add slovakian language
[enigma2.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your Dreambox settings."
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Online update of your Dreambox software."
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Press OK on your remote control to continue."
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Restore your Dreambox settings."
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
60 msgstr ""
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your backups by date."
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Scan for local packages and install them."
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Select your backup device.\n"
75 "Current device: "
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "System will restart after the restore!"
81 msgstr ""
82
83 msgid ""
84 "\n"
85 "View, install and remove available or installed packages."
86 msgstr ""
87
88 msgid " "
89 msgstr ""
90
91 msgid " extensions."
92 msgstr ""
93
94 msgid " packages selected."
95 msgstr ""
96
97 msgid " updates available."
98 msgstr ""
99
100 msgid "#000000"
101 msgstr ""
102
103 msgid "#0064c7"
104 msgstr ""
105
106 msgid "#25062748"
107 msgstr ""
108
109 msgid "#389416"
110 msgstr ""
111
112 msgid "#80000000"
113 msgstr ""
114
115 msgid "#80ffffff"
116 msgstr ""
117
118 msgid "#bab329"
119 msgstr ""
120
121 msgid "#f23d21"
122 msgstr ""
123
124 msgid "#ffffff"
125 msgstr ""
126
127 msgid "#ffffffff"
128 msgstr ""
129
130 msgid "%H:%M"
131 msgstr "%Г:%ХВ"
132
133 #, python-format
134 msgid "%d jobs are running in the background!"
135 msgstr ""
136
137 #, python-format
138 msgid "%d min"
139 msgstr "%d хвил."
140
141 #, python-format
142 msgid "%d services found!"
143 msgstr "%d каналів знайдено!"
144
145 msgid "%d.%B %Y"
146 msgstr "%d.%B %Y"
147
148 #, python-format
149 msgid ""
150 "%s\n"
151 "(%s, %d MB free)"
152 msgstr ""
153 "%s\n"
154 "(%s, %d MB вільно)"
155
156 #, python-format
157 msgid "%s (%s)\n"
158 msgstr "%s (%s)\n"
159
160 msgid "(ZAP)"
161 msgstr "(Переключити)"
162
163 msgid "(empty)"
164 msgstr "(пусто)"
165
166 msgid "(show optional DVD audio menu)"
167 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
168
169 msgid "* Only available if more than one interface is active."
170 msgstr ""
171
172 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
173 msgstr ""
174
175 msgid ".NFI Download failed:"
176 msgstr ""
177
178 msgid ""
179 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
180 msgstr ""
181
182 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
183 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
184
185 msgid "/var directory"
186 msgstr "директорія /var"
187
188 msgid "0"
189 msgstr ""
190
191 msgid "1"
192 msgstr ""
193
194 msgid "1.0"
195 msgstr "1.0"
196
197 msgid "1.1"
198 msgstr "1.1"
199
200 msgid "1.2"
201 msgstr "1.2"
202
203 msgid "12V output"
204 msgstr "12V Вихід"
205
206 msgid "13 V"
207 msgstr "13 V"
208
209 msgid "16:10"
210 msgstr ""
211
212 msgid "16:10 Letterbox"
213 msgstr ""
214
215 msgid "16:10 PanScan"
216 msgstr ""
217
218 msgid "16:9"
219 msgstr "16:9"
220
221 msgid "16:9 Letterbox"
222 msgstr ""
223
224 msgid "16:9 always"
225 msgstr "16:9 завжди"
226
227 msgid "18 V"
228 msgstr "18 V"
229
230 msgid "2"
231 msgstr ""
232
233 msgid "3"
234 msgstr ""
235
236 msgid "30 minutes"
237 msgstr "30 хвилин"
238
239 msgid "4"
240 msgstr ""
241
242 msgid "4:3"
243 msgstr ""
244
245 msgid "4:3 Letterbox"
246 msgstr ""
247
248 msgid "4:3 PanScan"
249 msgstr ""
250
251 msgid "5"
252 msgstr ""
253
254 msgid "5 minutes"
255 msgstr "5 хвилин"
256
257 msgid "50 Hz"
258 msgstr ""
259
260 msgid "6"
261 msgstr ""
262
263 msgid "60 minutes"
264 msgstr "60 хвилин"
265
266 msgid "7"
267 msgstr ""
268
269 msgid "8"
270 msgstr ""
271
272 msgid "9"
273 msgstr ""
274
275 msgid "<unknown>"
276 msgstr "<невідомий>"
277
278 msgid "??"
279 msgstr "??"
280
281 msgid "A"
282 msgstr "A"
283
284 #, python-format
285 msgid ""
286 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
287 "Do you want to keep your version?"
288 msgstr ""
289 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
290 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
291
292 msgid ""
293 "A finished record timer wants to set your\n"
294 "Dreambox to standby. Do that now?"
295 msgstr ""
296 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
297 "в режим очікування. Зробити це?"
298
299 msgid ""
300 "A finished record timer wants to shut down\n"
301 "your Dreambox. Shutdown now?"
302 msgstr ""
303 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
304 "Dreamboxa. Зробити це?"
305
306 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
307 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
308
309 #, python-format
310 msgid ""
311 "A record has been started:\n"
312 "%s"
313 msgstr ""
314 "Запис почався:\n"
315 "%s"
316
317 msgid ""
318 "A recording is currently running.\n"
319 "What do you want to do?"
320 msgstr ""
321 "В даний час йде запис.\n"
322 "Що хочете зробити?"
323
324 msgid ""
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "configure the positioner."
327 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
328
329 msgid ""
330 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
331 "start the satfinder."
332 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
333
334 #, python-format
335 msgid "A required tool (%s) was not found."
336 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
337
338 msgid ""
339 "A sleep timer wants to set your\n"
340 "Dreambox to standby. Do that now?"
341 msgstr ""
342 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
343 "в режим очікування. Зробити це?"
344
345 msgid ""
346 "A sleep timer wants to shut down\n"
347 "your Dreambox. Shutdown now?"
348 msgstr ""
349 "Таймер зараз вимкне\n"
350 "ваш Dreambox. Зробити це?"
351
352 msgid ""
353 "A timer failed to record!\n"
354 "Disable TV and try again?\n"
355 msgstr ""
356 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
357 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
358
359 msgid "A/V Settings"
360 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
361
362 msgid "AA"
363 msgstr "AA"
364
365 msgid "AB"
366 msgstr "AB"
367
368 msgid "AC3 default"
369 msgstr "AC3 за замовчуванням"
370
371 msgid "AC3 downmix"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Abort"
375 msgstr ""
376
377 msgid "About"
378 msgstr "Інформація"
379
380 msgid "About..."
381 msgstr "Інформація про Dreambox"
382
383 msgid "Action on long powerbutton press"
384 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
385
386 msgid "Action:"
387 msgstr "Дія: "
388
389 msgid "Activate Picture in Picture"
390 msgstr "Ввімкнути PiP"
391
392 msgid "Activate network settings"
393 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
394
395 msgid "Adapter settings"
396 msgstr "Налаштування адаптера"
397
398 msgid "Add"
399 msgstr "Додати"
400
401 msgid "Add Bookmark"
402 msgstr "Закладка"
403
404 msgid "Add a mark"
405 msgstr "Додати закладку"
406
407 msgid "Add a new title"
408 msgstr "Додати нову назву"
409
410 msgid "Add timer"
411 msgstr "Таймер"
412
413 msgid "Add title"
414 msgstr "Додати назву"
415
416 msgid "Add to bouquet"
417 msgstr "Додати до списку"
418
419 msgid "Add to favourites"
420 msgstr "Додати до фаворитів"
421
422 msgid ""
423 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
424 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
425 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
426 "test screens."
427 msgstr ""
428 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
429 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
430 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
431 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
432
433 msgid "Advanced"
434 msgstr "Розширене"
435
436 msgid "Advanced Options"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Advanced Video Setup"
440 msgstr "Розширене налаштування відео"
441
442 msgid "Advanced restore"
443 msgstr ""
444
445 msgid "After event"
446 msgstr "Після виконання"
447
448 msgid ""
449 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
450 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
451 msgstr ""
452 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
453 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
454
455 msgid "Album"
456 msgstr "Альбом"
457
458 msgid "All"
459 msgstr "Всі канали"
460
461 msgid "All Satellites"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Alpha"
465 msgstr "Прозорість"
466
467 msgid "Alternative radio mode"
468 msgstr "Альтернативний радіо режим"
469
470 msgid "Alternative services tuner priority"
471 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
472
473 msgid "Always ask before sending"
474 msgstr ""
475
476 msgid "An empty filename is illegal."
477 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
478
479 msgid "An unknown error occured!"
480 msgstr "Виникла невідома помилка!"
481
482 msgid "Arabic"
483 msgstr "Арабський"
484
485 msgid ""
486 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to delete\n"
492 "following backup:\n"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
497 "\n"
498 msgstr ""
499 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
500 "\n"
501
502 msgid ""
503 "Are you sure you want to restore\n"
504 "following backup:\n"
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
509 "Enigma2 will restart after the restore"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Artist"
513 msgstr "Артист"
514
515 msgid "Ask before shutdown:"
516 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
517
518 msgid "Ask user"
519 msgstr "Запитувати користувача"
520
521 msgid "Aspect Ratio"
522 msgstr "Співвідношення сторін:"
523
524 msgid "Audio"
525 msgstr "Аудіо"
526
527 msgid "Audio Options..."
528 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
529
530 msgid "Author: "
531 msgstr ""
532
533 msgid "Authoring mode"
534 msgstr "Режим авторинга"
535
536 msgid "Auto"
537 msgstr "Авто"
538
539 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
540 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
541
542 msgid "Auto scart switching"
543 msgstr "Авто переключення на скарт"
544
545 msgid "Automatic"
546 msgstr "Автоматично"
547
548 msgid "Automatic Scan"
549 msgstr "Автоматичний пошук"
550
551 msgid "Available format variables"
552 msgstr "Доступні формати"
553
554 msgid "B"
555 msgstr "B"
556
557 msgid "BA"
558 msgstr "BA"
559
560 msgid "BB"
561 msgstr "BB"
562
563 msgid "BER"
564 msgstr ""
565
566 msgid "BER:"
567 msgstr "BER:"
568
569 msgid "Back"
570 msgstr "Назад"
571
572 msgid "Background"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Backup"
576 msgstr "Копія"
577
578 msgid "Backup Location"
579 msgstr "Місце збереження"
580
581 msgid "Backup Mode"
582 msgstr "Режим збереження"
583
584 msgid "Backup done."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Backup failed."
588 msgstr ""
589
590 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
591 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
592
593 msgid "Backup running"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Backup running..."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Backup system settings"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Band"
603 msgstr "Діапазон"
604
605 msgid "Bandwidth"
606 msgstr "Ширина діапазону"
607
608 msgid "Begin time"
609 msgstr "Час початку"
610
611 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
612 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
613
614 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
615 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
616
617 msgid "Behavior when a movie is started"
618 msgstr "Дія коли фільм почався"
619
620 msgid "Behavior when a movie is stopped"
621 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
622
623 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
624 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
625
626 msgid "Bookmarks"
627 msgstr "Закладки"
628
629 msgid "Brightness"
630 msgstr "Яскравість"
631
632 msgid "Burn DVD"
633 msgstr "Записати DVD"
634
635 msgid "Burn existing image to DVD"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Burn to DVD..."
639 msgstr "Запис на DVD..."
640
641 msgid "Bus: "
642 msgstr "Шина:"
643
644 msgid ""
645 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
646 "displayed."
647 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
648
649 msgid "C"
650 msgstr ""
651
652 msgid "C-Band"
653 msgstr "С-Діапазон"
654
655 msgid "CF Drive"
656 msgstr "Карта CF"
657
658 msgid "CI assignment"
659 msgstr ""
660
661 msgid "CVBS"
662 msgstr "CVBS"
663
664 msgid "Cable"
665 msgstr "Кабель"
666
667 msgid "Cache Thumbnails"
668 msgstr "Кешувати ескізи"
669
670 msgid "Call monitoring"
671 msgstr "Монітор розмов"
672
673 msgid "Cancel"
674 msgstr "Відмінити"
675
676 msgid "Cannot parse feed directory"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Capacity: "
680 msgstr "Емність: "
681
682 msgid "Card"
683 msgstr "Карта"
684
685 msgid "Catalan"
686 msgstr "Каталонська"
687
688 msgid "Change bouquets in quickzap"
689 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
690
691 msgid "Change dir."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Change pin code"
695 msgstr "Змінити PIN-код"
696
697 msgid "Change service pin"
698 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
699
700 msgid "Change service pins"
701 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
702
703 msgid "Change setup pin"
704 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
705
706 msgid "Channel"
707 msgstr "Канал"
708
709 msgid "Channel Selection"
710 msgstr "Вибір каналу"
711
712 msgid "Channel not in services list"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Channel:"
716 msgstr "Канал:"
717
718 msgid "Channellist menu"
719 msgstr "Меню списку каналів"
720
721 msgid "Chap."
722 msgstr "Kap."
723
724 msgid "Chapter"
725 msgstr "Розд."
726
727 msgid "Chapter:"
728 msgstr "Розділ"
729
730 msgid "Check"
731 msgstr "Перевірити"
732
733 msgid "Checking Filesystem..."
734 msgstr "Перевірка файлової системи..."
