Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-24 14:31+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-18 23:49+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB laisva)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(JUNGTI)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(laisva)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
87
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
89 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
90
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
92 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
93
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
96
97 msgid ""
98 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
99 msgstr ""
100 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
101 "atvaizdą!"
102
103 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
104 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
105
106 msgid "/var directory"
107 msgstr "/var direktoriją"
108
109 msgid "0"
110 msgstr "0"
111
112 msgid "1"
113 msgstr "1"
114
115 msgid "1.0"
116 msgstr "1.0"
117
118 msgid "1.1"
119 msgstr "1.1"
120
121 msgid "1.2"
122 msgstr "1.2"
123
124 msgid "12V output"
125 msgstr "12V išėjimas"
126
127 msgid "13 V"
128 msgstr "13 V"
129
130 msgid "16:10"
131 msgstr "16:10"
132
133 msgid "16:10 Letterbox"
134 msgstr "16:10 Letterbox"
135
136 msgid "16:10 PanScan"
137 msgstr "16:10 PanScan"
138
139 msgid "16:9"
140 msgstr "16:9"
141
142 msgid "16:9 Letterbox"
143 msgstr "16:9 Letterbox"
144
145 msgid "16:9 always"
146 msgstr "16:9 visada"
147
148 msgid "18 V"
149 msgstr "18 V"
150
151 msgid "2"
152 msgstr "2"
153
154 msgid "3"
155 msgstr "3"
156
157 msgid "30 minutes"
158 msgstr "30 minučių"
159
160 msgid "4"
161 msgstr "4"
162
163 msgid "4:3"
164 msgstr "4:3"
165
166 msgid "4:3 Letterbox"
167 msgstr "4:3 Letterbox"
168
169 msgid "4:3 PanScan"
170 msgstr "4:3 PanScan"
171
172 msgid "5"
173 msgstr "5"
174
175 msgid "5 minutes"
176 msgstr "5 minučių"
177
178 msgid "50 Hz"
179 msgstr "50 Hz"
180
181 msgid "6"
182 msgstr "6"
183
184 msgid "60 minutes"
185 msgstr "60 minučių"
186
187 msgid "7"
188 msgstr "7"
189
190 msgid "8"
191 msgstr "8"
192
193 msgid "9"
194 msgstr "9"
195
196 msgid "<unknown>"
197 msgstr "<nežinomas>"
198
199 msgid "??"
200 msgstr "??"
201
202 msgid "A"
203 msgstr "A"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
209 msgstr ""
210 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
211 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
212
213 msgid ""
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
216 msgstr ""
217 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
218 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
219
220 msgid ""
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
223 msgstr ""
224 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
225 "imtuvą. Išjungti dabar?"
226
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
229
230 #, python-format
231 msgid ""
232 "A record has been started:\n"
233 "%s"
234 msgstr ""
235 "Įrašymas prasidės:\n"
236 "%s"
237
238 msgid ""
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
241 msgstr ""
242 "Vyksta įrašymas.\n"
243 "Ką Jūs norite padaryti?"
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
248 msgstr ""
249 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
250 "konfigūravimą."
251
252 msgid ""
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
255 msgstr ""
256 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
257 "konfigūravimą."
258
259 #, python-format
260 msgid "A required tool (%s) was not found."
261 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
262
263 msgid ""
264 "A sleep timer wants to set your\n"
265 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 msgstr ""
267 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
268 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
269
270 msgid ""
271 "A sleep timer wants to shut down\n"
272 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 msgstr ""
274 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
275 "imtuvą. Išjungti dabar?"
276
277 msgid ""
278 "A timer failed to record!\n"
279 "Disable TV and try again?\n"
280 msgstr ""
281 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
282 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
283
284 msgid "A/V Settings"
285 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
286
287 msgid "AA"
288 msgstr "AA"
289
290 msgid "AB"
291 msgstr "AB"
292
293 msgid "AC3 default"
294 msgstr "AC3 numatytas"
295
296 msgid "AC3 downmix"
297 msgstr "AC3 maišytas"
298
299 msgid "AGC"
300 msgstr "AGC"
301
302 msgid "AGC:"
303 msgstr "AGC:"
304
305 msgid "About"
306 msgstr "Apie"
307
308 msgid "About..."
309 msgstr "Apie..."
310
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
313
314 msgid "Action:"
315 msgstr "Veiksmas:"
316
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
319
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
322
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Tinklo nustatymai"
325
326 msgid "Add"
327 msgstr "Pridėti"
328
329 msgid "Add Bookmark"
330 msgstr "Pridėti žymę"
331
332 msgid "Add a mark"
333 msgstr "Pridėti žymeklį"
334
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
337
338 msgid "Add timer"
339 msgstr "Laikmatis"
340
341 msgid "Add title"
342 msgstr "Pridėti"
343
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Pridėti į paketą"
346
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
349
350 msgid ""
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "test screens."
355 msgstr ""
356 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
357 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
358 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
359 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
360 "bandomuosius ekranus."
