fixes bug #258 (again)
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Options avancées et paramètres."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Online update of your Dreambox software."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your backups by date."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurer vos sauvegardes par date."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Scan for local packages and install them."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Scanner les paquets locals et les installer."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Select your backup device.\n"
88 "Current device: "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
92 "périphérique actuel:"
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "View, install and remove available or installed packages."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
100
101 msgid " "
102 msgstr ""
103
104 msgid " extensions."
105 msgstr ""
106
107 msgid " packages selected."
108 msgstr ""
109
110 msgid " updates available."
111 msgstr ""
112
113 msgid "#000000"
114 msgstr ""
115
116 msgid "#0064c7"
117 msgstr ""
118
119 msgid "#25062748"
120 msgstr ""
121
122 msgid "#389416"
123 msgstr ""
124
125 msgid "#80000000"
126 msgstr ""
127
128 msgid "#80ffffff"
129 msgstr ""
130
131 msgid "#bab329"
132 msgstr ""
133
134 msgid "#f23d21"
135 msgstr ""
136
137 msgid "#ffffff"
138 msgstr ""
139
140 msgid "#ffffffff"
141 msgstr ""
142
143 msgid "%H:%M"
144 msgstr ""
145
146 #, python-format
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d min"
152 msgstr ""
153
154 #, python-format
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d services trouvés!"
157
158 msgid "%d.%B %Y"
159 msgstr ""
160
161 #, python-format
162 msgid ""
163 "%s\n"
164 "(%s, %d MB free)"
165 msgstr ""
166 "%s\n"
167 "(%s, %d Mo libres)"
168
169 #, python-format
170 msgid "%s (%s)\n"
171 msgstr ""
172
173 msgid "(ZAP)"
174 msgstr ""
175
176 msgid "(empty)"
177 msgstr "(vide)"
178
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
181
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
184
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
187
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
190
191 msgid ""
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 msgstr ""
194 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
195 "flasher cette image sans risque!"
196
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
199
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "répertoire /var"
202
203 msgid "0"
204 msgstr ""
205
206 msgid "1"
207 msgstr ""
208
209 msgid "1.0"
210 msgstr ""
211
212 msgid "1.1"
213 msgstr ""
214
215 msgid "1.2"
216 msgstr ""
217
218 msgid "12V output"
219 msgstr "Sortie 12V"
220
221 msgid "13 V"
222 msgstr ""
223
224 msgid "16:10"
225 msgstr ""
226
227 msgid "16:10 Letterbox"
228 msgstr ""
229
230 msgid "16:10 PanScan"
231 msgstr ""
232
233 msgid "16:9"
234 msgstr ""
235
236 msgid "16:9 Letterbox"
237 msgstr ""
238
239 msgid "16:9 always"
240 msgstr "16:9 toujours"
241
242 msgid "18 V"
243 msgstr ""
244
245 msgid "2"
246 msgstr ""
247
248 msgid "3"
249 msgstr ""
250
251 msgid "30 minutes"
252 msgstr ""
253
254 msgid "4"
255 msgstr ""
256
257 msgid "4:3"
258 msgstr ""
259
260 msgid "4:3 Letterbox"
261 msgstr ""
262
263 msgid "4:3 PanScan"
264 msgstr ""
265
266 msgid "5"
267 msgstr ""
268
269 msgid "5 minutes"
270 msgstr ""
271
272 msgid "50 Hz"
273 msgstr ""
274
275 msgid "6"
276 msgstr ""
277
278 msgid "60 minutes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "7"
282 msgstr ""
283
284 msgid "8"
285 msgstr ""
286
287 msgid "9"
288 msgstr ""
289
290 msgid "<unknown>"
291 msgstr "<inconnu>"
292
293 msgid "??"
294 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
295
296 msgid "A"
297 msgstr ""
298
299 #, python-format
300 msgid ""
301 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
302 "Do you want to keep your version?"
303 msgstr ""
304 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
305 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
306
307 msgid ""
308 "A finished record timer wants to set your\n"
309 "Dreambox to standby. Do that now?"
310 msgstr ""
311 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
312 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
313
314 msgid ""
315 "A finished record timer wants to shut down\n"
316 "your Dreambox. Shutdown now?"
317 msgstr ""
318 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
319 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
320
321 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
322 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
323
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "A record has been started:\n"
327 "%s"
328 msgstr ""
329 "Un enregistrement a été démarré:\n"
330 "%s"
331
332 msgid ""
333 "A recording is currently running.\n"
334 "What do you want to do?"
335 msgstr ""
336 "Un enregistrement est en cours.\n"
337 "Que voulez-vous faire?"
338
339 msgid ""
340 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
341 "configure the positioner."
342 msgstr ""
343 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
344 "d'essayer de configurer le positionneur."
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "start the satfinder."
349 msgstr ""
350 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
351 "démarrer la recherche satellites."
352
353 #, python-format
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
356
357 msgid ""
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 msgstr ""
361 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
362 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 msgstr ""
368 "Une programmation de mise en veille veux\n"
369 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
370
371 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
372 msgstr ""
373
374 msgid ""
375 "A timer failed to record!\n"
376 "Disable TV and try again?\n"
377 msgstr ""
378 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
379 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
380
381 msgid "A/V Settings"
382 msgstr "Paramètres A/V"
383
384 msgid "AA"
385 msgstr ""
386
387 msgid "AB"
388 msgstr ""
389
390 msgid "AC3 default"
391 msgstr "AC3 par défaut"
392
393 msgid "AC3 downmix"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Abort"
397 msgstr ""
398
399 msgid "About"
400 msgstr "À propos"
401
402 msgid "About..."
403 msgstr "À propos..."
404
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
407
408 msgid "Action:"
409 msgstr "Action:"
410
411 msgid "Activate Picture in Picture"
412 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
413
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Activer les paramètres réseau"
416
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Paramètres adaptateur"
419
420 msgid "Add"
421 msgstr "Ajouter"
422
423 msgid "Add Bookmark"
424 msgstr "Ajouter marque page"
425
426 msgid "Add WLAN configuration?"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Add a mark"
430 msgstr "Ajouter un marqueur"
431
432 msgid "Add a new title"
433 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
434
435 msgid "Add network configuration?"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Add timer"
439 msgstr "Programmer"
440
441 msgid "Add title"
442 msgstr "Ajouter titre"
443
444 msgid "Add to bouquet"
445 msgstr "Ajouter au bouquet"
446
447 msgid "Add to favourites"
448 msgstr "Ajouter au favoris"
449
450 msgid ""
451 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
452 "enabled."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Adds network configuration if enabled."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
459 msgstr ""
460
461 msgid ""
462 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
463 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
464 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
465 "test screens."
466 msgstr ""
467 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
468 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
469 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
470 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
471 "écrans de test. "
472
473 msgid "Advanced"
474 msgstr "Avancé"
475
476 msgid "Advanced Options"
477 msgstr "Options avancées"
478
479 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Advanced Video Setup"
483 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
484
485 msgid "Advanced restore"
486 msgstr "Restauration avancée"
487
488 msgid "After event"
489 msgstr "Après l'émission"
490
491 msgid ""
492 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
493 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
494 msgstr ""
495 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
496 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
497 "faire cela."
498
499 msgid "Album"
500 msgstr ""
501
502 msgid "All"
503 msgstr "Toutes"
504
505 msgid "All Satellites"
506 msgstr "Tous satellites"
507
508 msgid "Alpha"
509 msgstr "Transparence"
510
511 msgid "Alternative radio mode"
512 msgstr "Mode radio alternatif"
513
514 msgid "Alternative services tuner priority"
515 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
516
517 msgid "Always ask before sending"
518 msgstr ""
519
520 msgid "An empty filename is illegal."
521 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
522
523 msgid "An unknown error occured!"
524 msgstr "Une erreur est arrivée!"
525
526 msgid "Anonymize crashlog?"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Arabic"
530 msgstr "Arabe"
531
532 msgid ""
533 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
534 "\n"
535 msgstr ""
536 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
537 "\n"
538
539 msgid ""
540 "Are you sure you want to delete\n"
541 "following backup:\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
545 msgstr ""
546
547 msgid ""
548 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
552 "\n"
553
554 msgid ""
555 "Are you sure you want to restore\n"
556 "following backup:\n"
557 msgstr ""
558
559 msgid ""
560 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
561 "Enigma2 will restart after the restore"
562 msgstr ""
563 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
564 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
565
566 msgid "Artist"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Ask before shutdown:"
570 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
571
572 msgid "Ask user"
573 msgstr "Demande utilisateur"
574
575 msgid "Aspect Ratio"
576 msgstr "Format d'image"
577
578 msgid "Audio"
579 msgstr "Audio"
580
581 msgid "Audio Options..."
582 msgstr "options audio..."
583
584 msgid "Author: "
585 msgstr ""
586
587 msgid "Authoring mode"
588 msgstr "Mode création"
589
590 msgid "Auto"
591 msgstr "Auto"
592
593 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
594 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
595
596 msgid "Auto flesh"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Auto scart switching"
600 msgstr "Commutation auto péritel"
601
602 msgid "Automatic"
603 msgstr "Automatique"
604
605 msgid "Automatic Scan"
606 msgstr "Analyse automatique"
607
608 msgid "Available format variables"
609 msgstr "Format variables disponibles"
610
611 msgid "B"
612 msgstr ""
613
614 msgid "BA"
615 msgstr ""
616
617 msgid "BB"
618 msgstr ""
619
620 msgid "BER"
621 msgstr ""
622
623 msgid "BER:"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Back"
627 msgstr "Arrière"
628
629 msgid "Background"
630 msgstr "Arrière plan"
631
632 msgid "Backup"
633 msgstr "Sauvegarde"
634
635 msgid "Backup Location"
636 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
637
638 msgid "Backup Mode"
639 msgstr "Mode sauvegarde"
640
641 msgid "Backup done."
642 msgstr "Sauvegarde effectuée."
643
644 msgid "Backup failed."
645 msgstr ""
646
647 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
648 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
649
650 msgid "Backup is running..."
651 msgstr ""
652
653 msgid "Backup system settings"
654 msgstr "Sauver paramètres système"
655
656 msgid "Band"
657 msgstr "bande"
658
659 msgid "Bandwidth"
660 msgstr "Bande passante"
661
662 msgid "Begin time"
663 msgstr "Heure début"
664
665 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
666 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
667
668 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
669 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
670
671 msgid "Behavior when a movie is started"
672 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
673
674 msgid "Behavior when a movie is stopped"
675 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
676
677 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
678 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
679
680 msgid "Block noise reduction"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Blue boost"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Bookmarks"
687 msgstr "Marque pages"
688
689 msgid "Brightness"
690 msgstr "Luminosité"
691
692 msgid "Burn DVD"
693 msgstr "Graver DVD"
694
695 msgid "Burn existing image to DVD"
696 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
697
698 msgid "Burn to DVD..."
699 msgstr "graver sur DVD..."
700
701 msgid "Bus: "
702 msgstr "Bus: "
703
704 msgid ""
705 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
706 "displayed."
707 msgstr ""
708 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
709 "affichée."
710
711 msgid "C"
712 msgstr ""
713
714 msgid "C-Band"
715 msgstr "Bande C"
716
717 msgid "CF Drive"
718 msgstr "Lecteur CF"
719
720 msgid "CI assignment"
721 msgstr ""
722
723 msgid "CVBS"
724 msgstr "CVBS"
725
726 msgid "Cable"
727 msgstr "Câble"
728
729 msgid "Cache Thumbnails"
730 msgstr "Cache vignettes"
731
732 msgid "Call monitoring"
733 msgstr "Appel moniteur"
734
735 msgid "Cancel"
736 msgstr "Annuler"
737
738 msgid "Cannot parse feed directory"
739 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
740
741 msgid "Capacity: "
742 msgstr "Capacité : "
743
744 msgid "Card"
745 msgstr "Carte"
746
747 msgid "Catalan"
748 msgstr "Catalan"
749
750 msgid "Change bouquets in quickzap"
751 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
752
753 msgid "Change dir."
754 msgstr "Change rép."
755
756 msgid "Change pin code"
757 msgstr "Changer code pin"
758
759 msgid "Change service pin"
760 msgstr "Changer pin service"
761
762 msgid "Change service pins"
763 msgstr "Changer pins service"
764
765 msgid "Change setup pin"
766 msgstr "Changer pin paramètres"
767
768 msgid "Change step size"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Channel"
772 msgstr "Canal"
773
774 msgid "Channel Selection"
775 msgstr "Sélection de la chaîne"
776
777 msgid "Channel not in services list"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Channel:"
781 msgstr "Chaîne: "
782
783 msgid "Channellist menu"
784 msgstr "Liste des chaînes"
785
786 msgid "Chap."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Chapter"
790 msgstr "Chapitre"
791
792 msgid "Chapter:"
793 msgstr "Chapitre:"
794
795 msgid "Check"
796 msgstr "Vérification"
797
798 msgid "Checking Filesystem..."
799 msgstr "Vérification fichier système..."
800
801 msgid "Choose Tuner"
802 msgstr "Choisir tuner"
803
804 msgid "Choose backup files"
805 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
806
807 msgid "Choose backup location"
808 msgstr "Destination sauvegarde"
809
810 msgid "Choose bouquet"
811 msgstr "Choisir le bouquet"
812
813 msgid "Choose source"
814 msgstr "Choisissez la source"
815
816 msgid "Choose target folder"
817 msgstr "Choisir le dossier cible"
818
819 msgid "Choose upgrade source"
820 msgstr "Origine sauvegarde"
821
822 msgid "Choose your Skin"
823 msgstr "Choisir le thème"
824
825 msgid "Circular left"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Circular right"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Cleanup"
832 msgstr "Nettoyage"
833
834 msgid "Cleanup Wizard"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Cleanup Wizard settings"
838 msgstr ""
839
840 msgid "CleanupWizard"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Clear before scan"
844 msgstr "Effacer avant d'analyser"
845
846 msgid "Clear log"
847 msgstr "Efface log"
848
849 msgid "Close"
850 msgstr "Fermer"
851
852 msgid "Close title selection"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Code rate high"
856 msgstr "Fréquence symbole haut"
857
858 msgid "Code rate low"
859 msgstr "Fréquence symbole bas"
860
861 msgid "Coderate HP"
862 msgstr "Fréquence code haut"
863
864 msgid "Coderate LP"
865 msgstr "Fréquence code bas"
866
867 msgid "Collection name"
868 msgstr "Nom de collection"
869
870 msgid "Collection settings"
871 msgstr "Paramètres collection"
872
873 msgid "Color Format"
874 msgstr "Format de couleur"
875
876 msgid "Command execution..."
