add videowizard.xml to translations
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr ""
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr ""
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr "%d min"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr "%d.%B %Y"
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB lliures)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr "%s (%s)\n"
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr "(ZAPPEJAR)"
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(buit)"
81
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
84
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
87
88 msgid "0"
89 msgstr "0"
90
91 msgid "1"
92 msgstr "1"
93
94 msgid "1.0"
95 msgstr "1.0"
96
97 msgid "1.1"
98 msgstr "1.1"
99
100 msgid "1.2"
101 msgstr "1.2"
102
103 msgid "12V output"
104 msgstr "sortida 12V"
105
106 msgid "13 V"
107 msgstr "13 V"
108
109 msgid "16:10"
110 msgstr ""
111
112 #, fuzzy
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
119
120 msgid "16:9"
121 msgstr "16:9"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
126
127 msgid "16:9 always"
128 msgstr "16:9 sempre"
129
130 msgid "18 V"
131 msgstr "18 V"
132
133 msgid "2"
134 msgstr "2"
135
136 msgid "3"
137 msgstr "3"
138
139 msgid "30 minutes"
140 msgstr "30 minuts"
141
142 msgid "4"
143 msgstr "4"
144
145 msgid "4:3"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
151
152 #, fuzzy
153 msgid "4:3 PanScan"
154 msgstr "4:3 PanScan"
155
156 msgid "5"
157 msgstr "5"
158
159 msgid "5 minutes"
160 msgstr "5 minuts"
161
162 msgid "6"
163 msgstr "6"
164
165 msgid "60 minutes"
166 msgstr "60 minuts"
167
168 msgid "7"
169 msgstr "7"
170
171 msgid "8"
172 msgstr "8"
173
174 msgid "9"
175 msgstr "9"
176
177 msgid "<unknown>"
178 msgstr "<desconegut>"
179
180 msgid "??"
181 msgstr "?"
182
183 msgid "A"
184 msgstr "Un"
185
186 #, python-format
187 msgid ""
188 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
189 "Do you want to keep your version?"
190 msgstr ""
191
192 msgid ""
193 "A finished record timer wants to set your\n"
194 "Dreambox to standby. Do that now?"
195 msgstr ""
196 "Una gravació acabada pretén posar\n"
197 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
198
199 msgid ""
200 "A finished record timer wants to shut down\n"
201 "your Dreambox. Shutdown now?"
202 msgstr ""
203 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
204 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
205
206 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
207 msgstr ""
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A record has been started:\n"
212 "%s"
213 msgstr ""
214 "S'ha iniciat una gravació:\n"
215 "%s"
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running.\n"
219 "What do you want to do?"
220 msgstr ""
221 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
222 "Què vols fer?"
223
224 msgid ""
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "configure the positioner."
227 msgstr ""
228 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
229 "de configurar el motor."
230
231 msgid ""
232 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
233 "start the satfinder."
234 msgstr ""
235 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
236 "de posar en marxa el satfinder."
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
241 msgstr ""
242 "Una programació d'apagada vol posar\n"
243 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
244
245 msgid ""
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
248 msgstr ""
249 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
250 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
251
252 msgid ""
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
255 msgstr ""
256 "Ha fallat la gravació!\n"
257 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
258
259 msgid "A/V Settings"
260 msgstr "Config A/V"
261
262 msgid "AA"
263 msgstr "AA"
264
265 msgid "AB"
266 msgstr "AB"
267
268 msgid "AC3 default"
269 msgstr "AC3 per defecte"
270
271 msgid "AC3 downmix"
272 msgstr ""
273
274 msgid "AGC"
275 msgstr ""
276
277 msgid "AGC:"
278 msgstr "AGC:"
279
280 msgid "About"
281 msgstr "Quant a"
282
283 msgid "About..."
284 msgstr "Quant a..."
285
286 msgid "Action on long powerbutton press"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Activate Picture in Picture"
290 msgstr "Activar PiP"
291
292 msgid "Activate network settings"
293 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
294
295 msgid "Add"
296 msgstr "Afegir"
297
298 msgid "Add a mark"
299 msgstr "Afegir una marca"
300
301 msgid "Add timer"
302 msgstr "Gravar"
303
304 msgid "Add to bouquet"
305 msgstr "Afegir a la llista"
306
307 msgid "Add to favourites"
308 msgstr "Afegir als preferits"
309
310 msgid ""
311 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
312 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
313 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
314 "test screens."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Advanced"
318 msgstr "Avançat"
319
320 msgid "Advanced Video Setup"
321 msgstr ""
322
323 msgid "After event"
324 msgstr "Després del programa"
325
326 msgid ""
327 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
328 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
329 msgstr ""
330 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
331 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
332
333 msgid "Album:"
334 msgstr "Àlbum:"
335
336 msgid "All"
337 msgstr "Tot"
338
339 msgid "All..."
340 msgstr "Tot..."
341
342 msgid "Alpha"
343 msgstr "Alpha"
344
345 msgid "Alternative radio mode"
346 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
347
348 msgid "Alternative services tuner priority"
349 msgstr ""
350
351 msgid "An empty filename is illegal."
352 msgstr ""
353
354 msgid "Arabic"
355 msgstr "Àrab"
356
357 msgid "Artist:"
358 msgstr "Artista:"
359
360 msgid "Ask before shutdown:"
361 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
362
363 msgid "Ask user"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Aspect Ratio"
367 msgstr "Relació d'aspecte"
368
369 msgid "Audio"
370 msgstr "So"
371
372 msgid "Audio Options..."
373 msgstr "Opcions d'àudio"
374
375 msgid "Auto"
376 msgstr "Auto"
377
378 msgid "Auto scart switching"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Automatic"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Automatic Scan"
385 msgstr "Recerca automàtica"
386
387 msgid "B"
388 msgstr "B"
389
390 msgid "BA"
391 msgstr "BA"
392
393 msgid "BB"
394 msgstr "BB"
395
396 msgid "BER"
397 msgstr ""
398
399 msgid "BER:"
400 msgstr "BER:"
401
402 msgid "Backup"
403 msgstr "Backup"
404
405 msgid "Backup Location"
406 msgstr "Localització del backup"
407
408 msgid "Backup Mode"
409 msgstr "Mode del backup"
410
411 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
412 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
413
414 msgid "Band"
415 msgstr "Banda"
416
417 msgid "Bandwidth"
418 msgstr "Ample de banda"
419
420 msgid "Begin time"
421 msgstr "Hora d'inici"
422
423 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Behavior when a movie is started"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Behavior when a movie is stopped"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Brightness"
439 msgstr "Brillantor"
440
441 msgid "Bus: "
442 msgstr "Bus: "
443
444 msgid ""
445 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
446 "displayed."
447 msgstr ""
448 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
449
450 msgid "C-Band"
451 msgstr "Banda-C"
452
453 msgid "CF Drive"
454 msgstr "Unitat CF"
455
456 msgid "CVBS"
457 msgstr "CVBS"
458
459 msgid "Cable"
460 msgstr "Cable"
461
462 msgid "Cache Thumbnails"
463 msgstr "Cache de les miniatures"
464
465 msgid "Call monitoring"
466 msgstr "Monitorització de trucades"
467
468 msgid "Cancel"
469 msgstr "Cancel·lar"
470
471 msgid "Capacity: "
472 msgstr "Capacitat: "
473
474 msgid "Card"
475 msgstr "Tarja"
476
477 msgid "Catalan"
478 msgstr "Català"
479
480 msgid "Change bouquets in quickzap"
481 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
482
483 msgid "Change pin code"
484 msgstr "Canviar codi pin"
485
486 msgid "Change service pin"
487 msgstr "Canviar pin canal"
488
489 msgid "Change service pins"
490 msgstr "Canviar pins canal"
491
492 msgid "Change setup pin"
493 msgstr "Canviar pin configuració"
494
495 msgid "Channel"
496 msgstr "Canal"
497
498 msgid "Channel Selection"
499 msgstr "Selecció de canal"
500
501 msgid "Channel:"
502 msgstr "Canal:"
503
504 msgid "Channellist menu"
505 msgstr "Menú de llista de canals"
506
507 msgid "Check"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Checking Filesystem..."
511 msgstr ""
512
513 msgid "Choose Location"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Choose Tuner"
517 msgstr "Escull sintonitzador"
518
519 msgid "Choose bouquet"
520 msgstr "Escollir llista"
521
522 msgid "Choose source"
523 msgstr "Escull origen"
524
525 msgid "Choose target folder"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Choose your Skin"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Cleanup"
532 msgstr "Netejar"
533
534 msgid "Clear before scan"
535 msgstr "Netejar abans de buscar"
536
537 msgid "Clear log"
538 msgstr "Esborrar log"
539
540 msgid "Code rate high"
541 msgstr "Velocitat de codi alta"
542
543 msgid "Code rate low"
544 msgstr "Velocitat de codi baixa"
545
546 msgid "Coderate HP"
547 msgstr "Velocitat de codi HP"
548
549 msgid "Coderate LP"
550 msgstr "Velocitat de codi LP"
551
552 msgid "Color Format"
553 msgstr "Format de color"
554
555 msgid "Command order"
556 msgstr "Ordre de comanda"
557
558 msgid "Committed DiSEqC command"
559 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
560
561 msgid "Common Interface"
562 msgstr "Interfície comuna"
563
564 msgid "Compact Flash"
565 msgstr "Compact Flash"
566
567 msgid "Compact flash card"
568 msgstr "Tarja Compact Flash"
569
570 msgid "Complete"
571 msgstr "Complet"
572
573 msgid "Configuration Mode"
574 msgstr "Mode configuració"
575
576 msgid "Configuring"
577 msgstr "Configurant"
578
579 msgid "Confirm"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Conflicting timer"
583 msgstr "Gravació en conflicte"
584
585 msgid "Connected to Fritz!Box!"
