Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 23:21+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d jobs are running in the background!"
55 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr ""
60
61 #, python-format
62 msgid "%d services found!"
63 msgstr "%d services trouvés!"
64
65 msgid "%d.%B %Y"
66 msgstr ""
67
68 #, python-format
69 msgid ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB free)"
72 msgstr ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d Mo libres)"
75
76 #, python-format
77 msgid "%s (%s)\n"
78 msgstr ""
79
80 msgid "(ZAP)"
81 msgstr ""
82
83 msgid "(empty)"
84 msgstr "(vide)"
85
86 msgid "(show optional DVD audio menu)"
87 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
88
89 msgid "* Only available if more than one interface is active."
90 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
91
92 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
93 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
94
95 msgid ".NFI Download failed:"
96 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
97
98 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
99 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
100
101 msgid ""
102 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 msgstr ""
104 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
105 "flasher cette image sans risque!"
106
107 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
108 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
109
110 msgid "/var directory"
111 msgstr "répertoire /var"
112
113 msgid "0"
114 msgstr ""
115
116 msgid "1"
117 msgstr ""
118
119 msgid "1.0"
120 msgstr ""
121
122 msgid "1.1"
123 msgstr ""
124
125 msgid "1.2"
126 msgstr ""
127
128 msgid "12V output"
129 msgstr "Sortie 12V"
130
131 msgid "13 V"
132 msgstr ""
133
134 msgid "16:10"
135 msgstr ""
136
137 msgid "16:10 Letterbox"
138 msgstr ""
139
140 msgid "16:10 PanScan"
141 msgstr ""
142
143 msgid "16:9"
144 msgstr ""
145
146 msgid "16:9 Letterbox"
147 msgstr ""
148
149 msgid "16:9 always"
150 msgstr "16:9 toujours"
151
152 msgid "18 V"
153 msgstr ""
154
155 msgid "2"
156 msgstr ""
157
158 msgid "3"
159 msgstr ""
160
161 msgid "30 minutes"
162 msgstr ""
163
164 msgid "4"
165 msgstr ""
166
167 msgid "4:3"
168 msgstr ""
169
170 msgid "4:3 Letterbox"
171 msgstr ""
172
173 msgid "4:3 PanScan"
174 msgstr ""
175
176 msgid "5"
177 msgstr ""
178
179 msgid "5 minutes"
180 msgstr ""
181
182 msgid "50 Hz"
183 msgstr ""
184
185 msgid "6"
186 msgstr ""
187
188 msgid "60 minutes"
189 msgstr ""
190
191 msgid "7"
192 msgstr ""
193
194 msgid "8"
195 msgstr ""
196
197 msgid "9"
198 msgstr ""
199
200 msgid "<unknown>"
201 msgstr "<inconnu>"
202
203 msgid "??"
204 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
205
206 msgid "A"
207 msgstr ""
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
213 msgstr ""
214 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
215 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
222 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
223
224 msgid ""
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
229 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
230
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "A record has been started:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "Un enregistrement a été démarré:\n"
240 "%s"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
245 msgstr ""
246 "Un enregistrement est en cours.\n"
247 "Que voulez-vous faire?"
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
252 msgstr ""
253 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
254 "d'essayer de configurer le positionneur."
255
256 msgid ""
257 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
258 "start the satfinder."
259 msgstr ""
260 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
261 "démarrer la recherche satellites."
262
263 #, python-format
264 msgid "A required tool (%s) was not found."
265 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
266
267 msgid ""
268 "A sleep timer wants to set your\n"
269 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 msgstr ""
271 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
272 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
273
274 msgid ""
275 "A sleep timer wants to shut down\n"
276 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 msgstr ""
278 "Une programmation de mise en veille veux\n"
279 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
280
281 msgid ""
282 "A timer failed to record!\n"
283 "Disable TV and try again?\n"
284 msgstr ""
285 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
286 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
287
288 msgid "A/V Settings"
289 msgstr "Paramètres A/V"
290
291 msgid "AA"
292 msgstr ""
293
294 msgid "AB"
295 msgstr ""
296
297 msgid "AC3 default"
298 msgstr "AC3 par défaut"
299
300 msgid "AC3 downmix"
301 msgstr ""
302
303 msgid "AGC"
304 msgstr ""
305
306 msgid "AGC:"
307 msgstr ""
308
309 msgid "About"
310 msgstr "À propos"
311
312 msgid "About..."
313 msgstr "À propos..."
314
315 msgid "Action on long powerbutton press"
316 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
317
318 msgid "Action:"
319 msgstr "Action:"
320
321 msgid "Activate Picture in Picture"
322 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
323
324 msgid "Activate network settings"
325 msgstr "Activer les paramètres réseau"
326
327 msgid "Adapter settings"
328 msgstr "Paramètres adaptateur"
329
330 msgid "Add"
331 msgstr "Ajouter"
332
333 msgid "Add Bookmark"
334 msgstr "Ajouter marque page"
335
336 msgid "Add a mark"
337 msgstr "Ajouter un marqueur"
338
339 msgid "Add a new title"
340 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
341
342 msgid "Add timer"
343 msgstr "Programmer"
344
345 msgid "Add title"
346 msgstr "Ajouter titre"
347
348 msgid "Add to bouquet"
349 msgstr "Ajouter au bouquet"
350
351 msgid "Add to favourites"
352 msgstr "Ajouter au favoris"
353
354 msgid ""
355 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
356 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
357 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
358 "test screens."
359 msgstr ""
360 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
361 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
362 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
363 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
364 "écrans de test. "
365
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avancé"
368
369 msgid "Advanced Video Setup"
370 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
371
372 msgid "After event"
373 msgstr "Après l'émission"
374
375 msgid ""
376 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
377 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 msgstr ""
379 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
380 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
381 "faire cela."
382
383 msgid "Album:"
384 msgstr "Album:"
385
386 msgid "All"
387 msgstr "Toutes"
388
389 msgid "All Satellites"
390 msgstr "Tous satellites"
391
392 msgid "All..."
393 msgstr "Tous..."
394
395 msgid "Alpha"
396 msgstr "Transparence"
397
398 msgid "Alternative radio mode"
399 msgstr "Mode radio alternatif"
400
401 msgid "Alternative services tuner priority"
402 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
403
404 msgid "An empty filename is illegal."
405 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
406
407 msgid "An unknown error occured!"
408 msgstr "Une erreur est arrivée!"
409
410 msgid "Arabic"
411 msgstr "Arabe"
412
413 msgid ""
414 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
418 "\n"
419
420 msgid ""
421 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
422 "\n"
423 msgstr ""
424 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
425 "\n"
426
427 msgid "Artist:"
428 msgstr "Artiste :"
429
430 msgid "Ask before shutdown:"
431 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
432
433 msgid "Ask user"
434 msgstr "Demande utilisateur"
435
436 msgid "Aspect Ratio"
437 msgstr "Format d'image"
438
439 msgid "Audio"
440 msgstr "Audio"
441
442 msgid "Audio Options..."
443 msgstr "options audio..."
444
445 msgid "Authoring mode"
446 msgstr "Mode création"
447
448 msgid "Auto"
449 msgstr "Auto"
450
451 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
452 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
453
454 msgid "Auto scart switching"
455 msgstr "Commutation auto péritel"
456
457 msgid "Automatic"
458 msgstr "Automatique"
459
460 msgid "Automatic Scan"
461 msgstr "Analyse automatique"
462
463 msgid "Available format variables"
464 msgstr "Format variables disponibles"
465
466 msgid "B"
467 msgstr ""
468
469 msgid "BA"
470 msgstr ""
471
472 msgid "BB"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BER"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BER:"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Back"
482 msgstr "Arrière"
483
484 msgid "Background"
485 msgstr "Arrière plan"
486
487 msgid "Backup"
488 msgstr "Sauvegarde"
489
490 msgid "Backup Location"
491 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
492
493 msgid "Backup Mode"
494 msgstr "Mode sauvegarde"
495
496 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
497 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
498
499 msgid "Band"
500 msgstr "bande"
501
502 msgid "Bandwidth"
503 msgstr "Bande passante"
504
505 msgid "Begin time"
506 msgstr "Heure début"
507
508 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
509 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
510
511 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
512 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
513
514 msgid "Behavior when a movie is started"
515 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
516
517 msgid "Behavior when a movie is stopped"
518 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
519
520 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
521 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
522
523 msgid "Bookmarks"
524 msgstr "Marque pages"
525
526 msgid "Brightness"
527 msgstr "Luminosité"
528
529 msgid "Burn DVD"
530 msgstr "Graver DVD"
531
532 msgid "Burn existing image to DVD"
533 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
534
535 msgid "Burn to DVD..."
536 msgstr "graver sur DVD..."
537
538 msgid "Bus: "
539 msgstr "Bus: "
540
541 msgid ""
542 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
543 "displayed."
544 msgstr ""
545 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
546 "affichée."
547
548 msgid "C"
549 msgstr ""
550
551 msgid "C-Band"
552 msgstr "Bande C"
553
554 msgid "CF Drive"
555 msgstr "Lecteur CF"
556
557 msgid "CVBS"
558 msgstr "CVBS"
559
560 msgid "Cable"
561 msgstr "Câble"
562
563 msgid "Cache Thumbnails"
564 msgstr "Cache vignettes"
565
566 msgid "Call monitoring"
567 msgstr "Appel moniteur"
568
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Annuler"
571
572 msgid "Cannot parse feed directory"
573 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
574
575 msgid "Capacity: "
576 msgstr "Capacité : "
577
578 msgid "Card"
579 msgstr "Carte"
580
581 msgid "Catalan"
582 msgstr "Catalan"
583
584 msgid "Change bouquets in quickzap"
585 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
586
587 msgid "Change dir."
588 msgstr "Change rép."
589
590 msgid "Change pin code"
591 msgstr "Changer code pin"
592
593 msgid "Change service pin"
594 msgstr "Changer pin service"
595
596 msgid "Change service pins"
597 msgstr "Changer pins service"
598
599 msgid "Change setup pin"
600 msgstr "Changer pin paramètres"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canal"
604
605 msgid "Channel Selection"
606 msgstr "Sélection de la chaîne"
607
608 msgid "Channel:"
609 msgstr "Chaîne: "
610
611 msgid "Channellist menu"
612 msgstr "Liste des chaînes"
613
614 msgid "Chap."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Chapter"
618 msgstr "Chapitre"
619
620 msgid "Chapter:"
621 msgstr "Chapitre:"
622
623 msgid "Check"
624 msgstr "Vérification"
625
626 msgid "Checking Filesystem..."
627 msgstr "Vérification fichier système..."
628
629 msgid "Choose Tuner"
630 msgstr "Choisir tuner"
631
632 msgid "Choose bouquet"
633 msgstr "Choisir le bouquet"
634
635 msgid "Choose source"
636 msgstr "Choisissez la source"
637
638 msgid "Choose target folder"
639 msgstr "Choisir le dossier cible"
640
641 msgid "Choose your Skin"
642 msgstr "Choisir le thème"
643
644 msgid "Cleanup"
645 msgstr "Nettoyage"
646
647 msgid "Clear before scan"
648 msgstr "Effacer avant d'analyser"
649
650 msgid "Clear log"
651 msgstr "Efface log"
652
653 msgid "Close"
654 msgstr "Fermer"
655
656 msgid "Code rate high"
657 msgstr "Fréquence symbole haut"
658
659 msgid "Code rate low"
660 msgstr "Fréquence symbole bas"
661
662 msgid "Coderate HP"
663 msgstr "Fréquence code haut"
664
665 msgid "Coderate LP"
666 msgstr "Fréquence code bas"
667
668 msgid "Collection name"
669 msgstr "Nom de collection"
670
671 msgid "Collection settings"
672 msgstr "Paramètres collection"
673
674 msgid "Color Format"
675 msgstr "Format de couleur"
676
677 msgid "Command execution..."
678 msgstr "Exécution commande..."
679
680 msgid "Command order"
681 msgstr "Ordre de commande"
682
683 msgid "Committed DiSEqC command"
684 msgstr "Commande DiSEqC validée"
685
686 msgid "Common Interface"
687 msgstr "Interface commune"
688
689 msgid "Compact Flash"
690 msgstr "Compact Flash"
691
692 msgid "Compact flash card"
693 msgstr "Carte compact flash"
694
695 msgid "Complete"
696 msgstr "Terminé"
697
698 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
699 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
700
701 msgid "Configuration Mode"
702 msgstr "Mode de configuration"
703
704 msgid "Configuring"
705 msgstr "configuration"
706
707 msgid "Conflicting timer"
708 msgstr "Programmation conflictuelle"
709
710 msgid "Connected to"
711 msgstr "Connecté à"
712
713 msgid "Connected to Fritz!Box!"
