also scan for video-CD content in directory MPEGAV (capitalized)
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-15 03:32+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr ""
56
57 #, python-format
58 msgid "%d services found!"
59 msgstr "%d services trouvés!"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr ""
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d Mo libres)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr ""
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr ""
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(vide)"
81
82 msgid "(show optional DVD audio menu)"
83 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
84
85 msgid ".NFI Download failed:"
86 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
87
88 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
89 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
90
91 msgid ""
92 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
93 msgstr ""
94 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
95 "flasher cette image sans risque!"
96
97 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
98 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
99
100 msgid "/var directory"
101 msgstr "répertoire /var"
102
103 msgid "0"
104 msgstr ""
105
106 msgid "1"
107 msgstr ""
108
109 msgid "1.0"
110 msgstr ""
111
112 msgid "1.1"
113 msgstr ""
114
115 msgid "1.2"
116 msgstr ""
117
118 msgid "12V output"
119 msgstr "Sortie 12V"
120
121 msgid "13 V"
122 msgstr ""
123
124 msgid "16:10"
125 msgstr ""
126
127 msgid "16:10 Letterbox"
128 msgstr ""
129
130 msgid "16:10 PanScan"
131 msgstr ""
132
133 msgid "16:9"
134 msgstr ""
135
136 msgid "16:9 Letterbox"
137 msgstr ""
138
139 msgid "16:9 always"
140 msgstr "16:9 toujours"
141
142 msgid "18 V"
143 msgstr ""
144
145 msgid "2"
146 msgstr ""
147
148 msgid "3"
149 msgstr ""
150
151 msgid "30 minutes"
152 msgstr ""
153
154 msgid "4"
155 msgstr ""
156
157 msgid "4:3"
158 msgstr ""
159
160 msgid "4:3 Letterbox"
161 msgstr ""
162
163 msgid "4:3 PanScan"
164 msgstr ""
165
166 msgid "5"
167 msgstr ""
168
169 msgid "5 minutes"
170 msgstr ""
171
172 msgid "50 Hz"
173 msgstr ""
174
175 msgid "6"
176 msgstr ""
177
178 msgid "60 minutes"
179 msgstr ""
180
181 msgid "7"
182 msgstr ""
183
184 msgid "8"
185 msgstr ""
186
187 msgid "9"
188 msgstr ""
189
190 msgid "<unknown>"
191 msgstr "<inconnu>"
192
193 msgid "??"
194 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
195
196 msgid "A"
197 msgstr ""
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
202 "Do you want to keep your version?"
203 msgstr ""
204 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
205 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
206
207 msgid ""
208 "A finished record timer wants to set your\n"
209 "Dreambox to standby. Do that now?"
210 msgstr ""
211 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
212 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
213
214 msgid ""
215 "A finished record timer wants to shut down\n"
216 "your Dreambox. Shutdown now?"
217 msgstr ""
218 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
219 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
220
221 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
222 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
223
224 #, python-format
225 msgid ""
226 "A record has been started:\n"
227 "%s"
228 msgstr ""
229 "Un enregistrement a été démarré:\n"
230 "%s"
231
232 msgid ""
233 "A recording is currently running.\n"
234 "What do you want to do?"
235 msgstr ""
236 "Un enregistrement est en cours.\n"
237 "Que voulez-vous faire?"
238
239 msgid ""
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "configure the positioner."
242 msgstr ""
243 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
244 "d'essayer de configurer le positionneur."
245
246 msgid ""
247 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
248 "start the satfinder."
249 msgstr ""
250 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
251 "démarrer la recherche satellites."
252
253 #, python-format
254 msgid "A required tool (%s) was not found."
255 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
256
257 msgid ""
258 "A sleep timer wants to set your\n"
259 "Dreambox to standby. Do that now?"
260 msgstr ""
261 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
262 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
263
264 msgid ""
265 "A sleep timer wants to shut down\n"
266 "your Dreambox. Shutdown now?"
267 msgstr ""
268 "Une programmation de mise en veille veux\n"
269 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
270
271 msgid ""
272 "A timer failed to record!\n"
273 "Disable TV and try again?\n"
274 msgstr ""
275 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
276 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
277
278 msgid "A/V Settings"
279 msgstr "Paramètres A/V"
280
281 msgid "AA"
282 msgstr ""
283
284 msgid "AB"
285 msgstr ""
286
287 msgid "AC3 default"
288 msgstr "AC3 par défaut"
289
290 msgid "AC3 downmix"
291 msgstr ""
292
293 msgid "AGC"
294 msgstr ""
295
296 msgid "AGC:"
297 msgstr ""
298
299 msgid "About"
300 msgstr "À propos"
301
302 msgid "About..."
303 msgstr "À propos..."
304
305 msgid "Action on long powerbutton press"
306 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
307
308 msgid "Action:"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Activate Picture in Picture"
312 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
313
314 msgid "Activate network settings"
315 msgstr "Activer les paramètres réseau"
316
317 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Paramètres adaptateur"
319
320 msgid "Add"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Add Bookmark"
324 msgstr "Ajouter marque page"
325
326 msgid "Add a mark"
327 msgstr "Ajouter un marqueur"
328
329 msgid "Add a new title"
330 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
331
332 msgid "Add timer"
333 msgstr "Programmer"
334
335 msgid "Add title"
336 msgstr "Ajouter titre"
337
338 msgid "Add to bouquet"
339 msgstr "Ajouter au bouquet"
340
341 msgid "Add to favourites"
342 msgstr "Ajouter au favoris"
343
344 msgid ""
345 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
346 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
347 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
348 "test screens."
349 msgstr ""
350 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
351 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
352 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
353 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
354 "écrans de test. "
355
356 msgid "Advanced"
357 msgstr "Avancé"
358
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
361
362 msgid "After event"
363 msgstr "Après l'émission"
364
365 msgid ""
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
368 msgstr ""
369 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
370 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
371 "faire cela."
372
373 msgid "Album:"
374 msgstr "Album:"
375
376 msgid "All"
377 msgstr "Toutes"
378
379 msgid "All Satellites"
380 msgstr "Tous satellites"
381
382 msgid "All..."
383 msgstr "Tous..."
384
385 msgid "Alpha"
386 msgstr "Transparence"
387
388 msgid "Alternative radio mode"
389 msgstr "Mode radio alternatif"
390
391 msgid "Alternative services tuner priority"
392 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
393
394 msgid "An empty filename is illegal."
395 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
396
397 msgid "An unknown error occured!"
398 msgstr "Une erreur est arrivée!"
399
400 msgid "Arabic"
401 msgstr "Arabe"
402
403 msgid ""
404 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
408 "\n"
409
410 msgid "Artist:"
411 msgstr "Artiste :"
412
413 msgid "Ask before shutdown:"
414 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
415
416 msgid "Ask user"
417 msgstr "Demande utilisateur"
418
419 msgid "Aspect Ratio"
420 msgstr "Format d'image"
421
422 msgid "Audio"
423 msgstr "Audio"
424
425 msgid "Audio Options..."
426 msgstr "options audio..."
427
428 msgid "Authoring mode"
429 msgstr "Mode création"
430
431 msgid "Auto"
432 msgstr "Auto"
433
434 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
435 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
436
437 msgid "Auto scart switching"
438 msgstr "Commutation auto péritel"
439
440 msgid "Automatic"
441 msgstr "Automatique"
442
443 msgid "Automatic SSID lookup"
444 msgstr "Consultation automatique SSID"
445
446 msgid "Automatic Scan"
447 msgstr "Analyse automatique"
448
449 msgid "Available format variables"
450 msgstr "Format variables disponibles"
451
452 msgid "B"
453 msgstr ""
454
455 msgid "BA"
456 msgstr ""
457
458 msgid "BB"
459 msgstr ""
460
461 msgid "BER"
462 msgstr ""
463
464 msgid "BER:"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Back"
468 msgstr "Arrière"
469
470 msgid "Background"
471 msgstr "Arrière plan"
472
473 msgid "Backup"
474 msgstr "Sauvegarde"
475
476 msgid "Backup Location"
477 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
478
479 msgid "Backup Mode"
480 msgstr "Mode sauvegarde"
481
482 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
483 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
484
485 msgid "Band"
486 msgstr "bande"
487
488 msgid "Bandwidth"
489 msgstr "Bande passante"
490
491 msgid "Begin time"
492 msgstr "Heure début"
493
494 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
495 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
496
497 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
498 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
499
500 msgid "Behavior when a movie is started"
501 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
502
503 msgid "Behavior when a movie is stopped"
504 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
505
506 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
507 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
508
509 msgid "Bookmarks"
510 msgstr "Marque pages"
511
512 msgid "Brightness"
513 msgstr "Luminosité"
514
515 msgid "Burn DVD"
516 msgstr "Graver DVD"
517
518 msgid "Burn to DVD..."
519 msgstr "Graver sur DVD..."
520
521 msgid "Bus: "
522 msgstr "Bus: "
523
524 msgid ""
525 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
526 "displayed."
527 msgstr ""
528 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
529 "affichée."
530
531 msgid "C"
532 msgstr ""
533
534 msgid "C-Band"
535 msgstr "Bande C"
536
537 msgid "CF Drive"
538 msgstr "Lecteur CF"
539
540 msgid "CVBS"
541 msgstr "CVBS"
542
543 msgid "Cable"
544 msgstr "Câble"
545
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Cache vignettes"
548
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Appel moniteur"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Annuler"
554
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
557
558 msgid "Capacity: "
559 msgstr "Capacité : "
560
561 msgid "Card"
562 msgstr "Carte"
563
564 msgid "Catalan"
565 msgstr "Catalan"
566
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
569
570 msgid "Change dir."
571 msgstr "Change rép."
572
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Changer code pin"
575
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Changer pin service"
578
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Changer pins service"
581
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Changer pin paramètres"
584
585 msgid "Channel"
586 msgstr "Canal"
587
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Sélection de la chaîne"
590
591 msgid "Channel:"
592 msgstr "Chaîne: "
593
594 msgid "Channellist menu"
595 msgstr "Liste des chaînes"
596
597 msgid "Chap."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Chapter"
601 msgstr "Chapitre"
602
603 msgid "Chapter:"
604 msgstr "Chapitre:"
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Vérification"
608
609 msgid "Checking Filesystem..."
610 msgstr "Vérification fichier système..."
611
612 msgid "Choose Tuner"
613 msgstr "Choisir tuner"
614
615 msgid "Choose bouquet"
616 msgstr "Choisir le bouquet"
617
618 msgid "Choose source"
619 msgstr "Choisissez la source"
620
621 msgid "Choose target folder"
622 msgstr "Choisir le dossier cible"
623
624 msgid "Choose your Skin"
625 msgstr "Choisir le thème"
626
627 msgid "Cleanup"
628 msgstr "Nettoyage"
629
630 msgid "Clear before scan"
631 msgstr "Effacer avant d'analyser"
632
633 msgid "Clear log"
634 msgstr "Efface log"
635
636 msgid "Close"
637 msgstr "Fermer"
638
639 msgid "Code rate high"
640 msgstr "Fréquence symbole haut"
641
642 msgid "Code rate low"
643 msgstr "Fréquence symbole bas"
644
645 msgid "Coderate HP"
646 msgstr "Fréquence code haut"
647
648 msgid "Coderate LP"
649 msgstr "Fréquence code bas"
650
651 msgid "Collection name"
652 msgstr "Nom de collection"
653
654 msgid "Collection settings"
655 msgstr "Paramètres collection"
656
657 msgid "Color Format"
658 msgstr "Format de couleur"
659
660 msgid "Command execution..."
661 msgstr "Exécution commande..."
662
663 msgid "Command order"
664 msgstr "Ordre de commande"
665
666 msgid "Committed DiSEqC command"
667 msgstr "Commande DiSEqC validée"
668
669 msgid "Common Interface"
670 msgstr "Interface commune"
671
672 msgid "Compact Flash"
673 msgstr "Compact Flash"
674
675 msgid "Compact flash card"
676 msgstr "Carte compact flash"
677
678 msgid "Complete"
679 msgstr "Terminé"
680
681 msgid "Configuration Mode"
682 msgstr "Mode de configuration"
683
684 msgid "Configuring"
685 msgstr "configuration"
686
687 msgid "Conflicting timer"
688 msgstr "Programmation conflictuelle"
689
690 msgid "Connected to"
691 msgstr "Connecté à"
692
693 msgid "Connected to Fritz!Box!"