361
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Išplėstinis"
364
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
367
368 msgid "After event"
369 msgstr "Po įvykio"
370
371 msgid ""
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 msgstr ""
375 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
376 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
377
378 msgid "Album:"
379 msgstr "Albumas:"
380
381 msgid "All"
382 msgstr "Visi"
383
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Visi palydovai"
386
387 msgid "Alpha"
388 msgstr "Permatoma"
389
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
392
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
395
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
398
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
401
402 msgid "Arabic"
403 msgstr "Arabų"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
410 "\n"
411
412 msgid ""
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
417 "\n"
418
419 msgid "Artist:"
420 msgstr "Atlikėjas:"
421
422 msgid "Ask before shutdown:"
423 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
424
425 msgid "Ask user"
426 msgstr "Klausti vartotojo"
427
428 msgid "Aspect Ratio"
429 msgstr "Vaizdo formatas"
430
431 msgid "Audio"
432 msgstr "Garsas"
433
434 msgid "Audio Options..."
435 msgstr "Garso nustatymai..."
436
437 msgid "Authoring mode"
438 msgstr "Būdo kūrimas"
439
440 msgid "Auto"
441 msgstr "Automatinis"
442
443 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
444 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
445
446 msgid "Auto scart switching"
447 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
448
449 msgid "Automatic"
450 msgstr "Automatinis"
451
452 msgid "Automatic Scan"
453 msgstr "Automatinė paieška"
454
455 msgid "Available format variables"
456 msgstr "Galimi kintami formatai"
457
458 msgid "B"
459 msgstr "B"
460
461 msgid "BA"
462 msgstr "BA"
463
464 msgid "BB"
465 msgstr "BB"
466
467 msgid "BER"
468 msgstr "BER"
469
470 msgid "BER:"
471 msgstr "BER:"
472
473 msgid "Back"
474 msgstr "Atgal"
475
476 msgid "Background"
477 msgstr "Fonas"
478
479 msgid "Backup"
480 msgstr "Atsarginė kopija"
481
482 msgid "Backup Location"
483 msgstr "Išsaugojimo vieta"
484
485 msgid "Backup Mode"
486 msgstr "Išsaugojimo būdas"
487
488 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
489 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
490
491 msgid "Band"
492 msgstr "Juosta"
493
494 msgid "Bandwidth"
495 msgstr "Juostos plotis"
496
497 msgid "Begin time"
498 msgstr "Pradžios laikas"
499
500 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
501 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
502
503 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
504 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
505
506 msgid "Behavior when a movie is started"
507 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
508
509 msgid "Behavior when a movie is stopped"
510 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
511
512 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
513 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
514
515 msgid "Bookmarks"
516 msgstr "Žymės"
517
518 msgid "Brightness"
519 msgstr "Šviesumas"
520
521 msgid "Burn DVD"
522 msgstr "Išdeginti DVD"
523
524 msgid "Burn existing image to DVD"
525 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
526
527 msgid "Burn to DVD..."
528 msgstr "Išdeginti į DVD..."
529
530 msgid "Bus: "
531 msgstr "Bus: "
532
533 msgid ""
534 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
535 "displayed."
536 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
537
538 msgid "C"
539 msgstr "C"
540
541 msgid "C-Band"
542 msgstr "C-juosta"
543
544 msgid "CF Drive"
545 msgstr "CF kortelė"
546
547 msgid "CVBS"
548 msgstr "CVBS"
549
550 msgid "Cable"
551 msgstr "Kabelinė"
552
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Slėpti nedidelius"
555
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Skambučio kontrolė"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Atšaukti"
561
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
564
565 msgid "Capacity: "
566 msgstr "Talpa: "
567
568 msgid "Card"
569 msgstr "Kortelė"
570
571 msgid "Catalan"
572 msgstr "Katalonų"
573
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
576
577 msgid "Change dir."
578 msgstr "Pakeisti dir."
579
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
582
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
585
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
588
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Kanalas"
594
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
597
598 msgid "Channel:"
599 msgstr "Kanalas:"
600
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
603
604 msgid "Chap."
605 msgstr "Skyr."
606
607 msgid "Chapter"
608 msgstr "Skyrius"
609
610 msgid "Chapter:"
611 msgstr "Skyrius:"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Tikrinti"
615
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
618
619 msgid "Choose Tuner"
620 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
621
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Išsirinkite paketą"
624
625 msgid "Choose source"
626 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
627
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Išsirinkite aplanką"
630
631 msgid "Choose your Skin"
632 msgstr "Išsirinkite savo temą"
633
634 msgid "Cleanup"
635 msgstr "Išvalyti"
636
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
639
640 msgid "Clear log"
641 msgstr "Išvalyti log"
642
643 msgid "Close"
644 msgstr "Uždaryti"
645
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
648
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
651
652 msgid "Coderate HP"
653 msgstr "Kodavimo greitis HP"
654
655 msgid "Coderate LP"
656 msgstr "Kodavimo greitis LP"
657
658 msgid "Collection name"
659 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
660
661 msgid "Collection settings"
662 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
663
664 msgid "Color Format"
665 msgstr "Spalvų formatas"
666
667 msgid "Command execution..."
668 msgstr "Vykdoma komanda..."
669
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Komandų seka"
672
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
675
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Įstatomi moduliai"
678
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
681
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
684
685 msgid "Complete"
686 msgstr "Įvykdyta"
687
688 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
689 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
690
691 msgid "Configuration Mode"
692 msgstr "Konfigūravimo būdas"
693
694 msgid "Configuring"
695 msgstr "Konfigūruojama"
696
697 msgid "Conflicting timer"
698 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
699
700 msgid "Connected to"
701 msgstr "Prijungtas prie"
702
703 msgid "Connected to Fritz!Box!"
704 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
705
706 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
707 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
708
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "Connection to Fritz!Box\n"
712 "failed! (%s)\n"
713 "retrying..."
