı"
2675
2676 msgid "Quickzap"
2677 msgstr "Hızlızap"
2678
2679 msgid "RC Menu"
2680 msgstr "UK Menüsü"
2681
2682 msgid "RF output"
2683 msgstr "RF çıkışı"
2684
2685 msgid "RGB"
2686 msgstr "RGB"
2687
2688 msgid "RSS Feed URI"
2689 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2690
2691 msgid "Radio"
2692 msgstr "Raydo"
2693
2694 msgid "Ram Disk"
2695 msgstr "Ram Disk"
2696
2697 msgid "Random"
2698 msgstr "Rastgele"
2699
2700 msgid "Really close without saving settings?"
2701 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2702
2703 msgid "Really delete done timers?"
2704 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2705
2706 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2707 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2708
2709 msgid "Really reboot now?"
2710 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2711
2712 msgid "Really restart now?"
2713 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2714
2715 msgid "Really shutdown now?"
2716 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2717
2718 msgid "Reboot"
2719 msgstr "Yeniden başlat"
2720
2721 msgid "Reception Settings"
2722 msgstr "Ekipman Ayarları"
2723
2724 msgid "Record"
2725 msgstr "Kayıt"
2726
2727 #, python-format
2728 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2729 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2730
2731 msgid "Recorded files..."
2732 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2733
2734 msgid "Recording"
2735 msgstr "Kaydediliyor"
2736
2737 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2738 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2739
2740 msgid "Recordings"
2741 msgstr "Kayıt"
2742
2743 msgid "Recordings always have priority"
2744 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2745
2746 msgid "Reenter new pin"
2747 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2748
2749 msgid "Refresh Rate"
2750 msgstr "Tazeleme hızı"
2751
2752 msgid "Refresh rate selection."
2753 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2754
2755 msgid "Reload"
2756 msgstr "Yenile"
2757
2758 msgid "Remove"
2759 msgstr "Kaldır"
2760
2761 msgid "Remove Bookmark"
2762 msgstr "Yer imini sil"
2763
2764 msgid "Remove Plugins"
2765 msgstr "Eklenti Kaldır"
2766
2767 msgid "Remove a mark"
2768 msgstr "İşaret Kaldır"
2769
2770 msgid "Remove currently selected title"
2771 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2772
2773 msgid "Remove finished."
2774 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2775
2776 msgid "Remove plugins"
2777 msgstr "Eklentileri kaldır"
2778
2779 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2780 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2781
2782 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2783 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2784
2785 msgid "Remove timer"
2786 msgstr "Zamanl. kaldır"
2787
2788 msgid "Remove title"
2789 msgstr "Başlığı sil"
2790
2791 msgid "Removing"
2792 msgstr "Kaldırılıyor"
2793
2794 #, python-format
2795 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2796 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2797
2798 msgid "Rename"
2799 msgstr "Ad değiştir "
2800
2801 msgid "Rename crashlogs"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Repeat"
2805 msgstr "Tekrarla"
2806
2807 msgid "Repeat Type"
2808 msgstr "Tekrarla"
2809
2810 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2811 msgstr ""
2812 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2813
2814 msgid "Repeats"
2815 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2816
2817 msgid "Reset"
2818 msgstr "Sıfırla"
2819
2820 msgid "Reset and renumerate title names"
2821 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2822
2823 msgid "Resolution"
2824 msgstr "Çözünürlük"
2825
2826 msgid "Restart"
2827 msgstr "Yeniden başlat"
2828
2829 msgid "Restart GUI"
2830 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2831
2832 msgid "Restart GUI now?"
2833 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2834
2835 msgid "Restart network"
2836 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2837
2838 msgid "Restart test"
2839 msgstr "Test'i yenile"
2840
2841 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2842 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2843
2844 msgid "Restore"
2845 msgstr "Geri yükle"
2846
2847 msgid "Restore backups..."
2848 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2849
2850 msgid "Restore running"
2851 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2852
2853 msgid "Restore running..."
2854 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2855
2856 msgid "Restore system settings"
2857 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
2858
2859 msgid ""
2860 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2861 "settings now."
2862 msgstr ""
2863 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2864 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2865
2866 msgid "Resume from last position"
2867 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2868
2869 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2870 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2871 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2872 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2873 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2874 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2875 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2876 msgid "Resuming playback"
2877 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2878
2879 msgid "Return to file browser"
2880 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2881
2882 msgid "Return to movie list"
2883 msgstr "Film listesine dön"
2884
2885 msgid "Return to previous service"
2886 msgstr "Önceki kanala dön"
2887
2888 msgid "Rewind speeds"
2889 msgstr "Geri sarma hızları"
2890
2891 msgid "Right"
2892 msgstr "Sağ"
2893
2894 msgid "Rolloff"
2895 msgstr "Rolloff"
2896
2897 msgid "Rotor turning speed"
2898 msgstr "Motor dönüş hızı"
2899
2900 msgid "Running"
2901 msgstr "Çalıştırılıyor"
2902
2903 msgid "Russian"
2904 msgstr "Rusça"
2905
2906 msgid "S-Video"
2907 msgstr "S-Video"
2908
2909 msgid "SNR"
2910 msgstr "SNR"
2911
2912 msgid "SNR:"
2913 msgstr "SNR:"
2914
2915 msgid "Sat"
2916 msgstr "Ctesi"
2917
2918 msgid "Sat / Dish Setup"
2919 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2920
2921 msgid "Satellite"
2922 msgstr "Uydu"
2923
2924 msgid "Satellite Equipment Setup"
2925 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2926
2927 msgid "Satellites"
2928 msgstr "Uydular"
2929
2930 msgid "Satfinder"
2931 msgstr "Uydu arayıcı"
2932
2933 msgid "Sats"
2934 msgstr "Uydular"
2935
2936 msgid "Satteliteequipment"
2937 msgstr "Uydu ekipmanı"
2938
2939 msgid "Saturday"
2940 msgstr "Cumartesi"
2941
2942 msgid "Save"
2943 msgstr "Kaydet"
2944
2945 msgid "Save Playlist"
2946 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2947
2948 msgid "Scaling Mode"
2949 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
2950
2951 msgid "Scan "
2952 msgstr "Ara : "
2953
2954 msgid "Scan Files..."
2955 msgstr "Dosyaları ara..."
2956
2957 msgid "Scan QAM128"
2958 msgstr "QAM128'i ara"
2959
2960 msgid "Scan QAM16"
2961 msgstr "QAM16'yı ara"
2962
2963 msgid "Scan QAM256"
2964 msgstr "QAM256'yı ara"
2965
2966 msgid "Scan QAM32"
2967 msgstr "QAM32'yi ara"
2968
2969 msgid "Scan QAM64"
2970 msgstr "QAM64'ü ara"
2971
2972 msgid "Scan SR6875"
2973 msgstr "SR6875'i ara"
2974
2975 msgid "Scan SR6900"
2976 msgstr "SR6900'ü ara"
2977
2978 msgid "Scan Wireless Networks"
2979 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2980
2981 msgid "Scan additional SR"
2982 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2983
2984 msgid "Scan band EU HYPER"
2985 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2986
2987 msgid "Scan band EU MID"
2988 msgstr "EU MID bantını ara"
2989
2990 msgid "Scan band EU SUPER"
2991 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2992
2993 msgid "Scan band EU UHF IV"
2994 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2995
2996 msgid "Scan band EU UHF V"
2997 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2998
2999 msgid "Scan band EU VHF I"
3000 msgstr "EU VHF I bantını ara"
3001
3002 msgid "Scan band EU VHF III"
3003 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3004
3005 msgid "Scan band US HIGH"
3006 msgstr "US HIGH bantını ara"
3007
3008 msgid "Scan band US HYPER"
3009 msgstr "US HYPER bantını ara"
3010
3011 msgid "Scan band US LOW"
3012 msgstr "US LOW bantını ara"
3013
3014 msgid "Scan band US MID"
3015 msgstr "US MID bantını ara"
3016
3017 msgid "Scan band US SUPER"
3018 msgstr "US SUPER bantını ara"
3019
3020 msgid ""
3021 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3022 "WLAN USB Stick\n"
3023 msgstr ""
3024 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3025
3026 msgid ""
3027 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3028 msgstr ""
3029 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3030 "yapar"
3031
3032 msgid "Search east"
3033 msgstr "Doğu'yu ara"
3034
3035 msgid "Search west"
3036 msgstr "Batı'yı ara"
3037
3038 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3039 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3040
3041 msgid "Secondary DNS"
3042 msgstr "İkincil DNS"
3043
3044 msgid "Seek"
3045 msgstr "Ara"
3046
3047 msgid "Select"
3048 msgstr "Seç"
3049
3050 msgid "Select HDD"
3051 msgstr "HDD Seç"
3052
3053 msgid "Select IPKG source to edit..."