694 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
695
696 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
697 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
698
699 #, python-format
700 msgid ""
701 "Connection to Fritz!Box\n"
702 "failed! (%s)\n"
703 "retrying..."
704 msgstr ""
705 "Connection à Fritz!Box\n"
706 "échouée! (%s)\n"
707 "Nouvel essai..."
708
709 msgid "Constellation"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Content does not fit on DVD!"
713 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
714
715 msgid "Continue in background"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Continue playing"
719 msgstr "Lecture continue"
720
721 msgid "Contrast"
722 msgstr "Contraste"
723
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
725 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
726
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
728 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
729
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
731 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
732
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Echec création dossier films"
735
736 #, python-format
737 msgid "Creating directory %s failed."
738 msgstr "Echec création répertoire %s."
739
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Echec création partition"
742
743 msgid "Croatian"
744 msgstr "Croate"
745
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Transpondeur actuel"
748
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Paramètres actuels:"
751
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Version actuelle:"
754
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
757
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
760
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
763
764 msgid "Customize"
765 msgstr "Personnaliser"
766
767 msgid "Cut"
768 msgstr "Couper"
769
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "éditeur monter/couper..."
772
773 msgid "Czech"
774 msgstr "Tchèque"
775
776 msgid "D"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCP"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DVB-S"
783 msgstr "DVB-S"
784
785 msgid "DVB-S2"
786 msgstr "DVB-S2"
787
788 msgid "DVD Player"
789 msgstr "Lecteur DVD"
790
791 msgid "DVD media toolbox"
792 msgstr "Boite outils média DVD"
793
794 msgid "Danish"
795 msgstr "Danois"
796
797 msgid "Date"
798 msgstr "Date"
799
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
802
803 msgid "Deep Standby"
804 msgstr "Veille profonde"
805
806 msgid "Default services lists"
807 msgstr "Liste services standard"
808
809 msgid "Default settings"
810 msgstr "Paramètres standards"
811
812 msgid "Delay"
813 msgstr "Délai"
814
815 msgid "Delete"
816 msgstr "Effacer"
817
818 msgid "Delete entry"
819 msgstr "Retire entrée"
820
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "L'effacement a échoué!"
823
824 #, python-format
825 msgid ""
826 "Delete no more configured satellite\n"
827 "%s?"
828 msgstr ""
829 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
830 "%s?"
831
832 msgid "Description"
833 msgstr "Description"
834
835 msgid "Destination directory"
836 msgstr "Répertoire destination"
837
838 msgid "Detected HDD:"
839 msgstr "DD détecté: "
840
841 msgid "Detected NIMs:"
842 msgstr "Tuners détectés:"
843
844 msgid "DiSEqC"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DiSEqC A/B"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgstr ""
852
853 msgid "DiSEqC Mode"
854 msgstr "Mode DiSEqC"
855
856 msgid "DiSEqC mode"
857 msgstr "Mode DiSEqC"
858
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
861
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
864
865 #, python-format
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "Répertoire %s non existant."
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Désactiver"
871
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
874
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Désactiver sous-titres"
877
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Désactiver programmation"
880
881 msgid "Disabled"
882 msgstr "Désactivé"
883
884 #, python-format
885 msgid ""
886 "Disconnected from\n"
887 "Fritz!Box! (%s)\n"
888 "retrying..."
889 msgstr ""
890 "Déconnecté de\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "Nouvel essai..."
893
894 msgid "Dish"
895 msgstr "Parabole"
896
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
899
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
902
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Paramètres afficheur"
905
906 msgid ""
907 "Do you really want to REMOVE\n"
908 "the plugin \""
909 msgstr ""
910 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
911 "le plugin \""
912
913 msgid ""
914 "Do you really want to check the filesystem?\n"
915 "This could take lots of time!"
916 msgstr ""
917 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
918 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
919
920 #, python-format
921 msgid "Do you really want to delete %s?"
922 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
923
924 msgid ""
925 "Do you really want to download\n"
926 "the plugin \""
927 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
928
929 msgid "Do you really want to exit?"
930 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
931
932 msgid ""
933 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
934 "All data on the disk will be lost!"
935 msgstr ""
936 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
937 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
938
939 #, python-format
940 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
941 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
945 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
946
947 msgid ""
948 "Do you want to backup now?\n"
949 "After pressing OK, please wait!"
950 msgstr ""
951 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
952 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
953
954 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
955 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
956
957 msgid "Do you want to do a service scan?"
958 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
959
960 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
961 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
962
963 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
964 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
965
966 msgid "Do you want to install default sat lists?"
967 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
968
969 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
970 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
971
972 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
973 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
974
975 msgid "Do you want to restore your settings?"
976 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
977
978 msgid "Do you want to resume this playback?"
979 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
980
981 msgid ""
982 "Do you want to update your Dreambox?\n"
983 "After pressing OK, please wait!"
984 msgstr ""
985 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
986 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
987
988 msgid "Do you want to view a tutorial?"
989 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
990
991 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
992 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
993
994 #, python-format
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
996 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1000 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1001
1002 msgid "Download"
1003 msgstr "Télécharge"
1004
1005 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1006 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1007
1008 msgid "Download Plugins"
1009 msgstr "Obtenir extensions"
1010
1011 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1012 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1013
1014 msgid "Downloadable new plugins"
1015 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1016
1017 msgid "Downloadable plugins"
1018 msgstr "Extensions téléchargeables"
1019
1020 msgid "Downloading"
1021 msgstr "Téléchargement"
1022
1023 msgid "Downloading image description..."
1024 msgstr "Téléchargement description image..."
1025
1026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1028
1029 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1030 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1031
1032 msgid "Dutch"
1033 msgstr "Hollandais"
1034
1035 msgid "E"
1036 msgstr "E"
1037
1038 msgid "EPG Selection"
1039 msgstr "Sélection EPG"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1043 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1044
1045 msgid "East"
1046 msgstr "Est"
1047
1048 msgid "Edit DNS"
1049 msgstr "Editer DNS"
1050
1051 msgid "Edit chapters of current title"
1052 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1053
1054 msgid "Edit services list"
1055 msgstr "Editer liste services"
1056
1057 msgid "Edit settings"
1058 msgstr "Editer paramètres"
1059
1060 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1061 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1062
1063 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1064 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1065
1066 msgid "Edit title"
1067 msgstr "Editer titre"
1068
1069 msgid "Electronic Program Guide"
1070 msgstr "Guide électronique programme"
1071
1072 msgid "Enable"
1073 msgstr "Activer"
1074
1075 msgid "Enable 5V for active antenna"
1076 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1077
1078 msgid "Enable multiple bouquets"
1079 msgstr "Activer bouquets multiples"
1080
1081 msgid "Enable parental control"
1082 msgstr "Activer contrôle parental"
1083
1084 msgid "Enable timer"
1085 msgstr "Activer programmation"
1086
1087 msgid "Enabled"
1088 msgstr "Activer"
1089
1090 msgid "Encryption"
1091 msgstr "Cryptage"
1092
1093 msgid "Encryption Key"
1094 msgstr "Clés cryptage"
1095
1096 msgid "Encryption Type"
1097 msgstr "type cryptage"
1098
1099 msgid "End"
1100 msgstr "Fin"
1101
1102 msgid "End time"
1103 msgstr "Heure fin"
1104
1105 msgid "EndTime"
1106 msgstr "Fin"
1107
1108 msgid "English"
1109 msgstr "Anglais"
1110
1111 msgid ""
1112 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1113 "\n"
1114 "If you experience any problems please contact\n"
1115 "stephan@reichholf.net\n"
1116 "\n"
1117 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1118 msgstr ""
1119 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1120 "\n"
1121 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1122 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1123 "\n"
1124 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1125
1126 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1127 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1128 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1129 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1130 #.       "fast forward". 
1131 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1132 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1133
1134 msgid "Enter Rewind at speed"
1135 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1136
1137 msgid "Enter main menu..."
1138 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1139
1140 msgid "Enter the service pin"
1141 msgstr "Entrer le pin service"
1142
1143 msgid "Error"
1144 msgstr "Erreur"
1145
1146 msgid "Error executing plugin"
1147 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1148
1149 #, python-format
1150 msgid ""
1151 "Error: %s\n"
1152 "Retry?"
1153 msgstr ""
1154 "Erreur: %s\n"
1155 "Réessayer?"
1156
1157 msgid "Eventview"
1158 msgstr "Programme TV"
1159
1160 msgid "Everything is fine"
1161 msgstr "Tout est impeccable"
1162
1163 msgid "Execution Progress:"
1164 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1165
1166 msgid "Execution finished!!"
1167 msgstr "Exécution terminée!!"
1168
1169 msgid "Exit"
1170 msgstr "Quitter"
1171
1172 msgid "Exit editor"
1173 msgstr "Quitter éditeur"
1174
1175 msgid "Exit the wizard"
1176 msgstr "Quitter l'assistant"
1177
1178 msgid "Exit wizard"
1179 msgstr "Quitter l'assistant"
1180
1181 msgid "Expert"
1182 msgstr "Expert"
1183
1184 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1185 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1186
1187 msgid "Extended Setup..."
1188 msgstr "Paramètre avancé..."
1189
1190 msgid "Extensions"
1191 msgstr "Extensions"
1192
1193 msgid "FEC"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Factory reset"
1197 msgstr "Réinitialisation usine"
1198
1199 msgid "Failed"
1200 msgstr "Echoué"
1201
1202 msgid "Fast"
1203 msgstr "Rapide"
1204
1205 msgid "Fast DiSEqC"
1206 msgstr "DiSEqC rapide"
1207
1208 msgid "Fast Forward speeds"
1209 msgstr "Vitesses avance rapide"
1210
1211 msgid "Fast epoch"
1212 msgstr "Epoque rapide"
1213
1214 msgid "Favourites"
1215 msgstr "Favoris"
1216
1217 msgid "Filesystem Check..."
1218 msgstr "Vérification fichiers système..."
1219
1220 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1221 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1222
1223 msgid "Finetune"
1224 msgstr "Accord fin"
1225
1226 msgid "Finished"
1227 msgstr "Terminé"
1228
1229 msgid "Finnish"
1230 msgstr "Finlandais"
1231
1232 msgid ""
1233 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1234 msgstr ""
1235 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1236 "flasheur USB."
1237
1238 msgid "Fix USB stick"
1239 msgstr "Correction clef USB"
1240
1241 msgid "Flash"
1242 msgstr "Flash"
1243
1244 msgid "Flashing failed"
1245 msgstr "Flash échoué"
1246
1247 msgid "Font size"
1248 msgstr "Taille police"
1249
1250 msgid "Format"
1251 msgstr "Format"
1252
1253 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1254 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1255
1256 msgid "French"
1257 msgstr "Français"
1258
1259 msgid "Frequency"
1260 msgstr "Fréquence"
1261
1262 msgid "Frequency bands"
1263 msgstr "Bandes fréquence"
1264
1265 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1266 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1267
1268 msgid "Frequency steps"
1269 msgstr "Pas fréquences"
1270
1271 msgid "Fri"
1272 msgstr "Ven"
1273
1274 msgid "Friday"
1275 msgstr "Vendredi"
1276
1277 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1278 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1279
1280 #, python-format
1281 msgid "Frontprocessor version: %d"
1282 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1283
1284 msgid "Fsck failed"
1285 msgstr "Echec Fsck"
1286
1287 msgid "Function not yet implemented"
1288 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1289
1290 msgid ""
1291 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1292 "Do you want to Restart the GUI now?"
1293 msgstr ""
1294 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1295 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1296
1297 msgid "Gateway"
1298 msgstr "Passerelle"
1299
1300 msgid "Genre:"
1301 msgstr "Genre:"
1302
1303 msgid "German"
1304 msgstr "Allemand"
1305
1306 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1307 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1308
1309 msgid "Goto 0"
1310 msgstr "Aller à 0"
1311
1312 msgid "Goto position"
1313 msgstr "Aller à la position"
1314
1315 msgid "Graphical Multi EPG"
1316 msgstr "Multi EPG graphique"
1317
1318 msgid "Greek"
1319 msgstr "Grèque"
1320
1321 msgid "Guard Interval"
1322 msgstr "Intervalle garde"
1323
1324 msgid "Guard interval mode"
1325 msgstr "Mode intervalle garde"
1326
1327 msgid "Harddisk"
1328 msgstr "Disque dur..."