877 msgstr "Exécution commande..."
878
879 msgid "Command order"
880 msgstr "Ordre de commande"
881
882 msgid "Committed DiSEqC command"
883 msgstr "Commande DiSEqC validée"
884
885 msgid "Common Interface"
886 msgstr "Interface commune"
887
888 msgid "Common Interface Assignment"
889 msgstr ""
890
891 msgid "CommonInterface"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Communication"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Compact Flash"
898 msgstr "Compact Flash"
899
900 msgid "Compact flash card"
901 msgstr "Carte compact flash"
902
903 msgid "Complete"
904 msgstr "Terminé"
905
906 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
907 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
908
909 msgid "Config"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Configuration Mode"
913 msgstr "Mode de configuration"
914
915 msgid "Configuring"
916 msgstr "configuration"
917
918 msgid "Conflicting timer"
919 msgstr "Programmation conflictuelle"
920
921 msgid "Connect"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Connected to"
925 msgstr "Connecté à"
926
927 msgid "Connected to Fritz!Box!"
928 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
929
930 msgid "Connected!"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
934 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
935
936 #, python-format
937 msgid ""
938 "Connection to Fritz!Box\n"
939 "failed! (%s)\n"
940 "retrying..."
941 msgstr ""
942 "Connection à Fritz!Box\n"
943 "échouée! (%s)\n"
944 "Nouvel essai..."
945
946 msgid "Constellation"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Content does not fit on DVD!"
950 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
951
952 msgid "Continue"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Continue in background"
956 msgstr "Continuer en arrière plan"
957
958 msgid "Continue playing"
959 msgstr "Lecture continue"
960
961 msgid "Contrast"
962 msgstr "Contraste"
963
964 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
965 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
966
967 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
968 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
969
970 #, python-format
971 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Crashlog settings"
975 msgstr ""
976
977 msgid "CrashlogAutoSubmit"
978 msgstr ""
979
980 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
981 msgstr ""
982
983 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
984 msgstr ""
985
986 msgid ""
987 "Crashlogs found!\n"
988 "Send them to Dream Multimedia?"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Create DVD-ISO"
992 msgstr "Créer DVD-ISO"
993
994 msgid "Create movie folder failed"
995 msgstr "Echec création dossier films"
996
997 #, python-format
998 msgid "Creating directory %s failed."
999 msgstr "Echec création répertoire %s."
1000
1001 msgid "Creating partition failed"
1002 msgstr "Echec création partition"
1003
1004 msgid "Croatian"
1005 msgstr "Croate"
1006
1007 msgid "Current Transponder"
1008 msgstr "Transpondeur actuel"
1009
1010 msgid "Current settings:"
1011 msgstr "Paramètres actuels:"
1012
1013 msgid "Current value: "
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Current version:"
1017 msgstr "Version actuelle:"
1018
1019 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1020 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1021
1022 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1023 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1024
1025 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1026 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1027
1028 msgid "Customize"
1029 msgstr "Personnaliser"
1030
1031 msgid "Cut"
1032 msgstr "Couper"
1033
1034 msgid "Cutlist editor..."
1035 msgstr "éditeur monter/couper..."
1036
1037 msgid "Czech"
1038 msgstr "Tchèque"
1039
1040 msgid "D"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "DHCP"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "DVB-S"
1047 msgstr "DVB-S"
1048
1049 msgid "DVB-S2"
1050 msgstr "DVB-S2"
1051
1052 msgid "DVD File Browser"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "DVD Player"
1056 msgstr "Lecteur DVD"
1057
1058 msgid "DVD Titlelist"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "DVD media toolbox"
1062 msgstr "Boite outils média DVD"
1063
1064 msgid "Danish"
1065 msgstr "Danois"
1066
1067 msgid "Date"
1068 msgstr "Date"
1069
1070 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Deep Standby"
1080 msgstr "Veille profonde"
1081
1082 msgid "Default"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Default Settings"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Default services lists"
1089 msgstr "Liste services standard"
1090
1091 msgid "Default settings"
1092 msgstr "Paramètres standards"
1093
1094 msgid "Delay"
1095 msgstr "Délai"
1096
1097 msgid "Delete"
1098 msgstr "Effacer"
1099
1100 msgid "Delete crashlogs"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Delete entry"
1104 msgstr "Retire entrée"
1105
1106 msgid "Delete failed!"
1107 msgstr "L'effacement a échoué!"
1108
1109 #, python-format
1110 msgid ""
1111 "Delete no more configured satellite\n"
1112 "%s?"
1113 msgstr ""
1114 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1115 "%s?"
1116
1117 msgid "Description"
1118 msgstr "Description"
1119
1120 msgid "Deselect"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Destination directory"
1124 msgstr "Répertoire destination"
1125
1126 msgid "Detected HDD:"
1127 msgstr "DD détecté: "
1128
1129 msgid "Detected NIMs:"
1130 msgstr "Tuners détectés:"
1131
1132 msgid "DiSEqC"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "DiSEqC A/B"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "DiSEqC mode"
1142 msgstr "Mode DiSEqC"
1143
1144 msgid "DiSEqC repeats"
1145 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1146
1147 msgid "Dialing:"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Digital contour removal"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1154 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1155
1156 #, python-format
1157 msgid "Directory %s nonexistent."
1158 msgstr "Répertoire %s non existant."
1159
1160 msgid "Disable"
1161 msgstr "Désactiver"
1162
1163 msgid "Disable Picture in Picture"
1164 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1165
1166 msgid "Disable Subtitles"
1167 msgstr "Désactiver sous-titres"
1168
1169 msgid "Disable crashlog reporting"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Disable timer"
1173 msgstr "Désactiver programmation"
1174
1175 msgid "Disabled"
1176 msgstr "Désactivé"
1177
1178 msgid "Disconnect"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, python-format
1182 msgid ""
1183 "Disconnected from\n"
1184 "Fritz!Box! (%s)\n"
1185 "retrying..."
1186 msgstr ""
1187 "Déconnecté de\n"
1188 "Fritz!Box! (%s)\n"
1189 "Nouvel essai..."
1190
1191 msgid "Dish"
1192 msgstr "Parabole"
1193
1194 msgid "Display 16:9 content as"
1195 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1196
1197 msgid "Display 4:3 content as"
1198 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1199
1200 msgid "Display >16:9 content as"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Display Setup"
1204 msgstr "Paramètres afficheur..."
1205
1206 msgid "Display and Userinterface"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, python-format
1210 msgid ""
1211 "Do you really want to REMOVE\n"
1212 "the plugin \"%s\"?"
1213 msgstr ""
1214 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1215 "le plugin \"%s\"?"
1216
1217 msgid ""
1218 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1219 "This could take lots of time!"
1220 msgstr ""
1221 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1222 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "Do you really want to delete %s?"
1226 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1227
1228 #, python-format
1229 msgid ""
1230 "Do you really want to download\n"
1231 "the plugin \"%s\"?"
1232 msgstr ""
1233 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1234 "le plugin \"%s\"?"
1235
1236 msgid ""
1237 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1238 "All data on the disk will be lost!"
1239 msgstr ""
1240 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1241 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1242
1243 #, python-format
1244 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1245 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1249 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1250
1251 msgid ""
1252 "Do you want to backup now?\n"
1253 "After pressing OK, please wait!"
1254 msgstr ""
1255 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1256 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1257
1258 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1259 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1260
1261 msgid "Do you want to do a service scan?"
1262 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1263
1264 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1265 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1266
1267 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1268 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1269
1270 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1271 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1272
1273 msgid "Do you want to install the package:\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1277 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1278
1279 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1280 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1281
1282 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Do you want to restore your settings?"
1289 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1290
1291 msgid "Do you want to resume this playback?"
1292 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1293
1294 msgid ""
1295 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1296 "if needed?"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1304 "After pressing OK, please wait!"
1305 msgstr ""
1306 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1307 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1308
1309 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1313 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1314
1315 msgid "Don't ask, just send"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1319 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1323 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1327 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1328
1329 #, python-format
1330 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Download"
1334 msgstr "Télécharge"
1335
1336 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1337 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1338
1339 msgid "Download Plugins"
1340 msgstr "Obtenir extensions"
1341
1342 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1343 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1344
1345 msgid "Downloadable new plugins"
1346 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1347
1348 msgid "Downloadable plugins"
1349 msgstr "Extensions téléchargeables"
1350
1351 msgid "Downloading"
1352 msgstr "Téléchargement"
1353
1354 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1355 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1356
1357 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1358 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1359
1360 msgid "Dreambox software because updates are available."
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Dutch"
1364 msgstr "Hollandais"
1365
1366 msgid "Dynamic contrast"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "E"
1370 msgstr "E"
1371
1372 msgid "EPG Selection"
1373 msgstr "Sélection EPG"
1374
1375 #, python-format
1376 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1377 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1378
1379 msgid "East"
1380 msgstr "Est"
1381
1382 msgid "Edit"
1383 msgstr "Editer"
1384
1385 msgid "Edit DNS"
1386 msgstr "Editer DNS"
1387
1388 msgid "Edit Title"
1389 msgstr "Editer titre"
1390
1391 msgid "Edit chapters of current title"
1392 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1393
1394 msgid "Edit services list"
1395 msgstr "Editer liste services"
1396
1397 msgid "Edit settings"
1398 msgstr "Editer paramètres"
1399
1400 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1401 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1402
1403 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1404 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1405
1406 msgid "Edit title"
1407 msgstr "Editer titre"
1408
1409 msgid "Edit upgrade source url."
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Electronic Program Guide"
1413 msgstr "Guide électronique programme"
1414
1415 msgid "Enable"
1416 msgstr "Activer"
1417
1418 msgid "Enable 5V for active antenna"
1419 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1420
1421 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Enable multiple bouquets"
1425 msgstr "Activer bouquets multiples"
1426
1427 msgid "Enable parental control"
1428 msgstr "Activer contrôle parental"
1429
1430 msgid "Enable timer"
1431 msgstr "Activer programmation"
1432
1433 msgid "Enabled"
1434 msgstr "Activer"
1435
1436 msgid "Encryption"
1437 msgstr "Cryptage"
1438
1439 msgid "Encryption Key"
1440 msgstr "Clés cryptage"
1441
1442 msgid "Encryption Keytype"
1443 msgstr "Type clé cryptage"
1444
1445 msgid "Encryption Type"
1446 msgstr "type cryptage"
1447
1448 msgid "End time"
1449 msgstr "Heure fin"
1450
1451 msgid "EndTime"
1452 msgstr "Fin"
1453
1454 msgid "English"
1455 msgstr "Anglais"
1456
1457 msgid ""
1458 "Enigma2 Skinselector\n"
1459 "\n"
1460 "If you experience any problems please contact\n"
1461 "stephan@reichholf.net\n"
1462 "\n"
1463 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid ""
1467 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1468 "\n"
1469 "If you experience any problems please contact\n"
1470 "stephan@reichholf.net\n"
1471 "\n"
1472 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1473 msgstr ""
1474 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1475 "\n"
1476 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1477 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1478 "\n"
1479 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1480
1481 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1482 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1483 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1484 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1485 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1486 #.       "fast forward". 
1487 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1488 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1489
1490 msgid "Enter Rewind at speed"
1491 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1492
1493 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1494 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1495
1496 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1497 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1498
1499 msgid "Enter main menu..."
1500 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1501
1502 msgid "Enter the service pin"
1503 msgstr "Entrer le pin service"
1504
1505 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Error"
1509 msgstr "Erreur"
1510
1511 msgid "Error executing plugin"
1512 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1513
1514 #, python-format
1515 msgid ""
1516 "Error: %s\n"
1517 "Retry?"
1518 msgstr ""
1519 "Erreur: %s\n"
1520 "Réessayer?"
1521
1522 msgid "Estonian"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Eventview"
1526 msgstr "Programme TV"
1527
1528 msgid "Everything is fine"
1529 msgstr "Tout est impeccable"
1530
1531 msgid "Execution Progress:"
1532 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1533
1534 msgid "Execution finished!!"
1535 msgstr "Exécution terminée!!"
1536
1537 msgid "Exif"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Exit"
1541 msgstr "Quitter"
1542
1543 msgid "Exit editor"
1544 msgstr "Quitter éditeur"
1545
1546 msgid "Exit the cleanup wizard"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Exit the wizard"
1550 msgstr "Quitter l'assistant"
1551
1552 msgid "Exit wizard"
1553 msgstr "Quitter l'assistant"
1554
1555 msgid "Expert"
1556 msgstr "Expert"
1557
1558 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1559 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1560
1561 msgid "Extended Setup..."
1562 msgstr "Paramètre avancé..."
1563
1564 msgid "Extensions"
1565 msgstr "Extensions"
1566
1567 msgid "FEC"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Factory reset"
1571 msgstr "Réinitialisation usine"
1572
1573 msgid "Failed"
1574 msgstr "Echoué"
1575
1576 msgid "Fast"
1577 msgstr "Rapide"
1578
1579 msgid "Fast DiSEqC"
1580 msgstr "DiSEqC rapide"
1581
1582 msgid "Fast Forward speeds"
1583 msgstr "Vitesses avance rapide"
1584
1585 msgid "Fast epoch"
1586 msgstr "Epoque rapide"
1587
1588 msgid "Favourites"
1589 msgstr "Favoris"
1590
1591 msgid "Filesystem Check..."
1592 msgstr "Vérification fichiers système..."
1593
1594 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1595 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1596
1597 msgid "Finetune"
1598 msgstr "Accord fin"
1599
1600 msgid "Finished"
1601 msgstr "Terminé"
1602
1603 msgid "Finished configuring your network"
1604 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1605
1606 msgid "Finished restarting your network"
1607 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1608
1609 msgid "Finnish"
1610 msgstr "Finlandais"
1611
1612 msgid ""
1613 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1614 msgstr ""
1615 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1616 "flasheur USB."