3054 msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
3055
3056 msgid "Select Location"
3057 msgstr "Konum Seç"
3058
3059 msgid "Select Network Adapter"
3060 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3061
3062 msgid "Select a movie"
3063 msgstr "Bir film seçin"
3064
3065 msgid "Select audio mode"
3066 msgstr "Ses kanalını seçin"
3067
3068 msgid "Select audio track"
3069 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3070
3071 msgid "Select channel to record from"
3072 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3073
3074 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3075 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3076
3077 msgid "Select files/folders to backup..."
3078 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
3079
3080 msgid "Select image"
3081 msgstr "Bellenim seçin"
3082
3083 msgid "Select provider to add..."
3084 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3085
3086 msgid "Select refresh rate"
3087 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3088
3089 msgid "Select service to add..."
3090 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3091
3092 msgid "Select video input"
3093 msgstr "Görüntü girişini seç"
3094
3095 msgid "Select video input with up/down buttons"
3096 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3097
3098 msgid "Select video mode"
3099 msgstr "Görüntü kipini seç"
3100
3101 msgid "Selected source image"
3102 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3103
3104 msgid "Send DiSEqC"
3105 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3106
3107 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3108 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3109
3110 msgid "Seperate titles with a main menu"
3111 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3112
3113 msgid "Sequence repeat"
3114 msgstr "Sıralama tekrarı"
3115
3116 msgid "Serbian"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Service"
3120 msgstr "Kanal"
3121
3122 msgid "Service Scan"
3123 msgstr "Kanal Arama"
3124
3125 msgid "Service Searching"
3126 msgstr "Uydu yapılandırma"
3127
3128 msgid "Service has been added to the favourites."
3129 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3130
3131 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3132 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3133
3134 msgid ""
3135 "Service invalid!\n"
3136 "(Timeout reading PMT)"
3137 msgstr ""
3138 "Kanal geçersiz!\n"
3139 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3140
3141 msgid ""
3142 "Service not found!\n"
3143 "(SID not found in PAT)"
3144 msgstr ""
3145 "Kanal bulunamadı!\n"
3146 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3147
3148 msgid "Service scan"
3149 msgstr "Kanal arama"
3150
3151 msgid ""
3152 "Service unavailable!\n"
3153 "Check tuner configuration!"
3154 msgstr ""
3155 "Kanal kullanılamaz!\n"
3156 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3157
3158 msgid "Serviceinfo"
3159 msgstr "Kanal bilgisi"
3160
3161 msgid "Services"
3162 msgstr "Kanallar"
3163
3164 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3165 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3166
3167 msgid "Set as default Interface"
3168 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3169
3170 msgid "Set interface as default Interface"
3171 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3172
3173 msgid "Set limits"
3174 msgstr "Limitleri belirle"
3175
3176 msgid "Settings"
3177 msgstr "Ayarlar"
3178
3179 msgid "Setup"
3180 msgstr "Kurulum"
3181
3182 msgid "Setup Mode"
3183 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3184
3185 msgid "Show Info"
3186 msgstr "Bilgiyi Göster"
3187
3188 msgid "Show Message when Recording starts"
3189 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3190
3191 msgid "Show WLAN Status"
3192 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3193
3194 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3195 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3196
3197 msgid "Show infobar on channel change"
3198 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3199
3200 msgid "Show infobar on event change"
3201 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3202
3203 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3204 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3205
3206 msgid "Show positioner movement"
3207 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3208
3209 msgid "Show services beginning with"
3210 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3211
3212 msgid "Show the radio player..."
3213 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3214
3215 msgid "Show the tv player..."
3216 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3217
3218 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3219 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3220
3221 msgid "Shutdown Dreambox after"
3222 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3223
3224 msgid "Similar"
3225 msgstr "Benzer"
3226
3227 msgid "Similar broadcasts:"
3228 msgstr "Benzer yayınlar:"
3229
3230 msgid "Simple"
3231 msgstr "Basit"
3232
3233 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3234 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3235
3236 msgid "Single"
3237 msgstr "Tekli"
3238
3239 msgid "Single EPG"
3240 msgstr "Tekli EPG"
3241
3242 msgid "Single satellite"
3243 msgstr "Tek uydu"
3244
3245 msgid "Single transponder"
3246 msgstr "Tek transponder"
3247
3248 msgid "Singlestep (GOP)"
3249 msgstr "Tekadım (GOP)"
3250
3251 msgid "Skin..."
3252 msgstr "Arayüz"
3253
3254 msgid "Skins"
3255 msgstr "Arayüzler"
3256
3257 msgid "Sleep Timer"
3258 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3259
3260 msgid "Sleep timer action:"
3261 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3262
3263 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3264 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3265
3266 #, python-format
3267 msgid "Slot %d"
3268 msgstr "Yuva (slot) %d"
3269
3270 msgid "Slovakian"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Slovenian"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Slow"
3277 msgstr "Yavaş"
3278
3279 msgid "Slow Motion speeds"
3280 msgstr "Ağır çekim hızları"
3281
3282 msgid "Software"
3283 msgstr "Yazılım"
3284
3285 msgid "Software manager"
3286 msgstr "Yazılım yönetimi"
3287
3288 msgid "Software manager..."
3289 msgstr "Yazılım yönetimi"
3290
3291 msgid "Software restore"
3292 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3293
3294 msgid "Software update"
3295 msgstr "Yazılım güncelle"
3296
3297 msgid "Some plugins are not available:\n"
3298 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
3299
3300 msgid "Somewhere else"
3301 msgstr "Başka bir yere"
3302
3303 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3304 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3305
3306 msgid "Sorry no backups found!"
3307 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3308
3309 msgid ""
3310 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3311 "\n"
3312 "Please choose an other one."
3313 msgstr ""
3314 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3315 "\n"
3316 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3317
3318 msgid ""
3319 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3320 "Please choose an other one."
3321 msgstr ""
3322 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3323 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3324
3325 msgid "Sorry, no Details available!"
3326 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3327
3328 msgid ""
3329 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3330 "\n"
3331 "Please choose another one."
3332 msgstr ""
3333 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3334 "\n"
3335 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3336
3337 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3338 msgid "Sort A-Z"
3339 msgstr "A-Z ye"
3340
3341 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3342 msgid "Sort Time"
3343 msgstr "Zamana göre"
3344
3345 msgid "Sound"
3346 msgstr "Ses"
3347
3348 msgid "Soundcarrier"
3349 msgstr "Ses taşıyıcı"
3350
3351 msgid "South"
3352 msgstr "Güney"
3353
3354 msgid "Spanish"
3355 msgstr "İspanyolca"
3356
3357 msgid "Standby"
3358 msgstr "Hazırda beklet"
3359
3360 msgid "Standby / Restart"
3361 msgstr "Kapatma menüsü"
3362
3363 msgid "Start from the beginning"
3364 msgstr "En baştan başla"
3365
3366 msgid "Start recording?"
3367 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3368
3369 msgid "Start test"
3370 msgstr "Test'i başlat"
3371
3372 msgid "StartTime"
3373 msgstr "Başlama saati"
3374
3375 msgid "Starting on"
3376 msgstr "Başlangıç"
3377
3378 msgid "Step east"
3379 msgstr "Doğu adımı"
3380
3381 msgid "Step west"
3382 msgstr "Batı adımı"
3383
3384 msgid "Stereo"
3385 msgstr "Steryo"
3386
3387 msgid "Stop"
3388 msgstr "Durdur"
3389
3390 msgid "Stop Timeshift?"
3391 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3392
3393 msgid "Stop current event and disable coming events"
3394 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3395
3396 msgid "Stop current event but not coming events"
3397 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3398
3399 msgid "Stop playing this movie?"
3400 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3401
3402 msgid "Stop test"
3403 msgstr "Testi durdur"
3404
3405 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3406 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3407
3408 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3409 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3410
3411 msgid "Store position"
3412 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3413
3414 msgid "Stored position"
3415 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3416
3417 msgid "Subservice list..."