1329
1330 msgid "Harddisk setup"
1331 msgstr "Paramètres disque dur..."
1332
1333 msgid "Harddisk standby after"
1334 msgstr "Disque dur en veille après"
1335
1336 msgid "Hierarchy Information"
1337 msgstr "Information hiérarchie"
1338
1339 msgid "Hierarchy mode"
1340 msgstr "Mode Hiérarchie"
1341
1342 msgid "How many minutes do you want to record?"
1343 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1344
1345 msgid "Hungarian"
1346 msgstr "hongrois"
1347
1348 msgid "IP Address"
1349 msgstr "Adresse IP"
1350
1351 msgid "Icelandic"
1352 msgstr "Islandais"
1353
1354 msgid "If you can see this page, please press OK."
1355 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1356
1357 msgid ""
1358 "If you see this, something is wrong with\n"
1359 "your scart connection. Press OK to return."
1360 msgstr ""
1361 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1362 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1363 "pour continuer."
1364
1365 msgid ""
1366 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1367 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1368 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1369 "possible.\n"
1370 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1371 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1372 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1373 "step.\n"
1374 "If you are happy with the result, press OK."
1375 msgstr ""
1376 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1377 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1378 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1379 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1380 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1381 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1382 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1383 "dans la prochaine étape.\n"
1384 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1385
1386 msgid "Image flash utility"
1387 msgstr "utilitaire flash image"
1388
1389 msgid "Image-Upgrade"
1390 msgstr "Mise à jour de l'image"
1391
1392 msgid "In Progress"
1393 msgstr "En progression"
1394
1395 msgid ""
1396 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1397 msgstr ""
1398 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1399 "enregistrée !\n"
1400
1401 msgid "Increased voltage"
1402 msgstr "Augmenter la tension"
1403
1404 msgid "Index"
1405 msgstr "Index"
1406
1407 msgid "InfoBar"
1408 msgstr "Barre d'infos"
1409
1410 msgid "Infobar timeout"
1411 msgstr "Délai barre d'infos"
1412
1413 msgid "Information"
1414 msgstr "Informations"
1415
1416 msgid "Init"
1417 msgstr "Initialiser"
1418
1419 msgid "Initialization..."
1420 msgstr "Initialisation..."
1421
1422 msgid "Initialize"
1423 msgstr "Initialiser"
1424
1425 msgid "Initializing Harddisk..."
1426 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1427
1428 msgid "Input"
1429 msgstr "Entrée"
1430
1431 msgid "Installing"
1432 msgstr "Installation"
1433
1434 msgid "Installing Software..."
1435 msgstr "Installation du logiciel..."
1436
1437 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1438 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1439
1440 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1441 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1442
1443 msgid "Installing package content... Please wait..."
1444 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1445
1446 msgid "Instant Record..."
1447 msgstr "enregistrement immédiat..."
1448
1449 msgid "Integrated Ethernet"
1450 msgstr "Ethernet intégrée"
1451
1452 msgid "Integrated Wireless"
1453 msgstr "Sans fil intégré"
1454
1455 msgid "Intermediate"
1456 msgstr "Intermédiaire"
1457
1458 msgid "Internal Flash"
1459 msgstr "Flash interne"
1460
1461 msgid "Invalid Location"
1462 msgstr "Emplacement non valide"
1463
1464 #, python-format
1465 msgid "Invalid directory selected: %s"
1466 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1467
1468 msgid "Inversion"
1469 msgstr "Inversion"
1470
1471 msgid "Invert display"
1472 msgstr "Inverser affichage"
1473
1474 msgid "Italian"
1475 msgstr "Italien"
1476
1477 msgid "Job View"
1478 msgstr "Vue travail"
1479
1480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1481 msgid "Just Scale"
1482 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1483
1484 msgid "Keyboard Map"
1485 msgstr "Agencement du clavier"
1486
1487 msgid "Keyboard Setup"
1488 msgstr "Paramétrage du clavier"
1489
1490 msgid "Keymap"
1491 msgstr "Agencement touches"
1492
1493 msgid "LAN Adapter"
1494 msgstr "Adaptateur réseau local"
1495
1496 msgid "LNB"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "LOF"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "LOF/H"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "LOF/L"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Language selection"
1509 msgstr "Sélection de la langue"
1510
1511 msgid "Language..."
1512 msgstr "Langage..."
1513
1514 msgid "Last speed"
1515 msgstr "Dernière vitesse"
1516
1517 msgid "Latitude"
1518 msgstr "Latitude"
1519
1520 msgid "Leave DVD Player?"
1521 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1522
1523 msgid "Left"
1524 msgstr "Gauche"
1525
1526 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1527 msgid "Letterbox"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Limit east"
1531 msgstr "Limite est"
1532
1533 msgid "Limit west"
1534 msgstr "Limite ouest"
1535
1536 msgid "Limits off"
1537 msgstr "Désactiver les limites"
1538
1539 msgid "Limits on"
1540 msgstr "Limites activées"
1541
1542 msgid "Link:"
1543 msgstr "Lien:"
1544
1545 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1546 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1547
1548 msgid "List of Storage Devices"
1549 msgstr "Liste périphériques stockage"
1550
1551 msgid "Lithuanian"
1552 msgstr "Lithuanien"
1553
1554 msgid "Load"
1555 msgstr "charger"
1556
1557 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1558 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1559
1560 msgid "Local Network"
1561 msgstr "Réseau local"
1562
1563 msgid "Location"
1564 msgstr "Emplacement"
1565
1566 msgid "Lock:"
1567 msgstr "Signal:"
1568
1569 msgid "Long Keypress"
1570 msgstr "Appui long touche"
1571
1572 msgid "Longitude"
1573 msgstr "Longitude"
1574
1575 msgid "MMC Card"
1576 msgstr "Carte MMC"
1577
1578 msgid "MORE"
1579 msgstr "PLUS"
1580
1581 msgid "Main menu"
1582 msgstr "Menu principal"
1583
1584 msgid "Mainmenu"
1585 msgstr "Menu principal"
1586
1587 msgid "Make this mark an 'in' point"
1588 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1589
1590 msgid "Make this mark an 'out' point"
1591 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1592
1593 msgid "Make this mark just a mark"
1594 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1595
1596 msgid "Manual Scan"
1597 msgstr "Analyse manuelle"
1598
1599 msgid "Manual transponder"
1600 msgstr "Transpondeur manuel"
1601
1602 msgid "Margin after record"
1603 msgstr "Marge après enregistrement"
1604
1605 msgid "Margin before record (minutes)"
1606 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1607
1608 msgid "Media player"
1609 msgstr "Lecteur de médias"
1610
1611 msgid "MediaPlayer"
1612 msgstr "Lecteur multimédia"
1613
1614 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1615 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1616
1617 msgid "Medium is not empty!"
1618 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1619
1620 msgid "Menu"
1621 msgstr "Menu"
1622
1623 msgid "Message"
1624 msgstr "Message"
1625
1626 msgid "Mkfs failed"
1627 msgstr "Echec Mkfs"
1628
1629 msgid "Mode"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Model: "
1633 msgstr "Modèle:"
1634
1635 msgid "Modulation"
1636 msgstr "Modulation"
1637
1638 msgid "Modulator"
1639 msgstr "Modulateur"
1640
1641 msgid "Mon"
1642 msgstr "Lun"
1643
1644 msgid "Mon-Fri"
1645 msgstr "Lun-Ven"
1646
1647 msgid "Monday"
1648 msgstr "Lundi"
1649
1650 msgid "Mount failed"
1651 msgstr "Echec montage"
1652
1653 msgid "Move Picture in Picture"
1654 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1655
1656 msgid "Move east"
1657 msgstr "Déplacer vers l'est"
1658
1659 msgid "Move west"
1660 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1661
1662 msgid "Movielist menu"
1663 msgstr "Menu liste film"
1664
1665 msgid "Multi EPG"
1666 msgstr "Multi EPG"
1667
1668 msgid "Multiple service support"
1669 msgstr "Support service multiple"
1670
1671 msgid "Multisat"
1672 msgstr "Multisat"
1673
1674 msgid "Mute"
1675 msgstr "Sourdine"
1676
1677 msgid "N/A"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "NEXT"
1681 msgstr "SUIVANT"
1682
1683 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1684 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1685
1686 msgid "NOW"
1687 msgstr "MAINTENANT"
1688
1689 msgid "NTSC"
1690 msgstr "NTSC"
1691
1692 msgid "Name"
1693 msgstr "Nom"
1694
1695 msgid "Nameserver"
1696 msgstr "Nom Serveur"
1697
1698 #, python-format
1699 msgid "Nameserver %d"
1700 msgstr "Nom serveur %d"
1701
1702 msgid "Nameserver Setup"
1703 msgstr "Paramètres nom serveur"
1704
1705 msgid "Nameserver settings"
1706 msgstr "Paramètres nom serveur"
1707
1708 msgid "Netmask"
1709 msgstr "Masque sous réseau"
1710
1711 msgid "Network Configuration..."
1712 msgstr "Configuration réseau..."
1713
1714 msgid "Network Mount"
1715 msgstr "Monter réseau"
1716
1717 msgid "Network SSID"
1718 msgstr "Réseau SSID"
1719
1720 msgid "Network Setup"
1721 msgstr "Paramètres réseau"
1722
1723 msgid "Network scan"
1724 msgstr "Analyse du réseau"
1725
1726 msgid "Network setup"
1727 msgstr "Paramètres réseau"
1728
1729 msgid "Network test"
1730 msgstr "Test réseau"
1731
1732 msgid "Network test..."
1733 msgstr "Test réseau..."
1734
1735 msgid "Network..."
1736 msgstr "Réseau..."
1737
1738 msgid "Network:"
1739 msgstr "Réseau:"
1740
1741 msgid "NetworkWizard"
1742 msgstr "Assistant réseau"
1743
1744 msgid "New"
1745 msgstr "Nouvelle"
1746
1747 msgid "New pin"
1748 msgstr "Nouveau pin"
1749
1750 msgid "New version:"
1751 msgstr "Nouvelle version : "
1752
1753 msgid "Next"
1754 msgstr "Suivant"
1755
1756 msgid "No"
1757 msgstr "Non"
1758
1759 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1760 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1761
1762 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1763 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1764
1765 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1766 msgstr ""
1767 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1768 "disque dur non initialisé !"
1769
1770 msgid "No backup needed"
1771 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1772
1773 msgid ""
1774 "No data on transponder!\n"
1775 "(Timeout reading PAT)"
1776 msgstr ""
1777 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1778 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1779
1780 msgid "No details for this image file"
1781 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1782
1783 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1784 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1785
1786 msgid "No free tuner!"
1787 msgstr "Pas de tuner libre"
1788
1789 msgid ""
1790 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1791 msgstr ""
1792 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1793 "encore."
1794
1795 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1796 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1797
1798 msgid "No positioner capable frontend found."
1799 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1800
1801 msgid "No satellite frontend found!!"
1802 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1803
1804 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1805 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1806
1807 msgid ""
1808 "No tuner is enabled!\n"
1809 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1810 msgstr ""
1811 "Aucun tuner est activé!\n"
1812 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1813
1814 msgid "No useable USB stick found"
1815 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1816
1817 msgid ""
1818 "No valid service PIN found!\n"
1819 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1820 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1821 msgstr ""
1822 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1823 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1824 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1825
1826 msgid ""
1827 "No valid setup PIN found!\n"
1828 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1829 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1830 msgstr ""
1831 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1832 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1833 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1834
1835 msgid ""
1836 "No working local networkadapter found.\n"
1837 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1838 "configured correctly."
1839 msgstr ""
1840 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1841 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1842 "est configuré correctement."
1843
1844 msgid ""
1845 "No working wireless interface found.\n"
1846 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1847 "local network interface."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "No working wireless networkadapter found.\n"
1852 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1853 "Network is configured correctly."
1854 msgstr ""
1855 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1856 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1857 "réseau est configuré correctement."
1858
1859 msgid "No, but restart from begin"
1860 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1861
1862 msgid "No, do nothing."
1863 msgstr "Non, ne rien faire."