714 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
715
716 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
717 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
718
719 #, python-format
720 msgid ""
721 "Connection to Fritz!Box\n"
722 "failed! (%s)\n"
723 "retrying..."
724 msgstr ""
725 "Connection à Fritz!Box\n"
726 "échouée! (%s)\n"
727 "Nouvel essai..."
728
729 msgid "Constellation"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Content does not fit on DVD!"
733 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
734
735 msgid "Continue in background"
736 msgstr "Continuer en arrière plan"
737
738 msgid "Continue playing"
739 msgstr "Lecture continue"
740
741 msgid "Contrast"
742 msgstr "Contraste"
743
744 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
745 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
746
747 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
748 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
749
750 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
751 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
752
753 msgid "Create DVD-ISO"
754 msgstr "Créer DVD-ISO"
755
756 msgid "Create movie folder failed"
757 msgstr "Echec création dossier films"
758
759 #, python-format
760 msgid "Creating directory %s failed."
761 msgstr "Echec création répertoire %s."
762
763 msgid "Creating partition failed"
764 msgstr "Echec création partition"
765
766 msgid "Croatian"
767 msgstr "Croate"
768
769 msgid "Current Transponder"
770 msgstr "Transpondeur actuel"
771
772 msgid "Current settings:"
773 msgstr "Paramètres actuels:"
774
775 msgid "Current version:"
776 msgstr "Version actuelle:"
777
778 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
779 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
780
781 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
782 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
783
784 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
785 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
786
787 msgid "Customize"
788 msgstr "Personnaliser"
789
790 msgid "Cut"
791 msgstr "Couper"
792
793 msgid "Cutlist editor..."
794 msgstr "éditeur monter/couper..."
795
796 msgid "Czech"
797 msgstr "Tchèque"
798
799 msgid "D"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DHCP"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DVB-S"
806 msgstr "DVB-S"
807
808 msgid "DVB-S2"
809 msgstr "DVB-S2"
810
811 msgid "DVD Player"
812 msgstr "Lecteur DVD"
813
814 msgid "DVD media toolbox"
815 msgstr "Boite outils média DVD"
816
817 msgid "Danish"
818 msgstr "Danois"
819
820 msgid "Date"
821 msgstr "Date"
822
823 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
824 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
825
826 msgid "Deep Standby"
827 msgstr "Veille profonde"
828
829 msgid "Default services lists"
830 msgstr "Liste services standard"
831
832 msgid "Default settings"
833 msgstr "Paramètres standards"
834
835 msgid "Delay"
836 msgstr "Délai"
837
838 msgid "Delete"
839 msgstr "Effacer"
840
841 msgid "Delete entry"
842 msgstr "Retire entrée"
843
844 msgid "Delete failed!"
845 msgstr "L'effacement a échoué!"
846
847 #, python-format
848 msgid ""
849 "Delete no more configured satellite\n"
850 "%s?"
851 msgstr ""
852 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
853 "%s?"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "Description"
857
858 msgid "Destination directory"
859 msgstr "Répertoire destination"
860
861 msgid "Detected HDD:"
862 msgstr "DD détecté: "
863
864 msgid "Detected NIMs:"
865 msgstr "Tuners détectés:"
866
867 msgid "DiSEqC"
868 msgstr ""
869
870 msgid "DiSEqC A/B"
871 msgstr ""
872
873 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
874 msgstr ""
875
876 msgid "DiSEqC mode"
877 msgstr "Mode DiSEqC"
878
879 msgid "DiSEqC repeats"
880 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
881
882 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
883 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
884
885 #, python-format
886 msgid "Directory %s nonexistent."
887 msgstr "Répertoire %s non existant."
888
889 msgid "Disable"
890 msgstr "Désactiver"
891
892 msgid "Disable Picture in Picture"
893 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
894
895 msgid "Disable Subtitles"
896 msgstr "Désactiver sous-titres"
897
898 msgid "Disable timer"
899 msgstr "Désactiver programmation"
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "Désactivé"
903
904 #, python-format
905 msgid ""
906 "Disconnected from\n"
907 "Fritz!Box! (%s)\n"
908 "retrying..."
909 msgstr ""
910 "Déconnecté de\n"
911 "Fritz!Box! (%s)\n"
912 "Nouvel essai..."
913
914 msgid "Dish"
915 msgstr "Parabole"
916
917 msgid "Display 16:9 content as"
918 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
919
920 msgid "Display 4:3 content as"
921 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
922
923 msgid "Display Setup"
924 msgstr "Paramètres afficheur"
925
926 #, python-format
927 msgid ""
928 "Do you really want to REMOVE\n"
929 "the plugin \"%s\"?"
930 msgstr ""
931 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
932 "le plugin \"%s\"?"
933
934 msgid ""
935 "Do you really want to check the filesystem?\n"
936 "This could take lots of time!"
937 msgstr ""
938 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
939 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
940
941 #, python-format
942 msgid "Do you really want to delete %s?"
943 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
944
945 #, python-format
946 msgid ""
947 "Do you really want to download\n"
948 "the plugin \"%s\"?"
949 msgstr ""
950 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
951 "le plugin \"%s\"?"
952
953 msgid ""
954 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
955 "All data on the disk will be lost!"
956 msgstr ""
957 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
958 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
959
960 #, python-format
961 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
962 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
963
964 #, python-format
965 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
966 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
967
968 msgid ""
969 "Do you want to backup now?\n"
970 "After pressing OK, please wait!"
971 msgstr ""
972 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
973 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
974
975 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
976 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
977
978 msgid "Do you want to do a service scan?"
979 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
980
981 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
982 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
983
984 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
985 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
986
987 msgid "Do you want to install default sat lists?"
988 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
989
990 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
991 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
992
993 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
994 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
995
996 msgid "Do you want to restore your settings?"
997 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
998
999 msgid "Do you want to resume this playback?"
1000 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1001
1002 msgid ""
1003 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1004 "After pressing OK, please wait!"
1005 msgstr ""
1006 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1007 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1008
1009 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1010 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1011
1012 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1013 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1017 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1021 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1022
1023 msgid "Download"
1024 msgstr "Télécharge"
1025
1026 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1027 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1028
1029 msgid "Download Plugins"
1030 msgstr "Obtenir extensions"
1031
1032 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1033 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1034
1035 msgid "Downloadable new plugins"
1036 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1037
1038 msgid "Downloadable plugins"
1039 msgstr "Extensions téléchargeables"
1040
1041 msgid "Downloading"
1042 msgstr "Téléchargement"
1043
1044 msgid "Downloading image description..."
1045 msgstr "Téléchargement description image..."
1046
1047 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1048 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1049
1050 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1051 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1052
1053 msgid "Dutch"
1054 msgstr "Hollandais"
1055
1056 msgid "E"
1057 msgstr "E"
1058
1059 msgid "EPG Selection"
1060 msgstr "Sélection EPG"
1061
1062 #, python-format
1063 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1064 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1065
1066 msgid "East"
1067 msgstr "Est"
1068
1069 msgid "Edit"
1070 msgstr "Editer"
1071
1072 msgid "Edit DNS"
1073 msgstr "Editer DNS"
1074
1075 msgid "Edit Title"
1076 msgstr "Editer titre"
1077
1078 msgid "Edit chapters of current title"
1079 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1080
1081 msgid "Edit services list"
1082 msgstr "Editer liste services"
1083
1084 msgid "Edit settings"
1085 msgstr "Editer paramètres"
1086
1087 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1088 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1089
1090 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1091 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1092
1093 msgid "Edit title"
1094 msgstr "Editer titre"
1095
1096 msgid "Electronic Program Guide"
1097 msgstr "Guide électronique programme"
1098
1099 msgid "Enable"
1100 msgstr "Activer"
1101
1102 msgid "Enable 5V for active antenna"
1103 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1104
1105 msgid "Enable multiple bouquets"
1106 msgstr "Activer bouquets multiples"
1107
1108 msgid "Enable parental control"
1109 msgstr "Activer contrôle parental"
1110
1111 msgid "Enable timer"
1112 msgstr "Activer programmation"
1113
1114 msgid "Enabled"
1115 msgstr "Activer"
1116
1117 msgid "Encryption"
1118 msgstr "Cryptage"
1119
1120 msgid "Encryption Key"
1121 msgstr "Clés cryptage"
1122
1123 msgid "Encryption Keytype"
1124 msgstr "Type clé cryptage"
1125
1126 msgid "Encryption Type"
1127 msgstr "type cryptage"
1128
1129 msgid "End"
1130 msgstr "Fin"
1131
1132 msgid "End time"
1133 msgstr "Heure fin"
1134
1135 msgid "EndTime"
1136 msgstr "Fin"
1137
1138 msgid "English"
1139 msgstr "Anglais"
1140
1141 msgid ""
1142 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1143 "\n"
1144 "If you experience any problems please contact\n"
1145 "stephan@reichholf.net\n"
1146 "\n"
1147 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1148 msgstr ""
1149 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1150 "\n"
1151 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1152 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1153 "\n"
1154 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1155
1156 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1157 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1158 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1159 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1160 #.       "fast forward". 
1161 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1162 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1163
1164 msgid "Enter Rewind at speed"
1165 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1166
1167 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1168 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1169
1170 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1171 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1172
1173 msgid "Enter main menu..."
1174 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1175
1176 msgid "Enter the service pin"
1177 msgstr "Entrer le pin service"
1178
1179 msgid "Error"
1180 msgstr "Erreur"
1181
1182 msgid "Error executing plugin"
1183 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid ""
1187 "Error: %s\n"
1188 "Retry?"
1189 msgstr ""
1190 "Erreur: %s\n"
1191 "Réessayer?"
1192
1193 msgid "Eventview"
1194 msgstr "Programme TV"
1195
1196 msgid "Everything is fine"
1197 msgstr "Tout est impeccable"
1198
1199 msgid "Execution Progress:"
1200 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1201
1202 msgid "Execution finished!!"
1203 msgstr "Exécution terminée!!"
1204
1205 msgid "Exit"
1206 msgstr "Quitter"
1207
1208 msgid "Exit editor"
1209 msgstr "Quitter éditeur"
1210
1211 msgid "Exit the wizard"
1212 msgstr "Quitter l'assistant"
1213
1214 msgid "Exit wizard"
1215 msgstr "Quitter l'assistant"
1216
1217 msgid "Expert"
1218 msgstr "Expert"
1219
1220 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1221 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1222
1223 msgid "Extended Setup..."
1224 msgstr "Paramètre avancé..."
1225
1226 msgid "Extensions"
1227 msgstr "Extensions"
1228
1229 msgid "FEC"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Factory reset"
1233 msgstr "Réinitialisation usine"
1234
1235 msgid "Failed"
1236 msgstr "Echoué"
1237
1238 msgid "Fast"
1239 msgstr "Rapide"
1240
1241 msgid "Fast DiSEqC"
1242 msgstr "DiSEqC rapide"
1243
1244 msgid "Fast Forward speeds"
1245 msgstr "Vitesses avance rapide"
1246
1247 msgid "Fast epoch"
1248 msgstr "Epoque rapide"
1249
1250 msgid "Favourites"
1251 msgstr "Favoris"
1252
1253 msgid "Filesystem Check..."
1254 msgstr "Vérification fichiers système..."
1255
1256 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1257 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1258
1259 msgid "Finetune"
1260 msgstr "Accord fin"
1261
1262 msgid "Finished"
1263 msgstr "Terminé"
1264
1265 msgid "Finished configuring your network"
1266 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1267
1268 msgid "Finished restarting your network"
1269 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1270
1271 msgid "Finnish"
1272 msgstr "Finlandais"
1273
1274 msgid ""
1275 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1276 msgstr ""
1277 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1278 "flasheur USB."
1279
1280 msgid "Fix USB stick"
1281 msgstr "Correction clef USB"
1282
1283 msgid "Flash"
1284 msgstr "Flash"
1285
1286 msgid "Flashing failed"
1287 msgstr "Flash échoué"
1288
1289 msgid "Font size"
1290 msgstr "Taille police"
1291
1292 msgid "Format"
1293 msgstr "Format"
1294
1295 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1296 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1297
1298 msgid "French"
1299 msgstr "Français"
1300
1301 msgid "Frequency"
1302 msgstr "Fréquence"
1303
1304 msgid "Frequency bands"
1305 msgstr "Bandes fréquence"
1306
1307 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1308 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1309
1310 msgid "Frequency steps"
1311 msgstr "Pas fréquences"
1312
1313 msgid "Fri"
1314 msgstr "Ven"
1315
1316 msgid "Friday"
1317 msgstr "Vendredi"
1318
1319 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1320 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1321
1322 #, python-format
1323 msgid "Frontprocessor version: %d"
1324 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1325
1326 msgid "Fsck failed"
1327 msgstr "Echec Fsck"
1328
1329 msgid "Function not yet implemented"
1330 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1331
1332 msgid ""
1333 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1334 "Do you want to Restart the GUI now?"