735
736 msgid "Choose Tuner"
737 msgstr "Виберіть Тюнер"
738
739 msgid "Choose backup files"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Choose backup location"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Choose bouquet"
746 msgstr "Виберіть список"
747
748 msgid "Choose source"
749 msgstr "Виберіть джерело"
750
751 msgid "Choose target folder"
752 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
753
754 msgid "Choose upgrade source"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Choose your Skin"
758 msgstr "Виберіть свою оболонку"
759
760 msgid "Circular left"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Circular right"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Cleanup"
767 msgstr "Очистити"
768
769 msgid "Clear before scan"
770 msgstr "Очистити перед пошуком"
771
772 msgid "Clear log"
773 msgstr "Очистити лог"
774
775 msgid "Close"
776 msgstr "Закрити"
777
778 msgid "Code rate high"
779 msgstr "Швидкість кодування висока"
780
781 msgid "Code rate low"
782 msgstr "Швидкість кодування низька"
783
784 msgid "Coderate HP"
785 msgstr "Швидкість кодування HP"
786
787 msgid "Coderate LP"
788 msgstr "Швидкість кодування LP"
789
790 msgid "Collection name"
791 msgstr "Назва проекту"
792
793 msgid "Collection settings"
794 msgstr "Налаштування проекту"
795
796 msgid "Color Format"
797 msgstr "Формат кольору"
798
799 msgid "Command execution..."
800 msgstr "Команда виконується..."
801
802 msgid "Command order"
803 msgstr "Послідовність команд"
804
805 msgid "Committed DiSEqC command"
806 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
807
808 msgid "Common Interface"
809 msgstr "CI-модуль"
810
811 msgid "Common Interface Assignment"
812 msgstr ""
813
814 msgid "CommonInterface"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Communication"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Compact Flash"
821 msgstr "Compact Flash"
822
823 msgid "Compact flash card"
824 msgstr "Compact Flash карта"
825
826 msgid "Complete"
827 msgstr "Виконано"
828
829 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Config"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Configuration Mode"
836 msgstr "Режим конфігурації"
837
838 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Configuring"
842 msgstr "Конфігурування"
843
844 msgid "Conflicting timer"
845 msgstr "Конфлікт таймера"
846
847 msgid "Connect"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Connected to"
851 msgstr "Під'єднано до"
852
853 msgid "Connected to Fritz!Box!"
854 msgstr "Під'єднано до  Fritz!Box!"
855
856 msgid "Connected!"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
860 msgstr "Під'єднання до  Fritz!Box..."
861
862 #, python-format
863 msgid ""
864 "Connection to Fritz!Box\n"
865 "failed! (%s)\n"
866 "retrying..."
867 msgstr ""
868 "Під'єднання до  Fritz!Box\n"
869 "невдале! (%s)\n"
870 "повторно..."
871
872 msgid "Constellation"
873 msgstr "Сукупність"
874
875 msgid "Content does not fit on DVD!"
876 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
877
878 msgid "Continue"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Continue in background"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Continue playing"
885 msgstr "Продовжити перегляд"
886
887 msgid "Contrast"
888 msgstr "Контрастність"
889
890 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
894 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
895
896 #, python-format
897 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
898 msgstr ""
899
900 msgid "CrashlogAutoSubmit"
901 msgstr ""
902
903 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
904 msgstr ""
905
906 msgid ""
907 "Crashlogs found!\n"
908 "Send them to Dream Multimedia ?"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Create DVD-ISO"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Create movie folder failed"
915 msgstr "Створення папки невдале"
916
917 #, python-format
918 msgid "Creating directory %s failed."
919 msgstr "Створення директорії %s невдале."
920
921 msgid "Creating partition failed"
922 msgstr "Створення розділу невдале"
923
924 msgid "Croatian"
925 msgstr "Хорватьска"
926
927 msgid "Current Transponder"
928 msgstr "Поточний транспондер"
929
930 msgid "Current settings:"
931 msgstr "Поточні налаштування:"
932
933 msgid "Current version:"
934 msgstr "Актуальна версія:"
935
936 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
937 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
938
939 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
940 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
941
942 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
943 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
944
945 msgid "Customize"
946 msgstr "Додаткові налаштування"
947
948 msgid "Cut"
949 msgstr "Вирізати"
950
951 msgid "Cutlist editor..."
952 msgstr "Редактор..."
953
954 msgid "Czech"
955 msgstr "Чешська"
956
957 msgid "D"
958 msgstr ""
959
960 msgid "DHCP"
961 msgstr ""
962
963 msgid "DVB-S"
964 msgstr "DVB-S"
965
966 msgid "DVB-S2"
967 msgstr "DVB-S2"
968
969 msgid "DVD Player"
970 msgstr "DVD Програвач"
971
972 msgid "DVD media toolbox"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Danish"
976 msgstr "Данська"
977
978 msgid "Date"
979 msgstr "Дата"
980
981 msgid "Deep Standby"
982 msgstr "Вимкнути Dreambox"
983
984 msgid "Default Settings"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Default services lists"
988 msgstr "Стандартний список каналів"
989
990 msgid "Default settings"
991 msgstr "Стандартні налаштування"
992
993 msgid "Delay"
994 msgstr "Затримка"
995
996 msgid "Delete"
997 msgstr "Видалити"
998
999 msgid "Delete crashlogs"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Delete entry"
1003 msgstr "Відмінити завдання"
1004
1005 msgid "Delete failed!"
1006 msgstr "Видалення невдале!"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid ""
1010 "Delete no more configured satellite\n"
1011 "%s?"
1012 msgstr ""
1013 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1014 "%s?"
1015
1016 msgid "Description"
1017 msgstr "Опис"
1018
1019 msgid "Deselect"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Destination directory"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Detected HDD:"
1026 msgstr "Виявлено HDD:"
1027
1028 msgid "Detected NIMs:"
1029 msgstr "Виявлено NIMs:"
1030
1031 msgid "DiSEqC"
1032 msgstr "DiSEqC"
1033
1034 msgid "DiSEqC A/B"
1035 msgstr "DiSEqC A/B"
1036
1037 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1038 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1039
1040 msgid "DiSEqC mode"
1041 msgstr "DiSEqC режим"
1042
1043 msgid "DiSEqC repeats"
1044 msgstr "DiSEqC повторювання"
1045
1046 msgid "Dialing:"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1050 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "Directory %s nonexistent."
1054 msgstr "Директорія %s неіснує."
1055
1056 msgid "Disable"
1057 msgstr "Вимкнути"
1058
1059 msgid "Disable Picture in Picture"
1060 msgstr "Вимкнути PiP"
1061
1062 msgid "Disable Subtitles"
1063 msgstr "Вимкнути субтитри"
1064
1065 msgid "Disable crashlog reporting"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Disable timer"
1069 msgstr "Відмінити таймер"
1070
1071 msgid "Disabled"
1072 msgstr "Вимкнуто"
1073
1074 msgid "Disconnect"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, python-format
1078 msgid ""
1079 "Disconnected from\n"
1080 "Fritz!Box! (%s)\n"
1081 "retrying..."
1082 msgstr ""
1083 "Від'єднано від\n"
1084 "Fritz!Box! (%s)\n"
1085 "повторно..."
1086
1087 msgid "Dish"
1088 msgstr "Антена"
1089
1090 msgid "Display 16:9 content as"
1091 msgstr "Показувати 16:9 як"
1092
1093 msgid "Display 4:3 content as"
1094 msgstr "Показувати 4:3 як"
1095
1096 msgid "Display >16:9 content as"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Display Setup"
1100 msgstr "Налаштування LCD"
1101
1102 msgid "Display and Userinterface"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, python-format
1106 msgid ""
1107 "Do you really want to REMOVE\n"
1108 "the plugin \"%s\"?"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid ""
1112 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1113 "This could take lots of time!"
1114 msgstr ""
1115 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1116 "Це може зайняти багато часу!"
1117
1118 #, python-format
1119 msgid "Do you really want to delete %s?"
1120 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1121
1122 #, python-format
1123 msgid ""
1124 "Do you really want to download\n"
1125 "the plugin \"%s\"?"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid ""
1129 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1130 "All data on the disk will be lost!"
1131 msgstr ""
1132 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
1133 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1134
1135 #, python-format
1136 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1137 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію  %s з диску"
1138
1139 #, python-format
1140 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1141 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1142
1143 msgid ""
1144 "Do you want to backup now?\n"
1145 "After pressing OK, please wait!"
1146 msgstr ""
1147 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1148 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1149
1150 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1151 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1152
1153 msgid "Do you want to do a service scan?"
1154 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1155
1156 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1157 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
1158
1159 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1160 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1161
1162 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1163 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1164
1165 msgid "Do you want to install the package:\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1169 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1170
1171 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1172 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1173
1174 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Do you want to restore your settings?"
1181 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1182
1183 msgid "Do you want to resume this playback?"
1184 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1185
1186 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid ""
1190 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1191 "After pressing OK, please wait!"
1192 msgstr ""
1193 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
1194 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
1195
1196 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1200 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1201
1202 msgid "Don't ask, just send"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1206 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1207
1208 #, python-format
1209 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1210 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1214 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Download"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Download Plugins"
1227 msgstr "Завантажити"
1228
1229 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Downloadable new plugins"
1233 msgstr "Доступні нові додатки"
1234
1235 msgid "Downloadable plugins"
1236 msgstr "Доступні додатки"
1237
1238 msgid "Downloading"
1239 msgstr "Завантажується..."
1240
1241 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1242 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1243
1244 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1245 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1246
1247 msgid "Dreambox software because updates are available."
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Dutch"
1251 msgstr "Данська"
1252
1253 msgid "E"
1254 msgstr "O"
1255
1256 msgid "EPG Selection"
1257 msgstr "Вибір EPG"
1258
1259 #, python-format
1260 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1261 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1262
1263 msgid "East"
1264 msgstr "Схід"
1265
1266 msgid "Edit"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Edit DNS"
1270 msgstr "Змінити DNS"
1271
1272 msgid "Edit IPKG source URL..."
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Edit Title"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Edit chapters of current title"
1279 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1280
1281 msgid "Edit services list"
1282 msgstr "Редагувати список каналів"
1283
1284 msgid "Edit settings"
1285 msgstr "Редагування налаштувань"
1286
1287 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1288 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1289
1290 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1291 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1292
1293 msgid "Edit title"
1294 msgstr "Редагувати назву"
1295
1296 msgid "Electronic Program Guide"
1297 msgstr "Електронний Гід"
1298
1299 msgid "Enable"
1300 msgstr "Ввімкнути"
1301
1302 msgid "Enable 5V for active antenna"
1303 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1304
1305 msgid "Enable multiple bouquets"
1306 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1307
1308 msgid "Enable parental control"
1309 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1310
1311 msgid "Enable timer"
1312 msgstr "Ввімкнути таймер"
1313
1314 msgid "Enabled"
1315 msgstr "Ввімкнено"
1316
1317 msgid "Encryption"
1318 msgstr "Шифрування"
1319
1320 msgid "Encryption Key"
1321 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1322
1323 msgid "Encryption Keytype"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Encryption Type"
1327 msgstr "Тип шифрування"
1328
1329 msgid "End time"
1330 msgstr "Час закінчення"
1331
1332 msgid "EndTime"
1333 msgstr "Кінець часу"
1334
1335 msgid "English"
1336 msgstr "Англійська"
1337
1338 msgid ""
1339 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1340 "\n"
1341 "If you experience any problems please contact\n"
1342 "stephan@reichholf.net\n"
1343 "\n"
1344 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1345 msgstr ""
1346 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1347 "\n"
1348 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1349 "stephan@reichholf.net\n"
1350 "\n"
1351 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1352
1353 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1354 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1355 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1356 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1357 #.       "fast forward". 
1358 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1359 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1360
1361 msgid "Enter Rewind at speed"
1362 msgstr "Швидкість перемотування"
1363
1364 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Enter main menu..."
1371 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1372
1373 msgid "Enter the service pin"
1374 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1375
1376 msgid "Error"
1377 msgstr "Помилка"
1378
1379 msgid "Error executing plugin"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, python-format
1383 msgid ""
1384 "Error: %s\n"
1385 "Retry?"
1386 msgstr ""
1387 "Помилка: %s\n"
1388 "Повторити?"
1389
1390 msgid "Eventview"
1391 msgstr "Перегдяд завдань"
1392
1393 msgid "Everything is fine"
1394 msgstr "Все є OK"
1395
1396 msgid "Execution Progress:"
1397 msgstr "Хід виконання:"
1398
1399 msgid "Execution finished!!"
1400 msgstr "Виконання завершено!!"
1401
1402 msgid "Exif"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Exit"
1406 msgstr "Вийти"
1407
1408 msgid "Exit editor"
1409 msgstr "Вийти з редактора"
1410
1411 msgid "Exit the wizard"
1412 msgstr "Вихід з помічника"
1413
1414 msgid "Exit wizard"
1415 msgstr "Закрити помічник"
1416
1417 msgid "Expert"
1418 msgstr "Експерт"
1419
1420 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Extended Setup..."
1424 msgstr "Розширені налаштування..."