586 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
587
588 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
589 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
590
591 #, python-format
592 msgid ""
593 "Connection to Fritz!Box\n"
594 "failed! (%s)\n"
595 "retrying..."
596 msgstr ""
597 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
598 "! (%s)\n"
599 "Reintentant..."
600
601 msgid "Constellation"
602 msgstr "Constel·lació"
603
604 msgid "Contrast"
605 msgstr "Contrast"
606
607 msgid "Create movie folder failed"
608 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
609
610 msgid "Creating partition failed"
611 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
612
613 msgid "Croatian"
614 msgstr "Croat"
615
616 msgid "Current Transponder"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Current settings:"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Current version:"
623 msgstr "Versió actual:"
624
625 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Customize"
635 msgstr "Personalitzar"
636
637 msgid "Cut"
638 msgstr "Tallar"
639
640 msgid "Cutlist editor..."
641 msgstr "Editor..."
642
643 msgid "Czech"
644 msgstr "Txec"
645
646 msgid "DVB-S"
647 msgstr "DVB-S"
648
649 msgid "DVB-S2"
650 msgstr "DVB-S2"
651
652 msgid "Danish"
653 msgstr "Danès"
654
655 msgid "Date"
656 msgstr "Data"
657
658 msgid "Deep Standby"
659 msgstr "Apagat complet"
660
661 msgid "Delay"
662 msgstr "Retard"
663
664 msgid "Delete"
665 msgstr "Esborrar"
666
667 msgid "Delete entry"
668 msgstr "Esborrar entrada"
669
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
672
673 msgid "Description"
674 msgstr "Descripció"
675
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "Disc dur detectat:"
678
679 msgid "Detected NIMs:"
680 msgstr "NIMs detectats:"
681
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Configuració del dispositiu..."
684
685 msgid "DiSEqC"
686 msgstr "DiSEqC"
687
688 msgid "DiSEqC A/B"
689 msgstr "DiSEqC A/B"
690
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
692 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
693
694 msgid "DiSEqC Mode"
695 msgstr "Mode DiSEqC"
696
697 msgid "DiSEqC mode"
698 msgstr "mode DiSEqC"
699
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "Repetir DiSEqC"
702
703 msgid "Disable"
704 msgstr "Deshabilitar"
705
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Desactivar PiP"
708
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Desactivar subtítols"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Desactivat"
714
715 #, python-format
716 msgid ""
717 "Disconnected from\n"
718 "Fritz!Box! (%s)\n"
719 "retrying..."
720 msgstr ""
721 "Desconnectat de\n"
722 "Fritz!Box! (%s)\n"
723 "reintentant..."
724
725 msgid "Dish"
726 msgstr "Antena"
727
728 msgid "Display 16:9 content as"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Display 4:3 content as"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Configurar Display"
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to REMOVE\n"
739 "the plugin \""
740 msgstr ""
741 "Segur que vols ESBORRAR\n"
742 "el plugin \""
743
744 msgid ""
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
747 msgstr ""
748
749 #, python-format
750 msgid "Do you really want to delete %s?"
751 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
752
753 msgid ""
754 "Do you really want to download\n"
755 "the plugin \""
756 msgstr ""
757 "Segur que vols descarregar\n"
758 "el plugin \""
759
760 msgid "Do you really want to exit?"
761 msgstr "Segur que vols sortir?"
762
763 msgid ""
764 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
765 "All data on the disk will be lost!"
766 msgstr ""
767 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
768 "Es perdran totes les dades!"
769
770 msgid ""
771 "Do you want to backup now?\n"
772 "After pressing OK, please wait!"
773 msgstr ""
774 "Vols fer el backup ara?\n"
775 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
776
777 msgid "Do you want to do a service scan?"
778 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
779
780 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
781 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
782
783 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
784 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
785
786 msgid "Do you want to restore your settings?"
787 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
788
789 msgid "Do you want to resume this playback?"
790 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
791
792 msgid ""
793 "Do you want to update your Dreambox?\n"
794 "After pressing OK, please wait!"
795 msgstr ""
796 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
797 "Després de prémer OK, espera!"
798
799 msgid "Do you want to view a tutorial?"
800 msgstr "Vols veure un manual?"
801
802 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
803 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
804
805 #, python-format
806 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
807 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
808
809 #, python-format
810 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
811 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
812
813 msgid "Download Plugins"
814 msgstr "Descarregar plugins"
815
816 msgid "Downloadable new plugins"
817 msgstr "Nous plugins disponibles"
818
819 msgid "Downloadable plugins"
820 msgstr "Plugins descarregables"
821
822 msgid "Downloading"
823 msgstr "Descarregant"
824
825 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
826 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
827
828 msgid "Dutch"
829 msgstr "Holandès"
830
831 msgid "E"
832 msgstr "E"
833
834 msgid "EPG Selection"
835 msgstr "Selecció EPG"
836
837 #, python-format
838 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
839 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
840
841 msgid "East"
842 msgstr "Est"
843
844 msgid "Edit services list"
845 msgstr "Editar llista de canals"
846
847 msgid "Electronic Program Guide"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Enable"
851 msgstr "Activar"
852
853 msgid "Enable 5V for active antenna"
854 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
855
856 msgid "Enable multiple bouquets"
857 msgstr "Activar llistes múltiples"
858
859 msgid "Enable parental control"
860 msgstr "Activar control parental"
861
862 msgid "Enabled"
863 msgstr "Activat"
864
865 msgid "End"
866 msgstr "Fi"
867
868 msgid "End time"
869 msgstr "Hora final"
870
871 msgid "EndTime"
872 msgstr "HoraFi"
873
874 msgid "English"
875 msgstr "Anglès"
876
877 msgid ""
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
879 "\n"
880 "If you experience any problems please contact\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
882 "\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
884 msgstr ""
885 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
886 "\n"
887 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
888 "stephan@reichholf.net\n"
889 "\n"
890 "© 2006 - Stephan Reichholf"
891
892 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
893 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
894 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
895 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
896 #.       "fast forward". 
897 msgid "Enter Fast Forward at speed"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Enter Rewind at speed"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enter main menu..."
904 msgstr "Entrar al menú principal..."
905
906 msgid "Enter the service pin"
907 msgstr "Entra el pin del canal"
908
909 msgid "Error"
910 msgstr "Error"
911
912 msgid "Eventview"
913 msgstr "Veure programes"
914
915 msgid "Everything is fine"
916 msgstr "Tot correcte"
917
918 msgid "Execution Progress:"
919 msgstr "Progrés d'execució:"
920
921 msgid "Execution finished!!"
922 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
923
924 msgid "Exit editor"
925 msgstr "Sortir de l'editor"
926
927 msgid "Exit the wizard"
928 msgstr "Sortir de l'assistent"
929
930 msgid "Exit wizard"
931 msgstr "Sortir de l'assistent"
932
933 msgid "Expert"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Extended Setup..."
937 msgstr "Configuració avançada..."
938
939 msgid "Extensions"
940 msgstr "Extensions"
941
942 msgid "FEC"
943 msgstr "FEC"
944
945 msgid "Factory reset"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Fast"
949 msgstr "Ràpid"
950
951 msgid "Fast DiSEqC"
952 msgstr "DiSEqC ràpid"
953
954 msgid "Fast Forward speeds"
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Fast epoch"
959 msgstr "Època ràpida"
960
961 msgid "Favourites"
962 msgstr "Preferits"
963
964 msgid "Filesystem Check..."
965 msgstr ""
966
967 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Finetune"
971 msgstr "Ajustaments delicats"
972
973 msgid "Finnish"
974 msgstr "Finlandès"
975
976 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
977 msgstr ""
978
979 msgid "French"
980 msgstr "Francès"
981
982 msgid "Frequency"
983 msgstr "Freqüència"
984
985 msgid "Frequency bands"
986 msgstr "Bandes de freqüència"
987
988 msgid "Frequency scan step size(khz)"
989 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Frequency steps"
993 msgstr "Passos de freqüència"
994
995 msgid "Fri"
996 msgstr "Div"
997
998 msgid "Friday"
999 msgstr "Divendres"
1000
1001 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1002 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "Frontprocessor version: %d"
1006 msgstr "Versió processador: %d"
1007
1008 msgid "Fsck failed"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Function not yet implemented"
1012 msgstr "Funció encara no implementada"
1013
1014 msgid ""
1015 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1016 "Do you want to Restart the GUI now?"