714 msgstr ""
715 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
716 "nepavyko! (%s)\n"
717 "kartojama..."
718
719 msgid "Constellation"
720 msgstr "Žvaigždynas"
721
722 msgid "Content does not fit on DVD!"
723 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
724
725 msgid "Continue in background"
726 msgstr "Tęsti fone"
727
728 msgid "Continue playing"
729 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
730
731 msgid "Contrast"
732 msgstr "Kontrastas"
733
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
735 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
736
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
738 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
739
740 msgid "Create DVD-ISO"
741 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
742
743 msgid "Create movie folder failed"
744 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
745
746 #, python-format
747 msgid "Creating directory %s failed."
748 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
749
750 msgid "Creating partition failed"
751 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
752
753 msgid "Croatian"
754 msgstr "Kroatų"
755
756 msgid "Current Transponder"
757 msgstr "Dabartinis transponderis"
758
759 msgid "Current settings:"
760 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
761
762 msgid "Current version:"
763 msgstr "Dabartinė versija:"
764
765 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
766 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
767
768 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
769 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
770
771 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
772 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
773
774 msgid "Customize"
775 msgstr "Vartotojo nustatymai"
776
777 msgid "Cut"
778 msgstr "Iškirpti"
779
780 msgid "Cutlist editor..."
781 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
782
783 msgid "Czech"
784 msgstr "Čekų"
785
786 msgid "D"
787 msgstr "D"
788
789 msgid "DHCP"
790 msgstr "DHCP"
791
792 msgid "DVB-S"
793 msgstr "DVB-S"
794
795 msgid "DVB-S2"
796 msgstr "DVB-S2"
797
798 msgid "DVD Player"
799 msgstr "DVD grotuvas"
800
801 msgid "DVD media toolbox"
802 msgstr "DVD priemonių komplektas"
803
804 msgid "Danish"
805 msgstr "Danų"
806
807 msgid "Date"
808 msgstr "Duomenys"
809
810 msgid "Deep Standby"
811 msgstr "Visiškai išjungti"
812
813 msgid "Default services lists"
814 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
815
816 msgid "Default settings"
817 msgstr "Numatyti nustatymai"
818
819 msgid "Delay"
820 msgstr "Užlaikymas"
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Pašalinti"
824
825 msgid "Delete entry"
826 msgstr "Pašalinti "
827
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
830
831 #, python-format
832 msgid ""
833 "Delete no more configured satellite\n"
834 "%s?"
835 msgstr ""
836 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
837 " %s?"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Aprašymas"
841
842 msgid "Destination directory"
843 msgstr "Direktorijos vieta"
844
845 msgid "Detected HDD:"
846 msgstr "Rastas HDD:"
847
848 msgid "Detected NIMs:"
849 msgstr "Rasti imtuvai:"
850
851 msgid "DiSEqC"
852 msgstr "DiSEqC"
853
854 msgid "DiSEqC A/B"
855 msgstr "DiSEqC A/B"
856
857 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
858 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Direktorijos %s nėra."
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Išjungti"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Išjungti subtitrus"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Išjungti laikmatį"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Išjungtas"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Atsijungta nuo\n"
895 "Fritz!Box! (%s)\n"
896 "kartojama..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Lėkštė"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
916 "priedą \"%s \"?"
917
918 msgid ""
919 "Do you really want to check the filesystem?\n"
920 "This could take lots of time!"
921 msgstr ""
922 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
923 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
924
925 #, python-format
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
928
929 #, python-format
930 msgid ""
931 "Do you really want to download\n"
932 "the plugin \"%s\"?"
933 msgstr ""
934 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
935 "priedą \"%s \"?"
936
937 msgid ""
938 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
939 "All data on the disk will be lost!"
940 msgstr ""
941 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
942 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
943
944 #, python-format
945 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
946 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
947
948 #, python-format
949 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
950 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
951
952 msgid ""
953 "Do you want to backup now?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
955 msgstr ""
956 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
957 "Spauskite OK ir palaukite!"
958
959 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
960 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
961
962 msgid "Do you want to do a service scan?"
963 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
964
965 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
966 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
967
968 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
969 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
970
971 msgid "Do you want to install default sat lists?"
972 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
973
974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
975 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
976
977 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
978 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
979
980 msgid "Do you want to restore your settings?"
981 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
982
983 msgid "Do you want to resume this playback?"
984 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
985
986 msgid ""
987 "Do you want to update your Dreambox?\n"
988 "After pressing OK, please wait!"
989 msgstr ""
990 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
991 "Spauskite OK ir palaukite!"
992
993 msgid "Do you want to view a tutorial?"
994 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
995
996 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
997 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1001 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1005 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1006
1007 msgid "Download"
1008 msgstr "Parsisiuntimas"
1009
1010 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1011 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1012
1013 msgid "Download Plugins"
1014 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1015
1016 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1017 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1018
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1021
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1024
1025 msgid "Downloading"
1026 msgstr "Parsisiunčiama"
1027
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1030
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1033
1034 msgid "Dutch"
1035 msgstr "Olandų"
1036
1037 msgid "E"
1038 msgstr "E"
1039
1040 msgid "EPG Selection"
1041 msgstr "EPG pasirinkimas"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1046
1047 msgid "East"
1048 msgstr "Rytai"
1049
1050 msgid "Edit"
1051 msgstr "Redaguoti"
1052
1053 msgid "Edit DNS"
1054 msgstr "Redaguoti DNS"
1055
1056 msgid "Edit Title"
1057 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1058
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1061
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1064
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1067
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1070
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1073
1074 msgid "Edit title"
1075 msgstr "Redaguoti"
1076
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1079
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Įjungti"
1082
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1085
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1088
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1091
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Įjungti laikmatį"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Įjungta"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Užšifravimas"
1100
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Užšifravimo raktas"
1103
1104 msgid "Encryption Keytype"
1105 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1106
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Užšifravimo būdas"
1109
1110 msgid "End time"
1111 msgstr "Pabaigos laikas"
1112
1113 msgid "EndTime"
1114 msgstr "Pabaigos laikas"
1115
1116 msgid "English"
1117 msgstr "Anglų"
1118
1119 msgid ""
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1121 "\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1124 "\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1126 msgstr ""
1127 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1128 "\n"
1129 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1130 "stephan@reichholf.net\n"
1131 "\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1133
1134 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1138 #.       "fast forward". 