1864
1865 msgid "No, just start my dreambox"
1866 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1867
1868 msgid "No, scan later manually"
1869 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1870
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Aucun"
1873
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1875 msgid "Nonlinear"
1876 msgstr "Non Linéaire"
1877
1878 msgid "North"
1879 msgstr "Nord"
1880
1881 msgid "Norwegian"
1882 msgstr "Norvégien"
1883
1884 #, python-format
1885 msgid ""
1886 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1887 "required, %d MB available)"
1888 msgstr ""
1889 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1890 "requis, %d MB disponible)"
1891
1892 msgid ""
1893 "Nothing to scan!\n"
1894 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1895 msgstr ""
1896 "Rien à analyser !\n"
1897 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1898
1899 msgid "Now Playing"
1900 msgstr "Lecture en cours"
1901
1902 msgid ""
1903 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1904 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1905 "back in."
1906 msgstr ""
1907 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1908 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1909 "après avoir mis la clef dedans."
1910
1911 msgid ""
1912 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1913 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1914 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1915 msgstr ""
1916 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1917 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1918 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1919 "avez fait cela, pressez OK."
1920
1921 msgid "OK"
1922 msgstr "OK"
1923
1924 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1925 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1926
1927 msgid "OSD Settings"
1928 msgstr "Paramètres OSD"
1929
1930 msgid "OSD visibility"
1931 msgstr "Visibilité OSD"
1932
1933 msgid "Off"
1934 msgstr "Arrêt"
1935
1936 msgid "On"
1937 msgstr "Marche"
1938
1939 msgid "One"
1940 msgstr "Un"
1941
1942 msgid "Online-Upgrade"
1943 msgstr "Mise à jour en ligne"
1944
1945 msgid "Only Free scan"
1946 msgstr "Scanner seulement libre"
1947
1948 msgid "Orbital Position"
1949 msgstr "Position orbitale"
1950
1951 msgid "Other..."
1952 msgstr "Autres..."
1953
1954 msgid "PAL"
1955 msgstr "PAL"
1956
1957 msgid "PIDs"
1958 msgstr "PIDs"
1959
1960 msgid "Package list update"
1961 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1962
1963 msgid "Packet management"
1964 msgstr "Gestion des paquets"
1965
1966 msgid "Page"
1967 msgstr "Page"
1968
1969 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1970 msgid "Pan&Scan"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Parent Directory"
1974 msgstr "Répertoire parent"
1975
1976 msgid "Parental control"
1977 msgstr "Contrôle parental"
1978
1979 msgid "Parental control services Editor"
1980 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1981
1982 msgid "Parental control setup"
1983 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1984
1985 msgid "Parental control type"
1986 msgstr "Type contrôle parental"
1987
1988 msgid "Partitioning USB stick..."
1989 msgstr "Partitionnement clef USB..."
1990
1991 msgid "Pause movie at end"
1992 msgstr "Pause film à la fin"
1993
1994 msgid "PiPSetup"
1995 msgstr "Paramètres PiP"
1996
1997 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1998 msgid "Pillarbox"
1999 msgstr "Bandes noires"
2000
2001 msgid "Pilot"
2002 msgstr "Pilote"
2003
2004 msgid "Pin code needed"
2005 msgstr "Code Pin requis"
2006
2007 msgid "Play"
2008 msgstr "Jouer"
2009
2010 msgid "Play recorded movies..."
2011 msgstr "lire les films enregistrés..."
2012
2013 msgid "Please Reboot"
2014 msgstr "Veuiller rebooter"
2015
2016 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2017 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2018
2019 msgid "Please change recording endtime"
2020 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2021
2022 msgid "Please check your network settings!"
2023 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2024
2025 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2026 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2027
2028 msgid "Please choose an extension..."
2029 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2030
2031 msgid "Please choose he package..."
2032 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2033
2034 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2035 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2036
2037 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2038 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2039
2040 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2041 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2042
2043 msgid "Please enter a name for the new marker"
2044 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2045
2046 msgid "Please enter a new filename"
2047 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2048
2049 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2050 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2051
2052 msgid "Please enter name of the new directory"
2053 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2054
2055 msgid "Please enter the correct pin code"
2056 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2057
2058 msgid "Please enter the old pin code"
2059 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2060
2061 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2062 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2063
2064 msgid ""
2065 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2066 "therefore the default directory is being used instead."
2067 msgstr ""
2068 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2069 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2070
2071 msgid "Please press OK to continue."
2072 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2073
2074 msgid "Please press OK!"
2075 msgstr "Veuille presser OK!"
2076
2077 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2078 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2079
2080 msgid "Please select a playlist to delete..."
2081 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2082
2083 msgid "Please select a playlist..."
2084 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2085
2086 msgid "Please select a subservice to record..."
2087 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2088
2089 msgid "Please select a subservice..."
2090 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2091
2092 msgid "Please select keyword to filter..."
2093 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2094
2095 msgid "Please select target directory or medium"
2096 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2097
2098 msgid "Please select the movie path..."
2099 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2100
2101 msgid "Please set up tuner B"
2102 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2103
2104 msgid "Please set up tuner C"
2105 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2106
2107 msgid "Please set up tuner D"
2108 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2109
2110 msgid ""
2111 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2112 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2113 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2114 msgstr ""
2115 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2116 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2117 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2118
2119 msgid ""
2120 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2121 "the OK button."
2122 msgstr ""
2123 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2124 "Ensuite presser le bouton OK."
2125
2126 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2127 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2128
2129 msgid "Please wait... Loading list..."
2130 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2131
2132 msgid "Plugin browser"
2133 msgstr "Navigateur d'extensions"
2134
2135 msgid "Plugins"
2136 msgstr "Extensions"
2137
2138 msgid "Polarity"
2139 msgstr "Polarité"
2140
2141 msgid "Polarization"
2142 msgstr "polarisation"
2143
2144 msgid "Polish"
2145 msgstr "Polonais"
2146
2147 msgid "Port A"
2148 msgstr "Port A"
2149
2150 msgid "Port B"
2151 msgstr "Port B"
2152
2153 msgid "Port C"
2154 msgstr "Port C"
2155
2156 msgid "Port D"
2157 msgstr "Port D"
2158
2159 msgid "Portuguese"
2160 msgstr "Portugais"
2161
2162 msgid "Positioner"
2163 msgstr "Positionneur"
2164
2165 msgid "Positioner fine movement"
2166 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2167
2168 msgid "Positioner movement"
2169 msgstr "Mouvement du positionneur"
2170
2171 msgid "Positioner setup"
2172 msgstr "Paramètres positionneur"
2173
2174 msgid "Positioner storage"
2175 msgstr "Stockage du positionneur"
2176
2177 msgid "Power threshold in mA"
2178 msgstr "Seuil puissance en mA"
2179
2180 msgid "Predefined transponder"
2181 msgstr "transpondeur prédéfini"
2182
2183 msgid "Preparing... Please wait"
2184 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2185
2186 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2187 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2188
2189 msgid "Press OK to activate the settings."
2190 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2191
2192 msgid "Press OK to edit the settings."
2193 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2194
2195 msgid "Press OK to scan"
2196 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2197
2198 msgid "Press OK to start the scan"
2199 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2200
2201 msgid "Prev"
2202 msgstr "Précédent"
2203
2204 msgid "Preview menu"
2205 msgstr "Menu prévue"
2206
2207 msgid "Primary DNS"
2208 msgstr "DNS primaire"
2209
2210 msgid "Protect services"
2211 msgstr "Services protégés"
2212
2213 msgid "Protect setup"
2214 msgstr "Paramètres protection"
2215
2216 msgid "Provider"
2217 msgstr "Fournisseur"
2218
2219 msgid "Provider to scan"
2220 msgstr "Fournisseur à analyser"
2221
2222 msgid "Providers"
2223 msgstr "Fournisseurs"
2224
2225 msgid "Quickzap"
2226 msgstr "Zap rapide"
2227
2228 msgid "RC Menu"
2229 msgstr "Menu télécommande"
2230
2231 msgid "RF output"
2232 msgstr "Sortie RF"
2233
2234 msgid "RGB"
2235 msgstr "RGB"
2236
2237 msgid "RSS Feed URI"
2238 msgstr "RSS-Feed-URI"
2239
2240 msgid "Radio"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Ram Disk"
2244 msgstr "Disque RAM"
2245
2246 msgid "Really close without saving settings?"
2247 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2248
2249 msgid "Really delete done timers?"
2250 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2251
2252 msgid "Really delete this timer?"
2253 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2254
2255 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2256 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2257
2258 msgid "Reboot"
2259 msgstr "Reboot"
2260
2261 msgid "Reception Settings"
2262 msgstr "Paramètres réception"
2263
2264 msgid "Record"
2265 msgstr "Enregistrer"
2266
2267 msgid "Recorded files..."
2268 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2269
2270 msgid "Recording"
2271 msgstr "Enregistrement"
2272
2273 msgid ""
2274 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2275 "now?"
2276 msgstr ""
2277 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2278 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2279
2280 msgid ""
2281 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2282 "now?"
2283 msgstr ""
2284 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2285 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2286
2287 msgid ""
2288 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2289 "now?"
2290 msgstr ""
2291 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2292 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2293
2294 msgid "Recordings always have priority"
2295 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2296
2297 msgid "Reenter new pin"
2298 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2299
2300 msgid "Refresh Rate"
2301 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2302
2303 msgid "Refresh rate selection."
2304 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2305
2306 msgid "Remounting stick partition..."
2307 msgstr "Remontage partition clef..."
2308
2309 msgid "Remove Bookmark"
2310 msgstr "Retirer marque page"
2311
2312 msgid "Remove Plugins"
2313 msgstr "Enlever extensions"
2314
2315 msgid "Remove a mark"
2316 msgstr "Retirer un marqueur"
2317
2318 msgid "Remove currently selected title"
2319 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2320
2321 msgid "Remove plugins"
2322 msgstr "Enlever extensions"
2323
2324 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2325 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2326
2327 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2328 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2329
2330 msgid "Remove title"
2331 msgstr "Retirer titre"
2332
2333 #, python-format
2334 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2335 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2336
2337 msgid "Rename"
2338 msgstr "Renommer"
2339
2340 msgid "Repeat"
2341 msgstr "Répéter"
2342
2343 msgid "Repeat Type"
2344 msgstr "Type de répétition"
2345
2346 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2347 msgstr ""
2348 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2349 "Que voulez-vous faire?"
2350
2351 msgid "Repeats"
2352 msgstr "Répétitions"
2353
2354 msgid "Reset"
2355 msgstr "Reset"
2356
2357 msgid "Resolution"
2358 msgstr "Résolution"
2359
2360 msgid "Restart"
2361 msgstr "Redémarrer"
2362
2363 msgid "Restart GUI"
2364 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2365
2366 msgid "Restart GUI now?"
2367 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2368
2369 msgid "Restart network"
2370 msgstr "Relancer le réseau"
2371
2372 msgid "Restart test"
2373 msgstr "Relancer le test"
2374
2375 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2376 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2377
2378 msgid "Restore"
2379 msgstr "Restaurer"
2380
2381 msgid ""
2382 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2383 "settings now."
2384 msgstr ""
2385 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2386 "activer les paramètres restaurés."