1425
1426 msgid "Extensions"
1427 msgstr "Розширення"
1428
1429 msgid "FEC"
1430 msgstr "FEC"
1431
1432 msgid "Factory reset"
1433 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1434
1435 msgid "Failed"
1436 msgstr "Невдало"
1437
1438 msgid "Fast"
1439 msgstr "Швидко"
1440
1441 msgid "Fast DiSEqC"
1442 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1443
1444 msgid "Fast Forward speeds"
1445 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1446
1447 msgid "Fast epoch"
1448 msgstr "Швидкий період"
1449
1450 msgid "Favourites"
1451 msgstr "Фаворити"
1452
1453 msgid "Filesystem Check..."
1454 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1455
1456 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1457 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1458
1459 msgid "Finetune"
1460 msgstr "Точно"
1461
1462 msgid "Finished"
1463 msgstr "Закінчено"
1464
1465 msgid "Finished configuring your network"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Finished restarting your network"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Finnish"
1472 msgstr "Фінська"
1473
1474 msgid ""
1475 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Flash"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Flashing failed"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Format"
1488 msgstr "Форматування"
1489
1490 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1491 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1492
1493 msgid "Frame size in full view"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "French"
1497 msgstr "Французька"
1498
1499 msgid "Frequency"
1500 msgstr "Частота"
1501
1502 msgid "Frequency bands"
1503 msgstr "Полоси частоти"
1504
1505 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1506 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1507
1508 msgid "Frequency steps"
1509 msgstr "Кроки частоти"
1510
1511 msgid "Fri"
1512 msgstr "П'ятн"
1513
1514 msgid "Friday"
1515 msgstr "П'ятниця"
1516
1517 msgid "Frisian"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1521 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1522
1523 #, python-format
1524 msgid "Frontprocessor version: %d"
1525 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1526
1527 msgid "Fsck failed"
1528 msgstr "Fsck невдала"
1529
1530 msgid "Function not yet implemented"
1531 msgstr "Функція не реалізована"
1532
1533 msgid ""
1534 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1535 "Do you want to Restart the GUI now?"
1536 msgstr ""
1537 "Для застосування нової оболонки\n"
1538 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1539 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1540
1541 msgid "Gateway"
1542 msgstr "Шлюз"
1543
1544 msgid "General AC3 Delay"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "General AC3 delay"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "General PCM Delay"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "General PCM delay"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Genre"
1557 msgstr "Жанр"
1558
1559 msgid "German"
1560 msgstr "Німецька"
1561
1562 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1563 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1564
1565 msgid "Goto 0"
1566 msgstr "Йти до 0"
1567
1568 msgid "Goto position"
1569 msgstr "Йти на позицію"
1570
1571 msgid "Graphical Multi EPG"
1572 msgstr "Графічний Multi EPG"
1573
1574 msgid "Greek"
1575 msgstr "Грецька"
1576
1577 msgid "Guard Interval"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Guard interval mode"
1581 msgstr "Режим Guard Interval"
1582
1583 msgid "Harddisk"
1584 msgstr "Жорсткий диск..."
1585
1586 msgid "Harddisk setup"
1587 msgstr "Налаштування HDD"
1588
1589 msgid "Harddisk standby after"
1590 msgstr "Режим очікування HDD після"
1591
1592 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Hidden network SSID"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Hierarchy Information"
1599 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1600
1601 msgid "Hierarchy mode"
1602 msgstr "Ієрархічний режим"
1603
1604 msgid "High bitrate support"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Horizontal"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "How many minutes do you want to record?"
1611 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1612
1613 msgid "How to handle found crashlogs:"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Hungarian"
1617 msgstr "Угорська"
1618
1619 msgid "IP Address"
1620 msgstr "IP адреса"
1621
1622 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "ISO path"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Icelandic"
1629 msgstr "Ісландська"
1630
1631 msgid "If you can see this page, please press OK."
1632 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1633
1634 msgid ""
1635 "If you see this, something is wrong with\n"
1636 "your scart connection. Press OK to return."
1637 msgstr ""
1638 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1639 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1640
1641 msgid ""
1642 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1643 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1644 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1645 "possible.\n"
1646 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1647 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1648 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1649 "step.\n"
1650 "If you are happy with the result, press OK."
1651 msgstr ""
1652 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1653 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1654 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1655 "максимально можливої.\n"
1656 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1657 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1658 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1659 "наступному кроці.\n"
1660 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1661
1662 msgid "Image flash utility"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Image-Upgrade"
1666 msgstr "Обновлення Іміджу"
1667
1668 msgid "In Progress"
1669 msgstr "Виконується"
1670
1671 msgid ""
1672 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1673 msgstr ""
1674 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1675
1676 msgid "Increased voltage"
1677 msgstr "Збільшена напруга"
1678
1679 msgid "Index"
1680 msgstr "Індекс"
1681
1682 msgid "InfoBar"
1683 msgstr "Інфо панель"
1684
1685 msgid "Infobar timeout"
1686 msgstr "Час показу інфо панелі"
1687
1688 msgid "Information"
1689 msgstr "Інформація"
1690
1691 msgid "Init"
1692 msgstr "Ініціалізувати"
1693
1694 msgid "Initialization..."
1695 msgstr "Ініціалізація..."
1696
1697 msgid "Initialize"
1698 msgstr "Ініціалізувати"
1699
1700 msgid "Initializing Harddisk..."
1701 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1702
1703 msgid "Input"
1704 msgstr "Вхід"
1705
1706 msgid "Install"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Install a new image with a USB stick"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Install a new image with your web browser"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Install local IPKG"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Install or remove finished."
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Install settings, skins, software..."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Install software updates..."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Installation finished."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Installing"
1731 msgstr "Встановлення"
1732
1733 msgid "Installing Software..."
1734 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1735
1736 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1737 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1738
1739 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1740 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1741
1742 msgid "Installing package content... Please wait..."
1743 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1744
1745 msgid "Instant Record..."
1746 msgstr "миттєвий запис..."
1747
1748 msgid "Integrated Ethernet"
1749 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1750
1751 msgid "Integrated Wireless"
1752 msgstr "Інтегрований Wireless"
1753
1754 msgid "Intermediate"
1755 msgstr "Посередній"
1756
1757 msgid "Internal Flash"
1758 msgstr "Внутрішня Флеш"
1759
1760 msgid "Invalid Location"
1761 msgstr "Неправильне розміщення"
1762
1763 #, python-format
1764 msgid "Invalid directory selected: %s"
1765 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1766
1767 msgid "Inversion"
1768 msgstr "Інверсія"
1769
1770 msgid "Invert display"
1771 msgstr "Інверсія LCD"
1772
1773 msgid "Ipkg"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Is this videomode ok?"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Italian"
1780 msgstr "Італійська"
1781
1782 msgid "Job View"
1783 msgstr "Перегляд завдань"
1784
1785 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1786 msgid "Just Scale"
1787 msgstr "Тільки масштабування"
1788
1789 msgid "Keyboard"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Keyboard Map"
1793 msgstr "Розкладка клавіатури"
1794
1795 msgid "Keyboard Setup"
1796 msgstr "Налаштування клавіатури"
1797
1798 msgid "Keymap"
1799 msgstr "Розкладка кнопок"
1800
1801 msgid "LAN Adapter"
1802 msgstr "LAN Адаптер"
1803
1804 msgid "LNB"
1805 msgstr "LNB"
1806
1807 msgid "LOF"
1808 msgstr "LOF"
1809
1810 msgid "LOF/H"
1811 msgstr "LOF/H"
1812
1813 msgid "LOF/L"
1814 msgstr "LOF/L"
1815
1816 msgid "Language selection"
1817 msgstr "Вибір мови"
1818
1819 msgid "Language..."
1820 msgstr "Мова..."
1821
1822 msgid "Last speed"
1823 msgstr "Остання швидкість"
1824
1825 msgid "Latitude"
1826 msgstr "Широта"
1827
1828 msgid "Latvian"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Leave DVD Player?"
1832 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1833
1834 msgid "Left"
1835 msgstr "Вліво"
1836
1837 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1841 msgid "Letterbox"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Limit east"
1845 msgstr "Обмеження на схід"
1846
1847 msgid "Limit west"
1848 msgstr "Обмеження на захід"
1849
1850 msgid "Limited character set for recording filenames"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Limits off"
1854 msgstr "Вимкнути обмеження"
1855
1856 msgid "Limits on"
1857 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1858
1859 msgid "Link:"
1860 msgstr "Посилання:"
1861
1862 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1863 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1864
1865 msgid "List of Storage Devices"
1866 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1867
1868 msgid "Lithuanian"
1869 msgstr "Литовська"
1870
1871 msgid "Load"
1872 msgstr "Завантажити"
1873
1874 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Local Network"
1878 msgstr "Локальна Мережа"
1879
1880 msgid "Location"
1881 msgstr "Розміщення"
1882
1883 msgid "Lock:"
1884 msgstr "Сигнал:"
1885
1886 msgid "Log results to harddisk"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Long Keypress"
1890 msgstr "Утримування кнопки"
1891
1892 msgid "Longitude"
1893 msgstr "Довгота"
1894
1895 msgid "MMC Card"
1896 msgstr "Карта ММС"
1897
1898 msgid "MORE"
1899 msgstr "Більше"
1900
1901 msgid "Main menu"
1902 msgstr "Головне Меню"
1903
1904 msgid "Mainmenu"
1905 msgstr "Головне Меню"
1906
1907 msgid "Make this mark an 'in' point"
1908 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1909
1910 msgid "Make this mark an 'out' point"
1911 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1912
1913 msgid "Make this mark just a mark"
1914 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1915
1916 msgid "Manage your receiver's software"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Manual Scan"
1920 msgstr "Ручний пошук"
1921
1922 msgid "Manual transponder"
1923 msgstr "Вибірковий транспондер"
1924
1925 msgid "Manufacturer"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Margin after record"
1929 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1930
1931 msgid "Margin before record (minutes)"
1932 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1933
1934 msgid "Media player"
1935 msgstr "Медіа Програвач"
1936
1937 msgid "MediaPlayer"
1938 msgstr "Медіа Програвач"
1939
1940 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1941 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1942
1943 msgid "Medium is not empty!"
1944 msgstr "Носій не порожній!"
1945
1946 msgid "Menu"
1947 msgstr "Меню"
1948
1949 msgid "Message"
1950 msgstr "Повідомлення"
1951
1952 msgid "Message..."
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Mkfs failed"
1956 msgstr "Mkfs невдале"
1957
1958 msgid "Mode"
1959 msgstr "Режим"
1960
1961 msgid "Model: "
1962 msgstr "Модель: "
1963
1964 msgid "Modulation"
1965 msgstr "Модуляція"
1966
1967 msgid "Modulator"
1968 msgstr "Модулятор"
1969
1970 msgid "Mon"
1971 msgstr "Пон"
1972
1973 msgid "Mon-Fri"
1974 msgstr "Пон-П'ятн"
1975
1976 msgid "Monday"
1977 msgstr "Понеділок"
1978
1979 msgid "Mount failed"
1980 msgstr "Монтування невдале"
1981
1982 msgid "Move Picture in Picture"
1983 msgstr "Перемістити PiP"
1984
1985 msgid "Move east"
1986 msgstr "Перемістити на схід"
1987
1988 msgid "Move west"
1989 msgstr "Перемістити на захід"
1990
1991 msgid "Movielist menu"
1992 msgstr "Меню списку фільмів"
1993
1994 msgid "Multi EPG"
1995 msgstr "Multi-EPG"
1996
1997 msgid "Multimedia"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Multiple service support"
2001 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2002
2003 msgid "Multisat"
2004 msgstr "Декілька супутників"
2005
2006 msgid "Mute"
2007 msgstr "Без звуку"
2008
2009 msgid "N/A"
2010 msgstr "N/A"
2011
2012 msgid "NEXT"
2013 msgstr "НАСТУПНИЙ"
2014
2015 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "NOW"
2019 msgstr "ЗАРАЗ"
2020
2021 msgid "NTSC"
2022 msgstr "NTSC"
2023
2024 msgid "Name"
2025 msgstr "Ім'я"
2026
2027 msgid "Nameserver"
2028 msgstr "Nameserver"
2029
2030 #, python-format
2031 msgid "Nameserver %d"
2032 msgstr "Nameserver %d"
2033
2034 msgid "Nameserver Setup"
2035 msgstr "Налаштування DNS"
2036
2037 msgid "Nameserver settings"
2038 msgstr "Параметри  DNS"
2039
2040 msgid "Netmask"
2041 msgstr "Маска мережі"
2042
2043 msgid "Network"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Network Configuration..."
2047 msgstr "Конфігурація мережі..."
2048
2049 msgid "Network Mount"
2050 msgstr "Network Mount"
2051
2052 msgid "Network SSID"
2053 msgstr "Мережевий SSID"
2054
2055 msgid "Network Setup"
2056 msgstr "Налаштування мережі"
2057
2058 msgid "Network scan"
2059 msgstr "Мережевий пошук"
2060
2061 msgid "Network setup"
2062 msgstr "Налаштування мережі"
2063
2064 msgid "Network test"
2065 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2066
2067 msgid "Network test..."
2068 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2069
2070 msgid "Network..."
2071 msgstr "Мережа..."
2072
2073 msgid "Network:"
2074 msgstr "Мережа:"
2075
2076 msgid "NetworkWizard"
2077 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2078
2079 msgid "New"
2080 msgstr "Нові канали"
2081
2082 msgid "New pin"
2083 msgstr "Новий PIN"
2084
2085 msgid "New version:"
2086 msgstr "Нова версія:"
2087
2088 msgid "Next"
2089 msgstr "Наступний"
2090
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Ні"
2093
2094 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2095 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
2096
2097 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2098 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2099
2100 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2101 msgstr ""
2102 "HDD не знайдено або\n"
2103 "HDD не ініціалізований!"