1335 msgstr ""
1336 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1337 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1338
1339 msgid "Gateway"
1340 msgstr "Passerelle"
1341
1342 msgid "Genre:"
1343 msgstr "Genre:"
1344
1345 msgid "German"
1346 msgstr "Allemand"
1347
1348 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1349 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1350
1351 msgid "Goto 0"
1352 msgstr "Aller à 0"
1353
1354 msgid "Goto position"
1355 msgstr "Aller à la position"
1356
1357 msgid "Graphical Multi EPG"
1358 msgstr "Multi EPG graphique"
1359
1360 msgid "Greek"
1361 msgstr "Grèque"
1362
1363 msgid "Guard Interval"
1364 msgstr "Intervalle garde"
1365
1366 msgid "Guard interval mode"
1367 msgstr "Mode intervalle garde"
1368
1369 msgid "Harddisk"
1370 msgstr "Disque dur..."
1371
1372 msgid "Harddisk setup"
1373 msgstr "Paramètres disque dur..."
1374
1375 msgid "Harddisk standby after"
1376 msgstr "Disque dur en veille après"
1377
1378 msgid "Hidden network SSID"
1379 msgstr "SSID réseau caché"
1380
1381 msgid "Hierarchy Information"
1382 msgstr "Information hiérarchie"
1383
1384 msgid "Hierarchy mode"
1385 msgstr "Mode Hiérarchie"
1386
1387 msgid "How many minutes do you want to record?"
1388 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1389
1390 msgid "Hungarian"
1391 msgstr "hongrois"
1392
1393 msgid "IP Address"
1394 msgstr "Adresse IP"
1395
1396 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1397 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1398
1399 msgid "ISO path"
1400 msgstr "Chemin ISO"
1401
1402 msgid "Icelandic"
1403 msgstr "Islandais"
1404
1405 msgid "If you can see this page, please press OK."
1406 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1407
1408 msgid ""
1409 "If you see this, something is wrong with\n"
1410 "your scart connection. Press OK to return."
1411 msgstr ""
1412 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1413 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1414 "pour continuer."
1415
1416 msgid ""
1417 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1418 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1419 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1420 "possible.\n"
1421 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1422 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1423 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1424 "step.\n"
1425 "If you are happy with the result, press OK."
1426 msgstr ""
1427 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1428 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1429 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1430 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1431 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1432 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1433 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1434 "dans la prochaine étape.\n"
1435 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1436
1437 msgid "Image flash utility"
1438 msgstr "utilitaire flash image"
1439
1440 msgid "Image-Upgrade"
1441 msgstr "Mise à jour de l'image"
1442
1443 msgid "In Progress"
1444 msgstr "En progression"
1445
1446 msgid ""
1447 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1448 msgstr ""
1449 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1450 "enregistrée !\n"
1451
1452 msgid "Increased voltage"
1453 msgstr "Augmenter la tension"
1454
1455 msgid "Index"
1456 msgstr "Index"
1457
1458 msgid "InfoBar"
1459 msgstr "Barre d'infos"
1460
1461 msgid "Infobar timeout"
1462 msgstr "Délai barre d'infos"
1463
1464 msgid "Information"
1465 msgstr "Informations"
1466
1467 msgid "Init"
1468 msgstr "Initialiser"
1469
1470 msgid "Initialization..."
1471 msgstr "Initialisation..."
1472
1473 msgid "Initialize"
1474 msgstr "Initialiser"
1475
1476 msgid "Initializing Harddisk..."
1477 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1478
1479 msgid "Input"
1480 msgstr "Entrée"
1481
1482 msgid "Installing"
1483 msgstr "Installation"
1484
1485 msgid "Installing Software..."
1486 msgstr "Installation du logiciel..."
1487
1488 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1489 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1490
1491 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1492 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1493
1494 msgid "Installing package content... Please wait..."
1495 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1496
1497 msgid "Instant Record..."
1498 msgstr "enregistrement immédiat..."
1499
1500 msgid "Integrated Ethernet"
1501 msgstr "Ethernet intégrée"
1502
1503 msgid "Integrated Wireless"
1504 msgstr "Sans fil intégré"
1505
1506 msgid "Intermediate"
1507 msgstr "Intermédiaire"
1508
1509 msgid "Internal Flash"
1510 msgstr "Flash interne"
1511
1512 msgid "Invalid Location"
1513 msgstr "Emplacement non valide"
1514
1515 #, python-format
1516 msgid "Invalid directory selected: %s"
1517 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1518
1519 msgid "Inversion"
1520 msgstr "Inversion"
1521
1522 msgid "Invert display"
1523 msgstr "Inverser affichage"
1524
1525 msgid "Italian"
1526 msgstr "Italien"
1527
1528 msgid "Job View"
1529 msgstr "Vue travail"
1530
1531 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1532 msgid "Just Scale"
1533 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1534
1535 msgid "Keyboard Map"
1536 msgstr "Agencement du clavier"
1537
1538 msgid "Keyboard Setup"
1539 msgstr "Paramétrage du clavier"
1540
1541 msgid "Keymap"
1542 msgstr "Agencement touches"
1543
1544 msgid "LAN Adapter"
1545 msgstr "Adaptateur réseau local"
1546
1547 msgid "LNB"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "LOF"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "LOF/H"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "LOF/L"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Language selection"
1560 msgstr "Sélection de la langue"
1561
1562 msgid "Language..."
1563 msgstr "Langage..."
1564
1565 msgid "Last speed"
1566 msgstr "Dernière vitesse"
1567
1568 msgid "Latitude"
1569 msgstr "Latitude"
1570
1571 msgid "Leave DVD Player?"
1572 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1573
1574 msgid "Left"
1575 msgstr "Gauche"
1576
1577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1578 msgid "Letterbox"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Limit east"
1582 msgstr "Limite est"
1583
1584 msgid "Limit west"
1585 msgstr "Limite ouest"
1586
1587 msgid "Limits off"
1588 msgstr "Désactiver les limites"
1589
1590 msgid "Limits on"
1591 msgstr "Limites activées"
1592
1593 msgid "Link:"
1594 msgstr "Lien:"
1595
1596 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1597 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1598
1599 msgid "List of Storage Devices"
1600 msgstr "Liste périphériques stockage"
1601
1602 msgid "Lithuanian"
1603 msgstr "Lithuanien"
1604
1605 msgid "Load"
1606 msgstr "charger"
1607
1608 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1609 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1610
1611 msgid "Local Network"
1612 msgstr "Réseau local"
1613
1614 msgid "Location"
1615 msgstr "Emplacement"
1616
1617 msgid "Lock:"
1618 msgstr "Signal:"
1619
1620 msgid "Long Keypress"
1621 msgstr "Appui long touche"
1622
1623 msgid "Longitude"
1624 msgstr "Longitude"
1625
1626 msgid "MMC Card"
1627 msgstr "Carte MMC"
1628
1629 msgid "MORE"
1630 msgstr "PLUS"
1631
1632 msgid "Main menu"
1633 msgstr "Menu principal"
1634
1635 msgid "Mainmenu"
1636 msgstr "Menu principal"
1637
1638 msgid "Make this mark an 'in' point"
1639 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1640
1641 msgid "Make this mark an 'out' point"
1642 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1643
1644 msgid "Make this mark just a mark"
1645 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1646
1647 msgid "Manual Scan"
1648 msgstr "Analyse manuelle"
1649
1650 msgid "Manual transponder"
1651 msgstr "Transpondeur manuel"
1652
1653 msgid "Margin after record"
1654 msgstr "Marge après enregistrement"
1655
1656 msgid "Margin before record (minutes)"
1657 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1658
1659 msgid "Media player"
1660 msgstr "Lecteur de médias"
1661
1662 msgid "MediaPlayer"
1663 msgstr "Lecteur multimédia"
1664
1665 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1666 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1667
1668 msgid "Medium is not empty!"
1669 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1670
1671 msgid "Menu"
1672 msgstr "Menu"
1673
1674 msgid "Message"
1675 msgstr "Message"
1676
1677 msgid "Mkfs failed"
1678 msgstr "Echec Mkfs"
1679
1680 msgid "Mode"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Model: "
1684 msgstr "Modèle:"
1685
1686 msgid "Modulation"
1687 msgstr "Modulation"
1688
1689 msgid "Modulator"
1690 msgstr "Modulateur"
1691
1692 msgid "Mon"
1693 msgstr "Lun"
1694
1695 msgid "Mon-Fri"
1696 msgstr "Lun-Ven"
1697
1698 msgid "Monday"
1699 msgstr "Lundi"
1700
1701 msgid "Mount failed"
1702 msgstr "Echec montage"
1703
1704 msgid "Move Picture in Picture"
1705 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1706
1707 msgid "Move east"
1708 msgstr "Déplacer vers l'est"
1709
1710 msgid "Move west"
1711 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1712
1713 msgid "Movielist menu"
1714 msgstr "Menu liste film"
1715
1716 msgid "Multi EPG"
1717 msgstr "Multi EPG"
1718
1719 msgid "Multiple service support"
1720 msgstr "Support service multiple"
1721
1722 msgid "Multisat"
1723 msgstr "Multisat"
1724
1725 msgid "Mute"
1726 msgstr "Sourdine"
1727
1728 msgid "N/A"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "NEXT"
1732 msgstr "SUIVANT"
1733
1734 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1735 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1736
1737 msgid "NOW"
1738 msgstr "MAINTENANT"
1739
1740 msgid "NTSC"
1741 msgstr "NTSC"
1742
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "Nom"
1745
1746 msgid "Nameserver"
1747 msgstr "Nom Serveur"
1748
1749 #, python-format
1750 msgid "Nameserver %d"
1751 msgstr "Nom serveur %d"
1752
1753 msgid "Nameserver Setup"
1754 msgstr "Paramètres nom serveur"
1755
1756 msgid "Nameserver settings"
1757 msgstr "Paramètres nom serveur"
1758
1759 msgid "Netmask"
1760 msgstr "Masque sous réseau"
1761
1762 msgid "Network Configuration..."
1763 msgstr "Configuration réseau..."
1764
1765 msgid "Network Mount"
1766 msgstr "Monter réseau"
1767
1768 msgid "Network SSID"
1769 msgstr "Réseau SSID"
1770
1771 msgid "Network Setup"
1772 msgstr "Paramètres réseau"
1773
1774 msgid "Network scan"
1775 msgstr "Analyse du réseau"
1776
1777 msgid "Network setup"
1778 msgstr "Paramètres réseau"
1779
1780 msgid "Network test"
1781 msgstr "Test réseau"
1782
1783 msgid "Network test..."
1784 msgstr "Test réseau..."
1785
1786 msgid "Network..."
1787 msgstr "Réseau..."
1788
1789 msgid "Network:"
1790 msgstr "Réseau:"
1791
1792 msgid "NetworkWizard"
1793 msgstr "Assistant réseau"
1794
1795 msgid "New"
1796 msgstr "Nouvelle"
1797
1798 msgid "New pin"
1799 msgstr "Nouveau pin"
1800
1801 msgid "New version:"
1802 msgstr "Nouvelle version : "
1803
1804 msgid "Next"
1805 msgstr "Suivant"
1806
1807 msgid "No"
1808 msgstr "Non"
1809
1810 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1811 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1812
1813 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1814 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1815
1816 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1817 msgstr ""
1818 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1819 "disque dur non initialisé !"
1820
1821 msgid "No Networks found"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "No backup needed"
1825 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1826
1827 msgid ""
1828 "No data on transponder!\n"
1829 "(Timeout reading PAT)"
1830 msgstr ""
1831 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1832 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1833
1834 msgid "No details for this image file"
1835 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1836
1837 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1838 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1839
1840 msgid "No free tuner!"
1841 msgstr "Pas de tuner libre"
1842
1843 msgid ""
1844 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1845 msgstr ""
1846 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1847 "encore."
1848
1849 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1850 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1851
1852 msgid "No positioner capable frontend found."
1853 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1854
1855 msgid "No satellite frontend found!!"
1856 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1857
1858 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1859 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1860
1861 msgid ""
1862 "No tuner is enabled!\n"
1863 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1864 msgstr ""
1865 "Aucun tuner est activé!\n"
1866 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1867
1868 msgid "No useable USB stick found"
1869 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1870
1871 msgid ""
1872 "No valid service PIN found!\n"
1873 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1874 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1875 msgstr ""
1876 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1877 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1878 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1879
1880 msgid ""
1881 "No valid setup PIN found!\n"
1882 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1883 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1884 msgstr ""
1885 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1886 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1887 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1888
1889 msgid ""
1890 "No working local network adapter found.\n"
1891 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1892 "configured correctly."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid ""
1896 "No working wireless network adapter found.\n"
1897 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1898 "network is configured correctly."