1017 msgstr ""
1018 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
1019 "Vols fer-ho ara?"
1020
1021 msgid "Gateway"
1022 msgstr "Enrutador"
1023
1024 msgid "Genre:"
1025 msgstr "Gènere:"
1026
1027 msgid "German"
1028 msgstr "Alemany"
1029
1030 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
1032
1033 msgid "Goto 0"
1034 msgstr "Anar a 0"
1035
1036 msgid "Goto position"
1037 msgstr "Anar a la posició"
1038
1039 msgid "Graphical Multi EPG"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Greek"
1043 msgstr "Grec"
1044
1045 msgid "Guard Interval"
1046 msgstr "Interval de guarda"
1047
1048 msgid "Guard interval mode"
1049 msgstr "Mode interval segur"
1050
1051 msgid "Harddisk"
1052 msgstr "Disc dur"
1053
1054 msgid "Harddisk setup"
1055 msgstr "Configuració del disc dur"
1056
1057 msgid "Harddisk standby after"
1058 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
1059
1060 msgid "Hierarchy Information"
1061 msgstr "Informació jeràrquica"
1062
1063 msgid "Hierarchy mode"
1064 msgstr "Mode jeràrquic"
1065
1066 msgid "How many minutes do you want to record?"
1067 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
1068
1069 msgid "Hungarian"
1070 msgstr "Hongarès"
1071
1072 msgid "IP Address"
1073 msgstr "Adreça IP"
1074
1075 msgid "Icelandic"
1076 msgstr "Islandès"
1077
1078 msgid ""
1079 "If you see this, something is wrong with\n"
1080 "your scart connection. Press OK to return."
1081 msgstr ""
1082 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
1083 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
1084
1085 msgid ""
1086 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1087 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1088 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1089 "possible.\n"
1090 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1091 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1092 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1093 "step.\n"
1094 "If you are happy with the result, press OK."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Image-Upgrade"
1098 msgstr "Actualització imatge"
1099
1100 msgid ""
1101 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1102 msgstr ""
1103 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
1104
1105 msgid "Increased voltage"
1106 msgstr "Voltatge incrementat"
1107
1108 msgid "Index"
1109 msgstr "Índex"
1110
1111 msgid "InfoBar"
1112 msgstr "Barra d'informació"
1113
1114 msgid "Infobar timeout"
1115 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1116
1117 msgid "Information"
1118 msgstr "Informació"
1119
1120 msgid "Init"
1121 msgstr "Iniciar"
1122
1123 msgid "Initialization..."
1124 msgstr "Inicialització..."
1125
1126 msgid "Initialize"
1127 msgstr "Inicialitzar"
1128
1129 msgid "Initializing Harddisk..."
1130 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1131
1132 msgid "Input"
1133 msgstr "Entrada"
1134
1135 msgid "Installing"
1136 msgstr "Instal·lant"
1137
1138 msgid "Installing Software..."
1139 msgstr "Instal·lant programari..."
1140
1141 msgid "Instant Record..."
1142 msgstr "Gravació instantània..."
1143
1144 msgid "Integrated Ethernet"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Intermediate"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Internal Flash"
1151 msgstr "Flash interna"
1152
1153 msgid "Invalid Location"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Inversion"
1157 msgstr "Inversió"
1158
1159 msgid "Invert display"
1160 msgstr "Invertir display"
1161
1162 msgid "Italian"
1163 msgstr "Italià"
1164
1165 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1166 msgid "Just Scale"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Keyboard Map"
1170 msgstr "Mapa del teclat"
1171
1172 msgid "Keyboard Setup"
1173 msgstr "Configuració teclat"
1174
1175 msgid "Keymap"
1176 msgstr "Mapa de teclat"
1177
1178 msgid "LNB"
1179 msgstr "LNB"
1180
1181 msgid "LOF"
1182 msgstr "LOF"
1183
1184 msgid "LOF/H"
1185 msgstr "LOF/H"
1186
1187 msgid "LOF/L"
1188 msgstr "LOF/L"
1189
1190 msgid "Language selection"
1191 msgstr "Selecció d'idioma"
1192
1193 msgid "Language..."
1194 msgstr "Idioma..."
1195
1196 msgid "Last speed"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Latitude"
1200 msgstr "Latitud"
1201
1202 msgid "Left"
1203 msgstr "Esq."
1204
1205 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1206 msgid "Letterbox"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Limit east"
1210 msgstr "Límit est"
1211
1212 msgid "Limit west"
1213 msgstr "Límit oest"
1214
1215 msgid "Limits off"
1216 msgstr "Treure límits"
1217
1218 msgid "Limits on"
1219 msgstr "Posar límits"
1220
1221 msgid "List of Storage Devices"
1222 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1223
1224 msgid "Lithuanian"
1225 msgstr "Lituà"
1226
1227 msgid "Location"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Lock:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Long Keypress"
1235 msgstr "Prémer tecla llarg"
1236
1237 msgid "Longitude"
1238 msgstr "Longitud"
1239
1240 msgid "MMC Card"
1241 msgstr "Tarja MMC"
1242
1243 msgid "MORE"
1244 msgstr "MÉS"
1245
1246 msgid "Main menu"
1247 msgstr "Menú principal"
1248
1249 msgid "Mainmenu"
1250 msgstr "Menú principal"
1251
1252 msgid "Make this mark an 'in' point"
1253 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1254
1255 msgid "Make this mark an 'out' point"
1256 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1257
1258 msgid "Make this mark just a mark"
1259 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1260
1261 msgid "Manual Scan"
1262 msgstr "Recerca manual"
1263
1264 msgid "Manual transponder"
1265 msgstr "Transponedor manual"
1266
1267 msgid "Margin after record"
1268 msgstr "Marge després de gravar"
1269
1270 msgid "Margin before record (minutes)"
1271 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1272
1273 msgid "Media player"
1274 msgstr "Reproductor"
1275
1276 msgid "MediaPlayer"
1277 msgstr "Reproductor"
1278
1279 msgid "Menu"
1280 msgstr "Menú"
1281
1282 msgid "Message"
1283 msgstr "Missatge"
1284
1285 msgid "Mkfs failed"
1286 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1287
1288 msgid "Mode"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Model: "
1292 msgstr "Model: "
1293
1294 msgid "Modulation"
1295 msgstr "Modulació"
1296
1297 msgid "Modulator"
1298 msgstr "Modulador"
1299
1300 msgid "Mon"
1301 msgstr "Dill"
1302
1303 msgid "Mon-Fri"
1304 msgstr "Dill-Div"
1305
1306 msgid "Monday"
1307 msgstr "Dilluns"
1308
1309 msgid "Mount failed"
1310 msgstr "Ha fallat el mount"
1311
1312 msgid "Move Picture in Picture"
1313 msgstr "Moure Picture in Picture"
1314
1315 msgid "Move east"
1316 msgstr "Moure a l'est"
1317
1318 msgid "Move west"
1319 msgstr "Moure a l'oest"
1320
1321 msgid "Movielist menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Multi EPG"
1325 msgstr "Multi EPG"
1326
1327 msgid "Multiple service support"
1328 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1329
1330 msgid "Multisat"
1331 msgstr "Multisat"
1332
1333 msgid "Mute"
1334 msgstr "Silenci"
1335
1336 msgid "N/A"
1337 msgstr "N/D"
1338
1339 msgid "NEXT"
1340 msgstr "SEGÜENT"
1341
1342 msgid "NOW"
1343 msgstr "ARA"
1344
1345 msgid "NTSC"
1346 msgstr "NTSC"
1347
1348 msgid "Name"
1349 msgstr "Nom"
1350
1351 msgid "Nameserver"
1352 msgstr "Servidor de noms"
1353
1354 #, python-format
1355 msgid "Nameserver %d"
1356 msgstr "Servidor de noms %d"
1357
1358 msgid "Nameserver Setup"
1359 msgstr "Configuració dels DNS"
1360
1361 msgid "Nameserver Setup..."
1362 msgstr "Configuració dels DNS..."
1363
1364 msgid "Netmask"
1365 msgstr "Màscara"
1366
1367 msgid "Network Mount"
1368 msgstr "Muntatge per xarxa"
1369
1370 msgid "Network Setup"
1371 msgstr "Config xarxa"
1372
1373 msgid "Network scan"
1374 msgstr "Escanejar xarxa"
1375
1376 msgid "Network setup"
1377 msgstr "Configuració de xarxa"
1378
1379 msgid "Network..."
1380 msgstr "Xarxa..."
1381
1382 msgid "New"
1383 msgstr "Nou"
1384
1385 msgid "New pin"
1386 msgstr "Nou pin"
1387
1388 msgid "New version:"
1389 msgstr "Nova versió:"
1390
1391 msgid "Next"
1392 msgstr "Següent"
1393
1394 msgid "No"
1395 msgstr "No"
1396
1397 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1398 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1399
1400 msgid "No backup needed"
1401 msgstr "No cal backup"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "No data on transponder!\n"
1406 "(Timeout reading PAT)"
1407 msgstr ""
1408 "Transponedor sense dades!\n"
1409 "(Timeout llegint el PAT)"
1410
1411 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1412 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1413
1414 msgid "No free tuner!"