2104
2105 msgid "No Networks found"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "No backup needed"
2109 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2110
2111 msgid ""
2112 "No data on transponder!\n"
2113 "(Timeout reading PAT)"
2114 msgstr ""
2115 "Нема даних на транспондері!\n"
2116 "(Кінець часу читання PAT)"
2117
2118 msgid "No description available."
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "No details for this image file"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "No displayable files on this medium found!"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2128 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
2129
2130 msgid "No free tuner!"
2131 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2132
2133 msgid ""
2134 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2135 msgstr ""
2136 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2137 "знову."
2138
2139 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2140 msgstr ""
2141 "Нема зображення на TV?\n"
2142 "Натисніть EXIT і повторіть."
2143
2144 msgid "No positioner capable frontend found."
2145 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2146
2147 msgid "No satellite frontend found!!"
2148 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
2149
2150 msgid "No tags are set on these movies."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2154 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2155
2156 msgid ""
2157 "No tuner is enabled!\n"
2158 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2159 msgstr ""
2160 "Нема активного тюнера!\n"
2161 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2162
2163 msgid "No useable USB stick found"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid ""
2167 "No valid service PIN found!\n"
2168 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2169 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2170 msgstr ""
2171 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2172 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2173 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2174
2175 msgid ""
2176 "No valid setup PIN found!\n"
2177 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2178 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2179 msgstr ""
2180 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2181 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2182 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2183
2184 msgid ""
2185 "No working local network adapter found.\n"
2186 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2187 "configured correctly."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid ""
2191 "No working wireless network adapter found.\n"
2192 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2193 "network is configured correctly."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "No working wireless network interface found.\n"
2198 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2199 "your local network interface."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "No, but restart from begin"
2203 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2204
2205 msgid "No, do nothing."
2206 msgstr "Ні, не робити нічого."
2207
2208 msgid "No, just start my dreambox"
2209 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
2210
2211 msgid "No, scan later manually"
2212 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2213
2214 msgid "No, send them never."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "None"
2218 msgstr "Нічого"
2219
2220 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2221 msgid "Nonlinear"
2222 msgstr "Нелінійний"
2223
2224 msgid "North"
2225 msgstr "Північ"
2226
2227 msgid "Norwegian"
2228 msgstr "Норвежська"
2229
2230 #, python-format
2231 msgid ""
2232 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2233 "required, %d MB available)"
2234 msgstr ""
2235 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2236 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2237
2238 msgid ""
2239 "Nothing to scan!\n"
2240 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2241 msgstr ""
2242 "Нічого не знайдено!\n"
2243 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2244
2245 msgid "Now Playing"
2246 msgstr "Зараз програється"
2247
2248 msgid ""
2249 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2250 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2251 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2252 msgstr ""
2253 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь  "
2254 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
2255 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
2256 "ОК."
2257
2258 msgid "OK"
2259 msgstr "OK"
2260
2261 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2262 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
2263
2264 msgid "OSD Settings"
2265 msgstr "Налаштування OSD"
2266
2267 msgid "OSD visibility"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Off"
2271 msgstr "Вимкнути"
2272
2273 msgid "On"
2274 msgstr "Ввімкнути"
2275
2276 msgid "One"
2277 msgstr "Один"
2278
2279 msgid "Online-Upgrade"
2280 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2281
2282 msgid "Only Free scan"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Orbital Position"
2286 msgstr "Орбітальна позиція"
2287
2288 msgid "PAL"
2289 msgstr "PAL"
2290
2291 msgid "PIDs"
2292 msgstr "Піди"
2293
2294 msgid "Package details for: "
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Package list update"
2298 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2299
2300 msgid "Packet management"
2301 msgstr "Управління пакетом"
2302
2303 msgid "Packet manager"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Page"
2307 msgstr "Сторінка"
2308
2309 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2310 msgid "Pan&Scan"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Parent Directory"
2314 msgstr "Початкова директорія"
2315
2316 msgid "Parental control"
2317 msgstr "Батьківський контроль"
2318
2319 msgid "Parental control services Editor"
2320 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2321
2322 msgid "Parental control setup"
2323 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2324
2325 msgid "Parental control type"
2326 msgstr "Тип батьківського контролю"
2327
2328 msgid "Password"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Pause movie at end"
2332 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2333
2334 msgid "Phone number"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PiPSetup"
2338 msgstr "Налаштування PiP"
2339
2340 msgid "PicturePlayer"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2344 msgid "Pillarbox"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Pilot"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Pin code needed"
2351 msgstr "Потрібно PIN-код"
2352
2353 msgid "Play"
2354 msgstr "Відтворення"
2355
2356 msgid "Play Audio-CD..."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Play DVD"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Play Music..."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Play recorded movies..."
2366 msgstr "відтворити записані передачі..."
2367
2368 msgid "Please Reboot"
2369 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2370
2371 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2372 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2373
2374 msgid "Please change recording endtime"
2375 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2376
2377 msgid "Please check your network settings!"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Please choose an extension..."
2384 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2385
2386 msgid "Please choose he package..."
2387 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2388
2389 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2390 msgstr ""
2391 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2392
2393 msgid ""
2394 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2395 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2399 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2400
2401 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2402 msgstr "Введіть назву нового списку"
2403
2404 msgid "Please enter a name for the new marker"
2405 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2406
2407 msgid "Please enter a new filename"
2408 msgstr "Введіть нову назву файла"
2409
2410 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2411 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2412
2413 msgid "Please enter name of the new directory"
2414 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2415
2416 msgid "Please enter the correct pin code"
2417 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2418
2419 msgid "Please enter the old pin code"
2420 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2421
2422 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2423 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2424
2425 msgid ""
2426 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2427 "therefore the default directory is being used instead."
2428 msgstr ""
2429 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2430 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2431
2432 msgid "Please press OK to continue."
2433 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2434
2435 msgid "Please press OK!"
2436 msgstr "Натисніть OK!"
2437
2438 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Please select a playlist to delete..."
2442 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2443
2444 msgid "Please select a playlist..."
2445 msgstr "Виберіть плейлист..."
2446
2447 msgid "Please select a subservice to record..."
2448 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2449
2450 msgid "Please select a subservice..."
2451 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2452
2453 msgid "Please select medium to use as backup location"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Please select tag to filter..."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Please select target directory or medium"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Please select the movie path..."
2463 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2464
2465 msgid "Please set up tuner B"
2466 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2467
2468 msgid "Please set up tuner C"
2469 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2470
2471 msgid "Please set up tuner D"
2472 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2473
2474 msgid ""
2475 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2476 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2477 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2478 msgstr ""
2479 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2480 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2481 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2482
2483 msgid ""
2484 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2485 "the OK button."
2486 msgstr ""
2487 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2488 "натисніть OK."
2489
2490 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Please wait while we configure your network..."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Please wait..."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Please wait... Loading list..."
2506 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2507
2508 msgid "Plugin browser"
2509 msgstr "Список додатків"
2510
2511 msgid "Plugin manager"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Plugin manager help..."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Plugin manager process information..."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Plugins"
2521 msgstr "Додатки"
2522
2523 msgid "Polarity"
2524 msgstr "Поляризація"
2525
2526 msgid "Polarization"
2527 msgstr "Поляризація"
2528
2529 msgid "Polish"
2530 msgstr "Польська"
2531
2532 msgid "Port A"
2533 msgstr "Порт A"
2534
2535 msgid "Port B"
2536 msgstr "Порт B"
2537
2538 msgid "Port C"
2539 msgstr "Порт C"
2540
2541 msgid "Port D"
2542 msgstr "Порт D"
2543
2544 msgid "Portuguese"
2545 msgstr "Португальська"
2546
2547 msgid "Positioner"
2548 msgstr "Позиціонер"
2549
2550 msgid "Positioner fine movement"
2551 msgstr "Точний рух позиціонера"
2552
2553 msgid "Positioner movement"
2554 msgstr "Рух позиціонера"
2555
2556 msgid "Positioner setup"
2557 msgstr "Налаштування позиціонера"
2558
2559 msgid "Positioner storage"
2560 msgstr "Збереження позиціонера"
2561
2562 msgid "Power threshold in mA"
2563 msgstr "Поріг потужності в  mA"
2564
2565 msgid "Predefined transponder"
2566 msgstr "Визначений транспондер"
2567
2568 msgid "Preparing... Please wait"
2569 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2570
2571 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2572 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2573
2574 msgid "Press OK to activate the settings."
2575 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2576
2577 msgid "Press OK to edit the settings."
2578 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2579
2580 #, python-format
2581 msgid "Press OK to get further details for %s"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Press OK to scan"
2585 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2586
2587 msgid "Press OK to start the scan"
2588 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2589
2590 msgid "Prev"
2591 msgstr "Попередній"
2592
2593 msgid "Preview menu"
2594 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2595
2596 msgid "Primary DNS"
2597 msgstr "Первинний DNS"
2598
2599 msgid "Priority"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Process"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Properties of current title"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Protect services"
2609 msgstr "Захист каналів"
2610
2611 msgid "Protect setup"
2612 msgstr "Налаштування захисту"
2613
2614 msgid "Provider"
2615 msgstr "Провайдери"
2616
2617 msgid "Provider to scan"
2618 msgstr "Сканування провайдера"
2619
2620 msgid "Providers"
2621 msgstr "Провайдери"
2622
2623 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Quick"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Quickzap"
2630 msgstr "Швидке перемикання"
2631
2632 msgid "RC Menu"
2633 msgstr "Меню ДУ"
2634
2635 msgid "RF output"
2636 msgstr "RF вихід"
2637
2638 msgid "RGB"
2639 msgstr "RGB"
2640
2641 msgid "RSS Feed URI"
2642 msgstr "RSS-Feed-URI"
2643
2644 msgid "Radio"
2645 msgstr "Радіо"
2646
2647 msgid "Ram Disk"
2648 msgstr "Ram диск"
2649
2650 msgid "Random"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Really close without saving settings?"
2654 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2655
2656 msgid "Really delete done timers?"
2657 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2658
2659 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2660 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2661
2662 msgid "Really reboot now?"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Really restart now?"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Really shutdown now?"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Reboot"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Reception Settings"
2675 msgstr "Параметри прийому"
2676
2677 msgid "Record"
2678 msgstr "Запис"
2679
2680 #, python-format
2681 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Recorded files..."
2685 msgstr "Записані файли..."
2686
2687 msgid "Recording"
2688 msgstr "Запис"
2689
2690 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Recordings"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Recordings always have priority"
2697 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2698
2699 msgid "Reenter new pin"
2700 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2701
2702 msgid "Refresh Rate"
2703 msgstr "Частота оновлення"
2704
2705 msgid "Refresh rate selection."
2706 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2707
2708 msgid "Reload"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Remove"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Remove Bookmark"
2715 msgstr "Видалити закладку"
2716
2717 msgid "Remove Plugins"
2718 msgstr "Видалити"
2719
2720 msgid "Remove a mark"
2721 msgstr "Видалити закладку"
2722
2723 msgid "Remove currently selected title"
2724 msgstr "Видалити вибрану назву"
2725
2726 msgid "Remove finished."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Remove plugins"
2730 msgstr "Видалення додатків"
2731
2732 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Remove timer"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Remove title"
2742 msgstr "Видалити назву"
2743
2744 msgid "Removing"
2745 msgstr ""
2746
2747 #, python-format
2748 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2749 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2750
2751 msgid "Rename"
2752 msgstr "Перейменувати"
2753
2754 msgid "Rename crashlogs"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Repeat"
2758 msgstr "Повторити"
2759
2760 msgid "Repeat Type"
2761 msgstr "Тип повторення"
2762
2763 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2764 msgstr ""
2765 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2766 "Що хочете зробити??"
2767
2768 msgid "Repeats"
2769 msgstr "Повторення"
2770
2771 msgid "Reset"
2772 msgstr "Скидання"
2773
2774 msgid "Reset and renumerate title names"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Resolution"
2778 msgstr "Роздільча здатність"
2779
2780 msgid "Restart"
2781 msgstr "Перезавантажити"
2782
2783 msgid "Restart GUI"
2784 msgstr "Перезавантажити GUI"
2785
2786 msgid "Restart GUI now?"
2787 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2788
2789 msgid "Restart network"
2790 msgstr "Перезавантаження мережі"
2791
2792 msgid "Restart test"
2793 msgstr "Повторити тест"
2794
2795 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2796 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2797
2798 msgid "Restore"
2799 msgstr "Відновлення"
2800
2801 msgid "Restore backups..."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Restore running"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Restore running..."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Restore system settings"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid ""
2814 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2815 "settings now."
2816 msgstr ""
2817 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2818 "параметри."