3418 msgstr "Alt servis listesi"
3419
3420 msgid "Subservices"
3421 msgstr "Alt servisler"
3422
3423 msgid "Subtitle selection"
3424 msgstr "Altyazı seçimi"
3425
3426 msgid "Subtitles"
3427 msgstr "Altyazı"
3428
3429 msgid "Sun"
3430 msgstr "Pazar"
3431
3432 msgid "Sunday"
3433 msgstr "Pazar"
3434
3435 msgid "Swap Services"
3436 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3437
3438 msgid "Swedish"
3439 msgstr "İsveççe"
3440
3441 msgid "Switch to next subservice"
3442 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3443
3444 msgid "Switch to previous subservice"
3445 msgstr "Önceki alt servise geç"
3446
3447 msgid "Symbol Rate"
3448 msgstr "Sembol Oranı"
3449
3450 msgid "Symbolrate"
3451 msgstr "Sembol oranı"
3452
3453 msgid "System"
3454 msgstr "Sistem"
3455
3456 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3457 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3458 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3459
3460 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3461 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3462
3463 msgid "TV System"
3464 msgstr "TV Sistemi"
3465
3466 msgid "Table of content for collection"
3467 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3468
3469 msgid "Tag 1"
3470 msgstr "Etiket 1"
3471
3472 msgid "Tag 2"
3473 msgstr "Etiket 2"
3474
3475 msgid "Tags"
3476 msgstr "Etiketler"
3477
3478 msgid "Terrestrial"
3479 msgstr "Karasal"
3480
3481 msgid "Terrestrial provider"
3482 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3483
3484 msgid "Test DiSEqC settings"
3485 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3486
3487 msgid "Test Type"
3488 msgstr "Test tipi"
3489
3490 msgid "Test mode"
3491 msgstr "Test kipi"
3492
3493 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3494 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3495
3496 msgid "Test-Messagebox?"
3497 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3498
3499 msgid ""
3500 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3501 "Please press OK to start using your Dreambox."
3502 msgstr ""
3503 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3504 "hazır.\n"
3505 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3506
3507 msgid ""
3508 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3509 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3510 "players) instead?"
3511 msgstr ""
3512 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3513 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3514 "oluşturmak ister misiniz?"
3515
3516 msgid ""
3517 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3518 "the feed server and save it on the stick?"
3519 msgstr ""
3520 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3521 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3522
3523 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3524 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3525
3526 #, python-format
3527 msgid ""
3528 "The following device was found:\n"
3529 "\n"
3530 "%s\n"
3531 "\n"
3532 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3533 msgstr ""
3534 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3535 "\n"
3536 "%s\n"
3537 "\n"
3538 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3539
3540 msgid "The following files were found..."
3541 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3542
3543 msgid ""
3544 "The input port should be configured now.\n"
3545 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3546 "want to do that now?"
3547 msgstr ""
3548 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3549 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3550 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3551
3552 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3553 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3554
3555 msgid ""
3556 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3557 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3558 msgstr ""
3559 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3560 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3561
3562 msgid ""
3563 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3564 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3565 "risk!"
3566 msgstr ""
3567 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3568 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3569 "aittir!"
3570
3571 msgid ""
3572 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3573 "corrupted!"
3574 msgstr ""
3575 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3576
3577 msgid "The package doesn't contain anything."
3578 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3579
3580 #, python-format
3581 msgid "The path %s already exists."
3582 msgstr "%s yolu zaten var."
3583
3584 msgid "The pin code has been changed successfully."
3585 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3586
3587 msgid "The pin code you entered is wrong."
3588 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3589
3590 msgid "The pin codes you entered are different."
3591 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3592
3593 #, python-format
3594 msgid "The results have been written to %s."
3595 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3596
3597 msgid "The sleep timer has been activated."
3598 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3599
3600 msgid "The sleep timer has been disabled."
3601 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3602
3603 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3604 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3605
3606 msgid ""
3607 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3608 "Please install it."
3609 msgstr ""
3610 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3611 "Lütfen yükleyin."
3612
3613 msgid ""
3614 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3615 msgstr ""
3616 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3617 "istiyor musunuz?"
3618
3619 msgid "The wizard is finished now."
3620 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3621
3622 msgid "There are at least "
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "There are no default services lists in your image."
3626 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3627
3628 msgid "There are no default settings in your image."
3629 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3630
3631 msgid ""
3632 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3633 "Do you really want to continue?"
3634 msgstr ""
3635 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3636 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3637
3638 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3639 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3640
3641 #, python-format
3642 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3643 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3644
3645 msgid ""
3646 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3647 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3648 msgstr ""
3649 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3650 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3651
3652 msgid ""
3653 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3654 "flash memory?"
3655 msgstr ""
3656 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
3657 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
3658
3659 msgid ""
3660 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3661 "content on the disc."
3662 msgstr ""
3663 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3664 "içeriğini silecektir."
3665
3666 #, python-format
3667 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3668 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3669
3670 #, python-format
3671 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3672 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3673
3674 msgid "This is step number 2."
3675 msgstr "2 numaralı adım."
3676
3677 msgid "This is unsupported at the moment."
3678 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3679
3680 msgid "This plugin is installed."
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "This plugin is not installed."
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "This plugin will be installed."
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "This plugin will be removed."
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid ""
3693 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3694 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3695 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3696 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3697 "the \"Nameserver\" Configuration"
3698 msgstr ""
3699 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3700 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3701 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3702 "edin\n"
3703 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3704 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3705
3706 msgid ""
3707 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3708 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3709 "- verify that a network cable is attached\n"
3710 "- verify that the cable is not broken"
3711 msgstr ""
3712 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3713 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3714 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3715 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3716
3717 msgid ""
3718 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3719 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3720 "- no valid IP Address was found\n"
3721 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3722 msgstr ""
3723 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3724 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3725 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3726 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3727 "yapılandırmasını kontrol edin"
3728
3729 msgid ""
3730 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3731 "configuration with DHCP.\n"
3732 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3733 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3734 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3735 "dialog.\n"
3736 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3737 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3738 msgstr ""
3739 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3740 "eder.\n"
3741 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3742 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3743 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3744 "doğrulayın.\n"
3745 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3746 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3747
3748 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3749 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3750
3751 msgid "Three"
3752 msgstr "Üç"
3753
3754 msgid "Threshold"
3755 msgstr "Eşik"
3756
3757 msgid "Thu"
3758 msgstr "Perş"
3759
3760 msgid "Thumbnails"
3761 msgstr "Küçük resimler"
3762
3763 msgid "Thursday"
3764 msgstr "Perşembe"
3765
3766 msgid "Time"
3767 msgstr "Süre"
3768
3769 msgid "Time/Date Input"
3770 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3771
3772 msgid "Timer"
3773 msgstr "Zamanlayıcı"
3774
3775 msgid "Timer Edit"
3776 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3777
3778 msgid "Timer Editor"
3779 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
3780
3781 msgid "Timer Type"
3782 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3783
3784 msgid "Timer entry"
3785 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3786
3787 msgid "Timer log"
3788 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3789
3790 msgid ""
3791 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3792 "Please recheck it!"
3793 msgstr ""
3794 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3795 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3796
3797 msgid "Timer sanity error"
3798 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3799
3800 msgid "Timer selection"
3801 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3802
3803 msgid "Timer status:"
3804 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3805
3806 msgid "Timeshift"
3807 msgstr "Zamanı bük"
3808
3809 msgid "Timeshift not possible!"
3810 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3811
3812 msgid "Timeshift path..."
3813 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3814
3815 msgid "Timezone"
3816 msgstr "Zaman bölgesi"
3817
3818 msgid "Title"
3819 msgstr "Başlık"
3820
3821 msgid "Title properties"
3822 msgstr "Başlık özellikleri"
3823
3824 msgid "Titleset mode"
3825 msgstr "Başlıkseti kipi"
3826
3827 msgid ""
3828 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3829 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3830 "stick.\n"
3831 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3832 "for 10 seconds.\n"
3833 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3834 msgstr ""
3835 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3836 "edin:\n"
3837 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3838 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3839 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3840 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3841 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3842 "takip edin."