1415 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1416
1417 msgid ""
1418 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1419 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1420
1421 msgid "No positioner capable frontend found."
1422 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1423
1424 msgid "No satellite frontend found!!"
1425 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1426
1427 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1428 msgstr ""
1429 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1430
1431 msgid ""
1432 "No tuner is enabled!\n"
1433 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1434 msgstr ""
1435 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1436 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1437
1438 msgid ""
1439 "No valid service PIN found!\n"
1440 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1441 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1442 msgstr ""
1443 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1444 "Vols canviar-lo ara?\n"
1445 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1446
1447 msgid ""
1448 "No valid setup PIN found!\n"
1449 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1450 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1451 msgstr ""
1452 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1453 "Vols canviar-lo ara?\n"
1454 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1455
1456 msgid "No, but restart from begin"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "No, do nothing."
1460 msgstr "No, no cal."
1461
1462 msgid "No, just start my dreambox"
1463 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1464
1465 msgid "No, scan later manually"
1466 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1467
1468 msgid "None"
1469 msgstr "Cap"
1470
1471 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1472 msgid "Nonlinear"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "North"
1476 msgstr "Nord"
1477
1478 msgid "Norwegian"
1479 msgstr "Noruec"
1480
1481 msgid ""
1482 "Nothing to scan!\n"
1483 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1484 msgstr ""
1485 "Res per buscar!\n"
1486 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1487
1488 msgid "Now Playing"
1489 msgstr "Reproduint"
1490
1491 msgid ""
1492 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1493 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1494 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "OK"
1498 msgstr "Bé"
1499
1500 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1501 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1502
1503 msgid "OSD Settings"
1504 msgstr "Config OSD"
1505
1506 msgid "Off"
1507 msgstr "Desactivat"
1508
1509 msgid "On"
1510 msgstr "Activat"
1511
1512 msgid "One"
1513 msgstr "Un"
1514
1515 msgid "Online-Upgrade"
1516 msgstr "Actualització online"
1517
1518 msgid "Orbital Position"
1519 msgstr "Posició orbital"
1520
1521 msgid "Other..."
1522 msgstr "Altres..."
1523
1524 msgid "PAL"
1525 msgstr "PAL"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "PIDs"
1529 msgstr "PIDs"
1530
1531 msgid "Package list update"
1532 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1533
1534 msgid "Packet management"
1535 msgstr "Gestió de paquets"
1536
1537 msgid "Page"
1538 msgstr "Pàgina"
1539
1540 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1541 msgid "Pan&Scan"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Parental control"
1545 msgstr "Control parental"
1546
1547 msgid "Parental control services Editor"
1548 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1549
1550 msgid "Parental control setup"
1551 msgstr "Configuració control parental"
1552
1553 msgid "Parental control type"
1554 msgstr "Tipus de control parental"
1555
1556 msgid "Pause movie at end"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "PiPSetup"
1560 msgstr "Configuració PiP"
1561
1562 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1563 msgid "Pillarbox"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Pin code needed"
1567 msgstr "Cal un codi pin"
1568
1569 msgid "Play"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Play recorded movies..."
1573 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1574
1575 msgid "Please Reboot"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Please change recording endtime"
1582 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1583
1584 msgid "Please choose an extension..."
1585 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1586
1587 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1588 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1589
1590 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1591 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1592
1593 msgid "Please enter a name for the new marker"
1594 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1595
1596 msgid "Please enter a new filename"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1600 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1601
1602 msgid "Please enter the correct pin code"
1603 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1604
1605 msgid "Please enter the old pin code"
1606 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1607
1608 msgid "Please press OK!"
1609 msgstr "Sisplau prem OK!"
1610
1611 msgid "Please select a playlist to delete..."
1612 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1613
1614 msgid "Please select a playlist..."
1615 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1616
1617 msgid "Please select a subservice to record..."
1618 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1619
1620 msgid "Please select a subservice..."
1621 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1622
1623 msgid "Please select keyword to filter..."
1624 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1625
1626 msgid "Please select the movie path..."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Please set up tuner B"
1630 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1631
1632 msgid "Please set up tuner C"
1633 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1634
1635 msgid "Please set up tuner D"
1636 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1637
1638 msgid ""
1639 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1640 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1641 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1642 msgstr ""
1643 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1644 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1645 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1646
1647 msgid "Please wait... Loading list..."
1648 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1649
1650 msgid "Plugin browser"
1651 msgstr "Plugin navegador"
1652
1653 msgid "Plugins"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Polarity"
1657 msgstr "Polaritat"
1658
1659 msgid "Polarization"
1660 msgstr "Polarització"
1661
1662 msgid "Polish"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Port A"
1666 msgstr "Port A"
1667
1668 msgid "Port B"
1669 msgstr "Port B"
1670
1671 msgid "Port C"
1672 msgstr "Port C"
1673
1674 msgid "Port D"
1675 msgstr "Port D"
1676
1677 msgid "Portuguese"
1678 msgstr "Portuguès"
1679
1680 msgid "Positioner"
1681 msgstr "Motor"
1682
1683 msgid "Positioner fine movement"
1684 msgstr "Moviment fi del motor"
1685
1686 msgid "Positioner movement"
1687 msgstr "Moviment del motor"
1688
1689 msgid "Positioner setup"
1690 msgstr "Configuració del motor"
1691
1692 msgid "Positioner storage"
1693 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1694
1695 msgid "Power threshold in mA"
1696 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1697
1698 msgid "Predefined transponder"
1699 msgstr "Transponedor predefinit"
1700
1701 msgid "Preparing... Please wait"
1702 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1703
1704 msgid "Press OK to activate the settings."
1705 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1706
1707 msgid "Press OK to scan"
1708 msgstr "Prem OK per a buscar"
1709
1710 msgid "Press OK to start the scan"
1711 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1712
1713 msgid "Prev"
1714 msgstr "Ant"
1715
1716 msgid "Protect services"
1717 msgstr "Protegir canals"
1718
1719 msgid "Protect setup"
1720 msgstr "Protegir configuració"
1721
1722 msgid "Provider"
1723 msgstr "Proveïdor"
1724
1725 msgid "Provider to scan"
1726 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1727
1728 msgid "Providers"
1729 msgstr "Proveïdors"
1730
1731 msgid "Quickzap"
1732 msgstr "Zappeig ràpid"
1733
1734 msgid "RC Menu"
1735 msgstr "Menú RC"
1736
1737 msgid "RF output"
1738 msgstr "Sortida RF"
1739
1740 msgid "RGB"
1741 msgstr "RGB"
1742
1743 msgid "RSS Feed URI"
1744 msgstr "URI del Feed RSS"
1745
1746 msgid "Radio"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Ram Disk"
1750 msgstr "Disc en RAM"
1751
1752 msgid "Really close without saving settings?"
1753 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1754
1755 msgid "Really delete done timers?"
1756 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1757
1758 msgid "Really delete this timer?"
1759 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1760
1761 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1762 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1763
1764 msgid "Reception Settings"
1765 msgstr "Configuració de recepció"
1766
1767 msgid "Record"
1768 msgstr "Gravar"
1769
1770 msgid "Recorded files..."
1771 msgstr "Arxius gravats..."
1772
1773 msgid "Recording"
1774 msgstr "Gravant"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1779 "now?"
1780 msgstr ""
1781 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1782 "reiniciar ara?"
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1787 "now?"
1788 msgstr ""
1789 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1790 "arrancar ara?"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1795 "now?"
1796 msgstr ""
1797 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1798 "ara?"
1799
1800 msgid "Recordings always have priority"
1801 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1802
1803 msgid "Reenter new pin"
1804 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1805
1806 msgid "Refresh Rate"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Remove Plugins"
1810 msgstr "Esborrar plugins"
1811
1812 msgid "Remove a mark"
1813 msgstr "Esborrar una marca"
1814
1815 msgid "Remove plugins"
1816 msgstr "Esborrar plugins"
1817
1818 msgid "Rename"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Repeat"
1822 msgstr "Repetir"
1823
1824 msgid "Repeat Type"
1825 msgstr "Tipus de repetició"
1826
1827 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1828 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1829
1830 msgid "Repeats"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Reset"
1834 msgstr "Resetejar"
1835
1836 msgid "Restart"
1837 msgstr "Reiniciar"
1838
1839 msgid "Restart GUI"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Restart GUI now?"
1843 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1844
1845 msgid "Restore"
1846 msgstr "Restaurar"
1847
1848 msgid ""
1849 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1850 "settings now."