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1141
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1144
1145 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1146 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1147
1148 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1149 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1150
1151 msgid "Enter main menu..."
1152 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1153
1154 msgid "Enter the service pin"
1155 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1156
1157 msgid "Error"
1158 msgstr "Klaida"
1159
1160 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid ""
1165 "Error: %s\n"
1166 "Retry?"
1167 msgstr ""
1168 "Klaida: %s\n"
1169 "Kartoti?"
1170
1171 msgid "Eventview"
1172 msgstr "Įvykių peržiūra"
1173
1174 msgid "Everything is fine"
1175 msgstr "Viskas yra puikiai"
1176
1177 msgid "Execution Progress:"
1178 msgstr "Vykdymo eiga:"
1179
1180 msgid "Execution finished!!"
1181 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1182
1183 msgid "Exif"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Exit"
1187 msgstr "Išeiti"
1188
1189 msgid "Exit editor"
1190 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1191
1192 msgid "Exit the wizard"
1193 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1194
1195 msgid "Exit wizard"
1196 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1197
1198 msgid "Expert"
1199 msgstr "Išplėstinis"
1200
1201 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1202 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1203
1204 msgid "Extended Setup..."
1205 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1206
1207 msgid "Extensions"
1208 msgstr "Ekstra meniu"
1209
1210 msgid "FEC"
1211 msgstr "FEC"
1212
1213 msgid "Factory reset"
1214 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1215
1216 msgid "Failed"
1217 msgstr "Klaidingas"
1218
1219 msgid "Fast"
1220 msgstr "Greitas"
1221
1222 msgid "Fast DiSEqC"
1223 msgstr "Greitas DiSEqC"
1224
1225 msgid "Fast Forward speeds"
1226 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1227
1228 msgid "Fast epoch"
1229 msgstr "Greita epocha"
1230
1231 msgid "Favourites"
1232 msgstr "Geriausi"
1233
1234 msgid "Filesystem Check..."
1235 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1236
1237 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1238 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1239
1240 msgid "Finetune"
1241 msgstr "Tiksliau"
1242
1243 msgid "Finished"
1244 msgstr "Baigtas"
1245
1246 msgid "Finished configuring your network"
1247 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1248
1249 msgid "Finished restarting your network"
1250 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1251
1252 msgid "Finnish"
1253 msgstr "Suomių"
1254
1255 msgid ""
1256 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1257 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1258
1259 msgid "Flash"
1260 msgstr "Vidinė atmintis"
1261
1262 msgid "Flashing failed"
1263 msgstr "Diegimas klaidingas"
1264
1265 msgid "Font size"
1266 msgstr "Šrifto dydis"
1267
1268 msgid "Format"
1269 msgstr "Formatas"
1270
1271 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1272 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1273
1274 msgid "Frame size in full view"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "French"
1278 msgstr "Prancūzų"
1279
1280 msgid "Frequency"
1281 msgstr "Dažnis"
1282
1283 msgid "Frequency bands"
1284 msgstr "Dažnio juostos"
1285
1286 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1287 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1288
1289 msgid "Frequency steps"
1290 msgstr "Dažnio žingsniai"
1291
1292 msgid "Fri"
1293 msgstr "Pen"
1294
1295 msgid "Friday"
1296 msgstr "Penktadienis"
1297
1298 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1299 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1300
1301 #, python-format
1302 msgid "Frontprocessor version: %d"
1303 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1304
1305 msgid "Fsck failed"
1306 msgstr "Fsck klaidingas"
1307
1308 msgid "Function not yet implemented"
1309 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1310
1311 msgid ""
1312 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1313 "Do you want to Restart the GUI now?"
1314 msgstr ""
1315 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1316 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1317
1318 msgid "Gateway"
1319 msgstr "Šliuzas"
1320
1321 msgid "Genre:"
1322 msgstr "Žanras:"
1323
1324 msgid "German"
1325 msgstr "Vokiečių"
1326
1327 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1328 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1329
1330 msgid "Goto 0"
1331 msgstr "Eiti į 0"
1332
1333 msgid "Goto position"
1334 msgstr "Eiti į poziciją"
1335
1336 msgid "Graphical Multi EPG"
1337 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1338
1339 msgid "Greek"
1340 msgstr "Graikų"
1341
1342 msgid "Guard Interval"
1343 msgstr "Apsaugos intervalas"
1344
1345 msgid "Guard interval mode"
1346 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1347
1348 msgid "Harddisk"
1349 msgstr "Kietas diskas"
1350
1351 msgid "Harddisk setup"
1352 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1353
1354 msgid "Harddisk standby after"
1355 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1356
1357 msgid "Hidden network SSID"
1358 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1359
1360 msgid "Hierarchy Information"
1361 msgstr "Hierarchijos informacija"
1362
1363 msgid "Hierarchy mode"
1364 msgstr "Hierarchijos režimas"
1365
1366 msgid "How many minutes do you want to record?"