2387
2388 msgid "Resume from last position"
2389 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2390
2391 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2392 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2393 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2394 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2395 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2396 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2397 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2398 msgid "Resuming playback"
2399 msgstr "Reprise de la lecture"
2400
2401 msgid "Return to file browser"
2402 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2403
2404 msgid "Return to movie list"
2405 msgstr "Retour vers liste des films"
2406
2407 msgid "Return to previous service"
2408 msgstr "Retour service précédent"
2409
2410 msgid "Rewind speeds"
2411 msgstr "Vitesses rembobinage"
2412
2413 msgid "Right"
2414 msgstr "Droite"
2415
2416 msgid "Rolloff"
2417 msgstr "Défaire"
2418
2419 msgid "Rotor turning speed"
2420 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2421
2422 msgid "Running"
2423 msgstr "tourne"
2424
2425 msgid "Russian"
2426 msgstr "Russe"
2427
2428 msgid "S-Video"
2429 msgstr "S-Vidéo"
2430
2431 msgid "SNR"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "SNR:"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Sat"
2438 msgstr "Sam"
2439
2440 msgid "Sat / Dish Setup"
2441 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2442
2443 msgid "Satellite"
2444 msgstr "Satellite"
2445
2446 msgid "Satellite Equipment Setup"
2447 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2448
2449 msgid "Satellites"
2450 msgstr "Satellites"
2451
2452 msgid "Satfinder"
2453 msgstr "Pointeur satellites"
2454
2455 msgid "Sats"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Saturday"
2459 msgstr "Samedi"
2460
2461 msgid "Save"
2462 msgstr "Sauver"
2463
2464 msgid "Save Playlist"
2465 msgstr "Sauver liste lecture"
2466
2467 msgid "Scaling Mode"
2468 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2469
2470 msgid "Scan "
2471 msgstr "Analyser"
2472
2473 msgid "Scan QAM128"
2474 msgstr "Analyser QAM128"
2475
2476 msgid "Scan QAM16"
2477 msgstr "Analyser QAM16"
2478
2479 msgid "Scan QAM256"
2480 msgstr "Analyser QAM256"
2481
2482 msgid "Scan QAM32"
2483 msgstr "Analyser QAM32"
2484
2485 msgid "Scan QAM64"
2486 msgstr "Analyser QAM64"
2487
2488 msgid "Scan SR6875"
2489 msgstr "Analyser SR6875"
2490
2491 msgid "Scan SR6900"
2492 msgstr "Analyser SR6900"
2493
2494 msgid "Scan Wireless Networks"
2495 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2496
2497 msgid "Scan additional SR"
2498 msgstr "Analyser additional SR"
2499
2500 msgid "Scan band EU HYPER"
2501 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2502
2503 msgid "Scan band EU MID"
2504 msgstr "Analyser band EU MID"
2505
2506 msgid "Scan band EU SUPER"
2507 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2508
2509 msgid "Scan band EU UHF IV"
2510 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2511
2512 msgid "Scan band EU UHF V"
2513 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2514
2515 msgid "Scan band EU VHF I"
2516 msgstr "analyser band EU VHF I"
2517
2518 msgid "Scan band EU VHF III"
2519 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2520
2521 msgid "Scan band US HIGH"
2522 msgstr "Analyser band US HIGH"
2523
2524 msgid "Scan band US HYPER"
2525 msgstr "Analyser band US HYPER"
2526
2527 msgid "Scan band US LOW"
2528 msgstr "Analyser band US LOW"
2529
2530 msgid "Scan band US MID"
2531 msgstr "Analyser band US MID"
2532
2533 msgid "Scan band US SUPER"
2534 msgstr "Analyser band US SUPER"
2535
2536 msgid ""
2537 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2538 "WLAN USB Stick\n"
2539 msgstr ""
2540 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2541 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2542
2543 msgid ""
2544 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2545 msgstr ""
2546 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2547 "connecté"
2548
2549 msgid "Search east"
2550 msgstr "Rechercher à l'est"
2551
2552 msgid "Search west"
2553 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2554
2555 msgid "Secondary DNS"
2556 msgstr "DNS secondaire"
2557
2558 msgid "Seek"
2559 msgstr "Sauter"
2560
2561 msgid "Select HDD"
2562 msgstr "Choisir le disque dur"
2563
2564 msgid "Select Location"
2565 msgstr "Choisir l'emplacement"
2566
2567 msgid "Select Network Adapter"
2568 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2569
2570 msgid "Select a movie"
2571 msgstr "Choisir un film"
2572
2573 msgid "Select audio mode"
2574 msgstr "Choisir le mode audio"
2575
2576 msgid "Select audio track"
2577 msgstr "Choisir la piste audio"
2578
2579 msgid "Select channel to record from"
2580 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2581
2582 msgid "Select image"
2583 msgstr "Choisir l'image"
2584
2585 msgid "Select refresh rate"
2586 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2587
2588 msgid "Select video input"
2589 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2590
2591 msgid "Select video mode"
2592 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2593
2594 msgid "Selected source image"
2595 msgstr "Source image sélectionnée"
2596
2597 msgid "Seperate titles with a main menu"
2598 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2599
2600 msgid "Sequence repeat"
2601 msgstr "Répéter la séquence"
2602
2603 msgid "Service"
2604 msgstr "Service"
2605
2606 msgid "Service Scan"
2607 msgstr "Analyse des services"
2608
2609 msgid "Service Searching"
2610 msgstr "Recherche des services"
2611
2612 msgid "Service has been added to the favourites."
2613 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2614
2615 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2616 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2617
2618 msgid ""
2619 "Service invalid!\n"
2620 "(Timeout reading PMT)"
2621 msgstr ""
2622 "Service invalide!\n"
2623 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2624
2625 msgid ""
2626 "Service not found!\n"
2627 "(SID not found in PAT)"
2628 msgstr ""
2629 "Service non trouvé!\n"
2630 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2631
2632 msgid "Service scan"
2633 msgstr "Analyse des services"
2634
2635 msgid ""
2636 "Service unavailable!\n"
2637 "Check tuner configuration!"
2638 msgstr ""
2639 "Service indisponible!\n"
2640 "Vérifier la configuration tuner!"
2641
2642 msgid "Serviceinfo"
2643 msgstr "Info service"
2644
2645 msgid "Services"
2646 msgstr "Services"
2647
2648 msgid "Set as default Interface"
2649 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2650
2651 msgid "Set limits"
2652 msgstr "Fixer les limites"
2653
2654 msgid "Settings"
2655 msgstr "Paramètres"
2656
2657 msgid "Setup"
2658 msgstr "Paramètrer"
2659
2660 msgid "Setup Mode"
2661 msgstr "Mode configuration"
2662
2663 msgid "Show Info"
2664 msgstr "Montrer infos"
2665
2666 msgid "Show WLAN Status"
2667 msgstr "Montrer status WLAN"
2668
2669 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2670 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2671
2672 msgid "Show infobar on channel change"
2673 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2674
2675 msgid "Show infobar on event change"
2676 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2677
2678 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2679 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2680
2681 msgid "Show positioner movement"
2682 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2683
2684 msgid "Show services beginning with"
2685 msgstr "Montrer services commençant par"
2686
2687 msgid "Show the radio player..."
2688 msgstr "afficher la radio..."
2689
2690 msgid "Show the tv player..."
2691 msgstr "afficher l'image TV..."
2692
2693 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2694 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2695
2696 msgid "Shutdown Dreambox after"
2697 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2698
2699 msgid "Similar"
2700 msgstr "Similaire"
2701
2702 msgid "Similar broadcasts:"
2703 msgstr "Émissions semblables:"
2704
2705 msgid "Simple"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Single"
2709 msgstr "Unique"
2710
2711 msgid "Single EPG"
2712 msgstr "EPG unique"
2713
2714 msgid "Single satellite"
2715 msgstr "Satellite unique"
2716
2717 msgid "Single transponder"
2718 msgstr "Transpondeur unique"
2719
2720 msgid "Singlestep (GOP)"
2721 msgstr "Pas unique (GOP)"
2722
2723 msgid "Skin..."
2724 msgstr "Thème..."
2725
2726 msgid "Sleep Timer"
2727 msgstr "Veille programmée"
2728
2729 msgid "Sleep timer action:"
2730 msgstr "Action veille programmée:"
2731
2732 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2733 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2734
2735 #, python-format
2736 msgid "Slot %d"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Slow"
2740 msgstr "Lent"
2741
2742 msgid "Slow Motion speeds"
2743 msgstr "Vitesses du ralenti"
2744
2745 msgid "Some plugins are not available:\n"
2746 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2747
2748 msgid "Somewhere else"
2749 msgstr "Ailleurs"
2750
2751 msgid ""
2752 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2753 "\n"
2754 "Please choose an other one."
2755 msgstr ""
2756 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2757 "\n"
2758 "Veuillez en choisir un autre."
2759
2760 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2761 msgid "Sort A-Z"
2762 msgstr "Tri A-Z"
2763
2764 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2765 msgid "Sort Time"
2766 msgstr "Tri heures"
2767
2768 msgid "Sound"
2769 msgstr "Son"
2770
2771 msgid "Soundcarrier"
2772 msgstr "Porteuse sonore"
2773
2774 msgid "South"
2775 msgstr "Sud"
2776
2777 msgid "Spanish"
2778 msgstr "Espagnol"
2779
2780 msgid "Standby"
2781 msgstr "Veille"
2782
2783 msgid "Standby / Restart"
2784 msgstr "Veille / Redémarrage"
2785
2786 msgid "Start"
2787 msgstr "Début"
2788
2789 msgid "Start from the beginning"
2790 msgstr "Démarrer depuis le début"
2791
2792 msgid "Start recording?"
2793 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2794
2795 msgid "Start test"
2796 msgstr "Lancer le test"
2797
2798 msgid "StartTime"
2799 msgstr "Départ"
2800
2801 msgid "Starting on"
2802 msgstr "Démarre sur"
2803
2804 msgid "Step east"
2805 msgstr "Un pas vers l'Est"
2806
2807 msgid "Step west"
2808 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2809
2810 msgid "Stereo"
2811 msgstr "Stéréo"
2812
2813 msgid "Stop"
2814 msgstr "Stop"
2815
2816 msgid "Stop Timeshift?"
2817 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2818
2819 msgid "Stop current event and disable coming events"
2820 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2821
2822 msgid "Stop current event but not coming events"
2823 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2824
2825 msgid "Stop playing this movie?"
2826 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2827
2828 msgid "Stop test"
2829 msgstr "Stopper le test"
2830
2831 msgid "Store position"
2832 msgstr "Enregistrer la position"
2833
2834 msgid "Stored position"
2835 msgstr "Position enregistrée"
2836
2837 msgid "Subservice list..."
2838 msgstr "liste des sous-services..."
2839
2840 msgid "Subservices"
2841 msgstr "SousServices"
2842
2843 msgid "Subtitle selection"
2844 msgstr "Choix sous-titres"
2845
2846 msgid "Subtitles"
2847 msgstr "Sous-titres"
2848
2849 msgid "Sun"
2850 msgstr "Dim"
2851
2852 msgid "Sunday"
2853 msgstr "Dimanche"
2854
2855 msgid "Swap Services"
2856 msgstr "Inverser fenêtres services"
2857
2858 msgid "Swedish"
2859 msgstr "Suédois"
2860
2861 msgid "Switch to next subservice"
2862 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2863
2864 msgid "Switch to previous subservice"
2865 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2866
2867 msgid "Symbol Rate"
2868 msgstr "Fréquence symbole"
2869
2870 msgid "Symbolrate"
2871 msgstr "FréquenceSymbole"
2872
2873 msgid "System"
2874 msgstr "Système"
2875
2876 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2877 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2878 msgstr ""
2879 "Traduction française\n"
2880 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2881 "mimi74\n"
2882 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2883 "- 14 octobre 2008 -"
2884
2885 msgid "TV System"
2886 msgstr "Système TV"
2887
2888 msgid "Table of content for collection"
2889 msgstr "Table des matières pour la collection"
2890
2891 msgid "Terrestrial"
2892 msgstr "Terrestre"
2893
2894 msgid "Terrestrial provider"
2895 msgstr "Opérateur terrestre"
2896
2897 msgid "Test mode"
2898 msgstr "Mode test"
2899
2900 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2901 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2902
2903 msgid "Test-Messagebox?"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2907 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2908 "Please press OK to start using your Dreambox."
2909 msgstr ""
2910 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2911 "l'usage.\n"
2912 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2913
2914 msgid ""
2915 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2916 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2917 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2918 "stick!"
2919 msgstr ""
2920 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2921 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2922 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
2923 "NFI depuis la clef!"
2924
2925 msgid ""
2926 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2927 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2928 "players) instead?"
2929 msgstr ""
2930 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2931 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2932 "DVD seul) à la place?"
2933
2934 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2935 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2936
2937 #, python-format
2938 msgid ""
2939 "The following device was found:\n"
2940 "\n"
2941 "%s\n"
2942 "\n"
2943 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2944 msgstr ""
2945 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
2946 "\n"
2947 "%s\n"
2948 "\n"
2949 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
2950
2951 msgid ""
2952 "The input port should be configured now.\n"
2953 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2954 "want to do that now?"
2955 msgstr ""
2956 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2957 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2958 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2959
2960 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2961 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2962
2963 msgid ""
2964 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2965 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2966 msgstr ""
2967 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2968 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2969 "télécommande."