1851 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1852
1853 msgid "Resume from last position"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1857 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1858 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1859 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1860 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1861 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1862 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1863 msgid "Resuming playback"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Return to movie list"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Return to previous service"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Rewind speeds"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Right"
1876 msgstr "Dreta"
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Rolloff"
1880 msgstr "Rolloff"
1881
1882 msgid "Rotor turning speed"
1883 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1884
1885 msgid "Running"
1886 msgstr "Mostrant"
1887
1888 msgid "Russian"
1889 msgstr "Rus"
1890
1891 msgid "S-Video"
1892 msgstr "S-Vídeo"
1893
1894 msgid "SNR"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "SNR:"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Sat"
1901 msgstr "Dis"
1902
1903 msgid "Sat / Dish Setup"
1904 msgstr "Configuració antena"
1905
1906 msgid "Satellite"
1907 msgstr "Satèl·lit"
1908
1909 msgid "Satellite Equipment Setup"
1910 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1911
1912 msgid "Satellites"
1913 msgstr "Satèl·lits"
1914
1915 msgid "Satfinder"
1916 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1917
1918 msgid "Saturday"
1919 msgstr "Dissabte"
1920
1921 msgid "Save Playlist"
1922 msgstr "Grava llista de reproducció"
1923
1924 msgid "Scaling Mode"
1925 msgstr "Mode d'escalat"
1926
1927 msgid "Scan "
1928 msgstr "Escaneig"
1929
1930 msgid "Scan QAM128"
1931 msgstr "Escanejar QAM128"
1932
1933 msgid "Scan QAM16"
1934 msgstr "Escanejar QAM16"
1935
1936 msgid "Scan QAM256"
1937 msgstr "Escanejar QAM256"
1938
1939 msgid "Scan QAM32"
1940 msgstr "Escanejar QAM32"
1941
1942 msgid "Scan QAM64"
1943 msgstr "Escanejar QAM64"
1944
1945 msgid "Scan SR6875"
1946 msgstr "Escanejar SR6875"
1947
1948 msgid "Scan SR6900"
1949 msgstr "Escanejar SR6900"
1950
1951 msgid "Scan additional SR"
1952 msgstr "Escanejar SR addicional"
1953
1954 msgid "Scan band EU HYPER"
1955 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1956
1957 msgid "Scan band EU MID"
1958 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1959
1960 msgid "Scan band EU SUPER"
1961 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1962
1963 msgid "Scan band EU UHF IV"
1964 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1965
1966 msgid "Scan band EU UHF V"
1967 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1968
1969 msgid "Scan band EU VHF I"
1970 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1971
1972 msgid "Scan band EU VHF III"
1973 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1974
1975 msgid "Scan band US HIGH"
1976 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1977
1978 msgid "Scan band US HYPER"
1979 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1980
1981 msgid "Scan band US LOW"
1982 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1983
1984 msgid "Scan band US MID"
1985 msgstr "Escanejar banda US MID"
1986
1987 msgid "Scan band US SUPER"
1988 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1989
1990 msgid "Search east"
1991 msgstr "Buscar a l'est"
1992
1993 msgid "Search west"
1994 msgstr "Buscar a l'oest"
1995
1996 msgid "Seek"
1997 msgstr "Posicionar"
1998
1999 msgid "Select HDD"
2000 msgstr "Seleccionar disc dur"
2001
2002 msgid "Select Location"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Select Network Adapter"
2006 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
2007
2008 msgid "Select a movie"
2009 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
2010
2011 msgid "Select audio mode"
2012 msgstr "Seleccionar mode àudio"
2013
2014 msgid "Select audio track"
2015 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
2016
2017 msgid "Select channel to record from"
2018 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
2019
2020 msgid "Sequence repeat"
2021 msgstr "Repetir seqüència"
2022
2023 msgid "Service"
2024 msgstr "Canal"
2025
2026 msgid "Service Scan"
2027 msgstr "Recerca de canal"
2028
2029 msgid "Service Searching"
2030 msgstr "Buscar canals"
2031
2032 msgid "Service has been added to the favourites."
2033 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
2034
2035 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2036 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
2037
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "Service invalid!\n"
2041 "(Timeout reading PMT)"
2042 msgstr ""
2043 "Canal invàlid!\n"
2044 "(Timeout llegint el PMT)"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Service not found!\n"
2049 "(SID not found in PAT)"
2050 msgstr ""
2051 "No s'ha trobat el canal!\n"
2052 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
2053
2054 msgid "Service scan"
2055 msgstr "Buscar canals"
2056
2057 msgid ""
2058 "Service unavailable!\n"
2059 "Check tuner configuration!"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Serviceinfo"
2063 msgstr "Info del canal"
2064
2065 msgid "Services"
2066 msgstr "Canals"
2067
2068 msgid "Set limits"
2069 msgstr "Límits activats"
2070
2071 msgid "Settings"
2072 msgstr "Configuracions"
2073
2074 msgid "Setup"
2075 msgstr "Configuració"
2076
2077 msgid "Setup Mode"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, python-format
2084 msgid "Show files from %s"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Show infobar on channel change"
2088 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
2089
2090 msgid "Show infobar on event change"
2091 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
2092
2093 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2094 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
2095
2096 msgid "Show positioner movement"
2097 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
2098
2099 msgid "Show services beginning with"
2100 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
2101
2102 msgid "Show the radio player..."
2103 msgstr "Reproductor de ràdio..."
2104
2105 msgid "Show the tv player..."
2106 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
2107
2108 msgid "Shutdown Dreambox after"
2109 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
2110
2111 msgid "Similar"
2112 msgstr "Similar"
2113
2114 msgid "Similar broadcasts:"
2115 msgstr "Emisions similars:"
2116
2117 msgid "Simple"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Single"
2121 msgstr "Senzill"
2122
2123 msgid "Single EPG"
2124 msgstr "EPG senzill"
2125
2126 msgid "Single satellite"
2127 msgstr "Satèl·lit únic"
2128
2129 msgid "Single transponder"
2130 msgstr "Transponedor únic"
2131
2132 msgid "Singlestep (GOP)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Sleep Timer"
2136 msgstr "Programació d'apagada"
2137
2138 msgid "Sleep timer action:"
2139 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
2140
2141 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2142 msgstr "Segons entre diapositives"
2143
2144 #, fuzzy, python-format
2145 msgid "Slot %d"
2146 msgstr "Slot %d"
2147
2148 msgid "Slow"
2149 msgstr "Lent"
2150
2151 msgid "Slow Motion speeds"
2152 msgstr ""
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Some plugins are not available:\n"
2156 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
2157
2158 msgid "Somewhere else"
2159 msgstr "A algun altre lloc"
2160
2161 msgid ""
2162 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2163 "\n"
2164 "Please choose an other one."
2165 msgstr ""
2166 "El destí del backup no existeix\n"
2167 "\n"
2168 "Sisplau, escull-ne un altre."
2169
2170 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2171 msgid "Sort A-Z"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2175 msgid "Sort Time"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Sound"
2179 msgstr "So"
2180
2181 msgid "Soundcarrier"
2182 msgstr "Portadora de so"
2183
2184 msgid "South"
2185 msgstr "Sud"
2186
2187 msgid "Spanish"
2188 msgstr "Espanyol"
2189
2190 msgid "Standby"
2191 msgstr "Repòs"
2192
2193 msgid "Standby / Restart"
2194 msgstr "Repòs / Reiniciar"
2195
2196 msgid "Start"
2197 msgstr "Iniciar"
2198
2199 msgid "Start from the beginning"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Start recording?"
2203 msgstr "Iniciar gravació?"
2204
2205 msgid "StartTime"
2206 msgstr "Hora inici"
2207
2208 msgid "Starting on"
2209 msgstr "Començar el"
2210
2211 msgid "Step "
2212 msgstr "Pas "
2213
2214 msgid "Step east"
2215 msgstr "Pas a l'est"
2216
2217 msgid "Step west"
2218 msgstr "Pas a l'oest"
2219
2220 msgid "Stereo"
2221 msgstr "Stèreo"
2222
2223 msgid "Stop"
2224 msgstr "Parar"
2225
2226 msgid "Stop Timeshift?"
2227 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2228
2229 msgid "Stop current event and disable coming events"
2230 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2231
2232 msgid "Stop current event but not coming events"
2233 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2234
2235 msgid "Stop playing this movie?"
2236 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2237
2238 msgid "Store position"
2239 msgstr "Guardar la posició"
2240
2241 msgid "Stored position"
2242 msgstr "Posició guardada"
2243
2244 msgid "Subservice list..."
2245 msgstr "Llista de subserveis..."
2246
2247 msgid "Subservices"
2248 msgstr "Subserveis"
2249
2250 msgid "Subtitle selection"
2251 msgstr "Selecció de subtítols"
2252
2253 msgid "Subtitles"
2254 msgstr "Subtítols"
2255
2256 msgid "Sun"
2257 msgstr "Diu"
2258
2259 msgid "Sunday"
2260 msgstr "Diumenge"
2261
2262 msgid "Swap Services"
2263 msgstr "Intercanviar canals"
2264
2265 msgid "Swedish"
2266 msgstr "Suec"
2267
2268 msgid "Switch to next subservice"
2269 msgstr "Canviar al següent subservei"
2270
2271 msgid "Switch to previous subservice"
2272 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2273
2274 msgid "Symbol Rate"
2275 msgstr "Velocitat de símbol"
2276
2277 msgid "Symbolrate"
2278 msgstr "Velocitat de símbol"
2279
2280 msgid "System"
2281 msgstr "Sistema"
2282
2283 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2284 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "TV System"
2288 msgstr "Sistema de TV"
2289
2290 msgid "Terrestrial"
2291 msgstr "Terrestre"
2292
2293 msgid "Terrestrial provider"
2294 msgstr "Proveïdor terrestre"
2295
2296 msgid "Test mode"
2297 msgstr "Mode test"
2298
2299 msgid "Test-Messagebox?"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2304 "Please press OK to start using you Dreambox."