2819
2820 msgid "Resume from last position"
2821 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2822
2823 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2824 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2825 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2826 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2827 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2828 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2829 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2830 msgid "Resuming playback"
2831 msgstr "Продовжити програвання"
2832
2833 msgid "Return to file browser"
2834 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2835
2836 msgid "Return to movie list"
2837 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2838
2839 msgid "Return to previous service"
2840 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2841
2842 msgid "Rewind speeds"
2843 msgstr "Швидкість перемотування"
2844
2845 msgid "Right"
2846 msgstr "Вправо"
2847
2848 msgid "Rolloff"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Rotor turning speed"
2852 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2853
2854 msgid "Running"
2855 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2856
2857 msgid "Russian"
2858 msgstr "Російська"
2859
2860 msgid "S-Video"
2861 msgstr "S-Відео"
2862
2863 msgid "SNR"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "SNR:"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Sat"
2870 msgstr "Суб"
2871
2872 msgid "Sat / Dish Setup"
2873 msgstr "Налаштування антени"
2874
2875 msgid "Satellite"
2876 msgstr "Супутник"
2877
2878 msgid "Satellite Equipment Setup"
2879 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2880
2881 msgid "Satellites"
2882 msgstr "Супутники"
2883
2884 msgid "Satfinder"
2885 msgstr "Рівень сигналу"
2886
2887 msgid "Sats"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Satteliteequipment"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Saturday"
2894 msgstr "Субота"
2895
2896 msgid "Save"
2897 msgstr "Зберегти"
2898
2899 msgid "Save Playlist"
2900 msgstr "Зберегти плейлист"
2901
2902 msgid "Scaling Mode"
2903 msgstr "Режим масштабування"
2904
2905 msgid "Scan "
2906 msgstr "Пошук "
2907
2908 msgid "Scan Files..."
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Scan QAM128"
2912 msgstr "Сканувати QAM128"
2913
2914 msgid "Scan QAM16"
2915 msgstr "Сканувати QAM16"
2916
2917 msgid "Scan QAM256"
2918 msgstr "Сканувати QAM256"
2919
2920 msgid "Scan QAM32"
2921 msgstr "Сканувати QAM32"
2922
2923 msgid "Scan QAM64"
2924 msgstr "Сканувати QAM64"
2925
2926 msgid "Scan SR6875"
2927 msgstr "Сканувати SR6875"
2928
2929 msgid "Scan SR6900"
2930 msgstr "Сканувати SR6900"
2931
2932 msgid "Scan Wireless Networks"
2933 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2934
2935 msgid "Scan additional SR"
2936 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2937
2938 msgid "Scan band EU HYPER"
2939 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2940
2941 msgid "Scan band EU MID"
2942 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2943
2944 msgid "Scan band EU SUPER"
2945 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2946
2947 msgid "Scan band EU UHF IV"
2948 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2949
2950 msgid "Scan band EU UHF V"
2951 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2952
2953 msgid "Scan band EU VHF I"
2954 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2955
2956 msgid "Scan band EU VHF III"
2957 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2958
2959 msgid "Scan band US HIGH"
2960 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2961
2962 msgid "Scan band US HYPER"
2963 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2964
2965 msgid "Scan band US LOW"
2966 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2967
2968 msgid "Scan band US MID"
2969 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2970
2971 msgid "Scan band US SUPER"
2972 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2973
2974 msgid ""
2975 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2976 "WLAN USB Stick\n"
2977 msgstr ""
2978 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2979 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2980
2981 msgid ""
2982 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2983 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2984
2985 msgid "Search east"
2986 msgstr "Пошук на схід"
2987
2988 msgid "Search west"
2989 msgstr "Пошук на захід"
2990
2991 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Secondary DNS"
2995 msgstr "Вторинний DNS"
2996
2997 msgid "Seek"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Select"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Select HDD"
3004 msgstr "Вибрати HDD"
3005
3006 msgid "Select IPKG source to edit..."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Select Location"
3010 msgstr "Вибрати місце розташування"
3011
3012 msgid "Select Network Adapter"
3013 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
3014
3015 msgid "Select a movie"
3016 msgstr "Виберіть фільм"
3017
3018 msgid "Select audio mode"
3019 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3020
3021 msgid "Select audio track"
3022 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3023
3024 msgid "Select channel to record from"
3025 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3026
3027 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Select files/folders to backup..."
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Select image"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Select provider to add..."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Select refresh rate"
3040 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3041
3042 msgid "Select service to add..."
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Select video input"
3046 msgstr "Виберіть відео вхід"
3047
3048 msgid "Select video input with up/down buttons"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Select video mode"
3052 msgstr "Виберіть режим відео"
3053
3054 msgid "Selected source image"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Send DiSEqC"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Seperate titles with a main menu"
3064 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3065
3066 msgid "Sequence repeat"
3067 msgstr "Повторення послідовності"
3068
3069 msgid "Serbian"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Service"
3073 msgstr "Інформація каналу"
3074
3075 msgid "Service Scan"
3076 msgstr "Пошук каналів"
3077
3078 msgid "Service Searching"
3079 msgstr "Пошук каналів"
3080
3081 msgid "Service has been added to the favourites."
3082 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3083
3084 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3085 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3086
3087 msgid ""
3088 "Service invalid!\n"
3089 "(Timeout reading PMT)"
3090 msgstr ""
3091 "Канал недійсний!\n"
3092 "(Кінець часу читання PMT)"
3093
3094 msgid ""
3095 "Service not found!\n"
3096 "(SID not found in PAT)"
3097 msgstr ""
3098 "Канал не знайдено!\n"
3099 "(SID не знайдено в PAT)"
3100
3101 msgid "Service scan"
3102 msgstr "Пошук каналів"
3103
3104 msgid ""
3105 "Service unavailable!\n"
3106 "Check tuner configuration!"
3107 msgstr ""
3108 "Канал не доступний!\n"
3109 "Перевірте налаштування тюнера!"
3110
3111 msgid "Serviceinfo"
3112 msgstr "Інформація"
3113
3114 msgid "Services"
3115 msgstr "Канали"
3116
3117 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Set as default Interface"
3121 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3122
3123 msgid "Set interface as default Interface"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Set limits"
3127 msgstr "Встановити обмеження"
3128
3129 msgid "Settings"
3130 msgstr "Параметри"
3131
3132 msgid "Setup"
3133 msgstr "Налаштування"
3134
3135 msgid "Setup Mode"
3136 msgstr "Режим Налаштування"
3137
3138 msgid "Show Info"
3139 msgstr "Показати інформацію"
3140
3141 msgid "Show Message when Recording starts"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Show WLAN Status"
3145 msgstr "Показати WLAN статус"
3146
3147 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3148 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3149
3150 msgid "Show infobar on channel change"
3151 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3152
3153 msgid "Show infobar on event change"
3154 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3155
3156 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3157 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3158
3159 msgid "Show positioner movement"
3160 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3161
3162 msgid "Show services beginning with"
3163 msgstr "Показати канали починаючи з"
3164
3165 msgid "Show the radio player..."
3166 msgstr "Радіо-режим..."
3167
3168 msgid "Show the tv player..."
3169 msgstr "ТБ-режим..."
3170
3171 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3172 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3173
3174 msgid "Shutdown Dreambox after"
3175 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3176
3177 msgid "Similar"
3178 msgstr "Подібне"
3179
3180 msgid "Similar broadcasts:"
3181 msgstr "Подібні передачі:"
3182
3183 msgid "Simple"
3184 msgstr "Простий"
3185
3186 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Single"
3190 msgstr "Один"
3191
3192 msgid "Single EPG"
3193 msgstr " Простий EPG"
3194
3195 msgid "Single satellite"
3196 msgstr "Один супутник"
3197
3198 msgid "Single transponder"
3199 msgstr "Один транспондер"
3200
3201 msgid "Singlestep (GOP)"
3202 msgstr "Однокроковий (GOP)"
3203
3204 msgid "Skin..."
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "Skins"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Sleep Timer"
3211 msgstr "Таймер Вимкнення"
3212
3213 msgid "Sleep timer action:"
3214 msgstr "Дія таймера: "
3215
3216 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3217 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3218
3219 #, python-format
3220 msgid "Slot %d"
3221 msgstr "Слот %d"
3222
3223 msgid "Slovakian"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Slovenian"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Slow"
3230 msgstr "Повільно"
3231
3232 msgid "Slow Motion speeds"
3233 msgstr "Slow Motion швидкість"
3234
3235 msgid "Software"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Software manager"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Software manager..."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Software restore"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Software update"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Some plugins are not available:\n"
3251 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3252
3253 msgid "Somewhere else"
3254 msgstr "Десь інакше"
3255
3256 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Sorry no backups found!"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3264 "\n"
3265 "Please choose an other one."
3266 msgstr ""
3267 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3268 "\n"
3269 "Будь ласка, виберіть інший."
3270
3271 msgid ""
3272 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3273 "Please choose an other one."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Sorry, no Details available!"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3281 "\n"
3282 "Please choose another one."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3286 msgid "Sort A-Z"
3287 msgstr "Сорт. A-Z"
3288
3289 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3290 msgid "Sort Time"
3291 msgstr "Сорт. по часу"
3292
3293 msgid "Sound"
3294 msgstr "Звук"
3295
3296 msgid "Soundcarrier"
3297 msgstr "Soundcarrier"
3298
3299 msgid "South"
3300 msgstr "Південь"
3301
3302 msgid "Spanish"
3303 msgstr "Іспанська"
3304
3305 msgid "Standby"
3306 msgstr "Режим очікування"
3307
3308 msgid "Standby / Restart"
3309 msgstr "Меню вимкнення"
3310
3311 msgid "Start from the beginning"
3312 msgstr "Почати з початку"
3313
3314 msgid "Start recording?"
3315 msgstr "Почати запис?"
3316
3317 msgid "Start test"
3318 msgstr "Почати тест"
3319
3320 msgid "StartTime"
3321 msgstr "Час початку"
3322
3323 msgid "Starting on"
3324 msgstr "Почати на"
3325
3326 msgid "Step east"
3327 msgstr "Крок на схід"
3328
3329 msgid "Step west"
3330 msgstr "Крок на схід"
3331
3332 msgid "Stereo"
3333 msgstr "Стерео"
3334
3335 msgid "Stop"
3336 msgstr "Зупинити"
3337
3338 msgid "Stop Timeshift?"
3339 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3340
3341 msgid "Stop current event and disable coming events"
3342 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3343
3344 msgid "Stop current event but not coming events"
3345 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3346
3347 msgid "Stop playing this movie?"
3348 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3349
3350 msgid "Stop test"
3351 msgstr "Зупинити тест"
3352
3353 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Store position"
3360 msgstr "Зберегти позицію"
3361
3362 msgid "Stored position"
3363 msgstr "Збережена позиція"
3364
3365 msgid "Subservice list..."
3366 msgstr "список підсервісів..."
3367
3368 msgid "Subservices"
3369 msgstr "Підсервіси"
3370
3371 msgid "Subtitle selection"
3372 msgstr "Вибір субтитрів"
3373
3374 msgid "Subtitles"
3375 msgstr "Субтитри"
3376
3377 msgid "Sun"
3378 msgstr "Нед"
3379
3380 msgid "Sunday"
3381 msgstr "Неділя"
3382
3383 msgid "Swap Services"
3384 msgstr "Заміна каналів"
3385
3386 msgid "Swedish"
3387 msgstr "Шведська"
3388
3389 msgid "Switch to next subservice"
3390 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3391
3392 msgid "Switch to previous subservice"
3393 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3394
3395 msgid "Symbol Rate"
3396 msgstr "Символьна швидкість"
3397
3398 msgid "Symbolrate"
3399 msgstr "Символ. швидкість"
3400
3401 msgid "System"
3402 msgstr "Система"
3403
3404 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3405 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "TV System"
3412 msgstr "TV Система"
3413
3414 msgid "Table of content for collection"
3415 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
3416
3417 msgid "Tag 1"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Tag 2"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Tags"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Terrestrial"
3427 msgstr "Наземний"
3428
3429 msgid "Terrestrial provider"
3430 msgstr "Наземний провайдер"
3431
3432 msgid "Test DiSEqC settings"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Test Type"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Test mode"
3439 msgstr "Тестовий режим"
3440
3441 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3442 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3443
3444 msgid "Test-Messagebox?"
3445 msgstr "Тест-Messagebox?"
3446
3447 msgid ""
3448 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3449 "Please press OK to start using your Dreambox."
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid ""
3453 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3454 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3455 "players) instead?"
3456 msgstr ""
3457 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3458 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3459 "програвачах)?"
3460
3461 msgid ""
3462 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3463 "the feed server and save it on the stick?"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3467 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3468
3469 #, python-format
3470 msgid ""
3471 "The following device was found:\n"
3472 "\n"
3473 "%s\n"
3474 "\n"
3475 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "The following files were found..."
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid ""
3482 "The input port should be configured now.\n"
3483 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3484 "want to do that now?"
3485 msgstr ""
3486 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3487 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3488 "Бажаєте це зробити зараз?"
3489
3490 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3491 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3492
3493 msgid ""
3494 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3495 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3496 msgstr ""
3497 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3498 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3499
3500 msgid ""
3501 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3502 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3503 "risk!"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid ""
3507 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3508 "corrupted!"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "The package doesn't contain anything."
3512 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3513
3514 #, python-format
3515 msgid "The path %s already exists."
3516 msgstr "Шлях %s вже існує "
3517
3518 msgid "The pin code has been changed successfully."
3519 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3520
3521 msgid "The pin code you entered is wrong."
3522 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3523
3524 msgid "The pin codes you entered are different."
3525 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3526
3527 #, python-format
3528 msgid "The results have been written to %s."
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "The sleep timer has been activated."
3532 msgstr "Таймер сну активний."
3533
3534 msgid "The sleep timer has been disabled."