3843
3844 msgid "Today"
3845 msgstr "Bugün"
3846
3847 msgid "Tone mode"
3848 msgstr "Ton modu"
3849
3850 msgid "Toneburst"
3851 msgstr "Toneburst"
3852
3853 msgid "Toneburst A/B"
3854 msgstr "Toneburst A/B"
3855
3856 msgid "Track"
3857 msgstr "İz"
3858
3859 msgid "Translation"
3860 msgstr "Çeviri"
3861
3862 msgid "Translation:"
3863 msgstr "Çeviri:"
3864
3865 msgid "Transmission Mode"
3866 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3867
3868 msgid "Transmission mode"
3869 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3870
3871 msgid "Transponder"
3872 msgstr "Transponder"
3873
3874 msgid "Transponder Type"
3875 msgstr "Transponder tipi"
3876
3877 msgid "Tries left:"
3878 msgstr "Denendi:"
3879
3880 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3881 msgstr ""
3882 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3883
3884 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3885 msgstr ""
3886 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3887
3888 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3889 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
3890
3891 msgid "Tue"
3892 msgstr "Salı"
3893
3894 msgid "Tuesday"
3895 msgstr "Salı"
3896
3897 msgid "Tune"
3898 msgstr "Ayar"
3899
3900 msgid "Tune failed!"
3901 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3902
3903 msgid "Tuner"
3904 msgstr "Tuner"
3905
3906 msgid "Tuner "
3907 msgstr "Tuner "
3908
3909 msgid "Tuner Slot"
3910 msgstr "Tuner Yuvası"
3911
3912 msgid "Tuner configuration"
3913 msgstr "Tuner ayarları"
3914
3915 msgid "Tuner status"
3916 msgstr "Tuner durumu"
3917
3918 msgid "Turkish"
3919 msgstr "Türkçe"
3920
3921 msgid "Two"
3922 msgstr "İki"
3923
3924 msgid "Type"
3925 msgstr "Tip"
3926
3927 msgid "Type of scan"
3928 msgstr "Tarama tipi"
3929
3930 msgid "USALS"
3931 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3932
3933 msgid "USB"
3934 msgstr "USB"
3935
3936 msgid "USB Stick"
3937 msgstr "USB Bellek"
3938
3939 msgid "USB stick wizard"
3940 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3941
3942 msgid "Ukrainian"
3943 msgstr "Ukraynaca"
3944
3945 msgid ""
3946 "Unable to complete filesystem check.\n"
3947 "Error: "
3948 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3949
3950 msgid ""
3951 "Unable to initialize harddisk.\n"
3952 "Error: "
3953 msgstr ""
3954 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3955 "Hata:"
3956
3957 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3958 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3959
3960 msgid ""
3961 "Undo\n"
3962 "Install"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid ""
3966 "Undo\n"
3967 "Remove"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Unicable"
3971 msgstr "Unicable"
3972
3973 msgid "Unicable LNB"
3974 msgstr "Unicable LNB"
3975
3976 msgid "Unicable Martix"
3977 msgstr "Unicable Matris"
3978
3979 msgid "Universal LNB"
3980 msgstr "Üniversal LNB"
3981
3982 msgid "Unmount failed"
3983 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3984
3985 msgid "Update"
3986 msgstr "Güncelle"
3987
3988 msgid "Updates your receiver's software"
3989 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3990
3991 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3992 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3993
3994 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3995 msgstr ""
3996 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3997
3998 msgid "Upgrade"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Upgrade finished."
4002 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
4003
4004 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4005 msgstr ""
4006 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4007
4008 msgid "Upgrading"
4009 msgstr "Güncelleniyor"
4010
4011 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4012 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4013
4014 msgid "Use"
4015 msgstr "Kullan"
4016
4017 msgid "Use DHCP"
4018 msgstr "DHCP Kullan"
4019
4020 msgid "Use Interface"
4021 msgstr "Arayüzü Kullan"
4022
4023 msgid "Use Power Measurement"
4024 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4025
4026 msgid "Use a gateway"
4027 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4028
4029 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4030 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4031 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4032 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4033 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4034 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4035 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4036 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4037 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4038 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4039 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4040 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4041 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4042 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4043
4044 msgid "Use power measurement"
4045 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4046
4047 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4048 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4049
4050 msgid ""
4051 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4052 "\n"
4053 "Please set up tuner A"
4054 msgstr ""
4055 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4056 "\n"
4057 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4058
4059 msgid ""
4060 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4061 "press OK."
4062 msgstr ""
4063 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4064 "OK tuşunu kullanın."
4065
4066 msgid "Use usals for this sat"
4067 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4068
4069 msgid "Use wizard to set up basic features"
4070 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4071
4072 msgid "Used service scan type"
4073 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4074
4075 msgid "User defined"
4076 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4077
4078 msgid "Username"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "VCR scart"
4082 msgstr "VCR scart"
4083
4084 msgid "VMGM (intro trailer)"
4085 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4086
4087 msgid "Vertical"
4088 msgstr "Düşey (V)"
4089
4090 msgid "Video Fine-Tuning"
4091 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4092
4093 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4094 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4095
4096 msgid "Video Output"
4097 msgstr "Görüntü çıkışı"
4098
4099 msgid "Video Setup"
4100 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4101
4102 msgid "Video Wizard"
4103 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4104
4105 msgid ""
4106 "Video input selection\n"
4107 "\n"
4108 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4109 "input port).\n"
4110 "\n"
4111 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4112 msgstr ""
4113 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4114 "\n"
4115 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4116 "giriş seçin).\n"
4117 "\n"
4118 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4119
4120 msgid "Video mode selection."
4121 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4122
4123 msgid "View Movies..."
4124 msgstr "Film izle..."
4125
4126 msgid "View Photos..."
4127 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4128
4129 msgid "View Rass interactive..."
4130 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4131
4132 msgid "View Video CD..."
4133 msgstr "Video CD izle..."
4134
4135 msgid "View details"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "View list of available "
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4142 msgstr "Ortak arayüz eklentileri listesine bak"
4143
4144 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4145 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri listesine bak"
4146
4147 msgid "View list of available EPG extensions."
4148 msgstr "EPG eklentileri listesine bak"
4149
4150 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4151 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri listesine bak"
4152
4153 msgid "View list of available communication extensions."
4154 msgstr "İletişim eklentileri listesine bak"
4155
4156 msgid "View list of available default settings"
4157 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri listesine bak"
4158
4159 msgid "View list of available multimedia extensions."
4160 msgstr "Çoklu ortam eklentileri listesine bak"
4161
4162 msgid "View list of available networking extensions"
4163 msgstr "Ağ eklentileri listesine bak"
4164
4165 msgid "View list of available recording extensions"
4166 msgstr "Kayıt eklentileri listesine bak"
4167
4168 msgid "View list of available skins"
4169 msgstr "Arayüz eklentileri listesine bak"
4170
4171 msgid "View list of available software extensions"
4172 msgstr "Yazılım eklentileri listesine bak"
4173
4174 msgid "View list of available system extensions"
4175 msgstr "Sistem eklentileri listesine bak"
4176
4177 msgid "View teletext..."
4178 msgstr "Teleteksi aç..."
4179
4180 msgid "Virtual KeyBoard"
4181 msgstr "Sanal Klavye"
4182
4183 msgid "Voltage mode"
4184 msgstr "Voltaj kipi"
4185
4186 msgid "Volume"
4187 msgstr "Ses"
4188
4189 msgid "W"
4190 msgstr "B"
4191
4192 msgid "WEP"
4193 msgstr "WEP"
4194
4195 msgid "WPA"
4196 msgstr "WPA"
4197
4198 msgid "WPA or WPA2"
4199 msgstr "WPA veya WPA2"
4200
4201 msgid "WPA2"
4202 msgstr "WPA2"
4203
4204 msgid "WSS on 4:3"
4205 msgstr "WSS 4:3"
4206
4207 msgid "Waiting"
4208 msgstr "Bekleniyor"
4209
4210 msgid ""
4211 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4212 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4213 "Please press OK to begin."
4214 msgstr ""
4215 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4216 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4217 "saniye bekleyin.\n"
4218 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4219
4220 msgid "Wed"
4221 msgstr "Çarş"
4222
4223 msgid "Wednesday"
4224 msgstr "Çarşamba"
4225
4226 msgid "Weekday"
4227 msgstr "Gün"
4228
4229 msgid ""
4230 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4231 "\n"
4232 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4233 "cut'.\n"
4234 "\n"
4235 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4236 msgstr ""
4237 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4238 "\n"
4239 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4240 "kes' deyin.\n"
4241 "\n"
4242 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4243 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4244
4245 msgid ""
4246 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4247 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4248 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4249 msgstr ""
4250 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4251 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4252 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4253 "anlatacaktır."
4254
4255 msgid ""
4256 "Welcome.\n"
4257 "\n"
4258 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4259 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4260 msgstr ""
4261 "Hoşgeldiniz.\n"
4262 "\n"
4263 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4264 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4265
4266 msgid "Welcome..."
4267 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4268
4269 msgid "West"
4270 msgstr "Batı"
4271
4272 msgid "What do you want to scan?"