2305 msgstr ""
2306 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2307 "utilitzada.\n"
2308 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2309
2310 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2311 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2312
2313 msgid "The pin code has been changed successfully."
2314 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2315
2316 msgid "The pin code you entered is wrong."
2317 msgstr "El pin és incorrecte"
2318
2319 msgid "The pin codes you entered are different."
2320 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2321
2322 msgid "The sleep timer has been activated."
2323 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2324
2325 msgid "The sleep timer has been disabled."
2326 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2327
2328 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2333 msgstr ""
2334 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2335 "ara?"
2336
2337 msgid "The wizard is finished now."
2338 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2339
2340 msgid ""
2341 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2342 "Do you really want to continue?"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "This is step number 2."
2346 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2347
2348 msgid "This is unsupported at the moment."
2349 msgstr "Actualment això no està suportat."
2350
2351 msgid "Three"
2352 msgstr "Tres"
2353
2354 msgid "Threshold"
2355 msgstr "Llindar"
2356
2357 msgid "Thu"
2358 msgstr "Dij"
2359
2360 msgid "Thursday"
2361 msgstr "Dijous"
2362
2363 msgid "Time"
2364 msgstr "Hora"
2365
2366 msgid "Time/Date Input"
2367 msgstr "Entrada Hora/Data"
2368
2369 msgid "Timer"
2370 msgstr "Programació"
2371
2372 msgid "Timer Edit"
2373 msgstr "Editar hora"
2374
2375 msgid "Timer Editor"
2376 msgstr "Editor de programacions"
2377
2378 msgid "Timer Type"
2379 msgstr "Tipus de gravació"
2380
2381 msgid "Timer entry"
2382 msgstr "Gravació"
2383
2384 msgid "Timer log"
2385 msgstr "Registre de gravació"
2386
2387 msgid "Timer sanity error"
2388 msgstr "Error de programació"
2389
2390 msgid "Timer selection"
2391 msgstr "Selecció de gravació"
2392
2393 msgid "Timer status:"
2394 msgstr "Estat de la programació:"
2395
2396 msgid "Timeshift"
2397 msgstr "Pausa"
2398
2399 msgid "Timeshift not possible!"
2400 msgstr "No és possible la pausa!"
2401
2402 msgid "Timezone"
2403 msgstr "Zona horària"
2404
2405 msgid "Title:"
2406 msgstr "Títol:"
2407
2408 msgid "Today"
2409 msgstr "Avui"
2410
2411 msgid "Tone mode"
2412 msgstr "Mode del to"
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Toneburst"
2416 msgstr "Toneburst"
2417
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Toneburst A/B"
2420 msgstr "Toneburst A/B"
2421
2422 msgid "Translation"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Translation:"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Transmission Mode"
2429 msgstr "Mode Transmissió"
2430
2431 msgid "Transmission mode"
2432 msgstr "Mode transmissió"
2433
2434 msgid "Transponder"
2435 msgstr "Transponedor"
2436
2437 msgid "Transponder Type"
2438 msgstr "Tipus Transponedor"
2439
2440 msgid "Tries left:"
2441 msgstr "Intents:"
2442
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2445 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2446
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2449 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2450
2451 msgid "Tue"
2452 msgstr "Dim"
2453
2454 msgid "Tuesday"
2455 msgstr "Dimarts"
2456
2457 msgid "Tune"
2458 msgstr "Sintonitzar"
2459
2460 msgid "Tune failed!"
2461 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2462
2463 msgid "Tuner"
2464 msgstr "Sintonitzador"
2465
2466 msgid "Tuner "
2467 msgstr "Sintonitzador"
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Tuner Slot"
2471 msgstr "Slot del sintonitzador"
2472
2473 msgid "Tuner configuration"
2474 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2475
2476 msgid "Tuner status"
2477 msgstr "Estat del sintonitzador"
2478
2479 msgid "Turkish"
2480 msgstr "Turc"
2481
2482 msgid "Two"
2483 msgstr "Dos"
2484
2485 msgid "Type of scan"
2486 msgstr "Tipus de recerca"
2487
2488 msgid "USALS"
2489 msgstr "USALS"
2490
2491 msgid "USB"
2492 msgstr "USB"
2493
2494 msgid "USB Stick"
2495 msgstr "Memòria USB"
2496
2497 msgid ""
2498 "Unable to complete filesystem check.\n"
2499 "Error: "
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid ""
2503 "Unable to initialize harddisk.\n"
2504 "Error: "
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2508 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2509
2510 msgid "Universal LNB"
2511 msgstr "LNB universal"
2512
2513 msgid "Unmount failed"
2514 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2515
2516 msgid "Updates your receiver's software"
2517 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2518
2519 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2520 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2521
2522 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2523 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2524
2525 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2526 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2527
2528 msgid "Upgrading"
2529 msgstr "Actualitzant"
2530
2531 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2532 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2533
2534 msgid "Use DHCP"
2535 msgstr "Utilitzar DHCP"
2536
2537 msgid "Use Power Measurement"
2538 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2539
2540 msgid "Use a gateway"
2541 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2542
2543 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2544 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2545 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2546 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2547 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2548 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2549 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2550 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2551 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2552 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2553 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2554 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2555 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use power measurement"
2559 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2560
2561 msgid ""
2562 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2563 "\n"
2564 "Please set up tuner A"
2565 msgstr ""
2566 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2567 "\n"
2568 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2569
2570 msgid ""
2571 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2572 "press OK."
2573 msgstr ""
2574 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2575 "prem OK."
2576
2577 msgid "Use usals for this sat"
2578 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2579
2580 msgid "Use wizard to set up basic features"
2581 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2582
2583 msgid "Used service scan type"
2584 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2585
2586 msgid "User defined"
2587 msgstr "Definit per l'usuari"
2588
2589 msgid "VCR scart"
2590 msgstr "Euroconnector VCR"
2591
2592 msgid "Video Fine-Tuning"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Video Output"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Video Setup"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Video Wizard"
2605 msgstr ""
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "View Rass interactive..."
2609 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2610
2611 msgid "View teletext..."
2612 msgstr "Veure teletext..."
2613
2614 msgid "Voltage mode"
2615 msgstr "Mode voltatge"
2616
2617 msgid "Volume"
2618 msgstr "Volum"
2619
2620 msgid "W"
2621 msgstr "O"
2622
2623 msgid "WSS on 4:3"
2624 msgstr "WSS en 4:3"
2625
2626 msgid "Wed"
2627 msgstr "Dime"
2628
2629 msgid "Wednesday"
2630 msgstr "Dimecres"
2631
2632 msgid "Weekday"
2633 msgstr "DiaSetmana"
2634
2635 msgid ""
2636 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2637 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2638 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2639 msgstr ""
2640 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2641 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2642 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2643 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2644
2645 msgid ""
2646 "Welcome.\n"
2647 "\n"
2648 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2649 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2650 msgstr ""
2651 "Benvingut.\n"
2652 "\n"
2653 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2654 "Dreambox.\n"
2655 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2656
2657 msgid "West"
2658 msgstr "Oest"
2659
2660 msgid "What do you want to scan?"
2661 msgstr "Què vols buscar?"
2662
2663 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2664 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2665
2666 msgid "Wireless"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2670 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2671
2672 msgid "YPbPr"
2673 msgstr "YPbPr"
2674
2675 msgid "Year:"
2676 msgstr "Any:"
2677
2678 msgid "Yes"
2679 msgstr "Si"
2680
2681 msgid "Yes, backup my settings!"
2682 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2683
2684 msgid "Yes, do a manual scan now"
2685 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2686
2687 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2688 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2689
2690 msgid "Yes, do another manual scan now"
2691 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2692
2693 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2694 msgstr "Si, apaga ara."
2695
2696 msgid "Yes, restore the settings now"
2697 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2698
2699 msgid "Yes, returning to movie list"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Yes, view the tutorial"
2703 msgstr "Si, veure el tutorial"
2704
2705 msgid "You cannot delete this!"
2706 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2707
2708 msgid ""
2709 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2710 "harddisk is not an option for you."
2711 msgstr ""
2712 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2713 "podràs fer un backup en disc."
2714
2715 msgid ""
2716 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2717 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2718 "to the harddisk!\n"
2719 "Please press OK to start the backup now."
2720 msgstr ""
2721 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2722 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2723 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2724 "Prem OK per a començar el backup ara."
2725
2726 msgid ""
2727 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2728 "Please press OK to start the backup now."