1899 msgstr ""
1900 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1901 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
1902 "que votre réseau est configuré correctement."
1903
1904 msgid ""
1905 "No working wireless network interface found.\n"
1906 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1907 "your local network interface."
1908 msgstr ""
1909 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1910 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
1911 "activer votre interface réseau locale."
1912
1913 msgid "No, but restart from begin"
1914 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1915
1916 msgid "No, do nothing."
1917 msgstr "Non, ne rien faire."
1918
1919 msgid "No, just start my dreambox"
1920 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1921
1922 msgid "No, scan later manually"
1923 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1924
1925 msgid "None"
1926 msgstr "Aucun"
1927
1928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1929 msgid "Nonlinear"
1930 msgstr "Non Linéaire"
1931
1932 msgid "North"
1933 msgstr "Nord"
1934
1935 msgid "Norwegian"
1936 msgstr "Norvégien"
1937
1938 #, python-format
1939 msgid ""
1940 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1941 "required, %d MB available)"
1942 msgstr ""
1943 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1944 "requis, %d MB disponible)"
1945
1946 msgid ""
1947 "Nothing to scan!\n"
1948 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1949 msgstr ""
1950 "Rien à analyser !\n"
1951 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1952
1953 msgid "Now Playing"
1954 msgstr "Lecture en cours"
1955
1956 msgid ""
1957 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1958 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1959 "back in."
1960 msgstr ""
1961 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1962 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1963 "après avoir mis la clef dedans."
1964
1965 msgid ""
1966 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1967 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1968 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1969 msgstr ""
1970 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1971 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1972 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1973 "avez fait cela, pressez OK."
1974
1975 msgid "OK"
1976 msgstr "OK"
1977
1978 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1979 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1980
1981 msgid "OSD Settings"
1982 msgstr "Paramètres OSD"
1983
1984 msgid "OSD visibility"
1985 msgstr "Visibilité OSD"
1986
1987 msgid "Off"
1988 msgstr "Arrêt"
1989
1990 msgid "On"
1991 msgstr "Marche"
1992
1993 msgid "One"
1994 msgstr "Un"
1995
1996 msgid "Online-Upgrade"
1997 msgstr "Mise à jour en ligne"
1998
1999 msgid "Only Free scan"
2000 msgstr "Scanner seulement libre"
2001
2002 msgid "Orbital Position"
2003 msgstr "Position orbitale"
2004
2005 msgid "Other..."
2006 msgstr "Autres..."
2007
2008 msgid "PAL"
2009 msgstr "PAL"
2010
2011 msgid "PIDs"
2012 msgstr "PIDs"
2013
2014 msgid "Package list update"
2015 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2016
2017 msgid "Packet management"
2018 msgstr "Gestion des paquets"
2019
2020 msgid "Page"
2021 msgstr "Page"
2022
2023 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2024 msgid "Pan&Scan"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Parent Directory"
2028 msgstr "Répertoire parent"
2029
2030 msgid "Parental control"
2031 msgstr "Contrôle parental"
2032
2033 msgid "Parental control services Editor"
2034 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2035
2036 msgid "Parental control setup"
2037 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2038
2039 msgid "Parental control type"
2040 msgstr "Type contrôle parental"
2041
2042 msgid "Partitioning USB stick..."
2043 msgstr "Partitionnement clef USB..."
2044
2045 msgid "Pause movie at end"
2046 msgstr "Pause film à la fin"
2047
2048 msgid "PiPSetup"
2049 msgstr "Paramètres PiP"
2050
2051 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2052 msgid "Pillarbox"
2053 msgstr "Bandes noires"
2054
2055 msgid "Pilot"
2056 msgstr "Pilote"
2057
2058 msgid "Pin code needed"
2059 msgstr "Code Pin requis"
2060
2061 msgid "Play"
2062 msgstr "Jouer"
2063
2064 msgid "Play Audio-CD..."
2065 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2066
2067 msgid "Play recorded movies..."
2068 msgstr "lire les films enregistrés..."
2069
2070 msgid "Please Reboot"
2071 msgstr "Veuiller rebooter"
2072
2073 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2074 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2075
2076 msgid "Please change recording endtime"
2077 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2078
2079 msgid "Please check your network settings!"
2080 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2081
2082 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2083 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2084
2085 msgid "Please choose an extension..."
2086 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2087
2088 msgid "Please choose he package..."
2089 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2090
2091 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2092 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2093
2094 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2095 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2096
2097 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2098 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2099
2100 msgid "Please enter a name for the new marker"
2101 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2102
2103 msgid "Please enter a new filename"
2104 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2105
2106 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2107 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2108
2109 msgid "Please enter name of the new directory"
2110 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2111
2112 msgid "Please enter the correct pin code"
2113 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2114
2115 msgid "Please enter the old pin code"
2116 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2117
2118 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2119 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2120
2121 msgid ""
2122 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2123 "therefore the default directory is being used instead."
2124 msgstr ""
2125 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2126 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2127
2128 msgid "Please press OK to continue."
2129 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2130
2131 msgid "Please press OK!"
2132 msgstr "Veuille presser OK!"
2133
2134 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2135 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2136
2137 msgid "Please select a playlist to delete..."
2138 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2139
2140 msgid "Please select a playlist..."
2141 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2142
2143 msgid "Please select a subservice to record..."
2144 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2145
2146 msgid "Please select a subservice..."
2147 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2148
2149 msgid "Please select keyword to filter..."
2150 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2151
2152 msgid "Please select target directory or medium"
2153 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2154
2155 msgid "Please select the movie path..."
2156 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2157
2158 msgid "Please set up tuner B"
2159 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2160
2161 msgid "Please set up tuner C"
2162 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2163
2164 msgid "Please set up tuner D"
2165 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2166
2167 msgid ""
2168 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2169 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2170 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2171 msgstr ""
2172 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2173 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2174 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2175
2176 msgid ""
2177 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2178 "the OK button."
2179 msgstr ""
2180 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2181 "Ensuite presser le bouton OK."
2182
2183 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2184 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2185
2186 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2187 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2188
2189 msgid "Please wait while we configure your network..."
2190 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2191
2192 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2193 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2194
2195 msgid "Please wait..."
2196 msgstr "Veuillez attendre..."
2197
2198 msgid "Please wait... Loading list..."
2199 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2200
2201 msgid "Plugin browser"
2202 msgstr "Navigateur d'extensions"
2203
2204 msgid "Plugins"
2205 msgstr "Extensions"
2206
2207 msgid "Polarity"
2208 msgstr "Polarité"
2209
2210 msgid "Polarization"
2211 msgstr "polarisation"
2212
2213 msgid "Polish"
2214 msgstr "Polonais"
2215
2216 msgid "Port A"
2217 msgstr "Port A"
2218
2219 msgid "Port B"
2220 msgstr "Port B"
2221
2222 msgid "Port C"
2223 msgstr "Port C"
2224
2225 msgid "Port D"
2226 msgstr "Port D"
2227
2228 msgid "Portuguese"
2229 msgstr "Portugais"
2230
2231 msgid "Positioner"
2232 msgstr "Positionneur"
2233
2234 msgid "Positioner fine movement"
2235 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2236
2237 msgid "Positioner movement"
2238 msgstr "Mouvement du positionneur"
2239
2240 msgid "Positioner setup"
2241 msgstr "Paramètres positionneur"
2242
2243 msgid "Positioner storage"
2244 msgstr "Stockage du positionneur"
2245
2246 msgid "Power threshold in mA"
2247 msgstr "Seuil puissance en mA"
2248
2249 msgid "Predefined transponder"
2250 msgstr "transpondeur prédéfini"
2251
2252 msgid "Preparing... Please wait"
2253 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2254
2255 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2256 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2257
2258 msgid "Press OK to activate the settings."
2259 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2260
2261 msgid "Press OK to edit the settings."
2262 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2263
2264 msgid "Press OK to scan"
2265 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2266
2267 msgid "Press OK to start the scan"
2268 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2269
2270 msgid "Prev"
2271 msgstr "Précédent"
2272
2273 msgid "Preview menu"
2274 msgstr "Menu prévue"
2275
2276 msgid "Primary DNS"
2277 msgstr "DNS primaire"
2278
2279 msgid "Properties of current title"
2280 msgstr "Propriétés du titre courant"
2281
2282 msgid "Protect services"
2283 msgstr "Services protégés"
2284
2285 msgid "Protect setup"
2286 msgstr "Paramètres protection"
2287
2288 msgid "Provider"
2289 msgstr "Fournisseur"
2290
2291 msgid "Provider to scan"
2292 msgstr "Fournisseur à analyser"
2293
2294 msgid "Providers"
2295 msgstr "Fournisseurs"
2296
2297 msgid "Quickzap"
2298 msgstr "Zap rapide"
2299
2300 msgid "RC Menu"
2301 msgstr "Menu télécommande"
2302
2303 msgid "RF output"
2304 msgstr "Sortie RF"
2305
2306 msgid "RGB"
2307 msgstr "RGB"
2308
2309 msgid "RSS Feed URI"
2310 msgstr "RSS-Feed-URI"
2311
2312 msgid "Radio"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Ram Disk"
2316 msgstr "Disque RAM"
2317
2318 msgid "Really close without saving settings?"
2319 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2320
2321 msgid "Really delete done timers?"
2322 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2323
2324 msgid "Really delete this timer?"
2325 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2326
2327 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2328 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2329
2330 msgid "Really reboot now?"
2331 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2332
2333 msgid "Really restart now?"
2334 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2335
2336 msgid "Really shutdown now?"
2337 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2338
2339 msgid "Reboot"
2340 msgstr "Reboot"
2341
2342 msgid "Reception Settings"
2343 msgstr "Paramètres réception"
2344
2345 msgid "Record"
2346 msgstr "Enregistrer"
2347
2348 msgid "Recorded files..."
2349 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2350
2351 msgid "Recording"
2352 msgstr "Enregistrement"
2353
2354 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2355 msgstr ""
2356 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2357
2358 msgid "Recordings always have priority"
2359 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2360
2361 msgid "Reenter new pin"
2362 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2363
2364 msgid "Refresh Rate"
2365 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2366
2367 msgid "Refresh rate selection."
2368 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2369
2370 msgid "Remounting stick partition..."
2371 msgstr "Remontage partition clef..."
2372
2373 msgid "Remove Bookmark"
2374 msgstr "Retirer marque page"
2375
2376 msgid "Remove Plugins"
2377 msgstr "Enlever extensions"
2378
2379 msgid "Remove a mark"
2380 msgstr "Retirer un marqueur"
2381
2382 msgid "Remove currently selected title"
2383 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2384
2385 msgid "Remove plugins"
2386 msgstr "Enlever extensions"
2387
2388 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2389 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2390
2391 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2392 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2393
2394 msgid "Remove title"
2395 msgstr "Retirer titre"
2396
2397 #, python-format
2398 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2399 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2400
2401 msgid "Rename"
2402 msgstr "Renommer"
2403
2404 msgid "Repeat"
2405 msgstr "Répéter"
2406
2407 msgid "Repeat Type"
2408 msgstr "Type de répétition"
2409
2410 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2411 msgstr ""
2412 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2413 "Que voulez-vous faire?"
2414
2415 msgid "Repeats"
2416 msgstr "Répétitions"
2417
2418 msgid "Reset"
2419 msgstr "Réinitialiser"
2420
2421 msgid "Reset and renumerate title names"
2422 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2423
2424 msgid "Resolution"
2425 msgstr "Résolution"
2426
2427 msgid "Restart"
2428 msgstr "Redémarrer"
2429
2430 msgid "Restart GUI"
2431 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2432
2433 msgid "Restart GUI now?"
2434 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2435
2436 msgid "Restart network"
2437 msgstr "Relancer le réseau"
2438
2439 msgid "Restart test"
2440 msgstr "Relancer le test"
2441
2442 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2443 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2444
2445 msgid "Restore"
2446 msgstr "Restaurer"
2447
2448 msgid ""
2449 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2450 "settings now."
2451 msgstr ""
2452 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2453 "activer les paramètres restaurés."