4273 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4274
4275 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid ""
4279 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4280 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4281 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4282 "automatically!\n"
4283 "\n"
4284 "Really do a factory reset?"
4285 msgstr ""
4286 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4287 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4288 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4289 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4290 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4291 "\n"
4292 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4293
4294 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4295 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4296
4297 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4298 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4299
4300 msgid "Wireless"
4301 msgstr "Kablosuz"
4302
4303 msgid "Wireless Network"
4304 msgstr "Kablosuz Ağ"
4305
4306 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4307 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4308
4309 msgid "Write failed!"
4310 msgstr "Yazma başarısız!"
4311
4312 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4313 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4314
4315 msgid "YPbPr"
4316 msgstr "YPbPr"
4317
4318 msgid "Year"
4319 msgstr "Yıl"
4320
4321 msgid "Yes"
4322 msgstr "Evet"
4323
4324 msgid "Yes, and delete this movie"
4325 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4326
4327 msgid "Yes, and don't ask again."
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Yes, backup my settings!"
4331 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4332
4333 msgid "Yes, do a manual scan now"
4334 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4335
4336 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4337 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4338
4339 msgid "Yes, do another manual scan now"
4340 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4341
4342 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4343 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4344
4345 msgid "Yes, restore the settings now"
4346 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4347
4348 msgid "Yes, returning to movie list"
4349 msgstr "Evet, film listesine dön"
4350
4351 msgid "Yes, view the tutorial"
4352 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4353
4354 msgid "You can cancel the installation."
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "You can cancel the removal."
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid ""
4361 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4362 "want to be installed."
4363 msgstr ""
4364 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4365 "istediğiniz ayarları seçin."
4366
4367 msgid "You can choose, what you want to install..."
4368 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4369
4370 msgid "You can install this plugin."
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "You can remove this plugin."
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "You cannot delete this!"
4377 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4378
4379 msgid "You chose not to install any default services lists."
4380 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4381
4382 msgid ""
4383 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4384 "default settings later in the settings menu."
4385 msgstr ""
4386 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4387 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4388 "kullanabilirsiniz."
4389
4390 msgid ""
4391 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4392 msgstr ""
4393 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4394 "basın."
4395
4396 msgid ""
4397 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4398 "harddisk is not an option for you."
4399 msgstr ""
4400 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4401 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4402
4403 msgid ""
4404 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4405 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4406 "to the harddisk!\n"
4407 "Please press OK to start the backup now."
4408 msgstr ""
4409 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4410 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4411 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4412
4413 msgid ""
4414 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4415 "Please press OK to start the backup now."
4416 msgstr ""
4417 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4418 "daha güvenlidir!\n"
4419 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4420
4421 msgid ""
4422 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4423 "backup now."
4424 msgstr ""
4425 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4426 "için lüften OK tuşuna basın."
4427
4428 msgid ""
4429 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4430 "now."
4431 msgstr ""
4432 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4433 "basın..."
4434
4435 msgid ""
4436 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4437 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4438 msgstr ""
4439 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4440 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4441 "tüm veriler silinecektir."
4442
4443 msgid ""
4444 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4445 "restore. Please press OK to start the restore now."
4446 msgstr ""
4447 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4448 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4449 "basın..."
4450
4451 #, python-format
4452 msgid "You have to wait %s!"
4453 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4454
4455 msgid ""
4456 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4457 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4458 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4459 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4460 "your settings."
4461 msgstr ""
4462 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4463 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4464 "edin.\n"
4465 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4466 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4467 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4468
4469 msgid ""
4470 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4471 "\n"
4472 "Do you want to set the pin now?"
4473 msgstr ""
4474 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4475 "\n"
4476 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4477
4478 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4479 msgstr ""
4480 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4481
4482 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4483 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4484
4485 msgid ""
4486 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4487 "process."
4488 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4489
4490 msgid ""
4491 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4492 "blank dual layer DVD!"
4493 msgstr ""
4494 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4495 "gerekiyor!"
4496
4497 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4498 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4499
4500 msgid ""
4501 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4502 "try again."
4503 msgstr ""
4504 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4505
4506 msgid ""
4507 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4508 "Press OK to start upgrade."
4509 msgstr ""
4510 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4511 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4512
4513 msgid "Your network configuration has been activated."
4514 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4515
4516 msgid ""
4517 "Your network configuration has been activated.\n"
4518 "A second configured interface has been found.\n"
4519 "\n"
4520 "Do you want to disable the second network interface?"
4521 msgstr ""
4522 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4523 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4524 "\n"
4525 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4526
4527 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4528 msgstr ""
4529 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4530 "musunuz?"
4531
4532 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4533 msgstr ""
4534 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4535
4536 msgid "[alternative edit]"
4537 msgstr "[alternatif düzenle]"
4538
4539 msgid "[bouquet edit]"
4540 msgstr "[buket düzenle]"
4541
4542 msgid "[favourite edit]"
4543 msgstr "[favori düzenle]"
4544
4545 msgid "[move mode]"
4546 msgstr "[taşıma kipi]"
4547
4548 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4549 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
4550
4551 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4552 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
4553
4554 msgid "abort alternatives edit"
4555 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4556
4557 msgid "abort bouquet edit"
4558 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4559
4560 msgid "abort favourites edit"
4561 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4562
4563 msgid "about to start"
4564 msgstr "başlamak üzere"
4565
4566 msgid "activate current configuration"
4567 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4568
4569 msgid "add Provider"
4570 msgstr "Yayıncı ekle"
4571
4572 msgid "add Service"
4573 msgstr "Kanal ekle"
4574
4575 msgid "add a nameserver entry"
4576 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4577
4578 msgid "add alternatives"
4579 msgstr "alternatiflere ekle"
4580
4581 msgid "add bookmark"
4582 msgstr "yer imi ekle"
4583
4584 msgid "add bouquet"
4585 msgstr "yeni buket oluştur"
4586
4587 msgid "add directory to playlist"
4588 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4589
4590 msgid "add file to playlist"
4591 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4592
4593 msgid "add files to playlist"
4594 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4595
4596 msgid "add marker"
4597 msgstr "işaret ekle"
4598
4599 msgid "add recording (enter recording duration)"
4600 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4601
4602 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4603 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4604
4605 msgid "add recording (indefinitely)"
4606 msgstr "kaydet (süresiz)"
4607
4608 msgid "add recording (stop after current event)"
4609 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4610
4611 msgid "add service to bouquet"
4612 msgstr "kanalı bukete ekle"
4613
4614 msgid "add service to favourites"
4615 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4616
4617 msgid "add to parental protection"
4618 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4619
4620 msgid "advanced"
4621 msgstr "gelişmiş"
4622
4623 msgid "alphabetic sort"
4624 msgstr "alfabetik sıralama"
4625
4626 msgid ""
4627 "are you sure you want to restore\n"
4628 "following backup:\n"
4629 msgstr ""
4630 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4631 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4632
4633 msgid "assigned CAIds"
4634 msgstr "Atanmış CAId'ler"
4635
4636 msgid "assigned Services/Provider"
4637 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
4638
4639 #, python-format
4640 msgid "audio track (%s) format"
4641 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4642
4643 #, python-format
4644 msgid "audio track (%s) language"
4645 msgstr "(%s) ses izi dili"
4646
4647 msgid "audio tracks"
4648 msgstr "ses izleri"
4649
4650 msgid "auto"
4651 msgstr "otomatik"
4652
4653 msgid "back"
4654 msgstr "geri"
4655
4656 msgid "background image"
4657 msgstr "arkaplan resmi"
4658
4659 msgid "backgroundcolor"
4660 msgstr "zemin rengi"
4661
4662 msgid "better"
4663 msgstr "daha iyi"
4664
4665 msgid "black"
4666 msgstr "siyah"
4667
4668 msgid "blacklist"
4669 msgstr "kara liste"
4670
4671 msgid "blue"
4672 msgstr "mavi"
4673
4674 #, python-format
4675 msgid "burn audio track (%s)"
4676 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4677
4678 msgid "change recording (duration)"
4679 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4680
4681 msgid "change recording (endtime)"
4682 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4683
4684 msgid "chapters"
4685 msgstr "bölümler"
4686
4687 msgid "choose destination directory"
4688 msgstr "hedef klasörü seçin"
4689
4690 msgid "circular left"
4691 msgstr "dairesel sola"
4692
4693 msgid "circular right"
4694 msgstr "dairesel sağa"
4695
4696 msgid "clear playlist"
4697 msgstr "oynatma listesini temizle"
4698
4699 msgid "complex"
4700 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4701
4702 msgid "config menu"
4703 msgstr "ayar menüsü"
4704
4705 msgid "confirmed"
4706 msgstr "onaylandı"
4707
4708 msgid "connected"
4709 msgstr "bağlı"
4710
4711 msgid "continue"
4712 msgstr "devam et"
4713
4714 msgid "copy to bouquets"
4715 msgstr "buketlere kopyala"
4716
4717 msgid "create directory"
4718 msgstr "klasör oluştur"
4719
4720 msgid "daily"
4721 msgstr "günlük"
4722
4723 msgid "day"
4724 msgstr "gün"
4725
4726 msgid "delete"
4727 msgstr "sil"
4728
4729 msgid "delete cut"
4730 msgstr "kesimi sil"
4731
4732 msgid "delete file"
4733 msgstr "dosya sil"
4734
4735 msgid "delete playlist entry"
4736 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4737
4738 msgid "delete saved playlist"
4739 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4740
4741 msgid "delete..."