1617
1618 msgid "Flash"
1619 msgstr "Flash"
1620
1621 msgid "Flashing failed"
1622 msgstr "Flash échoué"
1623
1624 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Format"
1628 msgstr "Format"
1629
1630 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1631 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1632
1633 msgid "Frame size in full view"
1634 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1635
1636 msgid "French"
1637 msgstr "Français"
1638
1639 msgid "Frequency"
1640 msgstr "Fréquence"
1641
1642 msgid "Frequency bands"
1643 msgstr "Bandes fréquence"
1644
1645 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1646 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1647
1648 msgid "Frequency steps"
1649 msgstr "Pas fréquences"
1650
1651 msgid "Fri"
1652 msgstr "Ven"
1653
1654 msgid "Friday"
1655 msgstr "Vendredi"
1656
1657 msgid "Frisian"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1661 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1662
1663 #, python-format
1664 msgid "Frontprocessor version: %d"
1665 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1666
1667 msgid "Fsck failed"
1668 msgstr "Echec Fsck"
1669
1670 msgid "Function not yet implemented"
1671 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1672
1673 msgid ""
1674 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1675 "Do you want to Restart the GUI now?"
1676 msgstr ""
1677 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1678 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1679
1680 msgid "Gateway"
1681 msgstr "Passerelle"
1682
1683 msgid "General AC3 Delay"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "General AC3 delay"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "General PCM Delay"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "General PCM delay"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Genre"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "German"
1699 msgstr "Allemand"
1700
1701 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1702 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1703
1704 msgid "Goto 0"
1705 msgstr "Aller à 0"
1706
1707 msgid "Goto position"
1708 msgstr "Aller à la position"
1709
1710 msgid "Graphical Multi EPG"
1711 msgstr "Multi EPG graphique"
1712
1713 msgid "Greek"
1714 msgstr "Grèque"
1715
1716 msgid "Green boost"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Guard Interval"
1720 msgstr "Intervalle garde"
1721
1722 msgid "Guard interval mode"
1723 msgstr "Mode intervalle garde"
1724
1725 msgid "Harddisk"
1726 msgstr "Disque dur..."
1727
1728 msgid "Harddisk setup"
1729 msgstr "Paramètres disque dur..."
1730
1731 msgid "Harddisk standby after"
1732 msgstr "Disque dur en veille après"
1733
1734 msgid "Hidden network SSID"
1735 msgstr "SSID réseau caché"
1736
1737 msgid "Hierarchy Information"
1738 msgstr "Information hiérarchie"
1739
1740 msgid "Hierarchy mode"
1741 msgstr "Mode Hiérarchie"
1742
1743 msgid "High bitrate support"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Horizontal"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "How many minutes do you want to record?"
1750 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1751
1752 msgid "How to handle found crashlogs?"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Hue"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Hungarian"
1759 msgstr "hongrois"
1760
1761 msgid "IP Address"
1762 msgstr "Adresse IP"
1763
1764 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1765 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1766
1767 msgid "ISO path"
1768 msgstr "Chemin ISO"
1769
1770 msgid "Icelandic"
1771 msgstr "Islandais"
1772
1773 msgid "If you can see this page, please press OK."
1774 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1775
1776 msgid ""
1777 "If you see this, something is wrong with\n"
1778 "your scart connection. Press OK to return."
1779 msgstr ""
1780 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1781 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1782 "pour continuer."
1783
1784 msgid ""
1785 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1786 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1787 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1788 "possible.\n"
1789 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1790 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1791 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1792 "step.\n"
1793 "If you are happy with the result, press OK."
1794 msgstr ""
1795 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1796 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1797 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1798 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1799 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1800 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1801 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1802 "dans la prochaine étape.\n"
1803 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1804
1805 msgid "Image flash utility"
1806 msgstr "utilitaire flash image"
1807
1808 msgid "Image-Upgrade"
1809 msgstr "Mise à jour de l'image"
1810
1811 msgid "In Progress"
1812 msgstr "En progression"
1813
1814 msgid ""
1815 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1816 msgstr ""
1817 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1818 "enregistrée !\n"
1819
1820 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Increased voltage"
1824 msgstr "Augmenter la tension"
1825
1826 msgid "Index"
1827 msgstr "Index"
1828
1829 msgid "Info"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "InfoBar"
1833 msgstr "Barre d'infos"
1834
1835 msgid "Infobar timeout"
1836 msgstr "Délai barre d'infos"
1837
1838 msgid "Information"
1839 msgstr "Informations"
1840
1841 msgid "Init"
1842 msgstr "Initialiser"
1843
1844 msgid "Initialization..."
1845 msgstr "Initialisation..."
1846
1847 msgid "Initialize"
1848 msgstr "Initialiser"
1849
1850 msgid "Initializing Harddisk..."
1851 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1852
1853 msgid "Input"
1854 msgstr "Entrée"
1855
1856 msgid "Install"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Install a new image with a USB stick"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Install a new image with your web browser"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Install extensions."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Install local extension"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Install or remove finished."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Install settings, skins, software..."
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Installation finished."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Installing"
1881 msgstr "Installation"
1882
1883 msgid "Installing Software..."
1884 msgstr "Installation du logiciel..."
1885
1886 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1887 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1888
1889 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1890 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1891
1892 msgid "Installing package content... Please wait..."
1893 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1894
1895 msgid "Instant Record..."
1896 msgstr "enregistrement immédiat..."
1897
1898 msgid "Integrated Ethernet"
1899 msgstr "Ethernet intégrée"
1900
1901 msgid "Integrated Wireless"
1902 msgstr "Sans fil intégré"
1903
1904 msgid "Intermediate"
1905 msgstr "Intermédiaire"
1906
1907 msgid "Internal Flash"
1908 msgstr "Flash interne"
1909
1910 msgid "Invalid Location"
1911 msgstr "Emplacement non valide"
1912
1913 #, python-format
1914 msgid "Invalid directory selected: %s"
1915 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1916
1917 msgid "Inversion"
1918 msgstr "Inversion"
1919
1920 msgid "Invert display"
1921 msgstr "Inverser affichage"
1922
1923 msgid "Ipkg"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Is this videomode ok?"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Italian"
1930 msgstr "Italien"
1931
1932 msgid "Job View"
1933 msgstr "Vue travail"
1934
1935 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1936 msgid "Just Scale"
1937 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1938
1939 msgid "Keyboard"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Keyboard Map"
1943 msgstr "Agencement du clavier"
1944
1945 msgid "Keyboard Setup"
1946 msgstr "Paramétrage du clavier"
1947
1948 msgid "Keymap"
1949 msgstr "Agencement touches"
1950
1951 msgid "LAN Adapter"
1952 msgstr "Adaptateur réseau local"
1953
1954 msgid "LNB"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "LOF"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "LOF/H"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "LOF/L"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Language selection"
1967 msgstr "Sélection de la langue"
1968
1969 msgid "Language..."
1970 msgstr "Langage..."
1971
1972 msgid "Last config"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Last speed"
1976 msgstr "Dernière vitesse"
1977
1978 msgid "Latitude"
1979 msgstr "Latitude"
1980
1981 msgid "Latvian"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Leave DVD Player?"
1985 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1986
1987 msgid "Left"
1988 msgstr "Gauche"
1989
1990 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1991 msgid "Letterbox"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Limit east"
1995 msgstr "Limite est"
1996
1997 msgid "Limit west"
1998 msgstr "Limite ouest"
1999
2000 msgid "Limited character set for recording filenames"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Limits off"
2004 msgstr "Désactiver les limites"
2005
2006 msgid "Limits on"
2007 msgstr "Limites activées"
2008
2009 msgid "Link:"
2010 msgstr "Lien:"
2011
2012 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2013 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
2014
2015 msgid "List of Storage Devices"
2016 msgstr "Liste périphériques stockage"
2017
2018 msgid "Lithuanian"
2019 msgstr "Lithuanien"
2020
2021 msgid "Load"
2022 msgstr "charger"
2023
2024 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2025 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
2026
2027 msgid "Local Network"
2028 msgstr "Réseau local"
2029
2030 msgid "Location"
2031 msgstr "Emplacement"
2032
2033 msgid "Lock:"
2034 msgstr "Signal:"
2035
2036 msgid "Log results to harddisk"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Long Keypress"
2040 msgstr "Appui long touche"
2041
2042 msgid "Longitude"
2043 msgstr "Longitude"
2044
2045 msgid "MMC Card"
2046 msgstr "Carte MMC"
2047
2048 msgid "MORE"
2049 msgstr "PLUS"
2050
2051 msgid "Main menu"
2052 msgstr "Menu principal"
2053
2054 msgid "Mainmenu"
2055 msgstr "Menu principal"
2056
2057 msgid "Make this mark an 'in' point"
2058 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
2059
2060 msgid "Make this mark an 'out' point"
2061 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
2062
2063 msgid "Make this mark just a mark"
2064 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
2065
2066 msgid "Manage your receiver's software"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Manual Scan"
2070 msgstr "Analyse manuelle"
2071
2072 msgid "Manual transponder"
2073 msgstr "Transpondeur manuel"
2074
2075 msgid "Manufacturer"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Margin after record"
2079 msgstr "Marge après enregistrement"
2080
2081 msgid "Margin before record (minutes)"
2082 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
2083
2084 msgid "Media player"
2085 msgstr "Lecteur de médias"
2086
2087 msgid "MediaPlayer"
2088 msgstr "Lecteur multimédia"
2089
2090 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2091 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
2092
2093 msgid "Medium is not empty!"
2094 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
2095
2096 msgid "Menu"
2097 msgstr "Menu"
2098
2099 msgid "Message"
2100 msgstr "Message"
2101
2102 msgid "Message..."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Mkfs failed"
2106 msgstr "Echec Mkfs"
2107
2108 msgid "Mode"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Model: "
2112 msgstr "Modèle:"
2113
2114 msgid "Modulation"
2115 msgstr "Modulation"
2116
2117 msgid "Modulator"
2118 msgstr "Modulateur"
2119
2120 msgid "Mon"
2121 msgstr "Lun"
2122
2123 msgid "Mon-Fri"
2124 msgstr "Lun-Ven"
2125
2126 msgid "Monday"
2127 msgstr "Lundi"
2128
2129 msgid "Mosquito noise reduction"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Mount failed"
2133 msgstr "Echec montage"
2134
2135 msgid "Move Picture in Picture"
2136 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2137
2138 msgid "Move east"
2139 msgstr "Déplacer vers l'est"
2140
2141 msgid "Move west"
2142 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2143
2144 msgid "Movielist menu"
2145 msgstr "Menu liste film"
2146
2147 msgid "Multi EPG"
2148 msgstr "Multi EPG"
2149
2150 msgid "Multimedia"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Multiple service support"
2154 msgstr "Support service multiple"
2155
2156 msgid "Multisat"
2157 msgstr "Multisat"
2158
2159 msgid "Mute"
2160 msgstr "Sourdine"
2161
2162 msgid "N/A"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "NEXT"
2166 msgstr "SUIVANT"
2167
2168 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2169 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2170
2171 msgid "NOW"
2172 msgstr "MAINTENANT"
2173
2174 msgid "NTSC"
2175 msgstr "NTSC"
2176
2177 msgid "Name"
2178 msgstr "Nom"
2179
2180 msgid "Nameserver"
2181 msgstr "Nom Serveur"
2182
2183 #, python-format
2184 msgid "Nameserver %d"
2185 msgstr "Nom serveur %d"
2186
2187 msgid "Nameserver Setup"
2188 msgstr "Paramètres nom serveur"
2189
2190 msgid "Nameserver settings"
2191 msgstr "Paramètres nom serveur"
2192
2193 msgid "Netmask"
2194 msgstr "Masque sous réseau"
2195
2196 msgid "Network"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Network Configuration..."
2200 msgstr "Configuration réseau..."
2201
2202 msgid "Network Mount"
2203 msgstr "Monter réseau"
2204
2205 msgid "Network SSID"
2206 msgstr "Réseau SSID"
2207
2208 msgid "Network Setup"
2209 msgstr "Paramètres réseau"
2210
2211 msgid "Network scan"
2212 msgstr "Analyse du réseau"
2213
2214 msgid "Network setup"
2215 msgstr "Paramètres réseau"
2216
2217 msgid "Network test"
2218 msgstr "Test réseau"
2219
2220 msgid "Network test..."
2221 msgstr "Test réseau..."
2222
2223 msgid "Network..."
2224 msgstr "Réseau..."
2225
2226 msgid "Network:"
2227 msgstr "Réseau:"
2228
2229 msgid "NetworkWizard"
2230 msgstr "Assistant réseau"
2231
2232 msgid "New"
2233 msgstr "Nouvelle"
2234
2235 msgid "New pin"
2236 msgstr "Nouveau pin"
2237
2238 msgid "New version:"
2239 msgstr "Nouvelle version : "
2240
2241 msgid "Next"
2242 msgstr "Suivant"
2243
2244 msgid "No"
2245 msgstr "Non"
2246
2247 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2248 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2249
2250 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2251 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2252
2253 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2254 msgstr ""
2255 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2256 "disque dur non initialisé !"
2257
2258 msgid "No Networks found"
2259 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2260
2261 msgid "No backup needed"
2262 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2263
2264 msgid ""
2265 "No data on transponder!\n"
2266 "(Timeout reading PAT)"
2267 msgstr ""
2268 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2269 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2270
2271 msgid "No description available."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "No details for this image file"
2275 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2276
2277 msgid "No displayable files on this medium found!"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2281 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2282
2283 msgid "No free tuner!"
2284 msgstr "Pas de tuner libre"
2285
2286 msgid ""
2287 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2288 msgstr ""
2289 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2290 "encore."
2291
2292 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2293 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2294
2295 msgid "No positioner capable frontend found."
2296 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2297
2298 msgid "No satellite frontend found!!"
2299 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2300
2301 msgid "No tags are set on these movies."
2302 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2303
2304 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2305 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2306
2307 msgid ""
2308 "No tuner is enabled!\n"
2309 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2310 msgstr ""
2311 "Aucun tuner est activé!\n"
2312 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2313
2314 msgid "No useable USB stick found"
2315 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2316
2317 msgid ""
2318 "No valid service PIN found!\n"
2319 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2320 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2321 msgstr ""
2322 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2323 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2324 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2325
2326 msgid ""
2327 "No valid setup PIN found!\n"
2328 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2329 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2330 msgstr ""
2331 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2332 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2333 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2334
2335 msgid ""
2336 "No working local network adapter found.\n"
2337 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2338 "configured correctly."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "No working wireless network adapter found.\n"
2343 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2344 "network is configured correctly."
2345 msgstr ""
2346 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2347 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2348 "que votre réseau est configuré correctement."
2349
2350 msgid ""
2351 "No working wireless network interface found.\n"
2352 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2353 "your local network interface."
2354 msgstr ""
2355 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2356 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2357 "activer votre interface réseau locale."
2358
2359 msgid "No, but restart from begin"
2360 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2361
2362 msgid "No, do nothing."
2363 msgstr "Non, ne rien faire."