1367 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1368
1369 msgid "Hungarian"
1370 msgstr "Vengrų"
1371
1372 msgid "IP Address"
1373 msgstr "IP adresas"
1374
1375 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1376 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1377
1378 msgid "ISO path"
1379 msgstr "ISO kelias"
1380
1381 msgid "Icelandic"
1382 msgstr "Islandų"
1383
1384 msgid "If you can see this page, please press OK."
1385 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1386
1387 msgid ""
1388 "If you see this, something is wrong with\n"
1389 "your scart connection. Press OK to return."
1390 msgstr ""
1391 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1392 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1393
1394 msgid ""
1395 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1396 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1397 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1398 "possible.\n"
1399 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1400 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1401 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1402 "step.\n"
1403 "If you are happy with the result, press OK."
1404 msgstr ""
1405 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1406 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1407 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1408 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1409 "įmanoma.\n"
1410 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1411 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1412 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1413 "žingsnyje.\n"
1414 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1415
1416 msgid "Image flash utility"
1417 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1418
1419 msgid "Image-Upgrade"
1420 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1421
1422 msgid "In Progress"
1423 msgstr "Vykdymas"
1424
1425 msgid ""
1426 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1427 msgstr ""
1428 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1429 "kanalą!\n"
1430
1431 msgid "Increased voltage"
1432 msgstr "Padidinta įtampa"
1433
1434 msgid "Index"
1435 msgstr "Indeksas"
1436
1437 msgid "InfoBar"
1438 msgstr "Infojuosta"
1439
1440 msgid "Infobar timeout"
1441 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1442
1443 msgid "Information"
1444 msgstr "Informacija"
1445
1446 msgid "Init"
1447 msgstr "Inicializacija"
1448
1449 msgid "Initialization..."
1450 msgstr "Inicializacija..."
1451
1452 msgid "Initialize"
1453 msgstr "Inicializuoti"
1454
1455 msgid "Initializing Harddisk..."
1456 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1457
1458 msgid "Input"
1459 msgstr "Įėjimas"
1460
1461 msgid "Installing"
1462 msgstr "Įdiegiama"
1463
1464 msgid "Installing Software..."
1465 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1466
1467 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1468 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1469
1470 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1471 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1472
1473 msgid "Installing package content... Please wait..."
1474 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1475
1476 msgid "Instant Record..."
1477 msgstr "Greitas įrašas..."
1478
1479 msgid "Integrated Ethernet"
1480 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1481
1482 msgid "Integrated Wireless"
1483 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1484
1485 msgid "Intermediate"
1486 msgstr "Normalus"
1487
1488 msgid "Internal Flash"
1489 msgstr "Vidinė atmintinė"
1490
1491 msgid "Invalid Location"
1492 msgstr "Neteisinga vieta"
1493
1494 #, python-format
1495 msgid "Invalid directory selected: %s"
1496 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1497
1498 msgid "Inversion"
1499 msgstr "Pervertimas"
1500
1501 msgid "Invert display"
1502 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1503
1504 msgid "Italian"
1505 msgstr "Italų"
1506
1507 msgid "Job View"
1508 msgstr "Darbo vaizdas"
1509
1510 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1511 msgid "Just Scale"
1512 msgstr "Tik skalė"
1513
1514 msgid "Keyboard Map"
1515 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1516
1517 msgid "Keyboard Setup"
1518 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1519
1520 msgid "Keymap"
1521 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1522
1523 msgid "LAN Adapter"
1524 msgstr "Tinklo adapteris"
1525
1526 msgid "LNB"
1527 msgstr "LNB konverteris"
1528
1529 msgid "LOF"
1530 msgstr "LOF"
1531
1532 msgid "LOF/H"
1533 msgstr "LOF/H"
1534
1535 msgid "LOF/L"
1536 msgstr "LOF/L"
1537
1538 msgid "Language selection"
1539 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1540
1541 msgid "Language..."
1542 msgstr "Kalba..."
1543
1544 msgid "Last speed"
1545 msgstr "Paskutinis greitis"
1546
1547 msgid "Latitude"
1548 msgstr "Platuma"
1549
1550 msgid "Leave DVD Player?"