4742 msgstr "sil..."
4743
4744 msgid "disable"
4745 msgstr "devre dışı"
4746
4747 msgid "disable move mode"
4748 msgstr "taşıma kipini kapat"
4749
4750 msgid "disabled"
4751 msgstr "devre dışı"
4752
4753 msgid "disconnected"
4754 msgstr "bağlı değil"
4755
4756 msgid "do not change"
4757 msgstr "değiştirme"
4758
4759 msgid "do nothing"
4760 msgstr "birşey yapma"
4761
4762 msgid "don't record"
4763 msgstr "kaydetme"
4764
4765 msgid "done!"
4766 msgstr "tamamlandı!"
4767
4768 msgid "edit alternatives"
4769 msgstr "alternatifleri düzenle"
4770
4771 msgid "empty"
4772 msgstr "boş"
4773
4774 msgid "enable"
4775 msgstr "etkinleştir"
4776
4777 msgid "enable bouquet edit"
4778 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4779
4780 msgid "enable favourite edit"
4781 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4782
4783 msgid "enable move mode"
4784 msgstr "taşıma kipini aç"
4785
4786 msgid "enabled"
4787 msgstr "etkin"
4788
4789 msgid "end alternatives edit"
4790 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4791
4792 msgid "end bouquet edit"
4793 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4794
4795 msgid "end cut here"
4796 msgstr "kesimi burada bitir"
4797
4798 msgid "end favourites edit"
4799 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4800
4801 msgid "enigma2 and network"
4802 msgstr "enigma2 ve ağ"
4803
4804 msgid "equal to"
4805 msgstr "eşittir"
4806
4807 msgid "exceeds dual layer medium!"
4808 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4809
4810 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4811 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4812
4813 msgid "exit mediaplayer"
4814 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4815
4816 msgid "exit movielist"
4817 msgstr "film listesinden çık"
4818
4819 msgid "exit nameserver configuration"
4820 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4821
4822 msgid "exit network adapter configuration"
4823 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4824
4825 msgid "exit network adapter setup menu"
4826 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4827
4828 msgid "exit network interface list"
4829 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4830
4831 msgid "exit networkadapter setup menu"
4832 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4833
4834 msgid "failed"
4835 msgstr "başarısız"
4836
4837 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4838 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4839
4840 msgid "filename"
4841 msgstr "dosyaadı"
4842
4843 msgid "fine-tune your display"
4844 msgstr "ekran ince ayarı"
4845
4846 msgid "forward to the next chapter"
4847 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4848
4849 msgid "free"
4850 msgstr "boş"
4851
4852 msgid "free diskspace"
4853 msgstr "boş disk alanı"
4854
4855 msgid "go to deep standby"
4856 msgstr "kapat"
4857
4858 msgid "go to standby"
4859 msgstr "hazırda beklet"
4860
4861 msgid "grab this frame as bitmap"
4862 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
4863
4864 msgid "green"
4865 msgstr "yeşil"
4866
4867 msgid "hear radio..."
4868 msgstr "Radyo dinle..."
4869
4870 msgid "help..."
4871 msgstr "yardım..."
4872
4873 msgid "hidden network"
4874 msgstr "gizlenmiş ağ"
4875
4876 msgid "hide extended description"
4877 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4878
4879 msgid "hide player"
4880 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4881
4882 msgid "horizontal"
4883 msgstr "yatay (h)"
4884
4885 msgid "hour"
4886 msgstr "saat"
4887
4888 msgid "hours"
4889 msgstr "saat"
4890
4891 msgid "immediate shutdown"
4892 msgstr "hemen kapat"
4893
4894 #, python-format
4895 msgid ""
4896 "incoming call!\n"
4897 "%s calls on %s!"
4898 msgstr ""
4899 "gelen arama!\n"
4900 "%s sizi arıyor %s!"
4901
4902 msgid "init module"
4903 msgstr "modülü başlat"
4904
4905 msgid "init modules"
4906 msgstr "modülleri başlat"
4907
4908 msgid "insert mark here"
4909 msgstr "buraya işaret koy"
4910
4911 msgid "jump back to the previous title"
4912 msgstr "önceki başlığa git"
4913
4914 msgid "jump forward to the next title"
4915 msgstr "sonraki başlığa git"
4916
4917 msgid "jump to listbegin"
4918 msgstr "liste başına git"
4919
4920 msgid "jump to listend"
4921 msgstr "liste sonuna git"
4922
4923 msgid "jump to next marked position"
4924 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4925
4926 msgid "jump to previous marked position"
4927 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4928
4929 msgid "leave movie player..."
4930 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4931
4932 msgid "left"
4933 msgstr "sol"
4934
4935 msgid "length"
4936 msgstr "uzunluk"
4937
4938 msgid "list style compact"
4939 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4940
4941 msgid "list style compact with description"
4942 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4943
4944 msgid "list style default"
4945 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4946
4947 msgid "list style single line"
4948 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4949
4950 msgid "load playlist"
4951 msgstr "oynatma listesi yükle"
4952
4953 msgid "locked"
4954 msgstr "kilitli"
4955
4956 msgid "loopthrough to"
4957 msgstr "üzerinden bağla"
4958
4959 msgid "manual"
4960 msgstr "elle"
4961
4962 msgid "menu"
4963 msgstr "menü"
4964
4965 msgid "menulist"
4966 msgstr "menü listesi"
4967
4968 msgid "mins"
4969 msgstr "dk."
4970
4971 msgid "minute"
4972 msgstr "dakika"
4973
4974 msgid "minutes"
4975 msgstr "dakika"
4976
4977 msgid "month"
4978 msgstr "ay"
4979
4980 msgid "move PiP to main picture"
4981 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4982
4983 msgid "move down to last entry"
4984 msgstr "en sona taşı"
4985
4986 msgid "move down to next entry"
4987 msgstr "bir alta taşı"
4988
4989 msgid "move up to first entry"
4990 msgstr "en üste taşı"
4991
4992 msgid "move up to previous entry"
4993 msgstr "bir üste taşı"
4994
4995 msgid "movie list"
4996 msgstr "film listesi"
4997
4998 msgid "multinorm"
4999 msgstr "PAL/NTSC"
5000
5001 msgid "never"
5002 msgstr "hiç"
5003
5004 msgid "next channel"
5005 msgstr "Sonraki kanal"
5006
5007 msgid "next channel in history"
5008 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
5009
5010 msgid "no"
5011 msgstr "hayır"
5012
5013 msgid "no CAId selected"
5014 msgstr "CAId seçilmedi"
5015
5016 msgid "no CI slots found"
5017 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
5018
5019 msgid "no HDD found"
5020 msgstr "HDD bulunamadı"
5021
5022 msgid "no module found"
5023 msgstr "modül bulunamadı"
5024
5025 msgid "no standby"
5026 msgstr "hazırda bekletme!"
5027
5028 msgid "no timeout"
5029 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
5030
5031 msgid "none"
5032 msgstr "yok"
5033
5034 msgid "not locked"
5035 msgstr "kilitlenmedi"
5036
5037 msgid "not used"
5038 msgstr "kullanılmıyor"
5039
5040 msgid "nothing connected"
5041 msgstr "bağlı değil"
5042
5043 msgid "of a DUAL layer medium used."
5044 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
5045
5046 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5047 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
5048
5049 msgid "off"
5050 msgstr "kapalı"
5051
5052 msgid "on"
5053 msgstr "açık"
5054
5055 msgid "on READ ONLY medium."