2364
2365 msgid "No, just start my dreambox"
2366 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2367
2368 msgid "No, not now"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "No, scan later manually"
2372 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2373
2374 msgid "No, send them never"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "None"
2378 msgstr "Aucun"
2379
2380 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2381 msgid "Nonlinear"
2382 msgstr "Non Linéaire"
2383
2384 msgid "North"
2385 msgstr "Nord"
2386
2387 msgid "Norwegian"
2388 msgstr "Norvégien"
2389
2390 #, python-format
2391 msgid ""
2392 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2393 "required, %d MB available)"
2394 msgstr ""
2395 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2396 "requis, %d MB disponible)"
2397
2398 msgid ""
2399 "Nothing to scan!\n"
2400 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2401 msgstr ""
2402 "Rien à analyser !\n"
2403 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2404
2405 msgid "Now Playing"
2406 msgstr "Lecture en cours"
2407
2408 msgid ""
2409 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2410 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2411 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2412 msgstr ""
2413 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2414 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2415 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2416 "avez fait cela, pressez OK."
2417
2418 msgid "OK"
2419 msgstr "OK"
2420
2421 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2422 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2423
2424 msgid "OK, remove another extensions"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "OK, remove some extensions"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "OSD Settings"
2431 msgstr "Paramètres OSD"
2432
2433 msgid "OSD visibility"
2434 msgstr "Visibilité OSD"
2435
2436 msgid "Off"
2437 msgstr "Arrêt"
2438
2439 msgid "On"
2440 msgstr "Marche"
2441
2442 msgid "One"
2443 msgstr "Un"
2444
2445 msgid "Online-Upgrade"
2446 msgstr "Mise à jour en ligne"
2447
2448 msgid "Only Free scan"
2449 msgstr "Scanner seulement libre"
2450
2451 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Orbital Position"
2455 msgstr "Position orbitale"
2456
2457 msgid "PAL"
2458 msgstr "PAL"
2459
2460 msgid "PIDs"
2461 msgstr "PIDs"
2462
2463 msgid "Package details for: "
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Package list update"
2467 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2468
2469 msgid "Package removal failed.\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Package removed successfully.\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Packet management"
2476 msgstr "Gestion des paquets"
2477
2478 msgid "Packet manager"
2479 msgstr "Gestionnaire paquet"
2480
2481 msgid "Page"
2482 msgstr "Page"
2483
2484 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2485 msgid "Pan&Scan"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Parent Directory"
2489 msgstr "Répertoire parent"
2490
2491 msgid "Parental control"
2492 msgstr "Contrôle parental"
2493
2494 msgid "Parental control services Editor"
2495 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2496
2497 msgid "Parental control setup"
2498 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2499
2500 msgid "Parental control type"
2501 msgstr "Type contrôle parental"
2502
2503 msgid "Password"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Pause movie at end"
2507 msgstr "Pause film à la fin"
2508
2509 msgid "Phone number"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "PiPSetup"
2513 msgstr "Paramètres PiP"
2514
2515 msgid "PicturePlayer"
2516 msgstr "Visualisateur"
2517
2518 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2519 msgid "Pillarbox"
2520 msgstr "Bandes noires"
2521
2522 msgid "Pilot"
2523 msgstr "Pilote"
2524
2525 msgid "Pin code needed"
2526 msgstr "Code Pin requis"
2527
2528 msgid "Play"
2529 msgstr "Jouer"
2530
2531 msgid "Play Audio-CD..."
2532 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2533
2534 msgid "Play DVD"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Play Music..."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Play recorded movies..."
2541 msgstr "lire les films enregistrés..."
2542
2543 msgid "Please Reboot"
2544 msgstr "Veuiller rebooter"
2545
2546 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2547 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2548
2549 msgid "Please change recording endtime"
2550 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2551
2552 msgid "Please check your network settings!"
2553 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2554
2555 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2556 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2557
2558 msgid "Please choose an extension..."
2559 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2560
2561 msgid "Please choose he package..."
2562 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2563
2564 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2565 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2566
2567 msgid ""
2568 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2569 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2570 msgstr ""
2571 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB  de votre Dreambox, puis "
2572 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2573
2574 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2575 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2576
2577 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2578 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2579
2580 msgid "Please enter a name for the new marker"
2581 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2582
2583 msgid "Please enter a new filename"
2584 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2585
2586 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2587 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2588
2589 msgid "Please enter name of the new directory"
2590 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2591
2592 msgid "Please enter the correct pin code"
2593 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2594
2595 msgid "Please enter the old pin code"
2596 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2597
2598 msgid "Please enter your email address here:"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Please enter your name here (optional):"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2605 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2606
2607 msgid ""
2608 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2609 "therefore the default directory is being used instead."
2610 msgstr ""
2611 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2612 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2613
2614 msgid "Please press OK to continue."
2615 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2616
2617 msgid "Please press OK!"
2618 msgstr "Veuille presser OK!"
2619
2620 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2621 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2622
2623 msgid "Please select a playlist to delete..."
2624 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2625
2626 msgid "Please select a playlist..."
2627 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2628
2629 msgid "Please select a subservice to record..."
2630 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2631
2632 msgid "Please select a subservice..."
2633 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2634
2635 msgid "Please select an extension to remove."
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Please select an option below."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Please select medium to use as backup location"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Please select tag to filter..."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Please select target directory or medium"
2648 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2649
2650 msgid "Please select the movie path..."
2651 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2652
2653 msgid "Please set up tuner B"
2654 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2655
2656 msgid "Please set up tuner C"
2657 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2658
2659 msgid "Please set up tuner D"
2660 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2661
2662 msgid ""
2663 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2664 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2665 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2666 msgstr ""
2667 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2668 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2669 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2670
2671 msgid ""
2672 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2673 "the OK button."
2674 msgstr ""
2675 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2676 "Ensuite presser le bouton OK."
2677
2678 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2679 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2680
2681 msgid "Please wait while removing selected package..."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Please wait while we configure your network..."
2691 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2692
2693 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2694 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2695
2696 msgid "Please wait..."
2697 msgstr "Veuillez attendre..."
2698
2699 msgid "Please wait... Loading list..."
2700 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2701
2702 msgid "Plugin browser"
2703 msgstr "Navigateur d'extensions"
2704
2705 msgid "Plugin manager"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Plugin manager activity information"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Plugin manager help"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Plugins"
2715 msgstr "Extensions"
2716
2717 msgid "Polarity"
2718 msgstr "Polarité"
2719
2720 msgid "Polarization"
2721 msgstr "polarisation"
2722
2723 msgid "Polish"
2724 msgstr "Polonais"
2725
2726 msgid "Port A"
2727 msgstr "Port A"
2728
2729 msgid "Port B"
2730 msgstr "Port B"
2731
2732 msgid "Port C"
2733 msgstr "Port C"
2734
2735 msgid "Port D"
2736 msgstr "Port D"
2737
2738 msgid "Portuguese"
2739 msgstr "Portugais"
2740
2741 msgid "Positioner"
2742 msgstr "Positionneur"
2743
2744 msgid "Positioner fine movement"
2745 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2746
2747 msgid "Positioner movement"
2748 msgstr "Mouvement du positionneur"
2749
2750 msgid "Positioner setup"
2751 msgstr "Paramètres positionneur"
2752
2753 msgid "Positioner storage"
2754 msgstr "Stockage du positionneur"
2755
2756 msgid "Power threshold in mA"
2757 msgstr "Seuil puissance en mA"
2758
2759 msgid "Predefined transponder"
2760 msgstr "transpondeur prédéfini"
2761
2762 msgid "Preparing... Please wait"
2763 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2764
2765 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2766 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2767
2768 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Press OK to activate the settings."
2772 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2773
2774 msgid "Press OK to edit the settings."
2775 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2776
2777 #, python-format
2778 msgid "Press OK to get further details for %s"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Press OK to scan"
2782 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2783
2784 msgid "Press OK to select a Provider."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Press OK to start the scan"
2791 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2792
2793 msgid "Press OK to toggle the selection."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Press OK to view full changelog"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Prev"
2803 msgstr "Précédent"
2804
2805 msgid "Preview menu"
2806 msgstr "Menu prévue"
2807
2808 msgid "Primary DNS"
2809 msgstr "DNS primaire"
2810
2811 msgid "Priority"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Process"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Properties of current title"
2818 msgstr "Propriétés du titre courant"
2819
2820 msgid "Protect services"
2821 msgstr "Services protégés"
2822
2823 msgid "Protect setup"
2824 msgstr "Paramètres protection"
2825
2826 msgid "Provider"
2827 msgstr "Fournisseur"
2828
2829 msgid "Provider to scan"
2830 msgstr "Fournisseur à analyser"
2831
2832 msgid "Providers"
2833 msgstr "Fournisseurs"
2834
2835 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Quick"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Quickzap"
2842 msgstr "Zap rapide"
2843
2844 msgid "RC Menu"
2845 msgstr "Menu télécommande"
2846
2847 msgid "RF output"
2848 msgstr "Sortie RF"
2849
2850 msgid "RGB"
2851 msgstr "RGB"
2852
2853 msgid "RSS Feed URI"
2854 msgstr "RSS-Feed-URI"
2855
2856 msgid "Radio"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Ram Disk"
2860 msgstr "Disque RAM"
2861
2862 msgid "Random"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Really close without saving settings?"
2866 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2867
2868 msgid "Really delete done timers?"
2869 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2870
2871 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2872 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2873
2874 msgid "Really reboot now?"
2875 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2876
2877 msgid "Really restart now?"
2878 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2879
2880 msgid "Really shutdown now?"
2881 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2882
2883 msgid "Reboot"
2884 msgstr "Reboot"
2885
2886 msgid "Reception Settings"
2887 msgstr "Paramètres réception"
2888
2889 msgid "Record"
2890 msgstr "Enregistrer"
2891
2892 #, python-format
2893 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Recorded files..."
2897 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2898
2899 msgid "Recording"
2900 msgstr "Enregistrement"
2901
2902 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2903 msgstr ""
2904 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2905
2906 msgid "Recordings"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Recordings always have priority"
2910 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2911
2912 msgid "Reenter new pin"
2913 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2914
2915 msgid "Refresh Rate"
2916 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2917
2918 msgid "Refresh rate selection."
2919 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2920
2921 msgid "Reload"
2922 msgstr "Recharger"
2923
2924 msgid "Remove"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Remove Bookmark"
2928 msgstr "Retirer marque"
2929
2930 msgid "Remove Plugins"
2931 msgstr "Enlever extensions"
2932
2933 msgid "Remove a mark"
2934 msgstr "Retirer un marqueur"
2935
2936 msgid "Remove currently selected title"
2937 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2938
2939 msgid "Remove failed."
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Remove finished."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Remove plugins"
2946 msgstr "Enlever extensions"
2947
2948 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2949 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2950
2951 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2952 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2953
2954 msgid "Remove timer"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Remove title"
2958 msgstr "Retirer titre"
2959
2960 msgid "Removed successfully."
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Removeing"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Removing"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, python-format
2970 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2971 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2972
2973 msgid "Rename"
2974 msgstr "Renommer"
2975
2976 msgid "Rename crashlogs"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Repeat"
2980 msgstr "Répéter"
2981
2982 msgid "Repeat Type"
2983 msgstr "Type de répétition"
2984
2985 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2986 msgstr ""
2987 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2988 "Que voulez-vous faire?"
2989
2990 msgid "Repeats"
2991 msgstr "Répétitions"
2992
2993 msgid "Reset"
2994 msgstr "Réinitialiser"
2995
2996 msgid "Reset and renumerate title names"
2997 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2998
2999 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Resolution"
3006 msgstr "Résolution"
3007
3008 msgid "Restart"
3009 msgstr "Redémarrer"
3010
3011 msgid "Restart GUI"
3012 msgstr "Relancer l'IGU"
3013
3014 msgid "Restart GUI now?"
3015 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
3016
3017 msgid "Restart network"
3018 msgstr "Relancer le réseau"
3019
3020 msgid "Restart test"
3021 msgstr "Relancer le test"
3022
3023 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3024 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
3025
3026 msgid "Restore"
3027 msgstr "Restaurer"
3028
3029 msgid "Restore backups"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Restore is running..."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Restore running"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Restore system settings"
3039 msgstr "Restaurer paramètres système"
3040
3041 msgid ""
3042 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3043 "settings now."
3044 msgstr ""
3045 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
3046 "activer les paramètres restaurés."
3047
3048 msgid "Resume from last position"
3049 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
3050
3051 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3052 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3053 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3054 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3055 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3056 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3057 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3058 msgid "Resuming playback"
3059 msgstr "Reprise de la lecture"
3060
3061 msgid "Return to file browser"
3062 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
3063
3064 msgid "Return to movie list"
3065 msgstr "Retour vers liste des films"
3066
3067 msgid "Return to previous service"
3068 msgstr "Retour service précédent"
3069
3070 msgid "Rewind speeds"
3071 msgstr "Vitesses rembobinage"
3072
3073 msgid "Right"
3074 msgstr "Droite"
3075
3076 msgid "Rolloff"
3077 msgstr "Défaire"
3078
3079 msgid "Rotor turning speed"
3080 msgstr "Vitesse rotation rotor"
3081
3082 msgid "Running"
3083 msgstr "tourne"
3084
3085 msgid "Russian"
3086 msgstr "Russe"
3087
3088 msgid "S-Video"
3089 msgstr "S-Vidéo"
3090
3091 msgid "SNR"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "SNR:"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Sat"
3098 msgstr "Sam"
3099
3100 msgid "Sat / Dish Setup"
3101 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
3102
3103 msgid "Satellite"
3104 msgstr "Satellite"
3105
3106 msgid "Satellite Equipment Setup"
3107 msgstr "Paramètres équipement satellite"
3108
3109 msgid "Satellites"
3110 msgstr "Satellites"
3111
3112 msgid "Satfinder"
3113 msgstr "Pointeur satellites"
3114
3115 msgid "Sats"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Satteliteequipment"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Saturation"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Saturday"
3125 msgstr "Samedi"
3126
3127 msgid "Save"
3128 msgstr "Sauver"
3129
3130 msgid "Save Playlist"
3131 msgstr "Sauver liste lecture"
3132
3133 msgid "Scaler sharpness"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Scaling Mode"
3137 msgstr "Mode mise à l'échelle"
3138
3139 msgid "Scan "
3140 msgstr "Analyser"
3141
3142 msgid "Scan Files..."
3143 msgstr "Parcourir fichiers..."