2454
2455 msgid "Resume from last position"
2456 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2457
2458 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2459 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2460 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2461 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2462 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2463 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2464 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2465 msgid "Resuming playback"
2466 msgstr "Reprise de la lecture"
2467
2468 msgid "Return to file browser"
2469 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2470
2471 msgid "Return to movie list"
2472 msgstr "Retour vers liste des films"
2473
2474 msgid "Return to previous service"
2475 msgstr "Retour service précédent"
2476
2477 msgid "Rewind speeds"
2478 msgstr "Vitesses rembobinage"
2479
2480 msgid "Right"
2481 msgstr "Droite"
2482
2483 msgid "Rolloff"
2484 msgstr "Défaire"
2485
2486 msgid "Rotor turning speed"
2487 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2488
2489 msgid "Running"
2490 msgstr "tourne"
2491
2492 msgid "Russian"
2493 msgstr "Russe"
2494
2495 msgid "S-Video"
2496 msgstr "S-Vidéo"
2497
2498 msgid "SNR"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "SNR:"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Sat"
2505 msgstr "Sam"
2506
2507 msgid "Sat / Dish Setup"
2508 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2509
2510 msgid "Satellite"
2511 msgstr "Satellite"
2512
2513 msgid "Satellite Equipment Setup"
2514 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2515
2516 msgid "Satellites"
2517 msgstr "Satellites"
2518
2519 msgid "Satfinder"
2520 msgstr "Pointeur satellites"
2521
2522 msgid "Sats"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Saturday"
2526 msgstr "Samedi"
2527
2528 msgid "Save"
2529 msgstr "Sauver"
2530
2531 msgid "Save Playlist"
2532 msgstr "Sauver liste lecture"
2533
2534 msgid "Scaling Mode"
2535 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2536
2537 msgid "Scan "
2538 msgstr "Analyser"
2539
2540 msgid "Scan QAM128"
2541 msgstr "Analyser QAM128"
2542
2543 msgid "Scan QAM16"
2544 msgstr "Analyser QAM16"
2545
2546 msgid "Scan QAM256"
2547 msgstr "Analyser QAM256"
2548
2549 msgid "Scan QAM32"
2550 msgstr "Analyser QAM32"
2551
2552 msgid "Scan QAM64"
2553 msgstr "Analyser QAM64"
2554
2555 msgid "Scan SR6875"
2556 msgstr "Analyser SR6875"
2557
2558 msgid "Scan SR6900"
2559 msgstr "Analyser SR6900"
2560
2561 msgid "Scan Wireless Networks"
2562 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2563
2564 msgid "Scan additional SR"
2565 msgstr "Analyser additional SR"
2566
2567 msgid "Scan band EU HYPER"
2568 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2569
2570 msgid "Scan band EU MID"
2571 msgstr "Analyser band EU MID"
2572
2573 msgid "Scan band EU SUPER"
2574 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2575
2576 msgid "Scan band EU UHF IV"
2577 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2578
2579 msgid "Scan band EU UHF V"
2580 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2581
2582 msgid "Scan band EU VHF I"
2583 msgstr "analyser band EU VHF I"
2584
2585 msgid "Scan band EU VHF III"
2586 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2587
2588 msgid "Scan band US HIGH"
2589 msgstr "Analyser band US HIGH"
2590
2591 msgid "Scan band US HYPER"
2592 msgstr "Analyser band US HYPER"
2593
2594 msgid "Scan band US LOW"
2595 msgstr "Analyser band US LOW"
2596
2597 msgid "Scan band US MID"
2598 msgstr "Analyser band US MID"
2599
2600 msgid "Scan band US SUPER"
2601 msgstr "Analyser band US SUPER"
2602
2603 msgid ""
2604 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2605 "WLAN USB Stick\n"
2606 msgstr ""
2607 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2608 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2609
2610 msgid ""
2611 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2612 msgstr ""
2613 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2614 "connecté"
2615
2616 msgid "Search east"
2617 msgstr "Rechercher à l'est"
2618
2619 msgid "Search west"
2620 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2621
2622 msgid "Secondary DNS"
2623 msgstr "DNS secondaire"
2624
2625 msgid "Seek"
2626 msgstr "Sauter"
2627
2628 msgid "Select HDD"
2629 msgstr "Choisir le disque dur"
2630
2631 msgid "Select Location"
2632 msgstr "Choisir l'emplacement"
2633
2634 msgid "Select Network Adapter"
2635 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2636
2637 msgid "Select a movie"
2638 msgstr "Choisir un film"
2639
2640 msgid "Select audio mode"
2641 msgstr "Choisir le mode audio"
2642
2643 msgid "Select audio track"
2644 msgstr "Choisir la piste audio"
2645
2646 msgid "Select channel to record from"
2647 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2648
2649 msgid "Select image"
2650 msgstr "Choisir l'image"
2651
2652 msgid "Select refresh rate"
2653 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2654
2655 msgid "Select video input"
2656 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2657
2658 msgid "Select video mode"
2659 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2660
2661 msgid "Selected source image"
2662 msgstr "Source image sélectionnée"
2663
2664 msgid "Send DiSEqC"
2665 msgstr "Envoyer DiSEqC"
2666
2667 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2668 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
2669
2670 msgid "Seperate titles with a main menu"
2671 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2672
2673 msgid "Sequence repeat"
2674 msgstr "Répéter la séquence"
2675
2676 msgid "Service"
2677 msgstr "Service"
2678
2679 msgid "Service Scan"
2680 msgstr "Analyse des services"
2681
2682 msgid "Service Searching"
2683 msgstr "Recherche des services"
2684
2685 msgid "Service has been added to the favourites."
2686 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2687
2688 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2689 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2690
2691 msgid ""
2692 "Service invalid!\n"
2693 "(Timeout reading PMT)"
2694 msgstr ""
2695 "Service invalide!\n"
2696 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2697
2698 msgid ""
2699 "Service not found!\n"
2700 "(SID not found in PAT)"
2701 msgstr ""
2702 "Service non trouvé!\n"
2703 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2704
2705 msgid "Service scan"
2706 msgstr "Analyse des services"
2707
2708 msgid ""
2709 "Service unavailable!\n"
2710 "Check tuner configuration!"
2711 msgstr ""
2712 "Service indisponible!\n"
2713 "Vérifier la configuration tuner!"
2714
2715 msgid "Serviceinfo"
2716 msgstr "Info service"
2717
2718 msgid "Services"
2719 msgstr "Services"
2720
2721 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2722 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
2723
2724 msgid "Set as default Interface"
2725 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2726
2727 msgid "Set interface as default Interface"
2728 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
2729
2730 msgid "Set limits"
2731 msgstr "Fixer les limites"
2732
2733 msgid "Settings"
2734 msgstr "Paramètres"
2735
2736 msgid "Setup"
2737 msgstr "Paramètrer"
2738
2739 msgid "Setup Mode"
2740 msgstr "Mode configuration"
2741
2742 msgid "Show Info"
2743 msgstr "Montrer infos"
2744
2745 msgid "Show WLAN Status"
2746 msgstr "Montrer status WLAN"
2747
2748 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2749 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2750
2751 msgid "Show infobar on channel change"
2752 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2753
2754 msgid "Show infobar on event change"
2755 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2756
2757 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2758 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2759
2760 msgid "Show positioner movement"
2761 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2762
2763 msgid "Show services beginning with"
2764 msgstr "Montrer services commençant par"
2765
2766 msgid "Show the radio player..."
2767 msgstr "afficher la radio..."
2768
2769 msgid "Show the tv player..."
2770 msgstr "afficher l'image TV..."
2771
2772 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2773 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2774
2775 msgid "Shutdown Dreambox after"
2776 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2777
2778 msgid "Similar"
2779 msgstr "Similaire"
2780
2781 msgid "Similar broadcasts:"
2782 msgstr "Émissions semblables:"
2783
2784 msgid "Simple"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2788 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
2789
2790 msgid "Single"
2791 msgstr "Unique"
2792
2793 msgid "Single EPG"
2794 msgstr "EPG unique"
2795
2796 msgid "Single satellite"
2797 msgstr "Satellite unique"
2798
2799 msgid "Single transponder"
2800 msgstr "Transpondeur unique"
2801
2802 msgid "Singlestep (GOP)"
2803 msgstr "Pas unique (GOP)"
2804
2805 msgid "Skin..."
2806 msgstr "Thème..."
2807
2808 msgid "Sleep Timer"
2809 msgstr "Veille programmée"
2810
2811 msgid "Sleep timer action:"
2812 msgstr "Action veille programmée:"
2813
2814 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2815 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2816
2817 #, python-format
2818 msgid "Slot %d"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Slow"
2822 msgstr "Lent"
2823
2824 msgid "Slow Motion speeds"
2825 msgstr "Vitesses du ralenti"
2826
2827 msgid "Some plugins are not available:\n"
2828 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2829
2830 msgid "Somewhere else"
2831 msgstr "Ailleurs"
2832
2833 msgid ""
2834 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2835 "\n"
2836 "Please choose an other one."
2837 msgstr ""
2838 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2839 "\n"
2840 "Veuillez en choisir un autre."
2841
2842 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2843 msgid "Sort A-Z"
2844 msgstr "Tri A-Z"
2845
2846 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2847 msgid "Sort Time"
2848 msgstr "Tri heures"
2849
2850 msgid "Sound"
2851 msgstr "Son"
2852
2853 msgid "Soundcarrier"
2854 msgstr "Porteuse sonore"
2855
2856 msgid "South"
2857 msgstr "Sud"
2858
2859 msgid "Spanish"
2860 msgstr "Espagnol"
2861
2862 msgid "Standby"
2863 msgstr "Veille"
2864
2865 msgid "Standby / Restart"
2866 msgstr "Veille / Redémarrage"
2867
2868 msgid "Start"
2869 msgstr "Début"
2870
2871 msgid "Start from the beginning"
2872 msgstr "Démarrer depuis le début"
2873
2874 msgid "Start recording?"
2875 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2876
2877 msgid "Start test"
2878 msgstr "Lancer le test"
2879
2880 msgid "StartTime"
2881 msgstr "Départ"
2882
2883 msgid "Starting on"
2884 msgstr "Démarre sur"
2885
2886 msgid "Step east"
2887 msgstr "Un pas vers l'Est"
2888
2889 msgid "Step west"
2890 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2891
2892 msgid "Stereo"
2893 msgstr "Stéréo"
2894
2895 msgid "Stop"
2896 msgstr "Stop"
2897
2898 msgid "Stop Timeshift?"
2899 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2900
2901 msgid "Stop current event and disable coming events"
2902 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2903
2904 msgid "Stop current event but not coming events"
2905 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2906
2907 msgid "Stop playing this movie?"
2908 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2909
2910 msgid "Stop test"
2911 msgstr "Stopper le test"
2912
2913 msgid "Store position"
2914 msgstr "Enregistrer la position"
2915
2916 msgid "Stored position"
2917 msgstr "Position enregistrée"
2918
2919 msgid "Subservice list..."
2920 msgstr "liste des sous-services..."
2921
2922 msgid "Subservices"
2923 msgstr "SousServices"
2924
2925 msgid "Subtitle selection"
2926 msgstr "Choix sous-titres"
2927
2928 msgid "Subtitles"
2929 msgstr "Sous-titres"
2930
2931 msgid "Sun"
2932 msgstr "Dim"
2933
2934 msgid "Sunday"
2935 msgstr "Dimanche"
2936
2937 msgid "Swap Services"
2938 msgstr "Inverser fenêtres services"
2939
2940 msgid "Swedish"
2941 msgstr "Suédois"
2942
2943 msgid "Switch to next subservice"
2944 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2945
2946 msgid "Switch to previous subservice"
2947 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2948
2949 msgid "Symbol Rate"
2950 msgstr "Fréquence symbole"
2951
2952 msgid "Symbolrate"
2953 msgstr "FréquenceSymbole"
2954
2955 msgid "System"
2956 msgstr "Système"
2957
2958 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2959 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2960 msgstr ""
2961 "Traduction française\n"
2962 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2963 "mimi74\n"
2964 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2965 "- 15 novembre 2008 -"
2966
2967 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2968 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
2969
2970 msgid "TV System"
2971 msgstr "Système TV"
2972
2973 msgid "Table of content for collection"
2974 msgstr "Table des matières pour la collection"
2975
2976 msgid "Terrestrial"
2977 msgstr "Terrestre"
2978
2979 msgid "Terrestrial provider"
2980 msgstr "Opérateur terrestre"
2981
2982 msgid "Test mode"
2983 msgstr "Mode test"
2984
2985 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2986 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2987
2988 msgid "Test-Messagebox?"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid ""
2992 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2993 "Please press OK to start using your Dreambox."
2994 msgstr ""
2995 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2996 "l'usage.\n"
2997 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2998
2999 msgid ""
3000 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
3001 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
3002 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
3003 "stick!"
3004 msgstr ""
3005 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
3006 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
3007 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
3008 "NFI depuis la clef!"
3009
3010 msgid ""
3011 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3012 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3013 "players) instead?"