3535 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3536
3537 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3538 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3539
3540 msgid ""
3541 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3542 "Please install it."
3543 msgstr ""
3544 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3545 "Будь ласка встановіть його."
3546
3547 msgid ""
3548 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3549 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3550
3551 msgid "The wizard is finished now."
3552 msgstr "Майстер завершив роботу."
3553
3554 msgid "There are at least "
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "There are no default services lists in your image."
3558 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3559
3560 msgid "There are no default settings in your image."
3561 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3562
3563 msgid ""
3564 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3565 "Do you really want to continue?"
3566 msgstr ""
3567 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3568 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3569
3570 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3571 msgstr ""
3572
3573 #, python-format
3574 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid ""
3578 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3579 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid ""
3583 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3584 "flash memory?"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid ""
3588 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3589 "content on the disc."
3590 msgstr ""
3591 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3592 "диску"
3593
3594 #, python-format
3595 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #, python-format
3599 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3600 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3601
3602 msgid "This is step number 2."
3603 msgstr "Це крок номер 2."
3604
3605 msgid "This is unsupported at the moment."
3606 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3607
3608 msgid "This plugin is installed."
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "This plugin is not installed."
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "This plugin will be installed."
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "This plugin will be removed."
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid ""
3621 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3622 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3623 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3624 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3625 "the \"Nameserver\" Configuration"
3626 msgstr ""
3627 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3628 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3629 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3630 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3631 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3632
3633 msgid ""
3634 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3635 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3636 "- verify that a network cable is attached\n"
3637 "- verify that the cable is not broken"
3638 msgstr ""
3639 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3640 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3641 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3642 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3643
3644 msgid ""
3645 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3646 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3647 "- no valid IP Address was found\n"
3648 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3649 msgstr ""
3650 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3651 "адаптера.\n"
3652 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3653 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3654 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3655
3656 msgid ""
3657 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3658 "configuration with DHCP.\n"
3659 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3660 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3661 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3662 "dialog.\n"
3663 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3664 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3665 msgstr ""
3666 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3667 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3668 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3669 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3670 "DHCP\n"
3671 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3672 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3673 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3674 "сервер"
3675
3676 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3677 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3678
3679 msgid "Three"
3680 msgstr "Три"
3681
3682 msgid "Threshold"
3683 msgstr "Поріг"
3684
3685 msgid "Thu"
3686 msgstr "Четв"
3687
3688 msgid "Thumbnails"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Thursday"
3692 msgstr "Четвер"
3693
3694 msgid "Time"
3695 msgstr "Час"
3696
3697 msgid "Time/Date Input"
3698 msgstr "Час / Дата"
3699
3700 msgid "Timer"
3701 msgstr "Таймер"
3702
3703 msgid "Timer Edit"
3704 msgstr "Редагування Таймера"
3705
3706 msgid "Timer Editor"
3707 msgstr "Редактор Таймера"
3708
3709 msgid "Timer Type"
3710 msgstr "Тип Таймера"
3711
3712 msgid "Timer entry"
3713 msgstr "Ввід таймера"
3714
3715 msgid "Timer log"
3716 msgstr "Лог таймера"
3717
3718 msgid ""
3719 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3720 "Please recheck it!"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Timer sanity error"
3724 msgstr "Помилка таймера"
3725
3726 msgid "Timer selection"
3727 msgstr "Вибір таймера"
3728
3729 msgid "Timer status:"
3730 msgstr "Статус таймера:"
3731
3732 msgid "Timeshift"
3733 msgstr "Timeshift"
3734
3735 msgid "Timeshift not possible!"
3736 msgstr "Timeshift неможливий!"
3737
3738 msgid "Timeshift path..."
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Timezone"
3742 msgstr "Часовий пояс"
3743
3744 msgid "Title"
3745 msgstr "Епізод"
3746
3747 msgid "Title properties"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Titleset mode"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid ""
3754 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3755 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3756 "stick.\n"
3757 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3758 "for 10 seconds.\n"
3759 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Today"
3763 msgstr "Сьогодні"
3764
3765 msgid "Tone mode"
3766 msgstr "Тоновий режим"
3767
3768 msgid "Toneburst"
3769 msgstr "Тоновий сигнал"
3770
3771 msgid "Toneburst A/B"
3772 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3773
3774 msgid "Track"
3775 msgstr "Трек"
3776
3777 msgid "Translation"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Translation:"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Transmission Mode"
3784 msgstr "Режим передавання"
3785
3786 msgid "Transmission mode"
3787 msgstr "Режим передавання"
3788
3789 msgid "Transponder"
3790 msgstr "Транспондер"
3791
3792 msgid "Transponder Type"
3793 msgstr "Тип Транспондера"
3794
3795 msgid "Tries left:"
3796 msgstr "Залишилось спроб:"
3797
3798 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3799 msgstr ""
3800 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3801 "будь ласка..."
3802
3803 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3804 msgstr ""
3805 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3806 "будь ласка..."
3807
3808 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Tue"
3812 msgstr "Вівт"
3813
3814 msgid "Tuesday"
3815 msgstr "Вівторок"
3816
3817 msgid "Tune"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Tune failed!"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Tuner"
3824 msgstr "Тюнер"
3825
3826 msgid "Tuner "
3827 msgstr "Тюнер "
3828
3829 msgid "Tuner Slot"
3830 msgstr "Слот Тюнера"
3831
3832 msgid "Tuner configuration"
3833 msgstr "Конфігурація тюнера"
3834
3835 msgid "Tuner status"
3836 msgstr "Статус тюнера"
3837
3838 msgid "Turkish"
3839 msgstr "Турецька"
3840
3841 msgid "Two"
3842 msgstr "Два"
3843
3844 msgid "Type"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Type of scan"
3848 msgstr "Тип сканування"
3849
3850 msgid "USALS"
3851 msgstr "USALS"
3852
3853 msgid "USB"
3854 msgstr "USB"
3855
3856 msgid "USB Stick"
3857 msgstr "USB-Stick"
3858
3859 msgid "USB stick wizard"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Ukrainian"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid ""
3866 "Unable to complete filesystem check.\n"
3867 "Error: "
3868 msgstr ""
3869 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3870 "Помилка: "
3871
3872 msgid ""
3873 "Unable to initialize harddisk.\n"
3874 "Error: "
3875 msgstr ""
3876 "Неможливо визначити HDD.\n"
3877 "Помилка: "
3878
3879 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3880 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3881
3882 msgid ""
3883 "Undo\n"
3884 "Install"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid ""
3888 "Undo\n"
3889 "Remove"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Unicable"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "Unicable LNB"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "Unicable Martix"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "Universal LNB"
3902 msgstr "Універсальна LNB"
3903
3904 msgid "Unmount failed"
3905 msgstr "Розмонтування невдале"
3906
3907 msgid "Update"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "Updates your receiver's software"
3911 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3912
3913 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3914 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3915
3916 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3917 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3918
3919 msgid "Upgrade"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "Upgrade finished."
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3926 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3927
3928 msgid "Upgrading"
3929 msgstr "Оновлення"
3930
3931 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3932 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3933
3934 msgid "Use"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "Use DHCP"
3938 msgstr "Використовувати DHCP"
3939
3940 msgid "Use Interface"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "Use Power Measurement"
3944 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3945
3946 msgid "Use a gateway"
3947 msgstr "Використовувати шлюз"
3948
3949 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3950 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3951 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3952 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3953 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3954 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3955 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3956 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3957 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3958 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3959 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3960 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3961 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3962 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3963
3964 msgid "Use power measurement"
3965 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3966
3967 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3968 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3969
3970 msgid ""
3971 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3972 "\n"
3973 "Please set up tuner A"
3974 msgstr ""
3975 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3976 "\n"
3977 "Виберіть Тюнер A"
3978
3979 msgid ""
3980 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3981 "press OK."
3982 msgstr ""
3983 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3984 "натисніть OK."
3985
3986 msgid "Use usals for this sat"
3987 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3988
3989 msgid "Use wizard to set up basic features"
3990 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3991
3992 msgid "Used service scan type"
3993 msgstr "Тип пошуку каналів"
3994
3995 msgid "User defined"
3996 msgstr "Визначені користувачем"
3997
3998 msgid "Username"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "VCR scart"
4002 msgstr "VCR скарт"
4003
4004 msgid "VMGM (intro trailer)"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "Vertical"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Video Fine-Tuning"
4011 msgstr "Налаштування зображення"
4012
4013 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4014 msgstr "Майстер налаштування зображення"
4015
4016 msgid "Video Output"
4017 msgstr "Відео вихід"
4018
4019 msgid "Video Setup"
4020 msgstr "Налаштування відео"
4021
4022 msgid "Video Wizard"
4023 msgstr "Майстер налаштувань відео"
4024
4025 msgid ""
4026 "Video input selection\n"
4027 "\n"
4028 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4029 "input port).\n"
4030 "\n"
4031 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4032 msgstr ""
4033 "Вибір відео виходу\n"
4034 "\n"
4035 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
4036 "вхідний порт).\n"
4037 "\n"
4038 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
4039
4040 msgid "Video mode selection."
4041 msgstr "Вибір Відео режиму"
4042
4043 msgid "View Movies..."
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "View Photos..."
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "View Rass interactive..."
4050 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
4051
4052 msgid "View Video CD..."
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "View details"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "View list of available "
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "View list of available EPG extensions."
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "View list of available communication extensions."
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "View list of available default settings"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "View list of available multimedia extensions."
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "View list of available networking extensions"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "View list of available recording extensions"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "View list of available skins"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "View list of available software extensions"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "View list of available system extensions"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "View teletext..."
4098 msgstr "показати телетекст..."
4099
4100 msgid "Virtual KeyBoard"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "Voltage mode"
4104 msgstr "Режим напруги"
4105
4106 msgid "Volume"
4107 msgstr "Гучність"
4108
4109 msgid "W"
4110 msgstr "W"
4111
4112 msgid "WEP"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "WPA"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "WPA or WPA2"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "WPA2"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "WSS on 4:3"
4125 msgstr "WSS na 4:3"
4126
4127 msgid "Waiting"
4128 msgstr "Очікування"
4129
4130 msgid ""
4131 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4132 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4133 "Please press OK to begin."
4134 msgstr ""
4135 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4136 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4137 "60Гц\n"
4138 "Для початку натисніть на ОК."
4139
4140 msgid "Wed"
4141 msgstr "Сер"
4142
4143 msgid "Wednesday"
4144 msgstr "Середа"
4145
4146 msgid "Weekday"
4147 msgstr "День тижня"
4148
4149 msgid ""
4150 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4151 "\n"
4152 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4153 "cut'.\n"
4154 "\n"
4155 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid ""
4159 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4160 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4161 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4162 msgstr ""
4163 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4164 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4165 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4166
4167 msgid ""
4168 "Welcome.\n"
4169 "\n"
4170 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4171 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4172 msgstr ""
4173 "Ласкаво просимо.\n"
4174 "\n"
4175 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4176 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4177
4178 msgid "Welcome..."
4179 msgstr "Ласкаво просимо..."
4180
4181 msgid "West"
4182 msgstr "Захід"
4183
4184 msgid "What do you want to scan?"
4185 msgstr "Що хочете сканувати?"
4186
4187 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid ""
4191 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4192 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4193 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4194 "automatically!\n"
4195 "\n"
4196 "Really do a factory reset?"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4200 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4201
4202 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Wireless"
4206 msgstr "Безпровідний"
4207
4208 msgid "Wireless Network"
4209 msgstr "Безпровідна мережа"
4210
4211 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4212 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4213
4214 msgid "Write failed!"
4215 msgstr "Записати невдалось!"
4216
4217 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "YPbPr"
4221 msgstr "YPbPr"
4222
4223 msgid "Year"
4224 msgstr "Рік"
4225
4226 msgid "Yes"
4227 msgstr "Так"
4228
4229 msgid "Yes, and delete this movie"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "Yes, and don't ask again."
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Yes, backup my settings!"
4236 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4237
4238 msgid "Yes, do a manual scan now"
4239 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4240
4241 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4242 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4243
4244 msgid "Yes, do another manual scan now"
4245 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4246
4247 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4248 msgstr "Так вимкнути зараз."
4249
4250 msgid "Yes, restore the settings now"
4251 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4252
4253 msgid "Yes, returning to movie list"
4254 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4255
4256 msgid "Yes, view the tutorial"
4257 msgstr "Так, показати інструкцію"
4258
4259 msgid "You can cancel the installation."
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "You can cancel the removal."
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid ""
4266 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4267 "want to be installed."
4268 msgstr ""
4269 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4270 "налаштування які хочете встановити."
4271
4272 msgid "You can choose, what you want to install..."
4273 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4274
4275 msgid "You can install this plugin."
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "You can remove this plugin."
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "You cannot delete this!"
4282 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4283
4284 msgid "You chose not to install any default services lists."
4285 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4286
4287 msgid ""
4288 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4289 "default settings later in the settings menu."
4290 msgstr ""
4291 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4292 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4293
4294 msgid ""
4295 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4296 msgstr ""
4297 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4298 "помічника.."
4299
4300 msgid ""
4301 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4302 "harddisk is not an option for you."
4303 msgstr ""
4304 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4305 "неможливо."
4306
4307 msgid ""
4308 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4309 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4310 "to the harddisk!\n"
4311 "Please press OK to start the backup now."