3144
3145 msgid "Scan QAM128"
3146 msgstr "Analyser QAM128"
3147
3148 msgid "Scan QAM16"
3149 msgstr "Analyser QAM16"
3150
3151 msgid "Scan QAM256"
3152 msgstr "Analyser QAM256"
3153
3154 msgid "Scan QAM32"
3155 msgstr "Analyser QAM32"
3156
3157 msgid "Scan QAM64"
3158 msgstr "Analyser QAM64"
3159
3160 msgid "Scan SR6875"
3161 msgstr "Analyser SR6875"
3162
3163 msgid "Scan SR6900"
3164 msgstr "Analyser SR6900"
3165
3166 msgid "Scan Wireless Networks"
3167 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
3168
3169 msgid "Scan additional SR"
3170 msgstr "Analyser additional SR"
3171
3172 msgid "Scan band EU HYPER"
3173 msgstr "Analyser band EU HYPER"
3174
3175 msgid "Scan band EU MID"
3176 msgstr "Analyser band EU MID"
3177
3178 msgid "Scan band EU SUPER"
3179 msgstr "Analyser band EU SUPER"
3180
3181 msgid "Scan band EU UHF IV"
3182 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
3183
3184 msgid "Scan band EU UHF V"
3185 msgstr "Analyser band EU UHF V"
3186
3187 msgid "Scan band EU VHF I"
3188 msgstr "analyser band EU VHF I"
3189
3190 msgid "Scan band EU VHF III"
3191 msgstr "Analyser band EU VHF III"
3192
3193 msgid "Scan band US HIGH"
3194 msgstr "Analyser band US HIGH"
3195
3196 msgid "Scan band US HYPER"
3197 msgstr "Analyser band US HYPER"
3198
3199 msgid "Scan band US LOW"
3200 msgstr "Analyser band US LOW"
3201
3202 msgid "Scan band US MID"
3203 msgstr "Analyser band US MID"
3204
3205 msgid "Scan band US SUPER"
3206 msgstr "Analyser band US SUPER"
3207
3208 msgid ""
3209 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3210 "WLAN USB Stick\n"
3211 msgstr ""
3212 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3213 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3214
3215 msgid ""
3216 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3217 "selected wireless device.\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3222 msgstr ""
3223 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3224 "connecté"
3225
3226 msgid "Search east"
3227 msgstr "Rechercher à l'est"
3228
3229 msgid "Search west"
3230 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3231
3232 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Secondary DNS"
3236 msgstr "DNS secondaire"
3237
3238 msgid "Seek"
3239 msgstr "Sauter"
3240
3241 msgid "Select"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Select HDD"
3245 msgstr "Choisir le disque dur"
3246
3247 msgid "Select Location"
3248 msgstr "Choisir l'emplacement"
3249
3250 msgid "Select Network Adapter"
3251 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3252
3253 msgid "Select a movie"
3254 msgstr "Choisir un film"
3255
3256 msgid "Select audio mode"
3257 msgstr "Choisir le mode audio"
3258
3259 msgid "Select audio track"
3260 msgstr "Choisir la piste audio"
3261
3262 msgid "Select channel to record from"
3263 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3264
3265 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3266 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3267
3268 msgid "Select files/folders to backup"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Select image"
3272 msgstr "Choisir l'image"
3273
3274 msgid "Select package"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Select provider to add..."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Select refresh rate"
3281 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3282
3283 msgid "Select service to add..."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Select upgrade source to edit."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Select video input"
3290 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3291
3292 msgid "Select video input with up/down buttons"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "Select video mode"
3296 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3297
3298 msgid "Selected source image"
3299 msgstr "Source image sélectionnée"
3300
3301 msgid "Send DiSEqC"
3302 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3303
3304 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3305 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3306
3307 msgid "Seperate titles with a main menu"
3308 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3309
3310 msgid "Sequence repeat"
3311 msgstr "Répéter la séquence"
3312
3313 msgid "Serbian"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Service"
3317 msgstr "Service"
3318
3319 msgid "Service Scan"
3320 msgstr "Analyse des services"
3321
3322 msgid "Service Searching"
3323 msgstr "Recherche des services"
3324
3325 msgid "Service has been added to the favourites."
3326 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3327
3328 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3329 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3330
3331 msgid ""
3332 "Service invalid!\n"
3333 "(Timeout reading PMT)"
3334 msgstr ""
3335 "Service invalide!\n"
3336 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3337
3338 msgid ""
3339 "Service not found!\n"
3340 "(SID not found in PAT)"
3341 msgstr ""
3342 "Service non trouvé!\n"
3343 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3344
3345 msgid "Service scan"
3346 msgstr "Analyse des services"
3347
3348 msgid ""
3349 "Service unavailable!\n"
3350 "Check tuner configuration!"
3351 msgstr ""
3352 "Service indisponible!\n"
3353 "Vérifier la configuration tuner!"
3354
3355 msgid "Serviceinfo"
3356 msgstr "Info service"
3357
3358 msgid "Services"
3359 msgstr "Services"
3360
3361 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3362 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3363
3364 msgid "Set as default Interface"
3365 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3366
3367 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Set interface as default Interface"
3371 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3372
3373 msgid "Set limits"
3374 msgstr "Fixer les limites"
3375
3376 msgid "Settings"
3377 msgstr "Paramètres"
3378
3379 msgid "Setup"
3380 msgstr "Paramètrer"
3381
3382 msgid "Setup Mode"
3383 msgstr "Mode configuration"
3384
3385 msgid "Sharpness"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Show Info"
3389 msgstr "Montrer infos"
3390
3391 msgid "Show Message when Recording starts"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Show WLAN Status"
3395 msgstr "Montrer status WLAN"
3396
3397 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3398 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3399
3400 msgid "Show infobar on channel change"
3401 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3402
3403 msgid "Show infobar on event change"
3404 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3405
3406 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3407 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3408
3409 msgid "Show positioner movement"
3410 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3411
3412 msgid "Show services beginning with"
3413 msgstr "Montrer services commençant par"
3414
3415 msgid "Show the radio player..."
3416 msgstr "afficher la radio..."
3417
3418 msgid "Show the tv player..."
3419 msgstr "afficher l'image TV..."
3420
3421 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3422 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3423
3424 msgid "Shutdown Dreambox after"
3425 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3426
3427 msgid "Similar"
3428 msgstr "Similaire"
3429
3430 msgid "Similar broadcasts:"
3431 msgstr "Émissions semblables:"
3432
3433 msgid "Simple"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3437 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3438
3439 msgid "Single"
3440 msgstr "Unique"
3441
3442 msgid "Single EPG"
3443 msgstr "EPG unique"
3444
3445 msgid "Single satellite"
3446 msgstr "Satellite unique"
3447
3448 msgid "Single transponder"
3449 msgstr "Transpondeur unique"
3450
3451 msgid "Singlestep (GOP)"
3452 msgstr "Pas unique (GOP)"
3453
3454 msgid "Skin"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Skin..."
3458 msgstr "Thème..."
3459
3460 msgid "Skins"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Sleep Timer"
3464 msgstr "Veille programmée"
3465
3466 msgid "Sleep timer action:"
3467 msgstr "Action veille programmée:"
3468
3469 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3470 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3471
3472 #, python-format
3473 msgid "Slot %d"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Slovakian"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Slovenian"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Slow"
3483 msgstr "Lent"
3484
3485 msgid "Slow Motion speeds"
3486 msgstr "Vitesses du ralenti"
3487
3488 msgid "Software"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Software manager"
3492 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3493
3494 msgid "Software restore"
3495 msgstr "Restauration logiciel"
3496
3497 msgid "Software update"
3498 msgstr "Mise à jour logiciel"
3499
3500 msgid "Some plugins are not available:\n"
3501 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3502
3503 msgid "Somewhere else"
3504 msgstr "Ailleurs"
3505
3506 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Sorry no backups found!"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid ""
3513 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3514 "\n"
3515 "Please choose an other one."
3516 msgstr ""
3517 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3518 "\n"
3519 "Veuillez en choisir un autre."
3520
3521 msgid ""
3522 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3523 "Please choose an other one."
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Sorry, no Details available!"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid ""
3530 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3531 "\n"
3532 "Please choose another one."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3536 msgid "Sort A-Z"
3537 msgstr "Tri A-Z"
3538
3539 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3540 msgid "Sort Time"
3541 msgstr "Tri heures"
3542
3543 msgid "Sound"
3544 msgstr "Son"
3545
3546 msgid "Soundcarrier"
3547 msgstr "Porteuse sonore"
3548
3549 msgid "South"
3550 msgstr "Sud"
3551
3552 msgid "Spanish"
3553 msgstr "Espagnol"
3554
3555 msgid "Split preview mode"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Standby"
3559 msgstr "Veille"
3560
3561 msgid "Standby / Restart"
3562 msgstr "Veille / Redémarrage"
3563
3564 msgid "Start from the beginning"
3565 msgstr "Démarrer depuis le début"
3566
3567 msgid "Start recording?"
3568 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3569
3570 msgid "Start test"
3571 msgstr "Lancer le test"
3572
3573 msgid "StartTime"
3574 msgstr "Départ"
3575
3576 msgid "Starting on"
3577 msgstr "Démarre sur"
3578
3579 msgid "Step east"
3580 msgstr "Un pas vers l'Est"
3581
3582 msgid "Step west"
3583 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3584
3585 msgid "Stereo"
3586 msgstr "Stéréo"
3587
3588 msgid "Stop"
3589 msgstr "Stop"
3590
3591 msgid "Stop Timeshift?"
3592 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3593
3594 msgid "Stop current event and disable coming events"
3595 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3596
3597 msgid "Stop current event but not coming events"
3598 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3599
3600 msgid "Stop playing this movie?"
3601 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3602
3603 msgid "Stop test"
3604 msgstr "Stopper le test"
3605
3606 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Store position"
3613 msgstr "Enregistrer la position"
3614
3615 msgid "Stored position"
3616 msgstr "Position enregistrée"
3617
3618 msgid "Subservice list..."
3619 msgstr "liste des sous-services..."
3620
3621 msgid "Subservices"
3622 msgstr "SousServices"
3623
3624 msgid "Subtitle selection"
3625 msgstr "Choix sous-titres"
3626
3627 msgid "Subtitles"
3628 msgstr "Sous-titres"
3629
3630 msgid "Sun"
3631 msgstr "Dim"
3632
3633 msgid "Sunday"
3634 msgstr "Dimanche"
3635
3636 msgid "Swap Services"
3637 msgstr "Inverser fenêtres services"
3638
3639 msgid "Swedish"
3640 msgstr "Suédois"
3641
3642 msgid "Switch to next subservice"
3643 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3644
3645 msgid "Switch to previous subservice"
3646 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3647
3648 msgid "Symbol Rate"
3649 msgstr "Fréquence symbole"
3650
3651 msgid "Symbolrate"
3652 msgstr "FréquenceSymbole"
3653
3654 msgid "System"
3655 msgstr "Système"
3656
3657 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3658 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3659 msgstr ""
3660 "Traduction française\n"
3661 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3662 "mimi74\n"
3663 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3664 "- 25 novembre 2008 -"
3665
3666 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3667 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3668
3669 msgid "TV System"
3670 msgstr "Système TV"
3671
3672 msgid "Table of content for collection"
3673 msgstr "Table des matières pour la collection"
3674
3675 msgid "Tag 1"
3676 msgstr "Etich. 1"
3677
3678 msgid "Tag 2"
3679 msgstr "Etich. 2"
3680
3681 msgid "Tags"
3682 msgstr "Etich."
3683
3684 msgid "Terrestrial"
3685 msgstr "Terrestre"
3686
3687 msgid "Terrestrial provider"
3688 msgstr "Opérateur terrestre"
3689
3690 msgid "Test DiSEqC settings"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Test Type"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Test mode"
3697 msgstr "Mode test"
3698
3699 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3700 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3701
3702 msgid "Test-Messagebox?"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid ""
3706 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3707 "Please press OK to start using your Dreambox."
3708 msgstr ""
3709 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3710 "l'usage.\n"
3711 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3712
3713 msgid ""
3714 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3715 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3716 "players) instead?"
3717 msgstr ""
3718 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3719 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3720 "DVD seul) à la place?"
3721
3722 msgid ""
3723 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3724 "the feed server and save it on the stick?"
3725 msgstr ""
3726 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3727 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3728
3729 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3730 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3731
3732 #, python-format
3733 msgid ""
3734 "The following device was found:\n"
3735 "\n"
3736 "%s\n"
3737 "\n"
3738 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3739 msgstr ""
3740 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3741 "\n"
3742 "%s\n"
3743 "\n"
3744 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3745
3746 msgid "The following files were found..."
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid ""
3750 "The input port should be configured now.\n"
3751 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3752 "want to do that now?"
3753 msgstr ""
3754 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3755 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3756 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3757
3758 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3759 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3760
3761 msgid ""
3762 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3763 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3764 msgstr ""
3765 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3766 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3767 "télécommande."
3768
3769 msgid ""
3770 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3771 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3772 "risk!"
3773 msgstr ""
3774 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3775 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3776 "ceci à vos propres risques!"
3777
3778 msgid ""
3779 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3780 "corrupted!"
3781 msgstr ""
3782 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3783 "être corrompu!"
3784
3785 msgid "The package doesn't contain anything."
3786 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3787
3788 msgid "The package:"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, python-format
3792 msgid "The path %s already exists."
3793 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3794
3795 msgid "The pin code has been changed successfully."
3796 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3797
3798 msgid "The pin code you entered is wrong."
3799 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3800
3801 msgid "The pin codes you entered are different."
3802 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3803
3804 #, python-format
3805 msgid "The results have been written to %s."
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "The sleep timer has been activated."
3809 msgstr "La veille programmée a été activée"
3810
3811 msgid "The sleep timer has been disabled."
3812 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3813
3814 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3815 msgstr ""
3816 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3817
3818 msgid ""
3819 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3820 "Please install it."
3821 msgstr ""
3822 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3823 "Veuillez l'installer."
3824
3825 msgid ""
3826 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3827 msgstr ""
3828 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3829 "maintenant ?"
3830
3831 msgid "The wizard is finished now."
3832 msgstr "L'assistant est terminé."
3833
3834 msgid "There are at least "
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "There are no default services lists in your image."
3838 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3839
3840 msgid "There are no default settings in your image."
3841 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3842
3843 msgid "There are now "
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "There is nothing to be done."
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid ""
3850 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3851 "Do you really want to continue?"
3852 msgstr ""
3853 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3854 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3855
3856 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "There was an error. The package:"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, python-format
3863 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3864 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3865
3866 msgid ""
3867 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3868 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3869 msgstr ""
3870 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3871 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3872 "flash?"