1551 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1552
1553 msgid "Left"
1554 msgstr "Kairė"
1555
1556 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1557 msgid "Letterbox"
1558 msgstr "Letterbox"
1559
1560 msgid "Limit east"
1561 msgstr "Rytų riba"
1562
1563 msgid "Limit west"
1564 msgstr "Vakarų riba"
1565
1566 msgid "Limits off"
1567 msgstr "Ribos išjungtos"
1568
1569 msgid "Limits on"
1570 msgstr "Ribos įjungtos"
1571
1572 msgid "Link:"
1573 msgstr "Sąsaja:"
1574
1575 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1576 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1577
1578 msgid "List of Storage Devices"
1579 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1580
1581 msgid "Lithuanian"
1582 msgstr "Lietuvių"
1583
1584 msgid "Load"
1585 msgstr "Užkraunama"
1586
1587 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1588 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1589
1590 msgid "Local Network"
1591 msgstr "Vietinis tinklas"
1592
1593 msgid "Location"
1594 msgstr "Vieta"
1595
1596 msgid "Lock:"
1597 msgstr "Lock:"
1598
1599 msgid "Long Keypress"
1600 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1601
1602 msgid "Longitude"
1603 msgstr "Ilguma"
1604
1605 msgid "MMC Card"
1606 msgstr "MMC kortelė"
1607
1608 msgid "MORE"
1609 msgstr "DAUGIAU"
1610
1611 msgid "Main menu"
1612 msgstr "Pagrindinis meniu"
1613
1614 msgid "Mainmenu"
1615 msgstr "Pagrindinis meniu"
1616
1617 msgid "Make this mark an 'in' point"
1618 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1619
1620 msgid "Make this mark an 'out' point"
1621 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1622
1623 msgid "Make this mark just a mark"
1624 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1625
1626 msgid "Manual Scan"
1627 msgstr "Rankinė paieška"
1628
1629 msgid "Manual transponder"
1630 msgstr "Rankinis transponderis"
1631
1632 msgid "Margin after record"
1633 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1634
1635 msgid "Margin before record (minutes)"
1636 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1637
1638 msgid "Media player"
1639 msgstr "Media grotuvas"
1640
1641 msgid "MediaPlayer"
1642 msgstr "Media grotuvas"
1643
1644 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1645 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1646
1647 msgid "Medium is not empty!"
1648 msgstr "Ne tuščias!"
1649
1650 msgid "Menu"
1651 msgstr "Meniu"
1652
1653 msgid "Message"
1654 msgstr "Pranešimas"
1655
1656 msgid "Mkfs failed"
1657 msgstr "Mkfs nepavyko"
1658
1659 msgid "Mode"
1660 msgstr "Pasirinkimas"
1661
1662 msgid "Model: "
1663 msgstr "Modelis:"
1664
1665 msgid "Modulation"
1666 msgstr "Paaukštėjimas"
1667
1668 msgid "Modulator"
1669 msgstr "Moduliatorius"
1670
1671 msgid "Mon"
1672 msgstr "Pir"
1673
1674 msgid "Mon-Fri"
1675 msgstr "Pir-Pen"
1676
1677 msgid "Monday"
1678 msgstr "Pirmadienis"
1679
1680 msgid "Mount failed"
1681 msgstr "Pajungimo klaida"
1682
1683 msgid "Move Picture in Picture"
1684 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1685
1686 msgid "Move east"
1687 msgstr "Sukti į rytus"
1688
1689 msgid "Move west"
1690 msgstr "Sukti į vakarus"
1691
1692 msgid "Movielist menu"
1693 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1694
1695 msgid "Multi EPG"
1696 msgstr "Kanalų EPG"
1697
1698 msgid "Multiple service support"
1699 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1700
1701 msgid "Multisat"
1702 msgstr "Daug palydovų"
1703
1704 msgid "Mute"
1705 msgstr "Be garso"
1706
1707 msgid "N/A"
1708 msgstr "N/A"
1709
1710 msgid "NEXT"
1711 msgstr "KITAS"
1712
1713 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1714 msgstr ""
1715 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1716 "naujo!"
1717
1718 msgid "NOW"
1719 msgstr "DABAR"
1720
1721 msgid "NTSC"
1722 msgstr "NTSC"
1723
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Pavadinimas"
1726
1727 msgid "Nameserver"
1728 msgstr "Serverio pavadinimas"
1729
1730 #, python-format
1731 msgid "Nameserver %d"
1732 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1733
1734 msgid "Nameserver Setup"
1735 msgstr "Serverio nustatymas"
1736
1737 msgid "Nameserver settings"
1738 msgstr "Serverio pavadinimas"
1739
1740 msgid "Netmask"
1741 msgstr "Potinklio kaukė"
1742
1743 msgid "Network Configuration..."
1744 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1745
1746 msgid "Network Mount"
1747 msgstr "Pajungti tinklą"
1748
1749 msgid "Network SSID"
1750 msgstr "Tinklo SSID"
1751
1752 msgid "Network Setup"
1753 msgstr "Tinklo nustatymas"
1754
1755 msgid "Network scan"
1756 msgstr "Tinklo paieška"
1757
1758 msgid "Network setup"
1759 msgstr "Tinklo nustatymas"
1760
1761 msgid "Network test"
1762 msgstr "Tinklo testavimas"
1763
1764 msgid "Network test..."
1765 msgstr "Tinklo testavimas..."
1766
1767 msgid "Network..."
1768 msgstr "Tinklas..."
1769
1770 msgid "Network:"
1771 msgstr "Tinklas:"
1772
1773 msgid "NetworkWizard"
1774 msgstr "Tinklo vedlys"
1775
1776 msgid "New"
1777 msgstr "Naujas"
1778
1779 msgid "New pin"
1780 msgstr "Naujas pin kodas"
1781
1782 msgid "New version:"
1783 msgstr "Nauja versija:"
1784
1785 msgid "Next"
1786 msgstr "Kitas"
1787
1788 msgid "No"
1789 msgstr "Ne"
1790
1791 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1792 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1793
1794 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1795 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1796
1797 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1798 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1799
1800 msgid "No Networks found"
1801 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
1802
1803 msgid "No backup needed"
1804 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1805
1806 msgid ""
1807 "No data on transponder!\n"
1808 "(Timeout reading PAT)"
1809 msgstr ""
1810 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1811 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1812
1813 msgid "No details for this image file"
1814 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1815
1816 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1817 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1818
1819 msgid "No free tuner!"