2729 msgstr ""
2730 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2731 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2732 "Prem OK per a començar el backup."
2733
2734 msgid ""
2735 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2736 "backup now."
2737 msgstr ""
2738 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2739
2740 msgid "You have to wait for"
2741 msgstr "Has d'esperar"
2742
2743 msgid ""
2744 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2745 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2746 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2747 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2748 "your settings."
2749 msgstr ""
2750 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2751 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2752 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2753 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2754 "configuració."
2755
2756 msgid ""
2757 "You need to define some keywords first!\n"
2758 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2759 "Do you want to define keywords now?"
2760 msgstr ""
2761 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2762 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2763 "Vols definir-les ara?"
2764
2765 msgid ""
2766 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2767 "\n"
2768 "Do you want to set the pin now?"
2769 msgstr ""
2770 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2771 "\n"
2772 "Vols entrar-lo ara?"
2773
2774 msgid ""
2775 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2776 "process."
2777 msgstr ""
2778 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2779
2780 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2781 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2782
2783 msgid ""
2784 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2785 "try again."
2786 msgstr ""
2787 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2788 "intentar."
2789
2790 msgid ""
2791 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2792 "Press OK to start upgrade."
2793 msgstr ""
2794 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2795 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2796
2797 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2798 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2799
2800 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2801 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2802
2803 msgid "[alternative edit]"
2804 msgstr "[edició alternatives]"
2805
2806 msgid "[bouquet edit]"
2807 msgstr "[editar llista]"
2808
2809 msgid "[favourite edit]"
2810 msgstr "[editar preferits]"
2811
2812 msgid "[move mode]"
2813 msgstr "[mode moure]"
2814
2815 msgid "abort alternatives edit"
2816 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2817
2818 msgid "abort bouquet edit"
2819 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2820
2821 msgid "abort favourites edit"
2822 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2823
2824 msgid "about to start"
2825 msgstr "per a començar"
2826
2827 msgid "add alternatives"
2828 msgstr "afegir alternatives"
2829
2830 msgid "add bouquet"
2831 msgstr "afegir llista"
2832
2833 msgid "add directory to playlist"
2834 msgstr "afegir el directori a la llista"
2835
2836 msgid "add file to playlist"
2837 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2838
2839 msgid "add files to playlist"
2840 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2841
2842 msgid "add marker"
2843 msgstr "afegir marcador"
2844
2845 msgid "add recording (enter recording duration)"
2846 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2847
2848 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2849 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2850
2851 msgid "add recording (indefinitely)"
2852 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2853
2854 msgid "add recording (stop after current event)"
2855 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2856
2857 msgid "add service to bouquet"
2858 msgstr "afegir el canal a la llista"
2859
2860 msgid "add service to favourites"
2861 msgstr "afegir el canal als preferits"
2862
2863 msgid "add to parental protection"
2864 msgstr "afegir a la protecció parental"
2865
2866 msgid "advanced"
2867 msgstr "avançat"
2868
2869 msgid "alphabetic sort"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid ""
2873 "are you sure you want to restore\n"
2874 "following backup:\n"
2875 msgstr ""
2876 "segur que vols restaurar\n"
2877 "el següent backup:\n"
2878
2879 msgid "back"
2880 msgstr "enrere"
2881
2882 msgid "better"
2883 msgstr "millorat"
2884
2885 msgid "blacklist"
2886 msgstr "llista negra"
2887
2888 msgid "by Exif"
2889 msgstr "per Exif"
2890
2891 msgid "change recording (duration)"
2892 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2893
2894 msgid "change recording (endtime)"
2895 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2896
2897 msgid "circular left"
2898 msgstr "circular esq."
2899
2900 msgid "circular right"
2901 msgstr "circular dreta"
2902
2903 msgid "clear playlist"
2904 msgstr "netejar la llista"
2905
2906 msgid "complex"
2907 msgstr "complexe"
2908
2909 msgid "config menu"
2910 msgstr "menú configuració"
2911
2912 msgid "continue"
2913 msgstr "continuar"
2914
2915 msgid "copy to bouquets"
2916 msgstr "copiar a les llistes"
2917
2918 msgid "daily"
2919 msgstr "diàriament"
2920
2921 msgid "delete"
2922 msgstr "esborrar"
2923
2924 msgid "delete cut"
2925 msgstr "esborrar tall"
2926
2927 msgid "delete playlist entry"
2928 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2929
2930 msgid "delete saved playlist"
2931 msgstr "esborrar llista gravada"
2932
2933 msgid "delete..."
2934 msgstr "esborrar..."
2935
2936 msgid "disable"
2937 msgstr "desactivar"
2938
2939 msgid "disable move mode"
2940 msgstr "desactivar mode moviment"
2941
2942 msgid "disabled"
2943 msgstr "desactivat"
2944
2945 msgid "do not change"
2946 msgstr "no canviar"
2947
2948 msgid "do nothing"
2949 msgstr "no facis res"
2950
2951 msgid "don't record"
2952 msgstr "no gravar"
2953
2954 msgid "done!"
2955 msgstr "fet!"
2956
2957 msgid "edit alternatives"
2958 msgstr "editar alternatives"
2959
2960 msgid "empty"
2961 msgstr "buit"
2962
2963 msgid "enable"
2964 msgstr "habilitar"
2965
2966 msgid "enable bouquet edit"
2967 msgstr "activar l'edició de la llista"
2968
2969 msgid "enable favourite edit"
2970 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2971
2972 msgid "enable move mode"
2973 msgstr "activar mode moviment"
2974
2975 msgid "enabled"
2976 msgstr "activat"
2977
2978 msgid "end alternatives edit"
2979 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2980
2981 msgid "end bouquet edit"
2982 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2983
2984 msgid "end cut here"
2985 msgstr "acabar el tall aquí"
2986
2987 msgid "end favourites edit"
2988 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2989
2990 msgid "equal to Socket A"
2991 msgstr "igual al Socket A"
2992
2993 msgid "exit mediaplayer"
2994 msgstr "sortir del reproductor"
2995
2996 msgid "exit movielist"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "fine-tune your display"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "free diskspace"
3003 msgstr "espai lliure al disc"
3004
3005 msgid "full /etc directory"
3006 msgstr "tot el directori /etc"
3007
3008 msgid "go to deep standby"
3009 msgstr "aturar completament"
3010
3011 msgid "go to standby"
3012 msgstr "posar en repòs"
3013
3014 msgid "hear radio..."
3015 msgstr "escoltar la ràdio..."
3016
3017 msgid "help..."
3018 msgstr "ajuda..."
3019
3020 msgid "hide extended description"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "hide player"
3024 msgstr "amagar reproductor"
3025
3026 msgid "horizontal"
3027 msgstr "horitzontal"
3028
3029 msgid "hour"
3030 msgstr "hora"
3031
3032 msgid "hours"
3033 msgstr "hores"
3034
3035 msgid "immediate shutdown"
3036 msgstr ""
3037
3038 #, python-format
3039 msgid ""
3040 "incoming call!\n"
3041 "%s calls on %s!"
3042 msgstr ""
3043 "Trucada entrant!\n"
3044 "%s trucades el %s!"
3045
3046 msgid "init module"
3047 msgstr "iniciar mòdul"
3048
3049 msgid "insert mark here"
3050 msgstr "inserir marca aquí"
3051
3052 msgid "jump to listbegin"
3053 msgstr "salta al principi de la llista"
3054
3055 msgid "jump to listend"
3056 msgstr "salta al final de la llista"
3057
3058 msgid "jump to next marked position"
3059 msgstr "salta a la següent posició marcada"
3060
3061 msgid "jump to previous marked position"
3062 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
3063
3064 msgid "leave movie player..."
3065 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
3066
3067 msgid "left"
3068 msgstr "esquerra"
3069
3070 msgid "list style compact"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "list style compact with description"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "list style default"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "list style single line"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "load playlist"
3083 msgstr "carregar llista"
3084
3085 msgid "locked"
3086 msgstr "bloquejat"
3087
3088 msgid "loopthrough to socket A"
3089 msgstr "connectat al socket A"
3090
3091 msgid "manual"
3092 msgstr "manual"
3093
3094 msgid "menu"
3095 msgstr "menú"
3096
3097 msgid "mins"
3098 msgstr "minuts"
3099
3100 msgid "minute"
3101 msgstr "minut"
3102
3103 msgid "minutes"
3104 msgstr "minuts"
3105
3106 msgid "minutes and"
3107 msgstr "minuts i"
3108
3109 msgid "move PiP to main picture"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "movie list"
3113 msgstr "llista de pel·lícules"
3114
3115 #, fuzzy
3116 msgid "multinorm"
3117 msgstr "multinorm"
3118
3119 msgid "never"
3120 msgstr "mai"
3121
3122 msgid "next channel"
3123 msgstr "canal següent"
3124
3125 msgid "next channel in history"
3126 msgstr "canal següent en l'històric"
3127
3128 msgid "no"
3129 msgstr "no"
3130
3131 msgid "no HDD found"
3132 msgstr "no hi ha disc dur"
3133
3134 msgid "no Picture found"
3135 msgstr "no s'han trobat imatges"
3136
3137 msgid "no module found"
3138 msgstr "no hi ha el mòdul"
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "no standby"
3142 msgstr "sense standby"
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid "no timeout"
3146 msgstr "sense timeout"
3147
3148 msgid "none"
3149 msgstr "cap"
3150
3151 msgid "not locked"
3152 msgstr "desbloquejat"
3153
3154 msgid "nothing connected"
3155 msgstr "res connectat"
3156
3157 msgid "off"
3158 msgstr "desactivat"
3159
3160 msgid "on"
3161 msgstr "activat"
3162
3163 msgid "once"
3164 msgstr "un sol cop"
3165
3166 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3167 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
3168
3169 msgid "open servicelist"
3170 msgstr "obrir llista de canals"
3171
3172 msgid "open servicelist(down)"
3173 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
3174
3175 msgid "open servicelist(up)"
3176 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
3177
3178 msgid "pass"
3179 msgstr "passa"
3180
3181 msgid "pause"
3182 msgstr "pausa"
3183
3184 msgid "play entry"
3185 msgstr "reprodueix l'entrada"
3186
3187 msgid "play from next mark or playlist entry"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "please press OK when ready"
3194 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
3195
3196 msgid "please wait, loading picture..."