2970
2971 msgid ""
2972 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2973 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2974 "risk!"
2975 msgstr ""
2976 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
2977 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
2978 "ceci à vos propres risques!"
2979
2980 msgid ""
2981 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2982 "corrupted!"
2983 msgstr ""
2984 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
2985 "être corrompu!"
2986
2987 msgid "The package doesn't contain anything."
2988 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2989
2990 #, python-format
2991 msgid "The path %s already exists."
2992 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2993
2994 msgid "The pin code has been changed successfully."
2995 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2996
2997 msgid "The pin code you entered is wrong."
2998 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2999
3000 msgid "The pin codes you entered are different."
3001 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3002
3003 msgid "The sleep timer has been activated."
3004 msgstr "La veille programmée a été activée"
3005
3006 msgid "The sleep timer has been disabled."
3007 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3008
3009 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3010 msgstr ""
3011 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3012
3013 msgid ""
3014 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3015 "Please install it."
3016 msgstr ""
3017 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3018 "Veuillez l'installer."
3019
3020 msgid ""
3021 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3022 msgstr ""
3023 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3024 "maintenant ?"
3025
3026 msgid "The wizard is finished now."
3027 msgstr "L'assistant est terminé."
3028
3029 msgid "There are no default services lists in your image."
3030 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3031
3032 msgid "There are no default settings in your image."
3033 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3034
3035 msgid ""
3036 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3037 "Do you really want to continue?"
3038 msgstr ""
3039 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3040 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3041
3042 #, python-format
3043 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3044 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3045
3046 msgid ""
3047 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3048 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3049 msgstr ""
3050 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3051 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3052 "flash?"
3053
3054 msgid ""
3055 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3056 "flash memory?"
3057 msgstr ""
3058 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3059 "image vers la mémoire flash?"
3060
3061 msgid ""
3062 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3063 "content on the disc."
3064 msgstr ""
3065 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3066 "sur le disque."
3067
3068 #, python-format
3069 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3070 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3071
3072 msgid "This is step number 2."
3073 msgstr "C'est la deuxième étape."
3074
3075 msgid "This is unsupported at the moment."
3076 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3077
3078 msgid ""
3079 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3080 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3081 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3082 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3083 "the \"Nameserver\" Configuration"
3084 msgstr ""
3085 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3086 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3087 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3088 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3089 "la configuration des \"DNS\" "
3090
3091 msgid ""
3092 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3093 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3094 "- verify that a network cable is attached\n"
3095 "- verify that the cable is not broken"
3096 msgstr ""
3097 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3098 "LAN.\n"
3099 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3100 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3101 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3102
3103 msgid ""
3104 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3105 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3106 "- no valid IP Address was found\n"
3107 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3108 msgstr ""
3109 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3110 "LAN.\n"
3111 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3112 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3113 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3114
3115 msgid ""
3116 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3117 "configuration with DHCP.\n"
3118 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3119 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3120 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3121 "dialog.\n"
3122 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3123 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3124 msgstr ""
3125 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3126 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3127 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3128 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3129 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3130 "paramètres adaptateur\n"
3131 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3132 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3133
3134 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3135 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3136
3137 msgid "Three"
3138 msgstr "Trois"
3139
3140 msgid "Threshold"
3141 msgstr "Seuil"
3142
3143 msgid "Thu"
3144 msgstr "Jeu"
3145
3146 msgid "Thursday"
3147 msgstr "Jeudi"
3148
3149 msgid "Time"
3150 msgstr "Heure"
3151
3152 msgid "Time/Date Input"
3153 msgstr "Entrée Date/Heure"
3154
3155 msgid "Timer"
3156 msgstr "Programmation"
3157
3158 msgid "Timer Edit"
3159 msgstr "Édition des programmations"
3160
3161 msgid "Timer Editor"
3162 msgstr "Editeur programmations"
3163
3164 msgid "Timer Type"
3165 msgstr "Type programmation"
3166
3167 msgid "Timer entry"
3168 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3169
3170 msgid "Timer log"
3171 msgstr "Journal des enregistrements"
3172
3173 msgid "Timer sanity error"
3174 msgstr "Erreur de programmation"
3175
3176 msgid "Timer selection"
3177 msgstr "Sélection de programmation"
3178
3179 msgid "Timer status:"
3180 msgstr "Status programmation:"
3181
3182 msgid "Timeshift"
3183 msgstr "PauseDirect"
3184
3185 msgid "Timeshift not possible!"
3186 msgstr "PauseDirect pas possible"
3187
3188 msgid "Timezone"
3189 msgstr "Fuseau horaire"
3190
3191 msgid "Title"
3192 msgstr "Titre"
3193
3194 msgid "Title:"
3195 msgstr "Titre :"
3196
3197 msgid ""
3198 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3199 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3200 msgstr ""
3201 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3202 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3203 "avez retiré la clef."
3204
3205 msgid "Today"
3206 msgstr "Aujourd'hui"
3207
3208 msgid "Tone mode"
3209 msgstr "Mode tonalité"
3210
3211 msgid "Toneburst"
3212 msgstr "Toneburst"
3213
3214 msgid "Toneburst A/B"
3215 msgstr "Toneburst A/B"
3216
3217 msgid "Track"
3218 msgstr "Piste"
3219
3220 msgid "Translation"
3221 msgstr "Traduction"
3222
3223 msgid "Translation:"
3224 msgstr "Traduction:"
3225
3226 msgid "Transmission Mode"
3227 msgstr "Mode transmission"
3228
3229 msgid "Transmission mode"
3230 msgstr "Mode de transmission"
3231
3232 msgid "Transponder"
3233 msgstr "Transpondeur"
3234
3235 msgid "Transponder Type"
3236 msgstr "Type transponder"
3237
3238 msgid "Tries left:"
3239 msgstr "Essais annulés:"
3240
3241 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3242 msgstr ""
3243 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3244 "patienter..."
3245
3246 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3247 msgstr ""
3248 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3249 "patienter..."
3250
3251 msgid "Tue"
3252 msgstr "Mar"
3253
3254 msgid "Tuesday"
3255 msgstr "Mardi"
3256
3257 msgid "Tune"
3258 msgstr "Accorder"
3259
3260 msgid "Tune failed!"
3261 msgstr "Echec accord"
3262
3263 msgid "Tuner"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Tuner "
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Tuner Slot"
3270 msgstr "Slot tuner"
3271
3272 msgid "Tuner configuration"
3273 msgstr "Configuration tuner"
3274
3275 msgid "Tuner status"
3276 msgstr "Status tuner"
3277
3278 msgid "Turkish"
3279 msgstr "Turke"
3280
3281 msgid "Two"
3282 msgstr "Deux"
3283
3284 msgid "Type of scan"
3285 msgstr "Type d'analyse"
3286
3287 msgid "USALS"
3288 msgstr "USALS"
3289
3290 msgid "USB"
3291 msgstr "USB"
3292
3293 msgid "USB Stick"
3294 msgstr "Clé USB"
3295
3296 msgid ""
3297 "Unable to complete filesystem check.\n"
3298 "Error: "
3299 msgstr ""
3300 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3301 "Erreur: "
3302
3303 msgid ""
3304 "Unable to initialize harddisk.\n"
3305 "Error: "
3306 msgstr ""
3307 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3308 "Erreur: "
3309
3310 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3311 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3312
3313 msgid "Universal LNB"
3314 msgstr "LNB universel"
3315
3316 msgid "Unmount failed"
3317 msgstr "Echec démontage"
3318
3319 msgid "Update"
3320 msgstr "Mise à jour"
3321
3322 msgid "Updates your receiver's software"
3323 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3324
3325 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3326 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3327
3328 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3329 msgstr ""
3330 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3331
3332 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3333 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3334
3335 msgid "Upgrading"
3336 msgstr "Mise à jour"
3337
3338 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3339 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3340
3341 msgid "Use DHCP"
3342 msgstr "Utiliser DHCP"
3343
3344 msgid "Use Interface"
3345 msgstr "Utiliser interface"
3346
3347 msgid "Use Power Measurement"
3348 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3349
3350 msgid "Use a gateway"
3351 msgstr "Utiliser passerelle"
3352
3353 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3354 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3355 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3356 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3357 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3358 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3359 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3360 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3361 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3362 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3363 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3364 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3365 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3366 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3367
3368 msgid "Use power measurement"
3369 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3370
3371 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3372 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3373
3374 msgid ""
3375 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3376 "\n"
3377 "Please set up tuner A"
3378 msgstr ""
3379 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3380 "\n"
3381 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3382
3383 msgid ""
3384 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3385 "press OK."
3386 msgstr ""
3387 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3388 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3389
3390 msgid "Use usals for this sat"
3391 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3392
3393 msgid "Use wizard to set up basic features"
3394 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3395
3396 msgid "Used service scan type"
3397 msgstr "Type analyse service utilisé"
3398
3399 msgid "User defined"
3400 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3401
3402 msgid "VCR scart"
3403 msgstr "Péritel magnétoscope"
3404
3405 msgid "VMGM (intro trailer)"
3406 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3407
3408 msgid "Video Fine-Tuning"
3409 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3410
3411 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3412 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3413
3414 msgid "Video Output"
3415 msgstr "Sortie vidéo"
3416
3417 msgid "Video Setup"
3418 msgstr "Paramètres vidéo"
3419
3420 msgid "Video Wizard"
3421 msgstr "Assistant vidéo"
3422
3423 msgid ""
3424 "Video input selection\n"
3425 "\n"
3426 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3427 "input port).\n"
3428 "\n"
3429 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3430 msgstr ""
3431 "Sélection entrée vidéo\n"
3432 "\n"
3433 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3434 "port d'entrée différent).\n"
3435 "\n"
3436 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3437
3438 msgid "Video mode selection."
3439 msgstr "Sélection mode vidéo."
3440
3441 msgid "View Rass interactive..."
3442 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3443
3444 msgid "View teletext..."
3445 msgstr "Afficher télétexte..."
3446
3447 msgid "Voltage mode"
3448 msgstr "Mode voltage"
3449
3450 msgid "Volume"
3451 msgstr "Volume"
3452
3453 msgid "W"
3454 msgstr "O"
3455
3456 msgid "WEP"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "WPA"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "WPA2"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "WSS on 4:3"
3466 msgstr "WSS sur 4:3"
3467
3468 msgid "Waiting"
3469 msgstr "Attendez"
3470
3471 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3472 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3473
3474 msgid ""
3475 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3476 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3477 "Please press OK to begin."
3478 msgstr ""
3479 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3480 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3481 "repassera à 60hz.\n"
3482 "Veuillez presser OK pour commencer."
3483
3484 msgid "Wed"
3485 msgstr "Mer"
3486
3487 msgid "Wednesday"
3488 msgstr "Mercredi"
3489
3490 msgid "Weekday"
3491 msgstr "Jours ouvrables"
3492
3493 msgid ""
3494 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3495 "\n"
3496 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3497 "cut'.\n"
3498 "\n"
3499 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3500 msgstr ""
3501 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3502 "\n"
3503 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3504 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3505 "\n"
3506 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3507
3508 msgid ""
3509 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3510 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3511 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3512 msgstr ""
3513 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3514 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3515 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3516 "jour votre firmware."
3517
3518 msgid ""
3519 "Welcome.\n"
3520 "\n"
3521 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3522 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3523 msgstr ""
3524 "Bienvenue.\n"
3525 "\n"
3526 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3527 "votre Dreambox.\n"
3528 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3529 "suivante."
3530
3531 msgid "Welcome..."
3532 msgstr "Bienvenue..."
3533
3534 msgid "West"
3535 msgstr "Ouest"
3536
3537 msgid "What do you want to scan?"
3538 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3539
3540 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3541 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3542
3543 msgid "Wireless"
3544 msgstr "Sans fil"
3545
3546 msgid "Wireless Network"
3547 msgstr "Réseau sans fil"
3548
3549 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3550 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3551
3552 msgid "Write failed!"
3553 msgstr "Echec d'écriture!"
3554
3555 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3556 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3557
3558 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3559 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3560
3561 msgid "YPbPr"
3562 msgstr "YPbPr"
3563
3564 msgid "Year:"
3565 msgstr "Année :"
3566
3567 msgid "Yes"
3568 msgstr "Oui"
3569
3570 msgid "Yes, backup my settings!"