5056 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
5057
5058 msgid "once"
5059 msgstr "birkez"
5060
5061 msgid "open nameserver configuration"
5062 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
5063
5064 msgid "open servicelist"
5065 msgstr "Kanal listesini aç"
5066
5067 msgid "open servicelist(down)"
5068 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
5069
5070 msgid "open servicelist(up)"
5071 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
5072
5073 msgid "open virtual keyboard input help"
5074 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
5075
5076 msgid "pass"
5077 msgstr "geç"
5078
5079 msgid "pause"
5080 msgstr "duraklat"
5081
5082 msgid "play entry"
5083 msgstr "seçimi oynat"
5084
5085 msgid "play from next mark or playlist entry"
5086 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5087
5088 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5089 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5090
5091 msgid "please press OK when ready"
5092 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
5093
5094 msgid "please wait, loading picture..."
5095 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
5096
5097 msgid "previous channel"
5098 msgstr "Önceki kanal"
5099
5100 msgid "previous channel in history"
5101 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5102
5103 msgid "record"
5104 msgstr "kayıt"
5105
5106 msgid "recording..."
5107 msgstr "kaydediliyor..."
5108
5109 msgid "red"
5110 msgstr "kırmızı"
5111
5112 msgid "remove a nameserver entry"
5113 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5114
5115 msgid "remove after this position"
5116 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5117
5118 msgid "remove all alternatives"
5119 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5120
5121 msgid "remove all new found flags"
5122 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5123
5124 msgid "remove before this position"
5125 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5126
5127 msgid "remove bookmark"
5128 msgstr "yer imini sil"
5129
5130 msgid "remove directory"
5131 msgstr "klasörü sil"
5132
5133 msgid "remove entry"
5134 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5135
5136 msgid "remove from parental protection"
5137 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5138
5139 msgid "remove new found flag"
5140 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5141
5142 msgid "remove selected satellite"
5143 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5144
5145 msgid "remove this mark"
5146 msgstr "bu işareti kaldır"
5147
5148 msgid "repeat playlist"
5149 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5150
5151 msgid "repeated"
5152 msgstr "tekrarla"
5153
5154 msgid "rewind to the previous chapter"
5155 msgstr "önceki bölüme geri git"
5156
5157 msgid "right"
5158 msgstr "sağ"
5159
5160 msgid "save last directory on exit"
5161 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5162
5163 msgid "save playlist"
5164 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5165
5166 msgid "save playlist on exit"
5167 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5168
5169 msgid "scan done!"
5170 msgstr "arama tamamlandı!"
5171
5172 #, python-format
5173 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5174 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5175
5176 msgid "scan state"
5177 msgstr "kanal arama durumu"
5178
5179 msgid "second"
5180 msgstr "saniye"
5181
5182 msgid "second cable of motorized LNB"
5183 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5184
5185 msgid "seconds"
5186 msgstr "saniye"
5187
5188 msgid "select"
5189 msgstr "seç"
5190
5191 msgid "select .NFI flash file"
5192 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5193
5194 msgid "select CAId"
5195 msgstr "CAId seç"
5196
5197 msgid "select CAId's"
5198 msgstr "CAId' leri seç"
5199
5200 msgid "select image from server"
5201 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5202
5203 msgid "select interface"
5204 msgstr "arayüzü seçin"
5205
5206 msgid "select menu entry"
5207 msgstr "menü girişini seçin"
5208
5209 msgid "select movie"
5210 msgstr "film seç"
5211
5212 msgid "select the movie path"
5213 msgstr "film yol adını seçin"
5214
5215 msgid "service pin"
5216 msgstr "kanal şifresi"
5217
5218 msgid "setup pin"
5219 msgstr "kurulum şifresi"
5220
5221 msgid "show DVD main menu"
5222 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5223
5224 msgid "show EPG..."
5225 msgstr "EPG program detayını göster..."
5226
5227 msgid "show Infoline"
5228 msgstr "Bilgi satırını göster"
5229
5230 msgid "show all"
5231 msgstr "tümünü göster"
5232
5233 msgid "show alternatives"
5234 msgstr "alternatifleri göster"
5235
5236 msgid "show event details"
5237 msgstr "EPG detaylarını göster"
5238
5239 msgid "show extended description"
5240 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5241
5242 msgid "show first selected tag"
5243 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5244
5245 msgid "show second selected tag"
5246 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5247
5248 msgid "show shutdown menu"
5249 msgstr "kapatma menüsü"
5250
5251 msgid "show single service EPG..."
5252 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5253
5254 msgid "show tag menu"
5255 msgstr "etiket menüsünü göster"
5256
5257 msgid "show transponder info"
5258 msgstr "transponder bilgisini göster"
5259
5260 msgid "shuffle playlist"
5261 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5262
5263 msgid "shutdown"
5264 msgstr "kapat"
5265
5266 msgid "simple"
5267 msgstr "basit"
5268
5269 msgid "skip backward"
5270 msgstr "Önceki kanala atla"
5271
5272 msgid "skip backward (enter time)"
5273 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5274
5275 msgid "skip forward"
5276 msgstr "Sonraki kanala atla"
5277
5278 msgid "skip forward (enter time)"
5279 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5280
5281 msgid "slide picture in loop"
5282 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5283
5284 msgid "sort by date"
5285 msgstr "tarihe göre sırala"
5286
5287 msgid "standard"
5288 msgstr "standart"
5289
5290 msgid "standby"
5291 msgstr "hazırda beklet"
5292
5293 msgid "start cut here"
5294 msgstr "buradan kes"
5295
5296 msgid "start directory"
5297 msgstr "başlangıç klasörü"
5298
5299 msgid "start timeshift"
5300 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5301
5302 msgid "stereo"
5303 msgstr "steryo"
5304
5305 msgid "stop PiP"
5306 msgstr "PiP'i durdur"
5307
5308 msgid "stop entry"
5309 msgstr "seçileni durdur"
5310
5311 msgid "stop recording"
5312 msgstr "kaydı durdur"
5313
5314 msgid "stop timeshift"
5315 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5316
5317 msgid "swap PiP and main picture"
5318 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5319
5320 msgid "switch to bookmarks"
5321 msgstr "Yer imlerine geç"
5322
5323 msgid "switch to filelist"
5324 msgstr "dosya listesine geç"
5325
5326 msgid "switch to playlist"
5327 msgstr "oynatma listesine geç"
5328
5329 msgid "switch to the next angle"
5330 msgstr "sonraki açıyı seç"
5331
5332 msgid "switch to the next audio track"
5333 msgstr "sonraki ses izini seç"
5334
5335 msgid "switch to the next subtitle language"
5336 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5337
5338 msgid "template file"
5339 msgstr "taslak dosya"
5340
5341 msgid "textcolor"
5342 msgstr "metin rengi"
5343
5344 msgid "this recording"
5345 msgstr "bu kaydın"
5346
5347 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5348 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5349
5350 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5351 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5352
5353 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5354 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5355
5356 msgid "unconfirmed"
5357 msgstr "doğrulanamadı"
5358
5359 msgid "unknown"
5360 msgstr "bilinmiyor"
5361
5362 msgid "unknown service"
5363 msgstr "bilinmeyen kanal"
5364
5365 msgid "until restart"
5366 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5367
5368 msgid "user defined"
5369 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5370
5371 msgid "vertical"
5372 msgstr "düşey (v)"
5373
5374 msgid "view extensions..."
5375 msgstr "eklentileri gör..."
5376
5377 msgid "view recordings..."
5378 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5379
5380 msgid "wait for ci..."
5381 msgstr "ci bekleniyor..."
5382
5383 msgid "wait for mmi..."
5384 msgstr "mmi bekleniyor..."
5385
5386 msgid "waiting"
5387 msgstr "bekleniyor"
5388
5389 msgid "weekly"
5390 msgstr "haftalık"
5391
5392 msgid "whitelist"
5393 msgstr "beyaz liste"
5394
5395 msgid "working"
5396 msgstr "çalışıyor"
5397
5398 msgid "yellow"
5399 msgstr "sarı"
5400
5401 msgid "yes"
5402 msgstr "evet"
5403
5404 msgid "yes (keep feeds)"
5405 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5406
5407 msgid ""
5408 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5409 "assistance before rebooting your dreambox."
5410 msgstr ""
5411 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5412 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5413
5414 msgid "zap"
5415 msgstr "değiştir"
5416
5417 msgid "zapped"
5418 msgstr "kanal değiştirildi"
5419
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "\n"
5422 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "\n"
5425 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
5426
5427 #~ msgid "\"?"