3197 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
3198
3199 msgid "previous channel"
3200 msgstr "canal anterior"
3201
3202 msgid "previous channel in history"
3203 msgstr "canal anterior en l'històric"
3204
3205 msgid "record"
3206 msgstr "gravar"
3207
3208 msgid "recording..."
3209 msgstr "gravant..."
3210
3211 msgid "remove after this position"
3212 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
3213
3214 msgid "remove all alternatives"
3215 msgstr "esborrar totes les alternatives"
3216
3217 msgid "remove all new found flags"
3218 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
3219
3220 msgid "remove before this position"
3221 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
3222
3223 msgid "remove entry"
3224 msgstr "eliminar entrada"
3225
3226 msgid "remove from parental protection"
3227 msgstr "esborrar de la protecció parental"
3228
3229 msgid "remove new found flag"
3230 msgstr "esborrar nova marca trobada"
3231
3232 msgid "remove this mark"
3233 msgstr "esborrar aquesta marca"
3234
3235 msgid "repeated"
3236 msgstr "repetit"
3237
3238 msgid "right"
3239 msgstr "dreta"
3240
3241 msgid "save playlist"
3242 msgstr "grava llista"
3243
3244 #, python-format
3245 msgid "scan done! %d services found!"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "scan done! No service found!"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "scan done! One service found!"
3252 msgstr ""
3253
3254 #, python-format
3255 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "scan state"
3259 msgstr "estat de la recerca"
3260
3261 msgid "second"
3262 msgstr "segon"
3263
3264 msgid "second cable of motorized LNB"
3265 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3266
3267 msgid "seconds"
3268 msgstr "segons"
3269
3270 msgid "seconds."
3271 msgstr "segons."
3272
3273 msgid "select movie"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "select the movie path"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "service pin"
3280 msgstr "pin del canal"
3281
3282 msgid "setup pin"
3283 msgstr "pin de la configuració"
3284
3285 msgid "show EPG..."
3286 msgstr "mostrar EPG..."
3287
3288 msgid "show all"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "show alternatives"
3292 msgstr "mostrar alternatives"
3293
3294 msgid "show event details"
3295 msgstr "mostrar detalls del programa"
3296
3297 msgid "show extended description"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "show first tag"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "show second tag"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "show shutdown menu"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "show single service EPG..."
3310 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3311
3312 msgid "show tag menu"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "show transponder info"
3316 msgstr "mostrar info del transponedor"
3317
3318 msgid "shuffle playlist"
3319 msgstr "llista aleatòria"
3320
3321 msgid "shutdown"
3322 msgstr "apagar"
3323
3324 msgid "simple"
3325 msgstr "senzill"
3326
3327 msgid "skip backward"
3328 msgstr "saltar endarrere"
3329
3330 msgid "skip backward (enter time)"
3331 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3332
3333 msgid "skip forward"
3334 msgstr "saltar endavant"
3335
3336 msgid "skip forward (enter time)"
3337 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3338
3339 msgid "sort by date"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "standard"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "standby"
3346 msgstr "en repòs"
3347
3348 msgid "start cut here"
3349 msgstr "començar tall aquí"
3350
3351 msgid "start timeshift"
3352 msgstr "activar pausa"
3353
3354 msgid "stereo"
3355 msgstr "stèreo"
3356
3357 msgid "stop PiP"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "stop entry"
3361 msgstr "aturar entrada"
3362
3363 msgid "stop recording"
3364 msgstr "aturar gravació"
3365
3366 msgid "stop timeshift"
3367 msgstr "cancel·lar pausa"
3368
3369 msgid "swap PiP and main picture"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "switch to filelist"
3373 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3374
3375 msgid "switch to playlist"
3376 msgstr "canviar a la llista"
3377
3378 msgid "text"
3379 msgstr "text"
3380
3381 msgid "this recording"
3382 msgstr "aquesta gravació"
3383
3384 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3385 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3386
3387 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3388 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3389
3390 msgid "unknown service"
3391 msgstr "canal desconegut"
3392
3393 msgid "until restart"
3394 msgstr "fins que es reiniciï"
3395
3396 msgid "user defined"
3397 msgstr "definit per l'usuari"
3398
3399 msgid "vertical"
3400 msgstr "vertical"
3401
3402 msgid "view extensions..."
3403 msgstr "veure extensions..."
3404
3405 msgid "view recordings..."
3406 msgstr "veure gravacions..."
3407
3408 msgid "wait for ci..."
3409 msgstr "espera..."
3410
3411 msgid "wait for mmi..."
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "waiting"
3415 msgstr "esperant"
3416
3417 msgid "weekly"
3418 msgstr "setmanalment"
3419
3420 msgid "whitelist"
3421 msgstr "llista blanca"
3422
3423 msgid "yes"
3424 msgstr "si"
3425
3426 msgid "yes (keep feeds)"
3427 msgstr "si (mantenir feeds)"
3428
3429 msgid ""
3430 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3431 "assistance before rebooting your dreambox."
3432 msgstr ""
3433 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3434 "reiniciar-la."
3435
3436 msgid "zap"
3437 msgstr "zappejar"
3438
3439 msgid "zapped"
3440 msgstr "zappejat"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "\n"
3444 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "\n"
3447 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3448
3449 #~ msgid "\"?"
3450 #~ msgstr "\"?"
3451
3452 #~ msgid "#003258"
3453 #~ msgstr "#003258"
3454
3455 #~ msgid "#33294a6b"
3456 #~ msgstr "#33294a6b"
3457
3458 #~ msgid "#77ffffff"
3459 #~ msgstr "#77ffffff"
3460
3461 #~ msgid "Add a new title"
3462 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3463
3464 #~ msgid "Add title..."
3465 #~ msgstr "Afegir títol..."
3466
3467 #~ msgid "Burn"
3468 #~ msgstr "Gravar"
3469
3470 #~ msgid "Burn DVD"
3471 #~ msgstr "Gravar DVD"
3472
3473 #~ msgid "Burn DVD..."
3474 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3475
3476 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3477 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3478
3479 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3480 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3481
3482 #~ msgid "Edit current title"
3483 #~ msgstr "Editar títol actual"
3484
3485 #~ msgid "Edit title..."
3486 #~ msgstr "Editar títol..."
3487
3488 #~ msgid "Games / Plugins"
3489 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3490
3491 #~ msgid "Movie Menu"
3492 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3493
3494 #~ msgid "New DVD"
3495 #~ msgstr "Nou DVD"
3496
3497 #~ msgid "Remove currently selected title"
3498 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3499
3500 #~ msgid "Remove title"
3501 #~ msgstr "Esborra títol"
3502
3503 #~ msgid "Save current project to disk"
3504 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3505
3506 #~ msgid "Save..."
3507 #~ msgstr "Gravar..."
3508
3509 #~ msgid "Startwizard"
3510 #~ msgstr "Assistent d'inici"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3514 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3515 #~ "Error: "
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
3518 #~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
3519 #~ "Error: "
3520
3521 #~ msgid "VCR Switch"
3522 #~ msgstr "Canviar a VCR"
3523
3524 #~ msgid "play next playlist entry"
3525 #~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
3526
3527 #~ msgid "play previous playlist entry"
3528 #~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "scan done!\n"
3532 #~ "%d services found!"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Fet!\n"
3535 #~ "S'han trobat %d canals!"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "scan done!\n"
3539 #~ "No service found!"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Fet!\n"
3542 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "scan done!\n"
3546 #~ "One service found!"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Fet!\n"
3549 #~ "S'ha trobat un canal!"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3553 #~ "%d services found!"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3556 #~ "S'han trobat %d canals"
3557
3558 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3559 #~ msgstr "saltar enrere (definir)"
3560
3561 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3562 #~ msgstr "saltar endavant (definir)"