3571 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3572
3573 msgid "Yes, do a manual scan now"
3574 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3575
3576 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3577 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3578
3579 msgid "Yes, do another manual scan now"
3580 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3581
3582 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3583 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3584
3585 msgid "Yes, restore the settings now"
3586 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3587
3588 msgid "Yes, returning to movie list"
3589 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3590
3591 msgid "Yes, view the tutorial"
3592 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3593
3594 msgid ""
3595 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3596 "want to be installed."
3597 msgstr ""
3598 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3599 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3600
3601 msgid "You can choose, what you want to install..."
3602 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3603
3604 msgid "You cannot delete this!"
3605 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3606
3607 msgid "You chose not to install any default services lists."
3608 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3609
3610 msgid ""
3611 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3612 "default settings later in the settings menu."
3613 msgstr ""
3614 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3615 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3616
3617 msgid ""
3618 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3619 msgstr ""
3620 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3621 "l'assistant d'installation."
3622
3623 msgid ""
3624 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3625 "harddisk is not an option for you."
3626 msgstr ""
3627 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3628 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3629
3630 msgid ""
3631 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3632 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3633 "to the harddisk!\n"
3634 "Please press OK to start the backup now."
3635 msgstr ""
3636 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3637 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3638 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3639 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3640
3641 msgid ""
3642 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3643 "Please press OK to start the backup now."
3644 msgstr ""
3645 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3646 "sur le disque dur !\n"
3647 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3648
3649 msgid ""
3650 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3651 "backup now."
3652 msgstr ""
3653 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3654 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3655
3656 msgid ""
3657 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3658 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3659 msgstr ""
3660 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3661 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3662
3663 #, python-format
3664 msgid "You have to wait %s!"
3665 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3666
3667 msgid ""
3668 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3669 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3670 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3671 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3672 "your settings."
3673 msgstr ""
3674 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3675 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3676 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3677 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3678 "restaurer les paramètres."
3679
3680 msgid ""
3681 "You need to define some keywords first!\n"
3682 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3683 "Do you want to define keywords now?"
3684 msgstr ""
3685 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3686 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3687 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3688
3689 msgid ""
3690 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3691 "\n"
3692 "Do you want to set the pin now?"
3693 msgstr ""
3694 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3695 "\n"
3696 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3697
3698 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3699 msgstr ""
3700 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3701 "télécommande."
3702
3703 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3704 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3705
3706 msgid ""
3707 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3708 "process."
3709 msgstr ""
3710 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3711 "mise à jour."
3712
3713 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3714 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3715
3716 msgid ""
3717 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3718 "try again."
3719 msgstr ""
3720 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3721 "vérifier et réessayer encore."
3722
3723 msgid ""
3724 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3725 "Press OK to start upgrade."
3726 msgstr ""
3727 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3728 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3729
3730 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3731 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3732
3733 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3734 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3735
3736 msgid "[alternative edit]"
3737 msgstr "[éditeur alternatif]"
3738
3739 msgid "[bouquet edit]"
3740 msgstr "[édition des bouquets]"
3741
3742 msgid "[favourite edit]"
3743 msgstr "[édition des favoris]"
3744
3745 msgid "[move mode]"
3746 msgstr "[mode déplacement]"
3747
3748 msgid "abort alternatives edit"
3749 msgstr "abandon édition alternatifs"
3750
3751 msgid "abort bouquet edit"
3752 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3753
3754 msgid "abort favourites edit"
3755 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3756
3757 msgid "about to start"
3758 msgstr "sur le point de commencer"
3759
3760 msgid "add alternatives"
3761 msgstr "ajouter les alternatifs"
3762
3763 msgid "add bookmark"
3764 msgstr "ajouter marque page"
3765
3766 msgid "add bouquet"
3767 msgstr "ajouter bouquet"
3768
3769 msgid "add directory to playlist"
3770 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3771
3772 msgid "add file to playlist"
3773 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3774
3775 msgid "add files to playlist"
3776 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3777
3778 msgid "add marker"
3779 msgstr "ajouter marqueur"
3780
3781 msgid "add recording (enter recording duration)"
3782 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3783
3784 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3785 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3786
3787 msgid "add recording (indefinitely)"
3788 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3789
3790 msgid "add recording (stop after current event)"
3791 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3792
3793 msgid "add service to bouquet"
3794 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3795
3796 msgid "add service to favourites"
3797 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3798
3799 msgid "add to parental protection"
3800 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3801
3802 msgid "advanced"
3803 msgstr "avancé"
3804
3805 msgid "alphabetic sort"
3806 msgstr "tri alphabetique"
3807
3808 msgid ""
3809 "are you sure you want to restore\n"
3810 "following backup:\n"
3811 msgstr ""
3812 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3813 "la sauvegarde suivante :\n"
3814
3815 msgid "audio tracks"
3816 msgstr "pistes audio"
3817
3818 msgid "back"
3819 msgstr "retour"
3820
3821 msgid "background image"
3822 msgstr "image arrière plan"
3823
3824 msgid "better"
3825 msgstr "meilleur"
3826
3827 msgid "blacklist"
3828 msgstr "liste noire"
3829
3830 msgid "by Exif"
3831 msgstr "par exif"
3832
3833 msgid "change recording (duration)"
3834 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3835
3836 msgid "change recording (endtime)"
3837 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3838
3839 msgid "chapters"
3840 msgstr "chapitres"
3841
3842 msgid "choose destination directory"
3843 msgstr "choisir répertoire destination"
3844
3845 msgid "circular left"
3846 msgstr "circulaire à gauche"
3847
3848 msgid "circular right"
3849 msgstr "circulaire à droite"
3850
3851 msgid "clear playlist"
3852 msgstr "effacer liste de lecture"
3853
3854 msgid "color"
3855 msgstr "couleur"
3856
3857 msgid "complex"
3858 msgstr "complexe"
3859
3860 msgid "config menu"
3861 msgstr "menu de configuration"
3862
3863 msgid "confirmed"
3864 msgstr "confirmé"
3865
3866 msgid "connected"
3867 msgstr "connecté"
3868
3869 msgid "continue"
3870 msgstr "continuer"
3871
3872 msgid "copy to bouquets"
3873 msgstr "copier vers bouquets"
3874
3875 msgid "create directory"
3876 msgstr "création répertoire"
3877
3878 msgid "daily"
3879 msgstr "quotidien"
3880
3881 msgid "day"
3882 msgstr "Jour"
3883
3884 msgid "delete"
3885 msgstr "Effacer"
3886
3887 msgid "delete cut"
3888 msgstr "effacer coupe"
3889
3890 msgid "delete playlist entry"
3891 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3892
3893 msgid "delete saved playlist"
3894 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3895
3896 msgid "delete..."
3897 msgstr "effacer..."
3898
3899 msgid "disable"
3900 msgstr "désactiver"
3901
3902 msgid "disable move mode"
3903 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3904
3905 msgid "disabled"
3906 msgstr "Désactivé"
3907
3908 msgid "disconnected"
3909 msgstr "déconnecté"
3910
3911 msgid "do not change"
3912 msgstr "ne pas changer"
3913
3914 msgid "do nothing"
3915 msgstr "ne rien faire"
3916
3917 msgid "don't record"
3918 msgstr "ne pas enregistrer"
3919
3920 msgid "done!"
3921 msgstr "terminé!"
3922
3923 msgid "edit alternatives"
3924 msgstr "éditer les alternatifs"
3925
3926 msgid "empty"
3927 msgstr "vide"
3928
3929 msgid "enable"
3930 msgstr "activer"
3931
3932 msgid "enable bouquet edit"
3933 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3934
3935 msgid "enable favourite edit"
3936 msgstr "activer l'édition des favoris"
3937
3938 msgid "enable move mode"
3939 msgstr "activer le mode déplacement"
3940
3941 msgid "enabled"
3942 msgstr "activé"
3943
3944 msgid "end alternatives edit"
3945 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3946
3947 msgid "end bouquet edit"
3948 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3949
3950 msgid "end cut here"
3951 msgstr "fin de coupe ici"
3952
3953 msgid "end favourites edit"
3954 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3955
3956 msgid "equal to"
3957 msgstr "égale au"
3958
3959 msgid "exceeds dual layer medium!"
3960 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3961
3962 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3963 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3964
3965 msgid "exit mediaplayer"
3966 msgstr "quitter lecteur média"
3967
3968 msgid "exit movielist"
3969 msgstr "quitter liste film"
3970
3971 msgid "failed"
3972 msgstr "échoué"
3973
3974 msgid "filename"
3975 msgstr "Nom fichier"
3976
3977 msgid "fine-tune your display"
3978 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3979
3980 msgid "font face"
3981 msgstr "Aspect police"
3982
3983 msgid "forward to the next chapter"
3984 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3985
3986 msgid "free"
3987 msgstr "libre"
3988
3989 msgid "free diskspace"
3990 msgstr "espace disque libre"
3991
3992 msgid "full /etc directory"
3993 msgstr "répertoire /etc entier"
3994
3995 msgid "go to deep standby"
3996 msgstr "mettre en veille profonde"
3997
3998 msgid "go to standby"
3999 msgstr "mettre en veille"
4000
4001 msgid "headline"
4002 msgstr "titre"
4003
4004 msgid "hear radio..."
4005 msgstr "écouter radio..."
4006
4007 msgid "help..."
4008 msgstr "aide..."
4009
4010 msgid "hide extended description"
4011 msgstr "masquer la description étendue"
4012
4013 msgid "hide player"
4014 msgstr "cacher le lecteur"
4015
4016 msgid "highlighted button"
4017 msgstr "bouton accentué"
4018
4019 msgid "horizontal"
4020 msgstr "horizontale"
4021
4022 msgid "hour"
4023 msgstr "heure"
4024
4025 msgid "hours"
4026 msgstr "heures"
4027
4028 msgid "immediate shutdown"
4029 msgstr "extinction immédiate"
4030
4031 #, python-format
4032 msgid ""
4033 "incoming call!\n"
4034 "%s calls on %s!"
4035 msgstr ""
4036 "appel entrant!\n"
4037 "%s appel sur %s!"
4038
4039 msgid "init module"
4040 msgstr "initialiser le module"
4041
4042 msgid "insert mark here"
4043 msgstr "insérer marqueur ici"
4044
4045 msgid "jump back to the previous title"
4046 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4047
4048 msgid "jump forward to the next title"
4049 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4050
4051 msgid "jump to listbegin"
4052 msgstr "se rendre au début de liste"
4053
4054 msgid "jump to listend"
4055 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4056
4057 msgid "jump to next marked position"
4058 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4059
4060 msgid "jump to previous marked position"
4061 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4062
4063 msgid "leave movie player..."
4064 msgstr "quitter le lecteur..."
4065
4066 msgid "left"
4067 msgstr "gauche"
4068
4069 msgid "length"
4070 msgstr "Longueur"
4071
4072 msgid "list style compact"
4073 msgstr "style liste compacte"
4074
4075 msgid "list style compact with description"
4076 msgstr "style liste compacte avec description"
4077
4078 msgid "list style default"
4079 msgstr "style liste standard"
4080
4081 msgid "list style single line"
4082 msgstr "style liste ligne unique"
4083
4084 msgid "load playlist"
4085 msgstr "charger liste lecture"
4086
4087 msgid "locked"
4088 msgstr "verrouillé"
4089
4090 msgid "loopthrough to"
4091 msgstr "rebouclé par"
4092
4093 msgid "manual"
4094 msgstr "manuel"
4095
4096 msgid "menu"
4097 msgstr "menu"
4098
4099 msgid "menulist"
4100 msgstr "liste menu"
4101
4102 msgid "mins"
4103 msgstr "min"
4104
4105 msgid "minute"
4106 msgstr "minute"
4107
4108 msgid "minutes"
4109 msgstr "minutes"
4110
4111 msgid "month"
4112 msgstr "Mois"
4113
4114 msgid "move PiP to main picture"
4115 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4116
4117 msgid "movie list"
4118 msgstr "liste film"
4119
4120 msgid "multinorm"
4121 msgstr "multinorme"
4122
4123 msgid "never"
4124 msgstr "jamais"
4125
4126 msgid "next channel"
4127 msgstr "chaîne suivante"
4128
4129 msgid "next channel in history"
4130 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4131
4132 msgid "no"
4133 msgstr "non"
4134
4135 msgid "no HDD found"
4136 msgstr "aucun DD trouvé"
4137
4138 msgid "no Picture found"
4139 msgstr "pas d'image trouvée"
4140
4141 msgid "no module found"
4142 msgstr "Aucun module trouvé"
4143
4144 msgid "no standby"
4145 msgstr "pas de veille"
4146
4147 msgid "no timeout"
4148 msgstr "pas d'arrêt"
4149
4150 msgid "none"
4151 msgstr "aucun"
4152
4153 msgid "not locked"
4154 msgstr "pas verrouillé"
4155
4156 msgid "nothing connected"
4157 msgstr "rien de connecté"
4158
4159 msgid "of a DUAL layer medium used."