4312 msgstr ""
4313 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4314 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4315 "копію на HDD!\n"
4316 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4317
4318 msgid ""
4319 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4320 "Please press OK to start the backup now."
4321 msgstr ""
4322 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4323 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4324
4325 msgid ""
4326 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4327 "backup now."
4328 msgstr ""
4329 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4330 "копію зараз."
4331
4332 msgid ""
4333 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4334 "now."
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid ""
4338 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4339 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid ""
4343 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4344 "restore. Please press OK to start the restore now."
4345 msgstr ""
4346
4347 #, python-format
4348 msgid "You have to wait %s!"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid ""
4352 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4353 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4354 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4355 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4356 "your settings."
4357 msgstr ""
4358 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4359 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4360 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4361 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4362
4363 msgid ""
4364 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4365 "\n"
4366 "Do you want to set the pin now?"
4367 msgstr ""
4368 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4369 "\n"
4370 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4371
4372 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4373 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
4374
4375 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4376 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4377
4378 msgid ""
4379 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4380 "process."
4381 msgstr ""
4382 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4383 "оновлення."
4384
4385 msgid ""
4386 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4387 "blank dual layer DVD!"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4391 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4392
4393 msgid ""
4394 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4395 "try again."
4396 msgstr ""
4397 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4398 "перевірте і спробуйте знов."
4399
4400 msgid ""
4401 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4402 "Press OK to start upgrade."
4403 msgstr ""
4404 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4405 "Натисніть OK для початку оновлення."
4406
4407 msgid "Your network configuration has been activated."
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid ""
4411 "Your network configuration has been activated.\n"
4412 "A second configured interface has been found.\n"
4413 "\n"
4414 "Do you want to disable the second network interface?"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4418 msgstr ""
4419 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4420 "налаштуванням позиціонера?"
4421
4422 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4423 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4424
4425 msgid "[alternative edit]"
4426 msgstr "[редагування вибраного]"
4427
4428 msgid "[bouquet edit]"
4429 msgstr "[редагування пакету]"
4430
4431 msgid "[favourite edit]"
4432 msgstr "[редагування фаворитів]"
4433
4434 msgid "[move mode]"
4435 msgstr "[режим переміщення]"
4436
4437 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "abort alternatives edit"
4444 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4445
4446 msgid "abort bouquet edit"
4447 msgstr "відмінити редагування пакету"
4448
4449 msgid "abort favourites edit"
4450 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4451
4452 msgid "about to start"
4453 msgstr "Як почати"
4454
4455 msgid "activate current configuration"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "add Provider"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "add Service"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "add a nameserver entry"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "add alternatives"
4468 msgstr "додати вибране"
4469
4470 msgid "add bookmark"
4471 msgstr "додати закладку"
4472
4473 msgid "add bouquet"
4474 msgstr "додати пакет"
4475
4476 msgid "add directory to playlist"
4477 msgstr "додати папку до плейлиста"
4478
4479 msgid "add file to playlist"
4480 msgstr "додати файл до плейлиста"
4481
4482 msgid "add files to playlist"
4483 msgstr "додати файли до плейлиста"
4484
4485 msgid "add marker"
4486 msgstr "додати закладку"
4487
4488 msgid "add recording (enter recording duration)"
4489 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4490
4491 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4492 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4493
4494 msgid "add recording (indefinitely)"
4495 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4496
4497 msgid "add recording (stop after current event)"
4498 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4499
4500 msgid "add service to bouquet"
4501 msgstr "додати канал до списку"
4502
4503 msgid "add service to favourites"
4504 msgstr "додати канал до фаворитів"
4505
4506 msgid "add to parental protection"
4507 msgstr "додати в батьківський контроль"
4508
4509 msgid "advanced"
4510 msgstr "додати в батьківський контроль"
4511
4512 msgid "alphabetic sort"
4513 msgstr "сортувати за алфавітом"
4514
4515 msgid ""
4516 "are you sure you want to restore\n"
4517 "following backup:\n"
4518 msgstr ""
4519 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4520 "наступну копію:\n"
4521
4522 msgid "assigned CAIds"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "assigned Services/Provider"
4526 msgstr ""
4527
4528 #, python-format
4529 msgid "audio track (%s) format"
4530 msgstr ""
4531
4532 #, python-format
4533 msgid "audio track (%s) language"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "audio tracks"
4537 msgstr "звукова доріжка"
4538
4539 msgid "auto"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "back"
4543 msgstr "назад"
4544
4545 msgid "background image"
4546 msgstr "фонове зображення"
4547
4548 msgid "backgroundcolor"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "better"
4552 msgstr "кращий"
4553
4554 msgid "black"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "blacklist"
4558 msgstr "чорний список"
4559
4560 msgid "blue"
4561 msgstr ""
4562
4563 #, python-format
4564 msgid "burn audio track (%s)"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "change recording (duration)"
4568 msgstr "змінити тривалість запису"
4569
4570 msgid "change recording (endtime)"
4571 msgstr "змінити час закінчення запису"
4572
4573 msgid "chapters"
4574 msgstr "фрагменти"
4575
4576 msgid "choose destination directory"
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "circular left"
4580 msgstr "кругова ліва"
4581
4582 msgid "circular right"
4583 msgstr "кругова права"
4584
4585 msgid "clear playlist"
4586 msgstr "очистити плейлист"
4587
4588 msgid "complex"
4589 msgstr "комплексний"
4590
4591 msgid "config menu"
4592 msgstr "меню конфігурації"
4593
4594 msgid "confirmed"
4595 msgstr "підтверджений"
4596
4597 msgid "connected"
4598 msgstr "під'єднаний"
4599
4600 msgid "continue"
4601 msgstr "продовжити"
4602
4603 msgid "copy to bouquets"
4604 msgstr "копіювати до пакетів"
4605
4606 msgid "create directory"
4607 msgstr "створити директорію"
4608
4609 msgid "daily"
4610 msgstr "щодня"
4611
4612 msgid "day"
4613 msgstr "день"
4614
4615 msgid "delete"
4616 msgstr "видалити"
4617
4618 msgid "delete cut"
4619 msgstr "видалити вирізане"
4620
4621 msgid "delete file"
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "delete playlist entry"
4625 msgstr "видалити запис з плейлиста"
4626
4627 msgid "delete saved playlist"
4628 msgstr "видалити збережений плейлист"
4629
4630 msgid "delete..."
4631 msgstr "видалити..."
4632
4633 msgid "disable"
4634 msgstr "вимкнути"
4635
4636 msgid "disable move mode"
4637 msgstr "вимкнути режим переміщення"
4638
4639 msgid "disabled"
4640 msgstr "вимкнуто"
4641
4642 msgid "disconnected"
4643 msgstr "роз'єднано"
4644
4645 msgid "do not change"
4646 msgstr "не змінювати"
4647
4648 msgid "do nothing"
4649 msgstr "не робити нічого"
4650
4651 msgid "don't record"
4652 msgstr "не записувати"
4653
4654 msgid "done!"
4655 msgstr "виконано!"
4656
4657 msgid "edit alternatives"
4658 msgstr "редагувати вибрані канали"
4659
4660 msgid "empty"
4661 msgstr "пусто"
4662
4663 msgid "enable"
4664 msgstr "ввівмкнути"
4665
4666 msgid "enable bouquet edit"
4667 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4668
4669 msgid "enable favourite edit"
4670 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4671
4672 msgid "enable move mode"
4673 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4674
4675 msgid "enabled"
4676 msgstr "ввімкнуто"
4677
4678 msgid "end alternatives edit"
4679 msgstr "кінець редагування вибраного"
4680
4681 msgid "end bouquet edit"
4682 msgstr "кінець редагування пакету"
4683
4684 msgid "end cut here"
4685 msgstr "кінець вирізання тут"
4686
4687 msgid "end favourites edit"
4688 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4689
4690 msgid "enigma2 and network"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "equal to"
4694 msgstr "однаково як"
4695
4696 msgid "exceeds dual layer medium!"
4697 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4698
4699 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4700 msgstr "вийти з DVD програвача"
4701
4702 msgid "exit mediaplayer"
4703 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4704
4705 msgid "exit movielist"
4706 msgstr "вийти з списку файлів"
4707
4708 msgid "exit nameserver configuration"
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "exit network adapter configuration"
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "exit network adapter setup menu"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "exit network interface list"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "exit networkadapter setup menu"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "failed"
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "filename"
4730 msgstr "назва файлу"
4731
4732 msgid "fine-tune your display"
4733 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4734
4735 msgid "forward to the next chapter"
4736 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4737
4738 msgid "free"
4739 msgstr "вільно"
4740
4741 msgid "free diskspace"
4742 msgstr "вільного місця"
4743
4744 msgid "go to deep standby"
4745 msgstr "вимкнути Dreambox"
4746
4747 msgid "go to standby"
4748 msgstr "перейти в режим очікування"
4749
4750 msgid "grab this frame as bitmap"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "green"
4754 msgstr ""
4755
4756 msgid "hear radio..."
4757 msgstr "слухати радіо..."
4758
4759 msgid "help..."
4760 msgstr "допомога..."
4761
4762 msgid "hidden network"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "hide extended description"
4766 msgstr "не показувати розширений опис"
4767
4768 msgid "hide player"
4769 msgstr "не показувати програвач"
4770
4771 msgid "horizontal"
4772 msgstr "горизонталь (H)"
4773
4774 msgid "hour"
4775 msgstr "година"
4776
4777 msgid "hours"
4778 msgstr "годин"
4779
4780 msgid "immediate shutdown"
4781 msgstr "миттєве вимкнення"
4782
4783 #, python-format
4784 msgid ""
4785 "incoming call!\n"
4786 "%s calls on %s!"
4787 msgstr ""
4788 "вхідний дзвінок!\n"
4789 "%s розмову почато %s!"
4790
4791 msgid "init module"
4792 msgstr "ініціалізувати модуль"
4793
4794 msgid "init modules"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "insert mark here"
4798 msgstr "вставити закладку тут"
4799
4800 msgid "jump back to the previous title"
4801 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4802
4803 msgid "jump forward to the next title"
4804 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4805
4806 msgid "jump to listbegin"
4807 msgstr "перейти до початку списку"
4808
4809 msgid "jump to listend"
4810 msgstr "перейти до кінця списку"
4811
4812 msgid "jump to next marked position"
4813 msgstr "перейти до наступної закладки"
4814
4815 msgid "jump to previous marked position"
4816 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4817
4818 msgid "leave movie player..."
4819 msgstr "вийти з програвача..."
4820
4821 msgid "left"
4822 msgstr "Лівий канал"
4823
4824 msgid "length"
4825 msgstr "тривалість"
4826
4827 msgid "list style compact"
4828 msgstr "компактний стиль списку"
4829
4830 msgid "list style compact with description"
4831 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4832
4833 msgid "list style default"
4834 msgstr "стандартний стиль списку"
4835
4836 msgid "list style single line"
4837 msgstr "простий лінійний стиль"
4838
4839 msgid "load playlist"
4840 msgstr "завантажити плейлист"
4841
4842 msgid "locked"
4843 msgstr "сигнал"
4844
4845 msgid "loopthrough to"
4846 msgstr "зв'язаний з"
4847
4848 msgid "manual"
4849 msgstr "вручну"
4850
4851 msgid "menu"
4852 msgstr "меню"
4853
4854 msgid "menulist"
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "mins"
4858 msgstr "хвилин"
4859
4860 msgid "minute"
4861 msgstr "хвилина"
4862
4863 msgid "minutes"
4864 msgstr "хвилин"
4865
4866 msgid "month"
4867 msgstr "Monat"
4868
4869 msgid "move PiP to main picture"
4870 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4871
4872 msgid "move down to last entry"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "move down to next entry"
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid "move up to first entry"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "move up to previous entry"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "movie list"
4885 msgstr "список фільмів"
4886
4887 msgid "multinorm"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "never"
4891 msgstr "ніколи"
4892
4893 msgid "next channel"
4894 msgstr "наступний канал в списку"
4895
4896 msgid "next channel in history"
4897 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4898
4899 msgid "no"
4900 msgstr "Ні"
4901
4902 msgid "no CAId selected"
4903 msgstr ""
4904
4905 msgid "no CI slots found"
4906 msgstr ""
4907
4908 msgid "no HDD found"
4909 msgstr "HDD не знайдено"
4910
4911 msgid "no module found"
4912 msgstr "модуль не знайдено"
4913
4914 msgid "no standby"
4915 msgstr "без режиму очікування"
4916
4917 msgid "no timeout"
4918 msgstr "без зупинки"
4919
4920 msgid "none"
4921 msgstr "HDD не виявлено"
4922
4923 msgid "not locked"
4924 msgstr "нема сигналу"
4925
4926 msgid "not used"
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid "nothing connected"
4930 msgstr "нічого не під'єднано"
4931
4932 msgid "of a DUAL layer medium used."
4933 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4934
4935 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4936 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4937
4938 msgid "off"
4939 msgstr "Ні"
4940
4941 msgid "on"
4942 msgstr "Так"
4943
4944 msgid "on READ ONLY medium."
4945 msgstr "на READ ONLY носії."