3014 msgstr ""
3015 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3016 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3017 "DVD seul) à la place?"
3018
3019 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3020 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3021
3022 #, python-format
3023 msgid ""
3024 "The following device was found:\n"
3025 "\n"
3026 "%s\n"
3027 "\n"
3028 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3029 msgstr ""
3030 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3031 "\n"
3032 "%s\n"
3033 "\n"
3034 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3035
3036 msgid ""
3037 "The input port should be configured now.\n"
3038 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3039 "want to do that now?"
3040 msgstr ""
3041 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3042 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3043 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3044
3045 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3046 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3047
3048 msgid ""
3049 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3050 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3051 msgstr ""
3052 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3053 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3054 "télécommande."
3055
3056 msgid ""
3057 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3058 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3059 "risk!"
3060 msgstr ""
3061 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3062 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3063 "ceci à vos propres risques!"
3064
3065 msgid ""
3066 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3067 "corrupted!"
3068 msgstr ""
3069 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3070 "être corrompu!"
3071
3072 msgid "The package doesn't contain anything."
3073 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3074
3075 #, python-format
3076 msgid "The path %s already exists."
3077 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3078
3079 msgid "The pin code has been changed successfully."
3080 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3081
3082 msgid "The pin code you entered is wrong."
3083 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3084
3085 msgid "The pin codes you entered are different."
3086 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3087
3088 msgid "The sleep timer has been activated."
3089 msgstr "La veille programmée a été activée"
3090
3091 msgid "The sleep timer has been disabled."
3092 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3093
3094 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3095 msgstr ""
3096 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3097
3098 msgid ""
3099 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3100 "Please install it."
3101 msgstr ""
3102 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3103 "Veuillez l'installer."
3104
3105 msgid ""
3106 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3107 msgstr ""
3108 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3109 "maintenant ?"
3110
3111 msgid "The wizard is finished now."
3112 msgstr "L'assistant est terminé."
3113
3114 msgid "There are no default services lists in your image."
3115 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3116
3117 msgid "There are no default settings in your image."
3118 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3119
3120 msgid ""
3121 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3122 "Do you really want to continue?"
3123 msgstr ""
3124 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3125 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3126
3127 #, python-format
3128 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3129 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3130
3131 msgid ""
3132 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3133 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3134 msgstr ""
3135 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3136 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3137 "flash?"
3138
3139 msgid ""
3140 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3141 "flash memory?"
3142 msgstr ""
3143 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3144 "image vers la mémoire flash?"
3145
3146 msgid ""
3147 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3148 "content on the disc."
3149 msgstr ""
3150 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3151 "sur le disque."
3152
3153 #, python-format
3154 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3155 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3156
3157 msgid "This is step number 2."
3158 msgstr "C'est la deuxième étape."
3159
3160 msgid "This is unsupported at the moment."
3161 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3162
3163 msgid ""
3164 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3165 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3166 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3167 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3168 "the \"Nameserver\" Configuration"
3169 msgstr ""
3170 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3171 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3172 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3173 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3174 "la configuration des \"DNS\" "
3175
3176 msgid ""
3177 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3178 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3179 "- verify that a network cable is attached\n"
3180 "- verify that the cable is not broken"
3181 msgstr ""
3182 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3183 "LAN.\n"
3184 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3185 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3186 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3187
3188 msgid ""
3189 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3190 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3191 "- no valid IP Address was found\n"
3192 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3193 msgstr ""
3194 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3195 "LAN.\n"
3196 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3197 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3198 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3199
3200 msgid ""
3201 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3202 "configuration with DHCP.\n"
3203 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3204 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3205 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3206 "dialog.\n"
3207 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3208 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3209 msgstr ""
3210 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3211 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3212 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3213 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3214 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3215 "paramètres adaptateur\n"
3216 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3217 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3218
3219 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3220 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3221
3222 msgid "Three"
3223 msgstr "Trois"
3224
3225 msgid "Threshold"
3226 msgstr "Seuil"
3227
3228 msgid "Thu"
3229 msgstr "Jeu"
3230
3231 msgid "Thursday"
3232 msgstr "Jeudi"
3233
3234 msgid "Time"
3235 msgstr "Heure"
3236
3237 msgid "Time/Date Input"
3238 msgstr "Entrée Date/Heure"
3239
3240 msgid "Timer"
3241 msgstr "Programmation"
3242
3243 msgid "Timer Edit"
3244 msgstr "Édition des programmations"
3245
3246 msgid "Timer Editor"
3247 msgstr "Editeur programmations"
3248
3249 msgid "Timer Type"
3250 msgstr "Type programmation"
3251
3252 msgid "Timer entry"
3253 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3254
3255 msgid "Timer log"
3256 msgstr "Journal des enregistrements"
3257
3258 msgid ""
3259 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3260 "Please recheck it!"
3261 msgstr ""
3262 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3263 "Veuiller le re-vérifier!"
3264
3265 msgid "Timer sanity error"
3266 msgstr "Erreur de programmation"
3267
3268 msgid "Timer selection"
3269 msgstr "Sélection de programmation"
3270
3271 msgid "Timer status:"
3272 msgstr "Status programmation:"
3273
3274 msgid "Timeshift"
3275 msgstr "PauseDirect"
3276
3277 msgid "Timeshift not possible!"
3278 msgstr "PauseDirect pas possible"
3279
3280 msgid "Timezone"
3281 msgstr "Fuseau horaire"
3282
3283 msgid "Title"
3284 msgstr "Titre"
3285
3286 msgid "Title properties"
3287 msgstr "Propriétés titre"
3288
3289 msgid "Title:"
3290 msgstr "Titre :"
3291
3292 msgid "Titleset mode"
3293 msgstr "Mode jeu titre"
3294
3295 msgid ""
3296 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3297 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3298 msgstr ""
3299 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3300 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3301 "avez retiré la clef."
3302
3303 msgid "Today"
3304 msgstr "Aujourd'hui"
3305
3306 msgid "Tone mode"
3307 msgstr "Mode tonalité"
3308
3309 msgid "Toneburst"
3310 msgstr "Toneburst"
3311
3312 msgid "Toneburst A/B"
3313 msgstr "Toneburst A/B"
3314
3315 msgid "Track"
3316 msgstr "Piste"
3317
3318 msgid "Translation"
3319 msgstr "Traduction"
3320
3321 msgid "Translation:"
3322 msgstr "Traduction:"
3323
3324 msgid "Transmission Mode"
3325 msgstr "Mode transmission"
3326
3327 msgid "Transmission mode"
3328 msgstr "Mode de transmission"
3329
3330 msgid "Transponder"
3331 msgstr "Transpondeur"
3332
3333 msgid "Transponder Type"
3334 msgstr "Type transponder"
3335
3336 msgid "Tries left:"
3337 msgstr "Essais annulés:"
3338
3339 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3340 msgstr ""
3341 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3342 "patienter..."
3343
3344 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3345 msgstr ""
3346 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3347 "patienter..."
3348
3349 msgid "Tue"
3350 msgstr "Mar"
3351
3352 msgid "Tuesday"
3353 msgstr "Mardi"
3354
3355 msgid "Tune"
3356 msgstr "Accorder"
3357
3358 msgid "Tune failed!"
3359 msgstr "Echec accord"
3360
3361 msgid "Tuner"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Tuner "
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Tuner Slot"
3368 msgstr "Slot tuner"
3369
3370 msgid "Tuner configuration"
3371 msgstr "Configuration tuner"
3372
3373 msgid "Tuner status"
3374 msgstr "Status tuner"
3375
3376 msgid "Turkish"
3377 msgstr "Turke"
3378
3379 msgid "Two"
3380 msgstr "Deux"
3381
3382 msgid "Type of scan"
3383 msgstr "Type d'analyse"
3384
3385 msgid "USALS"
3386 msgstr "USALS"
3387
3388 msgid "USB"
3389 msgstr "USB"
3390
3391 msgid "USB Stick"
3392 msgstr "Clé USB"
3393
3394 msgid "Ukrainian"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid ""
3398 "Unable to complete filesystem check.\n"
3399 "Error: "
3400 msgstr ""
3401 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3402 "Erreur: "
3403
3404 msgid ""
3405 "Unable to initialize harddisk.\n"
3406 "Error: "
3407 msgstr ""
3408 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3409 "Erreur: "
3410
3411 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3412 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3413
3414 msgid "Universal LNB"
3415 msgstr "LNB universel"
3416
3417 msgid "Unmount failed"
3418 msgstr "Echec démontage"
3419
3420 msgid "Update"
3421 msgstr "Mise à jour"
3422
3423 msgid "Updates your receiver's software"
3424 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3425
3426 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3427 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3428
3429 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3430 msgstr ""
3431 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3432
3433 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3434 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3435
3436 msgid "Upgrading"
3437 msgstr "Mise à jour"
3438
3439 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3440 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3441
3442 msgid "Use"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Use DHCP"
3446 msgstr "Utiliser DHCP"
3447
3448 msgid "Use Interface"
3449 msgstr "Utiliser interface"
3450
3451 msgid "Use Power Measurement"
3452 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3453
3454 msgid "Use a gateway"
3455 msgstr "Utiliser passerelle"
3456
3457 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3458 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3459 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3460 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3461 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3462 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3463 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3464 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3465 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3466 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3467 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3468 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3469 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3470 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3471
3472 msgid "Use power measurement"
3473 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3474
3475 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3476 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3477
3478 msgid ""
3479 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3480 "\n"
3481 "Please set up tuner A"
3482 msgstr ""
3483 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3484 "\n"
3485 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3486
3487 msgid ""
3488 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3489 "press OK."
3490 msgstr ""
3491 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3492 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3493
3494 msgid "Use usals for this sat"
3495 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3496
3497 msgid "Use wizard to set up basic features"
3498 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3499
3500 msgid "Used service scan type"
3501 msgstr "Type analyse service utilisé"
3502
3503 msgid "User defined"
3504 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3505
3506 msgid "VCR scart"
3507 msgstr "Péritel magnétoscope"
3508
3509 msgid "VMGM (intro trailer)"
3510 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3511
3512 msgid "Video Fine-Tuning"
3513 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3514
3515 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3516 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3517
3518 msgid "Video Output"
3519 msgstr "Sortie vidéo"
3520
3521 msgid "Video Setup"
3522 msgstr "Paramètres vidéo"
3523
3524 msgid "Video Wizard"
3525 msgstr "Assistant vidéo"
3526
3527 msgid ""
3528 "Video input selection\n"
3529 "\n"
3530 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3531 "input port).\n"
3532 "\n"
3533 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3534 msgstr ""
3535 "Sélection entrée vidéo\n"
3536 "\n"
3537 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3538 "port d'entrée différent).\n"
3539 "\n"
3540 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3541
3542 msgid "Video mode selection."
3543 msgstr "Sélection mode vidéo."
3544
3545 msgid "View Rass interactive..."
3546 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3547
3548 msgid "View teletext..."
3549 msgstr "Afficher télétexte..."
3550
3551 msgid "Virtual KeyBoard"
3552 msgstr "Clavier virtuel"
3553
3554 msgid "Voltage mode"
3555 msgstr "Mode voltage"
3556
3557 msgid "Volume"
3558 msgstr "Volume"
3559
3560 msgid "W"
3561 msgstr "O"
3562
3563 msgid "WEP"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "WPA"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "WPA or WPA2"
3570 msgstr "WPA ou WPA2"
3571
3572 msgid "WPA2"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "WSS on 4:3"
3576 msgstr "WSS sur 4:3"
3577
3578 msgid "Waiting"
3579 msgstr "Attendez"
3580
3581 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3582 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3583
3584 msgid ""
3585 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3586 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3587 "Please press OK to begin."
3588 msgstr ""
3589 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3590 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3591 "repassera à 60hz.\n"
3592 "Veuillez presser OK pour commencer."
3593
3594 msgid "Wed"
3595 msgstr "Mer"
3596
3597 msgid "Wednesday"
3598 msgstr "Mercredi"
3599
3600 msgid "Weekday"
3601 msgstr "Jours ouvrables"
3602
3603 msgid ""
3604 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3605 "\n"
3606 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3607 "cut'.\n"
3608 "\n"
3609 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3610 msgstr ""
3611 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3612 "\n"
3613 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3614 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3615 "\n"
3616 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3617
3618 msgid ""
3619 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3620 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3621 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3622 msgstr ""
3623 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3624 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3625 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3626 "jour votre firmware."
3627
3628 msgid ""
3629 "Welcome.\n"
3630 "\n"
3631 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3632 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3633 msgstr ""
3634 "Bienvenue.\n"
3635 "\n"
3636 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3637 "votre Dreambox.\n"
3638 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3639 "suivante."