3873
3874 msgid ""
3875 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3876 "flash memory?"
3877 msgstr ""
3878 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3879 "image vers la mémoire flash?"
3880
3881 msgid ""
3882 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3883 "content on the disc."
3884 msgstr ""
3885 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3886 "sur le disque."
3887
3888 #, python-format
3889 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, python-format
3893 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3894 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3895
3896 msgid "This is step number 2."
3897 msgstr "C'est la deuxième étape."
3898
3899 msgid "This is unsupported at the moment."
3900 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3901
3902 msgid "This plugin is installed."
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "This plugin is not installed."
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "This plugin will be installed."
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "This plugin will be removed."
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid ""
3915 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3916 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3917 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3918 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3919 "the \"Nameserver\" Configuration"
3920 msgstr ""
3921 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3922 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3923 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3924 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3925 "la configuration des \"DNS\" "
3926
3927 msgid ""
3928 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3929 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3930 "- verify that a network cable is attached\n"
3931 "- verify that the cable is not broken"
3932 msgstr ""
3933 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3934 "LAN.\n"
3935 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3936 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3937 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3938
3939 msgid ""
3940 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3941 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3942 "- no valid IP Address was found\n"
3943 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3944 msgstr ""
3945 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3946 "LAN.\n"
3947 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3948 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3949 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3950
3951 msgid ""
3952 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3953 "configuration with DHCP.\n"
3954 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3955 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3956 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3957 "dialog.\n"
3958 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3959 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3960 msgstr ""
3961 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3962 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3963 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3964 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3965 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3966 "paramètres adaptateur\n"
3967 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3968 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3969
3970 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3971 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3972
3973 msgid "Three"
3974 msgstr "Trois"
3975
3976 msgid "Threshold"
3977 msgstr "Seuil"
3978
3979 msgid "Thu"
3980 msgstr "Jeu"
3981
3982 msgid "Thumbnails"
3983 msgstr "Miniatures"
3984
3985 msgid "Thursday"
3986 msgstr "Jeudi"
3987
3988 msgid "Time"
3989 msgstr "Heure"
3990
3991 msgid "Time/Date Input"
3992 msgstr "Entrée Date/Heure"
3993
3994 msgid "Timer"
3995 msgstr "Programmation"
3996
3997 msgid "Timer Edit"
3998 msgstr "Édition des programmations"
3999
4000 msgid "Timer Editor"
4001 msgstr "Editeur programmations"
4002
4003 msgid "Timer Type"
4004 msgstr "Type programmation"
4005
4006 msgid "Timer entry"
4007 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
4008
4009 msgid "Timer log"
4010 msgstr "Journal des enregistrements"
4011
4012 msgid ""
4013 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4014 "Please recheck it!"
4015 msgstr ""
4016 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
4017 "Veuiller le re-vérifier!"
4018
4019 msgid "Timer sanity error"
4020 msgstr "Erreur de programmation"
4021
4022 msgid "Timer selection"
4023 msgstr "Sélection de programmation"
4024
4025 msgid "Timer status:"
4026 msgstr "Status programmation:"
4027
4028 msgid "Timeshift"
4029 msgstr "PauseDirect"
4030
4031 msgid "Timeshift not possible!"
4032 msgstr "PauseDirect pas possible"
4033
4034 msgid "Timeshift path..."
4035 msgstr "Chemin PauseDirect..."
4036
4037 msgid "Timezone"
4038 msgstr "Fuseau horaire"
4039
4040 msgid "Title"
4041 msgstr "Titre"
4042
4043 msgid "Title properties"
4044 msgstr "Propriétés titre"
4045
4046 msgid "Titleset mode"
4047 msgstr "Mode jeu titre"
4048
4049 msgid ""
4050 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4051 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4052 "stick.\n"
4053 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4054 "for 10 seconds.\n"
4055 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4056 msgstr ""
4057 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
4058 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
4059 "la clef USB bootable.\n"
4060 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
4061 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
4062 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
4063
4064 msgid "Today"
4065 msgstr "Aujourd'hui"
4066
4067 msgid "Tone mode"
4068 msgstr "Mode tonalité"
4069
4070 msgid "Toneburst"
4071 msgstr "Toneburst"
4072
4073 msgid "Toneburst A/B"
4074 msgstr "Toneburst A/B"
4075
4076 msgid "Track"
4077 msgstr "Piste"
4078
4079 msgid "Translation"
4080 msgstr "Traduction"
4081
4082 msgid "Translation:"
4083 msgstr "Traduction:"
4084
4085 msgid "Transmission Mode"
4086 msgstr "Mode transmission"
4087
4088 msgid "Transmission mode"
4089 msgstr "Mode de transmission"
4090
4091 msgid "Transponder"
4092 msgstr "Transpondeur"
4093
4094 msgid "Transponder Type"
4095 msgstr "Type transponder"
4096
4097 msgid "Tries left:"
4098 msgstr "Essais annulés:"
4099
4100 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4101 msgstr ""
4102 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4103 "patienter..."
4104
4105 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4106 msgstr ""
4107 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4108 "patienter..."
4109
4110 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "Tue"
4114 msgstr "Mar"
4115
4116 msgid "Tuesday"
4117 msgstr "Mardi"
4118
4119 msgid "Tune"
4120 msgstr "Accorder"
4121
4122 msgid "Tune failed!"
4123 msgstr "Echec accord"
4124
4125 msgid "Tuner"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "Tuner "
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "Tuner Slot"
4132 msgstr "Slot tuner"
4133
4134 msgid "Tuner configuration"
4135 msgstr "Configuration tuner"
4136
4137 msgid "Tuner status"
4138 msgstr "Status tuner"
4139
4140 msgid "Turkish"
4141 msgstr "Turke"
4142
4143 msgid "Two"
4144 msgstr "Deux"
4145
4146 msgid "Type"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "Type of scan"
4150 msgstr "Type d'analyse"
4151
4152 msgid "USALS"
4153 msgstr "USALS"
4154
4155 msgid "USB"
4156 msgstr "USB"
4157
4158 msgid "USB Stick"
4159 msgstr "Clé USB"
4160
4161 msgid "USB stick wizard"
4162 msgstr "assistant clef USB"
4163
4164 msgid "Ukrainian"
4165 msgstr "Ukrainien"
4166
4167 msgid ""
4168 "Unable to complete filesystem check.\n"
4169 "Error: "
4170 msgstr ""
4171 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
4172 "Erreur: "
4173
4174 msgid ""
4175 "Unable to initialize harddisk.\n"
4176 "Error: "
4177 msgstr ""
4178 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
4179 "Erreur: "
4180
4181 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4182 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
4183
4184 msgid ""
4185 "Undo\n"
4186 "Install"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid ""
4190 "Undo\n"
4191 "Remove"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "Unicable"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Unicable LNB"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Unicable Martix"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Universal LNB"
4204 msgstr "LNB universel"
4205
4206 msgid "Unmount failed"
4207 msgstr "Echec démontage"
4208
4209 msgid "Update"
4210 msgstr "Mise à jour"
4211
4212 msgid "Updates your receiver's software"
4213 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
4214
4215 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4216 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
4217
4218 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4219 msgstr ""
4220 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
4221
4222 msgid "Upgrade finished."
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4226 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
4227
4228 msgid "Upgradeing"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Upgrading"
4232 msgstr "Mise à jour"
4233
4234 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4235 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
4236
4237 msgid "Use"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "Use DHCP"
4241 msgstr "Utiliser DHCP"
4242
4243 msgid "Use Interface"
4244 msgstr "Utiliser interface"
4245
4246 msgid "Use Power Measurement"
4247 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4248
4249 msgid "Use a gateway"
4250 msgstr "Utiliser passerelle"
4251
4252 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4253 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4254 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4255 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4256 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4257 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4258 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4259 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4260 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4261 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4262 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4263 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4264 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4265 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4266 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
4267
4268 msgid "Use power measurement"
4269 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4270
4271 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4272 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
4273
4274 msgid ""
4275 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4276 "\n"
4277 "Please set up tuner A"
4278 msgstr ""
4279 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
4280 "\n"
4281 "Veuillez paramétrer le tuner A"
4282
4283 msgid ""
4284 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4285 "press OK."
4286 msgstr ""
4287 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
4288 "option. Après cela, appuyez sur OK."
4289
4290 msgid "Use this video enhancement settings?"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Use usals for this sat"
4294 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
4295
4296 msgid "Use wizard to set up basic features"
4297 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
4298
4299 msgid "Used service scan type"
4300 msgstr "Type analyse service utilisé"
4301
4302 msgid "User defined"
4303 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4304
4305 msgid "Username"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "VCR scart"
4309 msgstr "Péritel magnétoscope"
4310
4311 msgid "VMGM (intro trailer)"
4312 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4313
4314 msgid "Vertical"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "Video Fine-Tuning"
4318 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4319
4320 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4321 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4322
4323 msgid "Video Output"
4324 msgstr "Sortie vidéo"
4325
4326 msgid "Video Setup"
4327 msgstr "Paramètres vidéo"
4328
4329 msgid "Video Wizard"
4330 msgstr "Assistant vidéo"
4331
4332 msgid "Video enhancement preview"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Video enhancement settings"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Video enhancement setup"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid ""
4342 "Video input selection\n"
4343 "\n"
4344 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4345 "input port).\n"
4346 "\n"
4347 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4348 msgstr ""
4349 "Sélection entrée vidéo\n"
4350 "\n"
4351 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4352 "port d'entrée différent).\n"
4353 "\n"
4354 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4355
4356 msgid "Video mode selection."
4357 msgstr "Sélection mode vidéo."
4358
4359 msgid "VideoSetup"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "Videoenhancement Setup"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "View Movies..."
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "View Photos..."
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "View Rass interactive..."
4372 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4373
4374 msgid "View Video CD..."
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "View details"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "View list of available "
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "View list of available EPG extensions."
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "View list of available communication extensions."
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "View list of available default settings"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "View list of available multimedia extensions."
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "View list of available networking extensions"
4405 msgstr ""
4406
4407 msgid "View list of available recording extensions"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "View list of available skins"
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "View list of available software extensions"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "View list of available system extensions"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "View teletext..."
4420 msgstr "Afficher télétexte..."
4421
4422 msgid "Virtual KeyBoard"
4423 msgstr "Clavier virtuel"
4424
4425 msgid "Voltage mode"
4426 msgstr "Mode voltage"
4427
4428 msgid "Volume"
4429 msgstr "Volume"
4430
4431 msgid "W"
4432 msgstr "O"
4433
4434 msgid "WEP"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "WPA"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "WPA or WPA2"
4441 msgstr "WPA ou WPA2"
4442
4443 msgid "WPA2"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "WSS on 4:3"
4447 msgstr "WSS sur 4:3"
4448
4449 msgid "Waiting"
4450 msgstr "Attendez"
4451
4452 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid ""
4456 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4457 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4458 "Please press OK to begin."
4459 msgstr ""
4460 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4461 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4462 "repassera à 60hz.\n"
4463 "Veuillez presser OK pour commencer."
4464
4465 msgid "Wed"
4466 msgstr "Mer"
4467
4468 msgid "Wednesday"
4469 msgstr "Mercredi"
4470
4471 msgid "Weekday"
4472 msgstr "Jours ouvrables"
4473
4474 msgid ""
4475 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4476 "\n"
4477 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4478 "cut'.\n"
4479 "\n"
4480 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4481 msgstr ""
4482 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4483 "\n"
4484 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4485 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4486 "\n"
4487 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4488
4489 msgid ""
4490 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4491 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4492 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4493 msgstr ""
4494 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4495 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4496 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4497 "jour votre firmware."
4498
4499 msgid ""
4500 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4501 "\n"
4502 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4503 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4504 "cleaned up.\n"
4505 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4506 msgstr ""
4507 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4508 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4509 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4510 "MIME-Version: 1.0\n"
4511 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4512 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4513
4514 msgid ""
4515 "Welcome.\n"
4516 "\n"
4517 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4518 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4519 msgstr ""
4520 "Bienvenue.\n"
4521 "\n"
4522 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4523 "votre Dreambox.\n"
4524 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4525 "suivante."
4526
4527 msgid "Welcome..."
4528 msgstr "Bienvenue..."
4529
4530 msgid "West"
4531 msgstr "Ouest"
4532
4533 msgid "What do you want to scan?"
4534 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4535
4536 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid ""
4540 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4541 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4542 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4543 "automatically!\n"
4544 "\n"
4545 "Really do a factory reset?"
4546 msgstr ""
4547 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4548 "configurées\n"
4549 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4550 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4551 "redémarrera automatiquement!\n"
4552 "\n"
4553 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4554
4555 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4556 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4557
4558 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4559 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4560
4561 msgid "Wireless"
4562 msgstr "Sans fil"
4563
4564 msgid "Wireless Network"
4565 msgstr "Réseau sans fil"
4566
4567 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4568 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4569
4570 msgid "Write failed!"
4571 msgstr "Echec d'écriture!"
4572
4573 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4574 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4575
4576 msgid "YPbPr"
4577 msgstr "YPbPr"
4578
4579 msgid "Year"
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "Yes"
4583 msgstr "Oui"
4584
4585 msgid "Yes, and delete this movie"
4586 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4587
4588 msgid "Yes, and don't ask again"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "Yes, backup my settings!"
4592 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4593
4594 msgid "Yes, do a manual scan now"
4595 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4596
4597 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4598 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4599
4600 msgid "Yes, do another manual scan now"
4601 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4602
4603 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4604 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4605
4606 msgid "Yes, restore the settings now"
4607 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4608
4609 msgid "Yes, returning to movie list"
4610 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4611
4612 msgid "Yes, view the tutorial"
4613 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4614
4615 msgid "You can cancel the installation."
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "You can cancel the removal."
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid ""
4622 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4623 "want to be installed."
4624 msgstr ""
4625 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4626 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4627
4628 msgid "You can choose, what you want to install..."
4629 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4630
4631 msgid "You can install this plugin."
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "You can remove this plugin."
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "You cannot delete this!"
4638 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4639
4640 msgid "You chose not to install any default services lists."
4641 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4642
4643 msgid ""
4644 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4645 "default settings later in the settings menu."
4646 msgstr ""
4647 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4648 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4649
4650 msgid ""
4651 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4652 msgstr ""
4653 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4654 "l'assistant d'installation."
4655
4656 msgid ""
4657 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4658 "harddisk is not an option for you."