1820 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1821
1822 msgid ""
1823 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1824 msgstr ""
1825 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1826 "kartą."
1827
1828 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1829 msgstr ""
1830 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1831
1832 msgid "No positioner capable frontend found."
1833 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1834
1835 msgid "No satellite frontend found!!"
1836 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1837
1838 msgid "No tags are set on these movies."
1839 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
1840
1841 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1842 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1843
1844 msgid ""
1845 "No tuner is enabled!\n"
1846 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1847 msgstr ""
1848 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1849 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1850
1851 msgid "No useable USB stick found"
1852 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1853
1854 msgid ""
1855 "No valid service PIN found!\n"
1856 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1857 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1858 msgstr ""
1859 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1860 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1861 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1862 "nebus įjungta!"
1863
1864 msgid ""
1865 "No valid setup PIN found!\n"
1866 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1867 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1868 msgstr ""
1869 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1870 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1871 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1872 "nebus įjungta!"
1873
1874 msgid ""
1875 "No working local network adapter found.\n"
1876 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1877 "configured correctly."
1878 msgstr ""
1879 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
1880 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
1881 "sukonfigūruotas teisingai."
1882
1883 msgid ""
1884 "No working wireless network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1886 "network is configured correctly."
1887 msgstr ""
1888 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
1889 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
1890 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1891
1892 msgid ""
1893 "No working wireless network interface found.\n"
1894 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1895 "your local network interface."
1896 msgstr ""
1897 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
1898 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1899 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
1900
1901 msgid "No, but restart from begin"
1902 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1903
1904 msgid "No, do nothing."
1905 msgstr "Ne, nereikia"
1906
1907 msgid "No, just start my dreambox"
1908 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1909
1910 msgid "No, scan later manually"
1911 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1912
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Joks"
1915
1916 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1917 msgid "Nonlinear"
1918 msgstr "Nelinijinis"
1919
1920 msgid "North"
1921 msgstr "Šiaurė"
1922
1923 msgid "Norwegian"
1924 msgstr "Norvegų"
1925
1926 #, python-format
1927 msgid ""
1928 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1929 "required, %d MB available)"
1930 msgstr ""
1931 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1932 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1933
1934 msgid ""
1935 "Nothing to scan!\n"
1936 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1937 msgstr ""
1938 "Nėra ko ieškoti!\n"
1939 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1940
1941 msgid "Now Playing"
1942 msgstr "Dabar grojama"
1943
1944 msgid ""
1945 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1946 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1947 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1948 msgstr ""
1949 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1950 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1951 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1952
1953 msgid "OK"
1954 msgstr "Gerai"
1955
1956 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1957 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1958
1959 msgid "OSD Settings"
1960 msgstr "OSD nustatymai"
1961
1962 msgid "OSD visibility"
1963 msgstr "OSD matomumas"
1964
1965 msgid "Off"
1966 msgstr "Išjungta"
1967
1968 msgid "On"
1969 msgstr "Įjungta"
1970
1971 msgid "One"
1972 msgstr "Vienas"
1973
1974 msgid "Online-Upgrade"
1975 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1976
1977 msgid "Only Free scan"
1978 msgstr "Tik nekoduotus"
1979
1980 msgid "Orbital Position"
1981 msgstr "Pozicija orbitoje"
1982
1983 msgid "PAL"
1984 msgstr "PAL"
1985
1986 msgid "PIDs"
1987 msgstr "PIDs"
1988
1989 msgid "Package list update"
1990 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1991
1992 msgid "Packet management"
1993 msgstr "Paketų valdymas"
1994
1995 msgid "Page"
1996 msgstr "Puslapis"
1997
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1999 msgid "Pan&Scan"
2000 msgstr "Pan&Scan"
2001
2002 msgid "Parent Directory"
2003 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2004
2005 msgid "Parental control"
2006 msgstr "Tėvų kontrolė"
2007
2008 msgid "Parental control services Editor"
2009 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2010
2011 msgid "Parental control setup"
2012 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2013
2014 msgid "Parental control type"
2015 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2016
2017 msgid "Pause movie at end"
2018 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2019
2020 msgid "PiPSetup"
2021 msgstr "PiP nustatymas"
2022
2023 msgid "PicturePlayer"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2027 msgid "Pillarbox"
2028 msgstr "Pillarbox"
2029
2030 msgid "Pilot"
2031 msgstr "Pilot"
2032
2033 msgid "Pin code needed"
2034 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2035
2036 msgid "Play"
2037 msgstr "Leisti"
2038
2039 msgid "Play Audio-CD..."
2040 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2041
2042 msgid "Play recorded movies..."
2043 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2044
2045 msgid "Please Reboot"
2046 msgstr "Prašome perjungti"
2047
2048 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2049 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2050
2051 msgid "Please change recording endtime"
2052 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2053
2054 msgid "Please check your network settings!"
2055 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2056
2057 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2058 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2059
2060 msgid "Please choose an extension..."
2061 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2062
2063 msgid "Please choose he package..."
2064 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2065
2066 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2067 msgstr ""
2068 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2069
2070 msgid ""
2071 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2072 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2076 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2077
2078 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2079 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2080
2081 msgid "Please enter a name for the new marker"
2082 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2083
2084 msgid "Please enter a new filename"
2085 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2086
2087 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2088 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2089
2090 msgid "Please enter name of the new directory"
2091 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2092
2093 msgid "Please enter the correct pin code"
2094 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2095
2096 msgid "Please enter the old pin code"
2097 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2098
2099 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2100 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2101
2102 msgid ""
2103 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2104 "therefore the default directory is being used instead."