5428 #~ msgstr "\"?"
5429
5430 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5433
5434 #~ msgid "AGC"
5435 #~ msgstr "AGC"
5436
5437 #~ msgid "AGC:"
5438 #~ msgstr "AGC:"
5439
5440 #~ msgid "Album:"
5441 #~ msgstr "Albüm:"
5442
5443 #~ msgid "All keys"
5444 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5445
5446 #~ msgid "All..."
5447 #~ msgstr "Tümü..."
5448
5449 #~ msgid "An error occured!"
5450 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5454 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5455 #~ "\n"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5458 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5459 #~ "\n"
5460
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5463 #~ "\n"
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5466 #~ "\n"
5467
5468 #~ msgid "Artist:"
5469 #~ msgstr "Sanatçı:"
5470
5471 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5472 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5473
5474 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5475 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5476
5477 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5478 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5479
5480 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5481 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5482
5483 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5484 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5485
5486 #~ msgid "Confirm"
5487 #~ msgstr "Onayla"
5488
5489 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5490 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5491
5492 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5493 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5494
5495 #~ msgid "Console"
5496 #~ msgstr "Konsol"
5497
5498 #~ msgid "Console..."
5499 #~ msgstr "Konsol..."
5500
5501 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5502 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5503
5504 #~ msgid "DVD ENTER key"
5505 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5506
5507 #~ msgid "DVD down key"
5508 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5509
5510 #~ msgid "DVD left key"
5511 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5512
5513 #~ msgid "DVD right key"
5514 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5515
5516 #~ msgid "DVD up key"
5517 #~ msgstr "DVD yukarı"
5518
5519 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5522
5523 #~ msgid "Details"
5524 #~ msgstr "Detaylar"
5525
5526 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5527 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5528
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5531 #~ "the plugin \""
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5534 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5535
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "Do you really want to download\n"
5538 #~ "the plugin \""
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "%s programını indirmek\n"
5541 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5542
5543 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5544 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5545
5546 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5547 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
5548
5549 #~ msgid "Downloading image description..."
5550 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5551
5552 #~ msgid "Enable LAN"
5553 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5554
5555 #~ msgid "Enable WLAN"
5556 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5557
5558 #~ msgid ""
5559 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5560 #~ "\n"
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5563 #~ "\n"
5564
5565 #~ msgid "End"
5566 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5567
5568 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5569 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5570
5571 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5572 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5573
5574 #~ msgid "Filename and path"
5575 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5576
5577 #~ msgid "Fix USB stick"
5578 #~ msgstr "USB belleği onar"
5579
5580 #~ msgid "Font size"
5581 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5582
5583 #~ msgid "Genre:"
5584 #~ msgstr "Tür:"
5585
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "Install/\n"
5588 #~ "Remove"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Yükle/\n"
5591 #~ "Kaldır"
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5595 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5596 #~ "configured correctly."
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5599 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5600 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "No working wireless interface found.\n"
5604 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5605 #~ "enable you local network interface."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5608 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5609 #~ "arayüzünü kullanın."
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "No working wireless interface found.\n"
5613 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5614 #~ "you local network interface."
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5617 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5618 #~ "arayüzünü kullanın."
5619
5620 #~ msgid ""
5621 #~ "No working wireless interface found.\n"
5622 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5623 #~ "your local network interface."
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5626 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5627 #~ "arayüzünü kullanın."
5628
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5631 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5632 #~ "Network is configured correctly."
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5635 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5636 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5637
5638 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5639 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5640
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5643 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5644 #~ "back in."
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5647 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5648 #~ "basın."
5649
5650 #~ msgid "Other..."
5651 #~ msgstr "Diğer..."
5652
5653 #~ msgid "PacketManager"
5654 #~ msgstr "Paket yönetimi"
5655
5656 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5657 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5658
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5661 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5662 #~ "built in wireless network support"
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5665 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5666 #~ "OK tuşuna basın..."
5667
5668 #~ msgid ""
5669 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5670 #~ "needed values.\n"
5671 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5674 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5678 #~ "needed values.\n"
5679 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5682 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5683
5684 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5685 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5686
5687 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5688 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5689
5690 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5691 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5692
5693 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
5694 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
5695
5696 #~ msgid ""
5697 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5698 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5699 #~ "supported.\n"
5700 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5701 #~ "\n"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5704 #~ "basın.\n"
5705 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5706 #~ "desteklenmektedir.\n"
5707 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5708
5709 #~ msgid "Really delete this timer?"
5710 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5714 #~ "now?"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5717 #~ "misiniz?"
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5721 #~ "restart now?"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5724 #~ "misiniz?"
5725
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5728 #~ "shutdown now?"
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5731
5732 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5733 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5734
5735 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5736 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5737
5738 #~ msgid "Search"
5739 #~ msgstr "Ara"
5740
5741 #~ msgid "Search for"
5742 #~ msgstr "için Ara"
5743
5744 #~ msgid "Software Update..."
5745 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
5746
5747 #~ msgid "Softwaremanager..."
5748 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
5749
5750 #~ msgid "Start"
5751 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5752
5753 #~ msgid "Step "
5754 #~ msgstr "Adım"
5755
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5758 #~ "\n"
5759 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5760 #~ "\n"
5761 #~ "Please press OK to continue."
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5764 #~ "hazır.\n"
5765 #~ "\n"
5766 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5767 #~ "\n"
5768 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5769
5770 #~ msgid ""
5771 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5772 #~ "\n"
5773 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5774 #~ "\n"
5775 #~ "Please press OK to continue."
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5778 #~ "hazır.\n"
5779 #~ "\n"
5780 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5781 #~ "\n"
5782 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5783
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5786 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5789 #~ "hazır.\n"
5790 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5794 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5797 #~ "hazır.\n"
5798 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5799
5800 #~ msgid ""
5801 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5802 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5803 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5804 #~ "the stick!"
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5807 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5808 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5809 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5810
5811 #~ msgid "Title:"
5812 #~ msgstr "Başlık:"
5813
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5816 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5817 #~ "stick out."
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5820 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5821 #~ "OK tuşuna basın."
5822
5823 #~ msgid "Unicable Matrix"
5824 #~ msgstr "Unicable Matris"
5825
5826 #~ msgid "View"
5827 #~ msgstr "İncele"
5828
5829 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5830 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5831
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "Welcome.\n"
5834 #~ "\n"
5835 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5836 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5837 #~ "\n"
5838 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5841 #~ "\n"
5842 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5843 #~ "olacaktır.\n"
5844 #~ "\n"
5845 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5846
5847 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5848 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5849
5850 #~ msgid "Year:"
5851 #~ msgstr "Yıl:"
5852
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5855 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5856 #~ "Do you want to define keywords now?"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5859 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5860 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5861
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5864 #~ "Please choose what you want to do next."
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5867 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "Your network is restarting.\n"
5871 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5874 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5878 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5881 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5882 #~ "misiniz?\n"
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5886 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5889 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5890 #~ "misiniz?\n"
5891
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5894 #~ "Please choose what you want to do next."
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5897 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5898
5899 #~ msgid "by Exif"
5900 #~ msgstr "Exif'ten al"
5901
5902 #~ msgid "color"
5903 #~ msgstr "renk"
5904
5905 #~ msgid "equal to Socket A"
5906 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5907
5908 #~ msgid "font face"
5909 #~ msgstr "font tipi"
5910
5911 #~ msgid "full /etc directory"
5912 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5913
5914 #~ msgid "headline"
5915 #~ msgstr "başlık"
5916
5917 #~ msgid "highlighted button"
5918 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5919
5920 #~ msgid "in..."
5921 #~ msgstr "içinde..."
5922
5923 #~ msgid "minutes and"
5924 #~ msgstr "dakika ve"
5925
5926 #~ msgid "no Picture found"
5927 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5928
5929 #~ msgid "no module"
5930 #~ msgstr "modül yok"
5931
5932 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5933 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5934
5935 #~ msgid "rebooting..."
5936 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5937
5938 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5939 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5940
5941 #~ msgid "scan done! No service found!"
5942 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5943
5944 #~ msgid "scan done! One service found!"
5945 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5946
5947 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5948 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5949
5950 #~ msgid "seconds."
5951 #~ msgstr "saniye."
5952
5953 #~ msgid "show first tag"
5954 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5955
5956 #~ msgid "show second tag"
5957 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5958
5959 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5960 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
5961
5962 #~ msgid "text"
5963 #~ msgstr "metin"
5964
5965 #~ msgid "year"
5966 #~ msgstr "yıl"