4946
4947 msgid "once"
4948 msgstr "один раз"
4949
4950 msgid "open nameserver configuration"
4951 msgstr ""
4952
4953 msgid "open servicelist"
4954 msgstr "відкрити список каналів"
4955
4956 msgid "open servicelist(down)"
4957 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4958
4959 msgid "open servicelist(up)"
4960 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4961
4962 msgid "open virtual keyboard input help"
4963 msgstr ""
4964
4965 msgid "pass"
4966 msgstr "пароль"
4967
4968 msgid "pause"
4969 msgstr "пауза"
4970
4971 msgid "play entry"
4972 msgstr "відтворити вибране"
4973
4974 msgid "play from next mark or playlist entry"
4975 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4976
4977 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4978 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4979
4980 msgid "please press OK when ready"
4981 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4982
4983 msgid "please wait, loading picture..."
4984 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4985
4986 msgid "previous channel"
4987 msgstr "попередній канал"
4988
4989 msgid "previous channel in history"
4990 msgstr "попередній канал в історії"
4991
4992 msgid "record"
4993 msgstr "запис"
4994
4995 msgid "recording..."
4996 msgstr "йде запис..."
4997
4998 msgid "red"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid "remove a nameserver entry"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid "remove after this position"
5005 msgstr "Видалити після цієї позиції"
5006
5007 msgid "remove all alternatives"
5008 msgstr "видалити вибрані канали"
5009
5010 msgid "remove all new found flags"
5011 msgstr "очистити список нових каналів"
5012
5013 msgid "remove before this position"
5014 msgstr "видалити перед цією позицією"
5015
5016 msgid "remove bookmark"
5017 msgstr "видалити закладку"
5018
5019 msgid "remove directory"
5020 msgstr "видалити директорію"
5021
5022 msgid "remove entry"
5023 msgstr "видалити канал зі списку"
5024
5025 msgid "remove from parental protection"
5026 msgstr "видалити з батьківського контролю"
5027
5028 msgid "remove new found flag"
5029 msgstr "видалити позначку new found "
5030
5031 msgid "remove selected satellite"
5032 msgstr "видалити вибраний супутник"
5033
5034 msgid "remove this mark"
5035 msgstr "видалити цю закладку"
5036
5037 msgid "repeat playlist"
5038 msgstr "повторне програвання плейлиста"
5039
5040 msgid "repeated"
5041 msgstr "повторно"
5042
5043 msgid "rewind to the previous chapter"
5044 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
5045
5046 msgid "right"
5047 msgstr "Правий канал"
5048
5049 msgid "save last directory on exit"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "save playlist"
5053 msgstr "зберегти плейлист"
5054
5055 msgid "save playlist on exit"
5056 msgstr ""
5057
5058 msgid "scan done!"
5059 msgstr "пошук завершено!"
5060
5061 #, python-format
5062 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5063 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
5064
5065 msgid "scan state"
5066 msgstr "Статус пошуку"
5067
5068 msgid "second"
5069 msgstr "секунда"
5070
5071 msgid "second cable of motorized LNB"
5072 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
5073
5074 msgid "seconds"
5075 msgstr "секунди"
5076
5077 msgid "select"
5078 msgstr "вибрати"
5079
5080 msgid "select .NFI flash file"
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid "select CAId"
5084 msgstr ""
5085
5086 msgid "select CAId's"
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid "select image from server"
5090 msgstr ""
5091
5092 msgid "select interface"
5093 msgstr ""
5094
5095 msgid "select menu entry"
5096 msgstr ""
5097
5098 msgid "select movie"
5099 msgstr "виберіть фільм"
5100
5101 msgid "select the movie path"
5102 msgstr "виберіть шлях до фільму"
5103
5104 msgid "service pin"
5105 msgstr "PIN-код каналу"
5106
5107 msgid "setup pin"
5108 msgstr "PIN-код налаштувань"
5109
5110 msgid "show DVD main menu"
5111 msgstr "показати головне меню DVD"
5112
5113 msgid "show EPG..."
5114 msgstr "показати EPG..."
5115
5116 msgid "show Infoline"
5117 msgstr ""
5118
5119 msgid "show all"
5120 msgstr "показати все"
5121
5122 msgid "show alternatives"
5123 msgstr "показати вибрані канали"
5124
5125 msgid "show event details"
5126 msgstr "показати деталі"
5127
5128 msgid "show extended description"
5129 msgstr "показати розширений опис"
5130
5131 msgid "show first selected tag"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "show second selected tag"
5135 msgstr ""
5136
5137 msgid "show shutdown menu"
5138 msgstr "показати меню вимкнення"
5139
5140 msgid "show single service EPG..."
5141 msgstr "показати EPG одного каналу..."
5142
5143 msgid "show tag menu"
5144 msgstr "показати меню"
5145
5146 msgid "show transponder info"
5147 msgstr "інформація транспондера"
5148
5149 msgid "shuffle playlist"
5150 msgstr "перемішати плейлист"
5151
5152 msgid "shutdown"
5153 msgstr "вимкнути"
5154
5155 msgid "simple"
5156 msgstr "простий"
5157
5158 msgid "skip backward"
5159 msgstr "перескочити назад"
5160
5161 msgid "skip backward (enter time)"
5162 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
5163
5164 msgid "skip forward"
5165 msgstr "перескочити вперед"
5166
5167 msgid "skip forward (enter time)"
5168 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
5169
5170 msgid "slide picture in loop"
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "sort by date"
5174 msgstr "сортувати по даті"
5175
5176 msgid "standard"
5177 msgstr "стандартний"
5178
5179 msgid "standby"
5180 msgstr "режим очікування"
5181
5182 msgid "start cut here"
5183 msgstr "початок вирізання тут"
5184
5185 msgid "start directory"
5186 msgstr ""
5187
5188 msgid "start timeshift"
5189 msgstr "включити timeshift"
5190
5191 msgid "stereo"
5192 msgstr "Стерео"
5193
5194 msgid "stop PiP"
5195 msgstr "вимкнути PiP"
5196
5197 msgid "stop entry"
5198 msgstr "зупинити вибране"
5199
5200 msgid "stop recording"
5201 msgstr "зупинити запис"
5202
5203 msgid "stop timeshift"
5204 msgstr "зупинити timeshift"
5205
5206 msgid "swap PiP and main picture"
5207 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
5208
5209 msgid "switch to bookmarks"
5210 msgstr "перейти до закладок"
5211
5212 msgid "switch to filelist"
5213 msgstr "перейти до списку файлів"
5214
5215 msgid "switch to playlist"
5216 msgstr "перейти до плейлиста"
5217
5218 msgid "switch to the next angle"
5219 msgstr ""
5220
5221 msgid "switch to the next audio track"
5222 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
5223
5224 msgid "switch to the next subtitle language"
5225 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
5226
5227 msgid "template file"
5228 msgstr ""
5229
5230 msgid "textcolor"
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "this recording"
5234 msgstr "цей запис"
5235
5236 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5237 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
5238
5239 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5240 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
5241
5242 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5243 msgstr "основна інформація"
5244
5245 msgid "unconfirmed"
5246 msgstr "неперевірене"
5247
5248 msgid "unknown"
5249 msgstr ""
5250
5251 msgid "unknown service"
5252 msgstr "невідомий канал"
5253
5254 msgid "until restart"
5255 msgstr "аж до перезапуску"
5256
5257 msgid "user defined"
5258 msgstr "на вибір користувача"
5259
5260 msgid "vertical"
5261 msgstr "вертикальна (V)"
5262
5263 msgid "view extensions..."
5264 msgstr "додаткове меню..."
5265
5266 msgid "view recordings..."
5267 msgstr "перегляд записаних передач..."
5268
5269 msgid "wait for ci..."
5270 msgstr "почекайте на CI..."
5271
5272 msgid "wait for mmi..."
5273 msgstr "почекайте на mmi..."
5274
5275 msgid "waiting"
5276 msgstr "очікування"
5277
5278 msgid "weekly"
5279 msgstr "щотижня"
5280
5281 msgid "whitelist"
5282 msgstr "білий список"
5283
5284 msgid "working"
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid "yellow"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "yes"
5291 msgstr "Так"
5292
5293 msgid "yes (keep feeds)"
5294 msgstr "Так"
5295
5296 msgid ""
5297 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5298 "assistance before rebooting your dreambox."
5299 msgstr ""
5300 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
5301 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
5302
5303 msgid "zap"
5304 msgstr "переключити"
5305
5306 msgid "zapped"
5307 msgstr "Переключений"
5308
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "\n"
5311 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "\n"
5314 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
5315
5316 #~ msgid "AGC:"
5317 #~ msgstr "AGC:"
5318
5319 #~ msgid "All..."
5320 #~ msgstr "Всі..."
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5324 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5325 #~ "\n"
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
5328 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
5329 #~ "\n"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "Are you sure you want to reset \n"
5333 #~ "your network configuration to defaults?\n"
5334 #~ "\n"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
5337 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
5338 #~ "\n"
5339
5340 #~ msgid "Confirm"
5341 #~ msgstr "Перевірити"
5342
5343 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5344 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
5345
5346 #~ msgid "DVD ENTER key"
5347 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
5348
5349 #~ msgid "DVD down key"
5350 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
5351
5352 #~ msgid "DVD left key"
5353 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
5354
5355 #~ msgid "DVD right key"
5356 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
5357
5358 #~ msgid "DVD up key"
5359 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
5360
5361 #~ msgid "Default-Wizard"
5362 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
5363
5364 #~ msgid "Device Setup..."
5365 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
5366
5367 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5368 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
5369
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5372 #~ "the plugin \""
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
5375 #~ "додаток \""
5376
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "Do you really want to download\n"
5379 #~ "the plugin \""
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
5382 #~ "додаток \""
5383
5384 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5385 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5386
5387 #~ msgid "Enable WLAN Support"
5388 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
5389
5390 #~ msgid "End"
5391 #~ msgstr "Кінець"
5392
5393 #~ msgid "Font size"
5394 #~ msgstr "Розмір шрифта"
5395
5396 #~ msgid "Games / Plugins"
5397 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5398
5399 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5400 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5401
5402 #~ msgid "Movie Menu"
5403 #~ msgstr "Меню фільмів"
5404
5405 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5406 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5407
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5410 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5411 #~ "configured correctly."
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5414 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5415
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "No working wireless interface found.\n"
5418 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5419 #~ "you local network interface."
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
5422 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
5423 #~ "мережу."
5424
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5427 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5428 #~ "Network is configured correctly."
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
5431 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
5432 #~ "налаштована вірно."
5433
5434 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5435 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
5436
5437 #~ msgid "Other..."
5438 #~ msgstr "Інше..."
5439
5440 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5441 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
5442
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5445 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5446 #~ "supported.\n"
5447 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5448 #~ "\n"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
5451 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
5452 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
5453 #~ "\n"
5454
5455 #~ msgid "Really delete this timer?"
5456 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
5457
5458 #~ msgid ""
5459 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5460 #~ "now?"
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5463 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5467 #~ "restart now?"
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5470 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
5471
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5474 #~ "shutdown now?"
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5477 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
5478
5479 #~ msgid "Reset configuration"
5480 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
5481
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5484 #~ "\n"
5485 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
5486
5487 #~ msgid "Show files from %s"
5488 #~ msgstr "Показати файли %s"
5489
5490 #~ msgid "Start"
5491 #~ msgstr "Початок"
5492
5493 #~ msgid "Startwizard"
5494 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
5495
5496 #~ msgid "Step "
5497 #~ msgstr "Крок "
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5501 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
5504 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
5505
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
5508 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
5509 #~ "remote control."
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5512 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5516 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5517 #~ "Error: "
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
5520 #~ "\n"
5521 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
5522 #~ "Помилка: "
5523
5524 #~ msgid "VCR Switch"
5525 #~ msgstr "Переключення VCR"
5526
5527 #~ msgid "You have to wait for"
5528 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
5529
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5532 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5533 #~ "Do you want to define keywords now?"
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
5536 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
5537 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
5538
5539 #~ msgid "color"
5540 #~ msgstr "колір"
5541
5542 #~ msgid "equal to Socket A"
5543 #~ msgstr "Як і тюнер A"
5544
5545 #~ msgid "font face"
5546 #~ msgstr "шрифт"
5547
5548 #~ msgid "full /etc directory"
5549 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
5550
5551 #~ msgid "headline"
5552 #~ msgstr "надпис"
5553
5554 #~ msgid "highlighted button"
5555 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
5556
5557 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5558 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
5559
5560 #~ msgid "no Picture found"
5561 #~ msgstr "не знайдено зображення"
5562
5563 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5564 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
5565
5566 #~ msgid "play next playlist entry"
5567 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
5568
5569 #~ msgid "play previous playlist entry"
5570 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
5571
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "scan done!\n"
5574 #~ "%d services found!"
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "пошук завершено!\n"
5577 #~ "%d каналів знайдено!."
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "scan done!\n"
5581 #~ "No service found!"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "пошук завершено!\n"
5584 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
5585
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "scan done!\n"
5588 #~ "One service found!"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "пошук завершено!\n"
5591 #~ "Один канал зайдено!"
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5595 #~ "%d services found!"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
5598 #~ "%d каналів знайдено!"
5599
5600 #~ msgid "show first tag"
5601 #~ msgstr "показати першу помітку"
5602
5603 #~ msgid "show second tag"
5604 #~ msgstr "показати другу помітку"
5605
5606 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5607 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
5608
5609 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5610 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
5611
5612 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5613 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
5614
5615 #~ msgid "text"
5616 #~ msgstr "текст"