4659 msgstr ""
4660 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4661 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4662
4663 msgid ""
4664 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4665 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4666 "to the harddisk!\n"
4667 "Please press OK to start the backup now."
4668 msgstr ""
4669 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4670 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4671 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4672 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4673
4674 msgid ""
4675 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4676 "Please press OK to start the backup now."
4677 msgstr ""
4678 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4679 "sur le disque dur !\n"
4680 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4681
4682 msgid ""
4683 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4684 "backup now."
4685 msgstr ""
4686 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4687 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4688
4689 msgid ""
4690 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4691 "now."
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid ""
4695 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4696 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4697 msgstr ""
4698 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4699 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4700
4701 msgid ""
4702 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4703 "restore. Please press OK to start the restore now."
4704 msgstr ""
4705
4706 #, python-format
4707 msgid "You have to wait %s!"
4708 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4709
4710 msgid ""
4711 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4712 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4713 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4714 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4715 "your settings."
4716 msgstr ""
4717 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4718 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4719 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4720 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4721 "restaurer les paramètres."
4722
4723 msgid ""
4724 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4725 "\n"
4726 "Do you want to set the pin now?"
4727 msgstr ""
4728 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4729 "\n"
4730 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4731
4732 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4733 msgstr ""
4734 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4735 "télécommande."
4736
4737 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4738 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4739
4740 msgid ""
4741 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4742 "process."
4743 msgstr ""
4744 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4745 "mise à jour."
4746
4747 msgid ""
4748 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4749 "blank dual layer DVD!"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4753 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4754
4755 msgid ""
4756 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4757 "try again."
4758 msgstr ""
4759 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4760 "vérifier et réessayer encore."
4761
4762 msgid "Your email address:"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid ""
4766 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4767 "Press OK to start upgrade."
4768 msgstr ""
4769 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4770 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4771
4772 msgid "Your name (optional):"
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "Your network configuration has been activated."
4776 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4777
4778 msgid ""
4779 "Your network configuration has been activated.\n"
4780 "A second configured interface has been found.\n"
4781 "\n"
4782 "Do you want to disable the second network interface?"
4783 msgstr ""
4784 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4785 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4786 "\n"
4787 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4788
4789 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4790 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4791
4792 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4793 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4794
4795 msgid "[alternative edit]"
4796 msgstr "[éditeur alternatif]"
4797
4798 msgid "[bouquet edit]"
4799 msgstr "[édition des bouquets]"
4800
4801 msgid "[favourite edit]"
4802 msgstr "[édition des favoris]"
4803
4804 msgid "[move mode]"
4805 msgstr "[mode déplacement]"
4806
4807 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "abort alternatives edit"
4814 msgstr "abandon édition alternatifs"
4815
4816 msgid "abort bouquet edit"
4817 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4818
4819 msgid "abort favourites edit"
4820 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4821
4822 msgid "about to start"
4823 msgstr "sur le point de commencer"
4824
4825 msgid "activate current configuration"
4826 msgstr "activer configuration courante"
4827
4828 msgid "add Provider"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "add Service"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "add a nameserver entry"
4835 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4836
4837 msgid "add alternatives"
4838 msgstr "ajouter les alternatifs"
4839
4840 msgid "add bookmark"
4841 msgstr "ajouter marque page"
4842
4843 msgid "add bouquet"
4844 msgstr "ajouter bouquet"
4845
4846 msgid "add directory to playlist"
4847 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4848
4849 msgid "add file to playlist"
4850 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4851
4852 msgid "add files to playlist"
4853 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4854
4855 msgid "add marker"
4856 msgstr "ajouter marqueur"
4857
4858 msgid "add recording (enter recording duration)"
4859 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4860
4861 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4862 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4863
4864 msgid "add recording (indefinitely)"
4865 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4866
4867 msgid "add recording (stop after current event)"
4868 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4869
4870 msgid "add service to bouquet"
4871 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4872
4873 msgid "add service to favourites"
4874 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4875
4876 msgid "add to parental protection"
4877 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4878
4879 msgid "advanced"
4880 msgstr "avancé"
4881
4882 msgid "alphabetic sort"
4883 msgstr "tri alphabetique"
4884
4885 msgid ""
4886 "are you sure you want to restore\n"
4887 "following backup:\n"
4888 msgstr ""
4889 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4890 "la sauvegarde suivante :\n"
4891
4892 msgid "assigned CAIds"
4893 msgstr ""
4894
4895 msgid "assigned CAIds:"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid "assigned Services/Provider"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "assigned Services/Provider:"
4902 msgstr ""
4903
4904 #, python-format
4905 msgid "audio track (%s) format"
4906 msgstr "format piste audio (%s)"
4907
4908 #, python-format
4909 msgid "audio track (%s) language"
4910 msgstr "langage piste audio (%s)"
4911
4912 msgid "audio tracks"
4913 msgstr "pistes audio"
4914
4915 msgid "auto"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "available"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "back"
4922 msgstr "retour"
4923
4924 msgid "background image"
4925 msgstr "image arrière plan"
4926
4927 msgid "backgroundcolor"
4928 msgstr "Couleur de fond"
4929
4930 msgid "better"
4931 msgstr "meilleur"
4932
4933 msgid "black"
4934 msgstr "noir"
4935
4936 msgid "blacklist"
4937 msgstr "liste noire"
4938
4939 msgid "blue"
4940 msgstr "bleu"
4941
4942 #, python-format
4943 msgid "burn audio track (%s)"
4944 msgstr "graver piste audio (%s)"
4945
4946 msgid "change recording (duration)"
4947 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4948
4949 msgid "change recording (endtime)"
4950 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4951
4952 msgid "chapters"
4953 msgstr "chapitres"
4954
4955 msgid "choose destination directory"
4956 msgstr "choisir répertoire destination"
4957
4958 msgid "circular left"
4959 msgstr "circulaire à gauche"
4960
4961 msgid "circular right"
4962 msgstr "circulaire à droite"
4963
4964 msgid "clear playlist"
4965 msgstr "effacer liste de lecture"
4966
4967 msgid "complex"
4968 msgstr "complexe"
4969
4970 msgid "config menu"
4971 msgstr "menu de configuration"
4972
4973 msgid "confirmed"
4974 msgstr "confirmé"
4975
4976 msgid "connected"
4977 msgstr "connecté"
4978
4979 msgid "continue"
4980 msgstr "continuer"
4981
4982 msgid "copy to bouquets"
4983 msgstr "copier vers bouquets"
4984
4985 msgid "could not be removed"
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "create directory"
4989 msgstr "création répertoire"
4990
4991 msgid "daily"
4992 msgstr "quotidien"
4993
4994 msgid "day"
4995 msgstr "Jour"
4996
4997 msgid "delete"
4998 msgstr "Effacer"
4999
5000 msgid "delete cut"
5001 msgstr "effacer coupe"
5002
5003 msgid "delete file"
5004 msgstr "Effacer fichier"
5005
5006 msgid "delete playlist entry"
5007 msgstr "effacer enrée liste lecture"
5008
5009 msgid "delete saved playlist"
5010 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
5011
5012 msgid "delete..."
5013 msgstr "effacer..."
5014
5015 msgid "disable"
5016 msgstr "désactiver"
5017
5018 msgid "disable move mode"
5019 msgstr "désactiver le mode déplacement"
5020
5021 msgid "disabled"
5022 msgstr "Désactivé"
5023
5024 msgid "disconnected"
5025 msgstr "déconnecté"
5026
5027 msgid "do not change"
5028 msgstr "ne pas changer"
5029
5030 msgid "do nothing"
5031 msgstr "ne rien faire"
5032
5033 msgid "don't record"
5034 msgstr "ne pas enregistrer"
5035
5036 msgid "done!"
5037 msgstr "terminé!"
5038
5039 msgid "edit alternatives"
5040 msgstr "éditer les alternatifs"
5041
5042 msgid "empty"
5043 msgstr "vide"
5044
5045 msgid "enable"
5046 msgstr "activer"
5047
5048 msgid "enable bouquet edit"
5049 msgstr "activer l'édition des bouquets"
5050
5051 msgid "enable favourite edit"
5052 msgstr "activer l'édition des favoris"
5053
5054 msgid "enable move mode"
5055 msgstr "activer le mode déplacement"
5056
5057 msgid "enabled"
5058 msgstr "activé"
5059
5060 msgid "end alternatives edit"
5061 msgstr "fin d'édition alternatifs"
5062
5063 msgid "end bouquet edit"
5064 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
5065
5066 msgid "end cut here"
5067 msgstr "fin de coupe ici"
5068
5069 msgid "end favourites edit"
5070 msgstr "terminer l'édition des favoris"
5071
5072 msgid "enigma2 and network"
5073 msgstr "enigma2 et réseau"
5074
5075 msgid "equal to"
5076 msgstr "égale au"
5077
5078 msgid "exceeds dual layer medium!"
5079 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
5080
5081 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5082 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
5083
5084 msgid "exit mediaplayer"
5085 msgstr "quitter lecteur média"
5086
5087 msgid "exit movielist"
5088 msgstr "quitter liste film"
5089
5090 msgid "exit nameserver configuration"
5091 msgstr "quitter configuration nom serveur"
5092
5093 msgid "exit network adapter configuration"
5094 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
5095
5096 msgid "exit network adapter setup menu"
5097 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5098
5099 msgid "exit network interface list"
5100 msgstr "quitter liste interface réseau"
5101
5102 msgid "exit networkadapter setup menu"
5103 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5104
5105 msgid "failed"
5106 msgstr "échoué"
5107
5108 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5109 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5110
5111 msgid "filename"
5112 msgstr "Nom fichier"
5113
5114 msgid "fine-tune your display"
5115 msgstr "accord-fin de votre affichage"
5116
5117 msgid "forward to the next chapter"
5118 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
5119
5120 msgid "free"
5121 msgstr "libre"
5122
5123 msgid "free diskspace"
5124 msgstr "espace disque libre"
5125
5126 msgid "go to deep standby"
5127 msgstr "mettre en veille profonde"
5128
5129 msgid "go to standby"
5130 msgstr "mettre en veille"
5131
5132 msgid "grab this frame as bitmap"
5133 msgstr ""
5134
5135 msgid "green"
5136 msgstr "vert"
5137
5138 msgid "hear radio..."
5139 msgstr "écouter radio..."
5140
5141 msgid "help..."
5142 msgstr "aide..."
5143
5144 msgid "hidden network"
5145 msgstr "réseau caché"
5146
5147 msgid "hide extended description"
5148 msgstr "masquer la description étendue"
5149
5150 msgid "hide player"
5151 msgstr "cacher le lecteur"
5152
5153 msgid "horizontal"
5154 msgstr "horizontale"
5155
5156 msgid "hour"
5157 msgstr "heure"
5158
5159 msgid "hours"
5160 msgstr "heures"
5161
5162 msgid "immediate shutdown"
5163 msgstr "extinction immédiate"
5164
5165 #, python-format
5166 msgid ""
5167 "incoming call!\n"
5168 "%s calls on %s!"
5169 msgstr ""
5170 "appel entrant!\n"
5171 "%s appel sur %s!"
5172
5173 msgid "init module"
5174 msgstr "initialiser le module"
5175
5176 msgid "init modules"
5177 msgstr ""
5178
5179 msgid "insert mark here"
5180 msgstr "insérer marqueur ici"
5181
5182 msgid "jump back to the previous title"
5183 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
5184
5185 msgid "jump forward to the next title"
5186 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
5187
5188 msgid "jump to listbegin"
5189 msgstr "se rendre au début de liste"
5190
5191 msgid "jump to listend"
5192 msgstr "se rendre à la fin de liste"
5193
5194 msgid "jump to next marked position"
5195 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
5196
5197 msgid "jump to previous marked position"
5198 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
5199
5200 msgid "leave movie player..."
5201 msgstr "quitter le lecteur..."
5202
5203 msgid "left"
5204 msgstr "gauche"
5205
5206 msgid "length"
5207 msgstr "Longueur"
5208
5209 msgid "list style compact"
5210 msgstr "style liste compacte"
5211
5212 msgid "list style compact with description"
5213 msgstr "style liste compacte avec description"
5214
5215 msgid "list style default"
5216 msgstr "style liste standard"
5217
5218 msgid "list style single line"
5219 msgstr "style liste ligne unique"
5220
5221 msgid "load playlist"
5222 msgstr "Charger liste lecture"
5223
5224 msgid "locked"
5225 msgstr "verrouillé"
5226
5227 msgid "loopthrough to"
5228 msgstr "rebouclé par"
5229
5230 msgid "manual"
5231 msgstr "manuel"
5232
5233 msgid "menu"
5234 msgstr "menu"
5235
5236 msgid "menulist"
5237 msgstr "liste menu"
5238
5239 msgid "mins"
5240 msgstr "min"
5241
5242 msgid "minute"
5243 msgstr "minute"
5244
5245 msgid "minutes"
5246 msgstr "minutes"
5247
5248 msgid "month"
5249 msgstr "Mois"
5250
5251 msgid "move PiP to main picture"
5252 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
5253
5254 msgid "move down to last entry"
5255 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
5256
5257 msgid "move down to next entry"
5258 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
5259
5260 msgid "move up to first entry"
5261 msgstr "déplacer en haut première entrée"
5262
5263 msgid "move up to previous entry"
5264 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
5265
5266 msgid "movie list"
5267 msgstr "liste film"
5268
5269 msgid "multinorm"
5270 msgstr "multinorme"
5271
5272 msgid "never"
5273 msgstr "jamais"
5274
5275 msgid "next channel"
5276 msgstr "chaîne suivante"
5277
5278 msgid "next channel in history"
5279 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
5280
5281 msgid "no"
5282 msgstr "non"
5283
5284 msgid "no CAId selected"
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid "no CI slots found"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "no HDD found"
5291 msgstr "aucun DD trouvé"
5292
5293 msgid "no Services/Providers selected"
5294 msgstr ""
5295
5296 msgid "no module found"
5297 msgstr "Aucun module trouvé"
5298
5299 msgid "no standby"
5300 msgstr "pas de veille"
5301
5302 msgid "no timeout"
5303 msgstr "pas d'arrêt"
5304
5305 msgid "none"
5306 msgstr "aucun"
5307
5308 msgid "not locked"
5309 msgstr "pas verrouillé"
5310
5311 msgid "not used"
5312 msgstr ""
5313
5314 msgid "nothing connected"
5315 msgstr "rien de connecté"
5316
5317 msgid "of a DUAL layer medium used."
5318 msgstr "pour un double couche utilisé."