3640
3641 msgid "Welcome..."
3642 msgstr "Bienvenue..."
3643
3644 msgid "West"
3645 msgstr "Ouest"
3646
3647 msgid "What do you want to scan?"
3648 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3649
3650 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3651 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3652
3653 msgid "Wireless"
3654 msgstr "Sans fil"
3655
3656 msgid "Wireless Network"
3657 msgstr "Réseau sans fil"
3658
3659 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3660 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3661
3662 msgid "Write failed!"
3663 msgstr "Echec d'écriture!"
3664
3665 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3666 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3667
3668 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3669 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3670
3671 msgid "YPbPr"
3672 msgstr "YPbPr"
3673
3674 msgid "Year:"
3675 msgstr "Année :"
3676
3677 msgid "Yes"
3678 msgstr "Oui"
3679
3680 msgid "Yes, and delete this movie"
3681 msgstr "Oui, et effacer ce film"
3682
3683 msgid "Yes, backup my settings!"
3684 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3685
3686 msgid "Yes, do a manual scan now"
3687 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3688
3689 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3690 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3691
3692 msgid "Yes, do another manual scan now"
3693 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3694
3695 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3696 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3697
3698 msgid "Yes, restore the settings now"
3699 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3700
3701 msgid "Yes, returning to movie list"
3702 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3703
3704 msgid "Yes, view the tutorial"
3705 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3706
3707 msgid ""
3708 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3709 "want to be installed."
3710 msgstr ""
3711 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3712 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3713
3714 msgid "You can choose, what you want to install..."
3715 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3716
3717 msgid "You cannot delete this!"
3718 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3719
3720 msgid "You chose not to install any default services lists."
3721 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3722
3723 msgid ""
3724 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3725 "default settings later in the settings menu."
3726 msgstr ""
3727 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3728 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3729
3730 msgid ""
3731 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3732 msgstr ""
3733 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
3734 "l'assistant d'installation."
3735
3736 msgid ""
3737 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3738 "harddisk is not an option for you."
3739 msgstr ""
3740 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3741 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3742
3743 msgid ""
3744 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3745 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3746 "to the harddisk!\n"
3747 "Please press OK to start the backup now."
3748 msgstr ""
3749 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3750 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3751 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3752 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3753
3754 msgid ""
3755 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3756 "Please press OK to start the backup now."
3757 msgstr ""
3758 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3759 "sur le disque dur !\n"
3760 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3761
3762 msgid ""
3763 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3764 "backup now."
3765 msgstr ""
3766 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3767 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3768
3769 msgid ""
3770 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3771 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3772 msgstr ""
3773 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3774 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3775
3776 #, python-format
3777 msgid "You have to wait %s!"
3778 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3779
3780 msgid ""
3781 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3782 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3783 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3784 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3785 "your settings."
3786 msgstr ""
3787 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3788 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3789 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3790 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3791 "restaurer les paramètres."
3792
3793 msgid ""
3794 "You need to define some keywords first!\n"
3795 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3796 "Do you want to define keywords now?"
3797 msgstr ""
3798 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3799 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3800 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3801
3802 msgid ""
3803 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3804 "\n"
3805 "Do you want to set the pin now?"
3806 msgstr ""
3807 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3808 "\n"
3809 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3810
3811 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3812 msgstr ""
3813 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3814 "télécommande."
3815
3816 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3817 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3818
3819 msgid ""
3820 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3821 "process."
3822 msgstr ""
3823 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3824 "mise à jour."
3825
3826 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3827 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3828
3829 msgid ""
3830 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3831 "try again."
3832 msgstr ""
3833 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3834 "vérifier et réessayer encore."
3835
3836 msgid ""
3837 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3838 "Press OK to start upgrade."
3839 msgstr ""
3840 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3841 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3842
3843 msgid "Your network configuration has been activated."
3844 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
3845
3846 msgid ""
3847 "Your network configuration has been activated.\n"
3848 "A second configured interface has been found.\n"
3849 "\n"
3850 "Do you want to disable the second network interface?"
3851 msgstr ""
3852 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
3853 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
3854 "\n"
3855 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
3856
3857 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3858 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3859
3860 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3861 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3862
3863 msgid "[alternative edit]"
3864 msgstr "[éditeur alternatif]"
3865
3866 msgid "[bouquet edit]"
3867 msgstr "[édition des bouquets]"
3868
3869 msgid "[favourite edit]"
3870 msgstr "[édition des favoris]"
3871
3872 msgid "[move mode]"
3873 msgstr "[mode déplacement]"
3874
3875 msgid "abort alternatives edit"
3876 msgstr "abandon édition alternatifs"
3877
3878 msgid "abort bouquet edit"
3879 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3880
3881 msgid "abort favourites edit"
3882 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3883
3884 msgid "about to start"
3885 msgstr "sur le point de commencer"
3886
3887 msgid "activate current configuration"
3888 msgstr "activer configuration courante"
3889
3890 msgid "add a nameserver entry"
3891 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
3892
3893 msgid "add alternatives"
3894 msgstr "ajouter les alternatifs"
3895
3896 msgid "add bookmark"
3897 msgstr "ajouter marque page"
3898
3899 msgid "add bouquet"
3900 msgstr "ajouter bouquet"
3901
3902 msgid "add directory to playlist"
3903 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3904
3905 msgid "add file to playlist"
3906 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3907
3908 msgid "add files to playlist"
3909 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3910
3911 msgid "add marker"
3912 msgstr "ajouter marqueur"
3913
3914 msgid "add recording (enter recording duration)"
3915 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3916
3917 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3918 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3919
3920 msgid "add recording (indefinitely)"
3921 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3922
3923 msgid "add recording (stop after current event)"
3924 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3925
3926 msgid "add service to bouquet"
3927 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3928
3929 msgid "add service to favourites"
3930 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3931
3932 msgid "add to parental protection"
3933 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3934
3935 msgid "advanced"
3936 msgstr "avancé"
3937
3938 msgid "alphabetic sort"
3939 msgstr "tri alphabetique"
3940
3941 msgid ""
3942 "are you sure you want to restore\n"
3943 "following backup:\n"
3944 msgstr ""
3945 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3946 "la sauvegarde suivante :\n"
3947
3948 #, python-format
3949 msgid "audio track (%s) format"
3950 msgstr "format piste audio (%s)"
3951
3952 #, python-format
3953 msgid "audio track (%s) language"
3954 msgstr "langage piste audio (%s)"
3955
3956 msgid "audio tracks"
3957 msgstr "pistes audio"
3958
3959 msgid "back"
3960 msgstr "retour"
3961
3962 msgid "background image"
3963 msgstr "image arrière plan"
3964
3965 msgid "better"
3966 msgstr "meilleur"
3967
3968 msgid "blacklist"
3969 msgstr "liste noire"
3970
3971 #, python-format
3972 msgid "burn audio track (%s)"
3973 msgstr "graver piste audio (%s)"
3974
3975 msgid "by Exif"
3976 msgstr "par exif"
3977
3978 msgid "change recording (duration)"
3979 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3980
3981 msgid "change recording (endtime)"
3982 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3983
3984 msgid "chapters"
3985 msgstr "chapitres"
3986
3987 msgid "choose destination directory"
3988 msgstr "choisir répertoire destination"
3989
3990 msgid "circular left"
3991 msgstr "circulaire à gauche"
3992
3993 msgid "circular right"
3994 msgstr "circulaire à droite"
3995
3996 msgid "clear playlist"
3997 msgstr "effacer liste de lecture"
3998
3999 msgid "color"
4000 msgstr "couleur"
4001
4002 msgid "complex"
4003 msgstr "complexe"
4004
4005 msgid "config menu"
4006 msgstr "menu de configuration"
4007
4008 msgid "confirmed"
4009 msgstr "confirmé"
4010
4011 msgid "connected"
4012 msgstr "connecté"
4013
4014 msgid "continue"
4015 msgstr "continuer"
4016
4017 msgid "copy to bouquets"
4018 msgstr "copier vers bouquets"
4019
4020 msgid "create directory"
4021 msgstr "création répertoire"
4022
4023 msgid "daily"
4024 msgstr "quotidien"
4025
4026 msgid "day"
4027 msgstr "Jour"
4028
4029 msgid "delete cut"
4030 msgstr "effacer coupe"
4031
4032 msgid "delete file"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "delete playlist entry"
4036 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4037
4038 msgid "delete saved playlist"
4039 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4040
4041 msgid "delete..."
4042 msgstr "effacer..."
4043
4044 msgid "disable"
4045 msgstr "désactiver"
4046
4047 msgid "disable move mode"
4048 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4049
4050 msgid "disabled"
4051 msgstr "Désactivé"
4052
4053 msgid "disconnected"
4054 msgstr "déconnecté"
4055
4056 msgid "do not change"
4057 msgstr "ne pas changer"
4058
4059 msgid "do nothing"
4060 msgstr "ne rien faire"
4061
4062 msgid "don't record"
4063 msgstr "ne pas enregistrer"
4064
4065 msgid "done!"
4066 msgstr "terminé!"
4067
4068 msgid "edit alternatives"
4069 msgstr "éditer les alternatifs"
4070
4071 msgid "empty"
4072 msgstr "vide"
4073
4074 msgid "enable"
4075 msgstr "activer"
4076
4077 msgid "enable bouquet edit"
4078 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4079
4080 msgid "enable favourite edit"
4081 msgstr "activer l'édition des favoris"
4082
4083 msgid "enable move mode"
4084 msgstr "activer le mode déplacement"
4085
4086 msgid "enabled"
4087 msgstr "activé"
4088
4089 msgid "end alternatives edit"
4090 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4091
4092 msgid "end bouquet edit"
4093 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4094
4095 msgid "end cut here"
4096 msgstr "fin de coupe ici"
4097
4098 msgid "end favourites edit"
4099 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4100
4101 msgid "enigma2 and network"
4102 msgstr "enigma2 et réseau"
4103
4104 msgid "equal to"
4105 msgstr "égale au"
4106
4107 msgid "exceeds dual layer medium!"
4108 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4109
4110 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4111 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4112
4113 msgid "exit mediaplayer"
4114 msgstr "quitter lecteur média"
4115
4116 msgid "exit movielist"
4117 msgstr "quitter liste film"
4118
4119 msgid "exit nameserver configuration"
4120 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4121
4122 msgid "exit network adapter configuration"
4123 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4124
4125 msgid "exit network adapter setup menu"
4126 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4127
4128 msgid "exit network interface list"
4129 msgstr "quitter liste interface réseau"
4130
4131 msgid "exit networkadapter setup menu"
4132 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4133
4134 msgid "failed"
4135 msgstr "échoué"
4136
4137 msgid "filename"
4138 msgstr "Nom fichier"
4139
4140 msgid "fine-tune your display"
4141 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4142
4143 msgid "font face"
4144 msgstr "Aspect police"
4145
4146 msgid "forward to the next chapter"
4147 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4148
4149 msgid "free"
4150 msgstr "libre"
4151
4152 msgid "free diskspace"
4153 msgstr "espace disque libre"
4154
4155 msgid "go to deep standby"
4156 msgstr "mettre en veille profonde"
4157
4158 msgid "go to standby"
4159 msgstr "mettre en veille"
4160
4161 msgid "headline"
4162 msgstr "titre"
4163
4164 msgid "hear radio..."
4165 msgstr "écouter radio..."
4166
4167 msgid "help..."
4168 msgstr "aide..."
4169
4170 msgid "hidden network"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "hide extended description"
4174 msgstr "masquer la description étendue"
4175
4176 msgid "hide player"
4177 msgstr "cacher le lecteur"
4178
4179 msgid "highlighted button"
4180 msgstr "bouton accentué"
4181
4182 msgid "horizontal"
4183 msgstr "horizontale"
4184
4185 msgid "hour"
4186 msgstr "heure"
4187
4188 msgid "hours"
4189 msgstr "heures"
4190
4191 msgid "immediate shutdown"
4192 msgstr "extinction immédiate"
4193
4194 #, python-format
4195 msgid ""
4196 "incoming call!\n"
4197 "%s calls on %s!"
4198 msgstr ""
4199 "appel entrant!\n"
4200 "%s appel sur %s!"
4201
4202 msgid "init module"
4203 msgstr "initialiser le module"
4204
4205 msgid "insert mark here"
4206 msgstr "insérer marqueur ici"
4207
4208 msgid "jump back to the previous title"
4209 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4210
4211 msgid "jump forward to the next title"
4212 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4213
4214 msgid "jump to listbegin"
4215 msgstr "se rendre au début de liste"
4216
4217 msgid "jump to listend"
4218 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4219
4220 msgid "jump to next marked position"
4221 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4222
4223 msgid "jump to previous marked position"
4224 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4225
4226 msgid "leave movie player..."