4160 msgstr "pour un double couche utilisé."
4161
4162 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4163 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4164
4165 msgid "off"
4166 msgstr "arrêt"
4167
4168 msgid "on"
4169 msgstr "marche"
4170
4171 msgid "on READ ONLY medium."
4172 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4173
4174 msgid "once"
4175 msgstr "une fois"
4176
4177 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4178 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4179
4180 msgid "open servicelist"
4181 msgstr "ouvrir liste service"
4182
4183 msgid "open servicelist(down)"
4184 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4185
4186 msgid "open servicelist(up)"
4187 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4188
4189 msgid "pass"
4190 msgstr "passe"
4191
4192 msgid "pause"
4193 msgstr "pause"
4194
4195 msgid "play entry"
4196 msgstr "jouer entrée"
4197
4198 msgid "play from next mark or playlist entry"
4199 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4200
4201 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4202 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4203
4204 msgid "please press OK when ready"
4205 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4206
4207 msgid "please wait, loading picture..."
4208 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4209
4210 msgid "previous channel"
4211 msgstr "chaîne précédente"
4212
4213 msgid "previous channel in history"
4214 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4215
4216 msgid "rebooting..."
4217 msgstr "reboot..."
4218
4219 msgid "record"
4220 msgstr "enregistrer"
4221
4222 msgid "recording..."
4223 msgstr "enregistrement..."
4224
4225 msgid "remove after this position"
4226 msgstr "retirer après cette position"
4227
4228 msgid "remove all alternatives"
4229 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4230
4231 msgid "remove all new found flags"
4232 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4233
4234 msgid "remove before this position"
4235 msgstr "retirer avant cette position"
4236
4237 msgid "remove bookmark"
4238 msgstr "retirer maque page"
4239
4240 msgid "remove directory"
4241 msgstr "retirer répertoire"
4242
4243 msgid "remove entry"
4244 msgstr "retirer l'entrée"
4245
4246 msgid "remove from parental protection"
4247 msgstr "retirer de la protection parentale"
4248
4249 msgid "remove new found flag"
4250 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4251
4252 msgid "remove selected satellite"
4253 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4254
4255 msgid "remove this mark"
4256 msgstr "retirer ce marqueur"
4257
4258 msgid "repeat playlist"
4259 msgstr "répéter liste lecture"
4260
4261 msgid "repeated"
4262 msgstr "répété"
4263
4264 msgid "rewind to the previous chapter"
4265 msgstr "retour au chapitre précédant"
4266
4267 msgid "right"
4268 msgstr "droite"
4269
4270 msgid "save playlist"
4271 msgstr "sauver liste lecture"
4272
4273 msgid "scan done!"
4274 msgstr "analyse terminée!"
4275
4276 #, python-format
4277 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "scan state"
4281 msgstr "état de l'analyse"
4282
4283 msgid "second"
4284 msgstr "seconde"
4285
4286 msgid "second cable of motorized LNB"
4287 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4288
4289 msgid "seconds"
4290 msgstr "secondes"
4291
4292 msgid "select"
4293 msgstr "sélectionner"
4294
4295 msgid "select .NFI flash file"
4296 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4297
4298 msgid "select image from server"
4299 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4300
4301 msgid "select movie"
4302 msgstr "choisir film"
4303
4304 msgid "select the movie path"
4305 msgstr "choisir le chemin film"
4306
4307 msgid "service pin"
4308 msgstr "pin service"
4309
4310 msgid "setup pin"
4311 msgstr "pin paramètres"
4312
4313 msgid "show DVD main menu"
4314 msgstr "montrer menu DVD principal"
4315
4316 msgid "show EPG..."
4317 msgstr "montrer EPG..."
4318
4319 msgid "show all"
4320 msgstr "montrer tout"
4321
4322 msgid "show alternatives"
4323 msgstr "montrer alternatifs"
4324
4325 msgid "show event details"
4326 msgstr "montrer détails événement"
4327
4328 msgid "show extended description"
4329 msgstr "montrer description étendue"
4330
4331 msgid "show first tag"
4332 msgstr "montrer première étiquette"
4333
4334 msgid "show second tag"
4335 msgstr "montrer seconde étiquette"
4336
4337 msgid "show shutdown menu"
4338 msgstr "montrer menu éteindre"
4339
4340 msgid "show single service EPG..."
4341 msgstr "montrer service simple EPG..."
4342
4343 msgid "show tag menu"
4344 msgstr "montrer menu étiquette"
4345
4346 msgid "show transponder info"
4347 msgstr "montrer info transpondeur"
4348
4349 msgid "shuffle playlist"
4350 msgstr "mélanger liste lecture"
4351
4352 msgid "shutdown"
4353 msgstr "éteindre"
4354
4355 msgid "simple"
4356 msgstr "simple"
4357
4358 msgid "skip backward"
4359 msgstr "retour rapide"
4360
4361 msgid "skip backward (enter time)"
4362 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4363
4364 msgid "skip forward"
4365 msgstr "avance rapide"
4366
4367 msgid "skip forward (enter time)"
4368 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4369
4370 msgid "sort by date"
4371 msgstr "tri par date"
4372
4373 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4374 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4375
4376 msgid "standard"
4377 msgstr "standard"
4378
4379 msgid "standby"
4380 msgstr "veille"
4381
4382 msgid "start cut here"
4383 msgstr "départ de coupe ici"
4384
4385 msgid "start timeshift"
4386 msgstr "lancer PauseDirect"
4387
4388 msgid "stereo"
4389 msgstr "stéréo"
4390
4391 msgid "stop PiP"
4392 msgstr "arrêter Pip"
4393
4394 msgid "stop entry"
4395 msgstr "arrêter entrée"
4396
4397 msgid "stop recording"
4398 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4399
4400 msgid "stop timeshift"
4401 msgstr "arrêter PauseDirect"
4402
4403 msgid "swap PiP and main picture"
4404 msgstr "inverser Pip et principale"
4405
4406 msgid "switch to bookmarks"
4407 msgstr "basculer vers marque page"
4408
4409 msgid "switch to filelist"
4410 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4411
4412 msgid "switch to playlist"
4413 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4414
4415 msgid "switch to the next audio track"
4416 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4417
4418 msgid "switch to the next subtitle language"
4419 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4420
4421 msgid "text"
4422 msgstr "Texte"
4423
4424 msgid "this recording"
4425 msgstr "cet enregistrement"
4426
4427 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4428 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4429
4430 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4431 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4432
4433 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4434 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4435
4436 msgid "unconfirmed"
4437 msgstr "non confirmé"
4438
4439 msgid "unknown service"
4440 msgstr "service inconnue"
4441
4442 msgid "until restart"
4443 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4444
4445 msgid "user defined"
4446 msgstr "défini par l'utilisateur"
4447
4448 msgid "vertical"
4449 msgstr "verticale"
4450
4451 msgid "view extensions..."
4452 msgstr "voir extensions..."
4453
4454 msgid "view recordings..."
4455 msgstr "voir enregistrements..."
4456
4457 msgid "wait for ci..."
4458 msgstr "attente pour ci..."
4459
4460 msgid "wait for mmi..."
4461 msgstr "attente pour mmi..."
4462
4463 msgid "waiting"
4464 msgstr "en attente"
4465
4466 msgid "weekly"
4467 msgstr "hebdomadaire"
4468
4469 msgid "whitelist"
4470 msgstr "liste blanche"
4471
4472 msgid "year"
4473 msgstr "Année"
4474
4475 msgid "yes"
4476 msgstr "oui"
4477
4478 msgid "yes (keep feeds)"
4479 msgstr "oui (garder feeds)"
4480
4481 msgid ""
4482 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4483 "assistance before rebooting your dreambox."
4484 msgstr ""
4485 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4486 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4487
4488 msgid "zap"
4489 msgstr "zap"
4490
4491 msgid "zapped"
4492 msgstr "zappé"
4493
4494 #~ msgid "Abort"
4495 #~ msgstr "Abandon"
4496
4497 #~ msgid "Actually:"
4498 #~ msgstr "Actuellement:"
4499
4500 #~ msgid "Add title..."
4501 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4502
4503 #~ msgid "Adress"
4504 #~ msgstr "Adresse"
4505
4506 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4507 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4508
4509 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4510 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4511
4512 #~ msgid "Burn"
4513 #~ msgstr "Graver"
4514
4515 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4516 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4517
4518 #~ msgid "DVD ENTER key"
4519 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4520
4521 #~ msgid "DVD down key"
4522 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4523
4524 #~ msgid "DVD left key"
4525 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4526
4527 #~ msgid "DVD right key"
4528 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4529
4530 #~ msgid "DVD up key"
4531 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4532
4533 #~ msgid "Default Satlists"
4534 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4535
4536 #~ msgid "DefaultWizard"
4537 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4538
4539 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4540 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4541
4542 #~ msgid "Do not show video preview"
4543 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4544
4545 #~ msgid "Edit current title"
4546 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4547
4548 #~ msgid "Edit title..."
4549 #~ msgstr "Editer titre..."
4550
4551 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4552 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4553
4554 #~ msgid "Main Setup"
4555 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4556
4557 #~ msgid "New DVD"
4558 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4559
4560 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4561 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "No working wireless interface found.\n"
4565 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4566 #~ "enable you local network interface."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
4569 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4570 #~ "activez votre interface réseau locale."
4571
4572 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4573 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4574
4575 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4576 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4577
4578 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4579 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4580
4581 #~ msgid "Port"
4582 #~ msgstr "Port"
4583
4584 #~ msgid "Save current project to disk"
4585 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4586
4587 #~ msgid "Save..."
4588 #~ msgstr "Sauver..."
4589
4590 #~ msgid "Scan Files..."
4591 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4592
4593 #~ msgid "Software Update..."
4594 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4595
4596 #~ msgid "To Follow:"
4597 #~ msgstr "A suivre:"
4598
4599 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4600 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4604 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4605 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4606 #~ "automatically!\n"
4607 #~ "\n"
4608 #~ "Really do a factory reset?"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4611 #~ "configurées\n"
4612 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4613 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4614 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4615 #~ "\n"
4616 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4617
4618 #~ msgid "add"
4619 #~ msgstr "Ajouter"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "allow DVD burning in background. to view progress of jobs, press "
4623 #~ "extensions key (blue) in TV mode"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Permettre la gravure DVD en arrière-plan. Pour regarder l'avancement des "
4626 #~ "travaux, pressez la touche d'extension (bleu) en mode TV"
4627
4628 #~ msgid "allow zapping via webif"
4629 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4630
4631 #~ msgid "autowrite timer"
4632 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4633
4634 #~ msgid "cancel"
4635 #~ msgstr "annuler"
4636
4637 #~ msgid "change"
4638 #~ msgstr "Changer"
4639
4640 #~ msgid "edit Interface"
4641 #~ msgstr "Edition interface"
4642
4643 #~ msgid "enable /hdd"
4644 #~ msgstr "Activer /hdd"
4645
4646 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4647 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4648
4649 #~ msgid "minutes and"
4650 #~ msgstr "minutes et"
4651
4652 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4653 #~ msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4654
4655 #~ msgid "scan done! No service found!"
4656 #~ msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4657
4658 #~ msgid "scan done! One service found!"
4659 #~ msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4660
4661 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4662 #~ msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4663
4664 #~ msgid "seconds."
4665 #~ msgstr "secondes."
4666
4667 #~ msgid "start Webinterface"
4668 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4669
4670 #~ msgid "use Authorization"
4671 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4672
4673 #~ msgid "use SSL"
4674 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4675
4676 #~ msgid "use SSL Encryption"
4677 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"