5319
5320 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5321 msgstr "pour un simple couche utilisé."
5322
5323 msgid "off"
5324 msgstr "arrêt"
5325
5326 msgid "on"
5327 msgstr "marche"
5328
5329 msgid "on READ ONLY medium."
5330 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
5331
5332 msgid "once"
5333 msgstr "une fois"
5334
5335 msgid "open nameserver configuration"
5336 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
5337
5338 msgid "open servicelist"
5339 msgstr "ouvrir liste service"
5340
5341 msgid "open servicelist(down)"
5342 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
5343
5344 msgid "open servicelist(up)"
5345 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
5346
5347 msgid "open virtual keyboard input help"
5348 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
5349
5350 msgid "pass"
5351 msgstr "passe"
5352
5353 msgid "pause"
5354 msgstr "pause"
5355
5356 msgid "play entry"
5357 msgstr "jouer entrée"
5358
5359 msgid "play from next mark or playlist entry"
5360 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
5361
5362 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5363 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
5364
5365 msgid "please press OK when ready"
5366 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
5367
5368 msgid "please wait, loading picture..."
5369 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
5370
5371 msgid "previous channel"
5372 msgstr "chaîne précédente"
5373
5374 msgid "previous channel in history"
5375 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
5376
5377 msgid "record"
5378 msgstr "enregistrer"
5379
5380 msgid "recording..."
5381 msgstr "enregistrement..."
5382
5383 msgid "red"
5384 msgstr "rouge"
5385
5386 msgid "remove a nameserver entry"
5387 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5388
5389 msgid "remove after this position"
5390 msgstr "retirer après cette position"
5391
5392 msgid "remove all alternatives"
5393 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5394
5395 msgid "remove all new found flags"
5396 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5397
5398 msgid "remove before this position"
5399 msgstr "retirer avant cette position"
5400
5401 msgid "remove bookmark"
5402 msgstr "retirer maque page"
5403
5404 msgid "remove directory"
5405 msgstr "retirer répertoire"
5406
5407 msgid "remove entry"
5408 msgstr "retirer l'entrée"
5409
5410 msgid "remove from parental protection"
5411 msgstr "retirer de la protection parentale"
5412
5413 msgid "remove new found flag"
5414 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5415
5416 msgid "remove selected satellite"
5417 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5418
5419 msgid "remove this mark"
5420 msgstr "retirer ce marqueur"
5421
5422 msgid "repeat playlist"
5423 msgstr "répéter liste lecture"
5424
5425 msgid "repeated"
5426 msgstr "répété"
5427
5428 msgid "rewind to the previous chapter"
5429 msgstr "retour au chapitre précédant"
5430
5431 msgid "right"
5432 msgstr "droite"
5433
5434 msgid "save last directory on exit"
5435 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5436
5437 msgid "save playlist"
5438 msgstr "sauver liste lecture"
5439
5440 msgid "save playlist on exit"
5441 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5442
5443 msgid "scan done!"
5444 msgstr "analyse terminée!"
5445
5446 #, python-format
5447 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5448 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5449
5450 msgid "scan state"
5451 msgstr "état de l'analyse"
5452
5453 msgid "second"
5454 msgstr "seconde"
5455
5456 msgid "second cable of motorized LNB"
5457 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5458
5459 msgid "seconds"
5460 msgstr "secondes"
5461
5462 msgid "select"
5463 msgstr "sélectionner"
5464
5465 msgid "select .NFI flash file"
5466 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5467
5468 msgid "select CAId"
5469 msgstr ""
5470
5471 msgid "select CAId's"
5472 msgstr ""
5473
5474 msgid "select image from server"
5475 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5476
5477 msgid "select interface"
5478 msgstr "sélectionner interface"
5479
5480 msgid "select menu entry"
5481 msgstr "sélectionner entrée menu"
5482
5483 msgid "select movie"
5484 msgstr "choisir film"
5485
5486 msgid "select the movie path"
5487 msgstr "choisir le chemin film"
5488
5489 msgid "service pin"
5490 msgstr "pin service"
5491
5492 msgid "setup pin"
5493 msgstr "pin paramètres"
5494
5495 msgid "show DVD main menu"
5496 msgstr "montrer menu DVD principal"
5497
5498 msgid "show EPG..."
5499 msgstr "montrer EPG..."
5500
5501 msgid "show Infoline"
5502 msgstr "montrer informations"
5503
5504 msgid "show all"
5505 msgstr "montrer tout"
5506
5507 msgid "show alternatives"
5508 msgstr "montrer alternatifs"
5509
5510 msgid "show event details"
5511 msgstr "montrer détails événement"
5512
5513 msgid "show extended description"
5514 msgstr "montrer description étendue"
5515
5516 msgid "show first selected tag"
5517 msgstr ""
5518
5519 msgid "show second selected tag"
5520 msgstr ""
5521
5522 msgid "show shutdown menu"
5523 msgstr "montrer menu éteindre"
5524
5525 msgid "show single service EPG..."
5526 msgstr "montrer service simple EPG..."
5527
5528 msgid "show tag menu"
5529 msgstr "montrer menu étiquette"
5530
5531 msgid "show transponder info"
5532 msgstr "montrer info transpondeur"
5533
5534 msgid "shuffle playlist"
5535 msgstr "mélanger liste lecture"
5536
5537 msgid "shutdown"
5538 msgstr "éteindre"
5539
5540 msgid "simple"
5541 msgstr "simple"
5542
5543 msgid "skip backward"
5544 msgstr "retour rapide"
5545
5546 msgid "skip backward (enter time)"
5547 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5548
5549 msgid "skip forward"
5550 msgstr "avance rapide"
5551
5552 msgid "skip forward (enter time)"
5553 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5554
5555 msgid "slide picture in loop"
5556 msgstr "afficher images en boucle"
5557
5558 msgid "sort by date"
5559 msgstr "tri par date"
5560
5561 msgid "standard"
5562 msgstr "standard"
5563
5564 msgid "standby"
5565 msgstr "veille"
5566
5567 msgid "start cut here"
5568 msgstr "départ de coupe ici"
5569
5570 msgid "start directory"
5571 msgstr "répertoire départ"
5572
5573 msgid "start timeshift"
5574 msgstr "lancer PauseDirect"
5575
5576 msgid "stereo"
5577 msgstr "stéréo"
5578
5579 msgid "stop PiP"
5580 msgstr "arrêter Pip"
5581
5582 msgid "stop entry"
5583 msgstr "arrêter entrée"
5584
5585 msgid "stop recording"
5586 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5587
5588 msgid "stop timeshift"
5589 msgstr "arrêter PauseDirect"
5590
5591 msgid "swap PiP and main picture"
5592 msgstr "inverser Pip et principale"
5593
5594 msgid "switch to bookmarks"
5595 msgstr "basculer vers marque page"
5596
5597 msgid "switch to filelist"
5598 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5599
5600 msgid "switch to playlist"
5601 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5602
5603 msgid "switch to the next angle"
5604 msgstr ""
5605
5606 msgid "switch to the next audio track"
5607 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5608
5609 msgid "switch to the next subtitle language"
5610 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5611
5612 msgid "template file"
5613 msgstr ""
5614
5615 msgid "textcolor"
5616 msgstr "couleur texte"
5617
5618 msgid "this recording"
5619 msgstr "cet enregistrement"
5620
5621 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5622 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5623
5624 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5625 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5626
5627 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5628 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5629
5630 msgid "unconfirmed"
5631 msgstr "non confirmé"
5632
5633 msgid "unknown"
5634 msgstr ""
5635
5636 msgid "unknown service"
5637 msgstr "service inconnue"
5638
5639 msgid "until restart"
5640 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5641
5642 msgid "user defined"
5643 msgstr "défini par l'utilisateur"
5644
5645 msgid "vertical"
5646 msgstr "verticale"
5647
5648 msgid "view extensions..."
5649 msgstr "voir extensions..."
5650
5651 msgid "view recordings..."
5652 msgstr "voir enregistrements..."
5653
5654 msgid "wait for ci..."
5655 msgstr "attente pour ci..."
5656
5657 msgid "wait for mmi..."
5658 msgstr "attente pour mmi..."
5659
5660 msgid "waiting"
5661 msgstr "en attente"
5662
5663 msgid "was removed successfully"
5664 msgstr ""
5665
5666 msgid "weekly"
5667 msgstr "hebdomadaire"
5668
5669 msgid "whitelist"
5670 msgstr "liste blanche"
5671
5672 msgid "working"
5673 msgstr ""
5674
5675 msgid "yellow"
5676 msgstr "jaune"
5677
5678 msgid "yes"
5679 msgstr "oui"
5680
5681 msgid "yes (keep feeds)"
5682 msgstr "oui (garder feeds)"
5683
5684 msgid ""
5685 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5686 "assistance before rebooting your dreambox."
5687 msgstr ""
5688 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5689 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5690
5691 msgid "zap"
5692 msgstr "zap"
5693
5694 msgid "zapped"
5695 msgstr "zappé"
5696
5697 #~ msgid ""
5698 #~ "\n"
5699 #~ "System will restart after the restore!"
5700 #~ msgstr ""
5701 #~ "\n"
5702 #~ "Le système redémarrera après restauration!"
5703
5704 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5705 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5706
5707 #~ msgid "Adress"
5708 #~ msgstr "Adresse"
5709
5710 #~ msgid "Album:"
5711 #~ msgstr "Album:"
5712
5713 #~ msgid "All..."
5714 #~ msgstr "Tous..."
5715
5716 #~ msgid "Artist:"
5717 #~ msgstr "Artiste :"
5718
5719 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5720 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5721
5722 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5723 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
5724
5725 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5726 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5727
5728 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5729 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5730
5731 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5732 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5733
5734 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5735 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5736
5737 #~ msgid "Default Satlists"
5738 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5739
5740 #~ msgid "DefaultWizard"
5741 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5742
5743 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5744 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
5745
5746 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5747 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5748
5749 #~ msgid "Do not show video preview"
5750 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5751
5752 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5753 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5754
5755 #~ msgid "Downloading image description..."
5756 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5757
5758 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
5759 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
5760
5761 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
5762 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
5763
5764 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
5765 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
5766
5767 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5768 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
5769
5770 #~ msgid "End"
5771 #~ msgstr "Fin"
5772
5773 #~ msgid "Fix USB stick"
5774 #~ msgstr "Correction clef USB"
5775
5776 #~ msgid "Font size"
5777 #~ msgstr "Taille police"
5778
5779 #~ msgid "Genre:"
5780 #~ msgstr "Genre:"
5781
5782 #~ msgid "HD Interlace Mode"
5783 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
5784
5785 #~ msgid "HD Progressive Mode"
5786 #~ msgstr "HD mode progressif"
5787
5788 #~ msgid "Install local IPKG"
5789 #~ msgstr "Installer IPKG local"
5790
5791 #~ msgid "Main Setup"
5792 #~ msgstr "Paramètres principaux"
5793
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5796 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5797 #~ "configured correctly."
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5800 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5801 #~ "est configuré correctement."
5802
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5805 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5806 #~ "back in."
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5809 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5810 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5811
5812 #~ msgid "Other..."
5813 #~ msgstr "Autres..."
5814
5815 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5816 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5817
5818 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5819 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5820
5821 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5822 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5823
5824 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5825 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5826
5827 #~ msgid "Really delete this timer?"
5828 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5829
5830 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5831 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5832
5833 #~ msgid "Restore backups..."
5834 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
5835
5836 #~ msgid "Running in Testmode"
5837 #~ msgstr "Tourne en mode test"
5838
5839 #~ msgid "SD Interlace Mode"
5840 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
5841
5842 #~ msgid "SD Progressive Mode"
5843 #~ msgstr "SD mode progressif"
5844
5845 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
5846 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
5847
5848 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
5849 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
5850
5851 #~ msgid "Show Info Screen"
5852 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
5853
5854 #~ msgid "Software Update..."
5855 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5856
5857 #~ msgid "Software manager..."
5858 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
5859
5860 #~ msgid "Start"
5861 #~ msgstr "Début"
5862
5863 #~ msgid ""
5864 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5865 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5866 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5867 #~ "the stick!"
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5870 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5871 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5872 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5873
5874 #~ msgid "Title:"
5875 #~ msgstr "Titre :"
5876
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5879 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5880 #~ "stick out."
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5883 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5884 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5885
5886 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5887 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5888
5889 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5890 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5891
5892 #~ msgid "Year:"
5893 #~ msgstr "Année :"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5897 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5898 #~ "Do you want to define keywords now?"
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5901 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5902 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5903
5904 #~ msgid "add"
5905 #~ msgstr "Ajouter"
5906
5907 #~ msgid "allow zapping via webif"
5908 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5909
5910 #~ msgid "autowrite timer"
5911 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5912
5913 #~ msgid "by Exif"
5914 #~ msgstr "par exif"
5915
5916 #~ msgid "cancel"
5917 #~ msgstr "annuler"
5918
5919 #~ msgid "change"
5920 #~ msgstr "Changer"
5921
5922 #~ msgid "color"
5923 #~ msgstr "couleur"
5924
5925 #~ msgid "default"
5926 #~ msgstr "défaut"
5927
5928 #~ msgid "edit Interface"
5929 #~ msgstr "Edition interface"
5930
5931 #~ msgid "enable /hdd"
5932 #~ msgstr "Activer /hdd"
5933
5934 #~ msgid "font face"
5935 #~ msgstr "Aspect police"
5936
5937 #~ msgid "headline"
5938 #~ msgstr "titre"
5939
5940 #~ msgid "highlighted button"
5941 #~ msgstr "bouton accentué"
5942
5943 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5944 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
5945
5946 #~ msgid "load movie-length"
5947 #~ msgstr "Charger longueur-film"
5948
5949 #~ msgid "no Picture found"
5950 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5951
5952 #~ msgid "rebooting..."
5953 #~ msgstr "reboot..."
5954
5955 #~ msgid "seconds."
5956 #~ msgstr "secondes."
5957
5958 #~ msgid "show first tag"
5959 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5960
5961 #~ msgid "show second tag"
5962 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5963
5964 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5965 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5966
5967 #~ msgid "start Webinterface"
5968 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5969
5970 #~ msgid "text"
5971 #~ msgstr "Texte"
5972
5973 #~ msgid "use Authorization"
5974 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5975
5976 #~ msgid "use SSL"
5977 #~ msgstr "Sert SSL"
5978
5979 #~ msgid "use SSL Encryption"
5980 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"
5981
5982 #~ msgid "year"
5983 #~ msgstr "Année"