4227 msgstr "quitter le lecteur..."
4228
4229 msgid "left"
4230 msgstr "gauche"
4231
4232 msgid "length"
4233 msgstr "Longueur"
4234
4235 msgid "list style compact"
4236 msgstr "style liste compacte"
4237
4238 msgid "list style compact with description"
4239 msgstr "style liste compacte avec description"
4240
4241 msgid "list style default"
4242 msgstr "style liste standard"
4243
4244 msgid "list style single line"
4245 msgstr "style liste ligne unique"
4246
4247 msgid "load playlist"
4248 msgstr "charger liste lecture"
4249
4250 msgid "locked"
4251 msgstr "verrouillé"
4252
4253 msgid "loopthrough to"
4254 msgstr "rebouclé par"
4255
4256 msgid "manual"
4257 msgstr "manuel"
4258
4259 msgid "menu"
4260 msgstr "menu"
4261
4262 msgid "menulist"
4263 msgstr "liste menu"
4264
4265 msgid "mins"
4266 msgstr "min"
4267
4268 msgid "minute"
4269 msgstr "minute"
4270
4271 msgid "minutes"
4272 msgstr "minutes"
4273
4274 msgid "month"
4275 msgstr "Mois"
4276
4277 msgid "move PiP to main picture"
4278 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4279
4280 msgid "move down to last entry"
4281 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4282
4283 msgid "move down to next entry"
4284 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4285
4286 msgid "move up to first entry"
4287 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4288
4289 msgid "move up to previous entry"
4290 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
4291
4292 msgid "movie list"
4293 msgstr "liste film"
4294
4295 msgid "multinorm"
4296 msgstr "multinorme"
4297
4298 msgid "never"
4299 msgstr "jamais"
4300
4301 msgid "next channel"
4302 msgstr "chaîne suivante"
4303
4304 msgid "next channel in history"
4305 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4306
4307 msgid "no"
4308 msgstr "non"
4309
4310 msgid "no HDD found"
4311 msgstr "aucun DD trouvé"
4312
4313 msgid "no Picture found"
4314 msgstr "pas d'image trouvée"
4315
4316 msgid "no module found"
4317 msgstr "Aucun module trouvé"
4318
4319 msgid "no standby"
4320 msgstr "pas de veille"
4321
4322 msgid "no timeout"
4323 msgstr "pas d'arrêt"
4324
4325 msgid "none"
4326 msgstr "aucun"
4327
4328 msgid "not locked"
4329 msgstr "pas verrouillé"
4330
4331 msgid "nothing connected"
4332 msgstr "rien de connecté"
4333
4334 msgid "of a DUAL layer medium used."
4335 msgstr "pour un double couche utilisé."
4336
4337 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4338 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4339
4340 msgid "off"
4341 msgstr "arrêt"
4342
4343 msgid "on"
4344 msgstr "marche"
4345
4346 msgid "on READ ONLY medium."
4347 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4348
4349 msgid "once"
4350 msgstr "une fois"
4351
4352 msgid "open nameserver configuration"
4353 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
4354
4355 msgid "open servicelist"
4356 msgstr "ouvrir liste service"
4357
4358 msgid "open servicelist(down)"
4359 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4360
4361 msgid "open servicelist(up)"
4362 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4363
4364 msgid "open virtual keyboard input help"
4365 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
4366
4367 msgid "pass"
4368 msgstr "passe"
4369
4370 msgid "pause"
4371 msgstr "pause"
4372
4373 msgid "play entry"
4374 msgstr "jouer entrée"
4375
4376 msgid "play from next mark or playlist entry"
4377 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4378
4379 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4380 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4381
4382 msgid "please press OK when ready"
4383 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4384
4385 msgid "please wait, loading picture..."
4386 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4387
4388 msgid "previous channel"
4389 msgstr "chaîne précédente"
4390
4391 msgid "previous channel in history"
4392 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4393
4394 msgid "rebooting..."
4395 msgstr "reboot..."
4396
4397 msgid "record"
4398 msgstr "enregistrer"
4399
4400 msgid "recording..."
4401 msgstr "enregistrement..."
4402
4403 msgid "remove a nameserver entry"
4404 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
4405
4406 msgid "remove after this position"
4407 msgstr "retirer après cette position"
4408
4409 msgid "remove all alternatives"
4410 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4411
4412 msgid "remove all new found flags"
4413 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4414
4415 msgid "remove before this position"
4416 msgstr "retirer avant cette position"
4417
4418 msgid "remove bookmark"
4419 msgstr "retirer maque page"
4420
4421 msgid "remove directory"
4422 msgstr "retirer répertoire"
4423
4424 msgid "remove entry"
4425 msgstr "retirer l'entrée"
4426
4427 msgid "remove from parental protection"
4428 msgstr "retirer de la protection parentale"
4429
4430 msgid "remove new found flag"
4431 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4432
4433 msgid "remove selected satellite"
4434 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4435
4436 msgid "remove this mark"
4437 msgstr "retirer ce marqueur"
4438
4439 msgid "repeat playlist"
4440 msgstr "répéter liste lecture"
4441
4442 msgid "repeated"
4443 msgstr "répété"
4444
4445 msgid "rewind to the previous chapter"
4446 msgstr "retour au chapitre précédant"
4447
4448 msgid "right"
4449 msgstr "droite"
4450
4451 msgid "save last directory on exit"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "save playlist"
4455 msgstr "sauver liste lecture"
4456
4457 msgid "save playlist on exit"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "scan done!"
4461 msgstr "analyse terminée!"
4462
4463 #, python-format
4464 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4465 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4466
4467 msgid "scan state"
4468 msgstr "état de l'analyse"
4469
4470 msgid "second"
4471 msgstr "seconde"
4472
4473 msgid "second cable of motorized LNB"
4474 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4475
4476 msgid "seconds"
4477 msgstr "secondes"
4478
4479 msgid "select"
4480 msgstr "sélectionner"
4481
4482 msgid "select .NFI flash file"
4483 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4484
4485 msgid "select image from server"
4486 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4487
4488 msgid "select interface"
4489 msgstr "sélectionner interface"
4490
4491 msgid "select menu entry"
4492 msgstr "sélectionner entrée menu"
4493
4494 msgid "select movie"
4495 msgstr "choisir film"
4496
4497 msgid "select the movie path"
4498 msgstr "choisir le chemin film"
4499
4500 msgid "service pin"
4501 msgstr "pin service"
4502
4503 msgid "setup pin"
4504 msgstr "pin paramètres"
4505
4506 msgid "show DVD main menu"
4507 msgstr "montrer menu DVD principal"
4508
4509 msgid "show EPG..."
4510 msgstr "montrer EPG..."
4511
4512 msgid "show all"
4513 msgstr "montrer tout"
4514
4515 msgid "show alternatives"
4516 msgstr "montrer alternatifs"
4517
4518 msgid "show event details"
4519 msgstr "montrer détails événement"
4520
4521 msgid "show extended description"
4522 msgstr "montrer description étendue"
4523
4524 msgid "show first tag"
4525 msgstr "montrer première étiquette"
4526
4527 msgid "show second tag"
4528 msgstr "montrer seconde étiquette"
4529
4530 msgid "show shutdown menu"
4531 msgstr "montrer menu éteindre"
4532
4533 msgid "show single service EPG..."
4534 msgstr "montrer service simple EPG..."
4535
4536 msgid "show tag menu"
4537 msgstr "montrer menu étiquette"
4538
4539 msgid "show transponder info"
4540 msgstr "montrer info transpondeur"
4541
4542 msgid "shuffle playlist"
4543 msgstr "mélanger liste lecture"
4544
4545 msgid "shutdown"
4546 msgstr "éteindre"
4547
4548 msgid "simple"
4549 msgstr "simple"
4550
4551 msgid "skip backward"
4552 msgstr "retour rapide"
4553
4554 msgid "skip backward (enter time)"
4555 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4556
4557 msgid "skip forward"
4558 msgstr "avance rapide"
4559
4560 msgid "skip forward (enter time)"
4561 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4562
4563 msgid "sort by date"
4564 msgstr "tri par date"
4565
4566 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4567 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4568
4569 msgid "standard"
4570 msgstr "standard"
4571
4572 msgid "standby"
4573 msgstr "veille"
4574
4575 msgid "start cut here"
4576 msgstr "départ de coupe ici"
4577
4578 msgid "start directory"
4579 msgstr ""
4580
4581 msgid "start timeshift"
4582 msgstr "lancer PauseDirect"
4583
4584 msgid "stereo"
4585 msgstr "stéréo"
4586
4587 msgid "stop PiP"
4588 msgstr "arrêter Pip"
4589
4590 msgid "stop entry"
4591 msgstr "arrêter entrée"
4592
4593 msgid "stop recording"
4594 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4595
4596 msgid "stop timeshift"
4597 msgstr "arrêter PauseDirect"
4598
4599 msgid "swap PiP and main picture"
4600 msgstr "inverser Pip et principale"
4601
4602 msgid "switch to bookmarks"
4603 msgstr "basculer vers marque page"
4604
4605 msgid "switch to filelist"
4606 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4607
4608 msgid "switch to playlist"
4609 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4610
4611 msgid "switch to the next audio track"
4612 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4613
4614 msgid "switch to the next subtitle language"
4615 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4616
4617 msgid "text"
4618 msgstr "Texte"
4619
4620 msgid "this recording"
4621 msgstr "cet enregistrement"
4622
4623 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4624 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4625
4626 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4627 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4628
4629 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4630 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4631
4632 msgid "unconfirmed"
4633 msgstr "non confirmé"
4634
4635 msgid "unknown service"
4636 msgstr "service inconnue"
4637
4638 msgid "until restart"
4639 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4640
4641 msgid "user defined"
4642 msgstr "défini par l'utilisateur"
4643
4644 msgid "vertical"
4645 msgstr "verticale"
4646
4647 msgid "view extensions..."
4648 msgstr "voir extensions..."
4649
4650 msgid "view recordings..."
4651 msgstr "voir enregistrements..."
4652
4653 msgid "wait for ci..."
4654 msgstr "attente pour ci..."
4655
4656 msgid "wait for mmi..."
4657 msgstr "attente pour mmi..."
4658
4659 msgid "waiting"
4660 msgstr "en attente"
4661
4662 msgid "weekly"
4663 msgstr "hebdomadaire"
4664
4665 msgid "whitelist"
4666 msgstr "liste blanche"
4667
4668 msgid "year"
4669 msgstr "Année"
4670
4671 msgid "yes"
4672 msgstr "oui"
4673
4674 msgid "yes (keep feeds)"
4675 msgstr "oui (garder feeds)"
4676
4677 msgid ""
4678 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4679 "assistance before rebooting your dreambox."
4680 msgstr ""
4681 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4682 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4683
4684 msgid "zap"
4685 msgstr "zap"
4686
4687 msgid "zapped"
4688 msgstr "zappé"
4689
4690 #~ msgid "Adress"
4691 #~ msgstr "Adresse"
4692
4693 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4694 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
4695
4696 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4697 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4698
4699 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4700 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4701
4702 #~ msgid "Default Satlists"
4703 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4704
4705 #~ msgid "DefaultWizard"
4706 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4707
4708 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4709 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4710
4711 #~ msgid "Do not show video preview"
4712 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4713
4714 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4715 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4719 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4720 #~ "configured correctly."
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
4723 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
4724 #~ "est configuré correctement."
4725
4726 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4727 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4728
4729 #~ msgid "Scan Files..."
4730 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4731
4732 #~ msgid "Software Update..."
4733 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4737 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4738 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4739 #~ "automatically!\n"
4740 #~ "\n"
4741 #~ "Really do a factory reset?"
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4744 #~ "configurées\n"
4745 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4746 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4747 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4748 #~ "\n"
4749 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4750
4751 #~ msgid "allow zapping via webif"
4752 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4753
4754 #~ msgid "autowrite timer"
4755 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4756
4757 #~ msgid "cancel"
4758 #~ msgstr "annuler"
4759
4760 #~ msgid "change"
4761 #~ msgstr "Changer"
4762
4763 #~ msgid "delete"
4764 #~ msgstr "Effacer"
4765
4766 #~ msgid "edit Interface"
4767 #~ msgstr "Edition interface"
4768
4769 #~ msgid "enable /hdd"
4770 #~ msgstr "Activer /hdd"
4771
4772 #~ msgid "seconds."
4773 #~ msgstr "secondes."
4774
4775 #~ msgid "start Webinterface"
4776 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4777
4778 #~ msgid "use Authorization"
4779 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4780
4781 #~ msgid "use SSL"
4782 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4783
4784 #~ msgid "use SSL Encryption"
4785 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"