2105 msgstr ""
2106 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2107 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2108
2109 msgid "Please press OK to continue."
2110 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2111
2112 msgid "Please press OK!"
2113 msgstr "Prašome spausti OK!"
2114
2115 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2116 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2117
2118 msgid "Please select a playlist to delete..."
2119 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2120
2121 msgid "Please select a playlist..."
2122 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2123
2124 msgid "Please select a subservice to record..."
2125 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2126
2127 msgid "Please select a subservice..."
2128 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2129
2130 msgid "Please select tag to filter..."
2131 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2132
2133 msgid "Please select target directory or medium"
2134 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2135
2136 msgid "Please select the movie path..."
2137 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2138
2139 msgid "Please set up tuner B"
2140 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2141
2142 msgid "Please set up tuner C"
2143 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2144
2145 msgid "Please set up tuner D"
2146 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2147
2148 msgid ""
2149 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2150 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2151 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2152 msgstr ""
2153 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2154 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2155 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2156
2157 msgid ""
2158 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2159 "the OK button."
2160 msgstr ""
2161 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2162 "to spauskite OK mygtuką."
2163
2164 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2165 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2166
2167 msgid "Please wait while we configure your network..."
2168 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2169
2170 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2171 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2172
2173 msgid "Please wait..."
2174 msgstr "Prašome laukti..."
2175
2176 msgid "Please wait... Loading list..."
2177 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2178
2179 msgid "Plugin browser"
2180 msgstr "Priedų naršyklė"
2181
2182 msgid "Plugins"
2183 msgstr "Priedai"
2184
2185 msgid "Polarity"
2186 msgstr "Poliariškumas"
2187
2188 msgid "Polarization"
2189 msgstr "Poliarizacija"
2190
2191 msgid "Polish"
2192 msgstr "Lenkų"
2193
2194 msgid "Port A"
2195 msgstr "Jungtis A"
2196
2197 msgid "Port B"
2198 msgstr "Jungtis B"
2199
2200 msgid "Port C"
2201 msgstr "Jungtis C"
2202
2203 msgid "Port D"
2204 msgstr "Jungtis D"
2205
2206 msgid "Portuguese"
2207 msgstr "Portugalų"
2208
2209 msgid "Positioner"
2210 msgstr "Pozicionierius"
2211
2212 msgid "Positioner fine movement"
2213 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2214
2215 msgid "Positioner movement"
2216 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2217
2218 msgid "Positioner setup"
2219 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2220
2221 msgid "Positioner storage"
2222 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2223
2224 msgid "Power threshold in mA"
2225 msgstr "Įtampos galia mA"
2226
2227 msgid "Predefined transponder"
2228 msgstr "Nustatytas transponderis"
2229
2230 msgid "Preparing... Please wait"
2231 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2232
2233 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2234 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2235
2236 msgid "Press OK to activate the settings."
2237 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2238
2239 msgid "Press OK to edit the settings."
2240 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2241
2242 msgid "Press OK to scan"
2243 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2244
2245 msgid "Press OK to start the scan"
2246 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2247
2248 msgid "Prev"
2249 msgstr "Buvęs"
2250
2251 msgid "Preview menu"
2252 msgstr "Peržiūros meniu"
2253
2254 msgid "Primary DNS"
2255 msgstr "Pirminis DNS"
2256
2257 msgid "Properties of current title"
2258 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2259
2260 msgid "Protect services"
2261 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2262
2263 msgid "Protect setup"
2264 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2265
2266 msgid "Provider"
2267 msgstr "Tiekėjas"
2268
2269 msgid "Provider to scan"
2270 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2271
2272 msgid "Providers"
2273 msgstr "Tiekėjai"
2274
2275 msgid "Quickzap"
2276 msgstr "Greitas perjungimas"
2277
2278 msgid "RC Menu"
2279 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2280
2281 msgid "RF output"
2282 msgstr "RF išėjimas"
2283
2284 msgid "RGB"
2285 msgstr "RGB"
2286
2287 msgid "RSS Feed URI"
2288 msgstr "RSS perdavimo URI"
2289
2290 msgid "Radio"
2291 msgstr "Radijas"
2292
2293 msgid "Ram Disk"
2294 msgstr "Ram Diskas"
2295
2296 msgid "Really close without saving settings?"
2297 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2298
2299 msgid "Really delete done timers?"
2300 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2301
2302 msgid "Really delete this timer?"
2303 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2304
2305 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2306 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2307
2308 msgid "Really reboot now?"
2309 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2310
2311 msgid "Really restart now?"
2312 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2313
2314 msgid "Really shutdown now?"
2315 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2316
2317 msgid "Reboot"
2318 msgstr "Perkrauti"
2319
2320 msgid "Reception Settings"
2321 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2322
2323 msgid "Record"
2324 msgstr "Įrašyti"
2325
2326 msgid "Recorded files..."
2327 msgstr "Įrašyti failai..."
2328
2329 msgid "Recording"
2330 msgstr "Įrašymas"
2331
2332 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2333 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2334
2335 msgid "Recordings always have priority"
2336 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2337
2338 msgid "Reenter new pin"
2339 msgstr "Pakartokite naują pin"
2340
2341 msgid "Refresh Rate"
2342 msgstr "Atnaujinimo norma"
2343
2344 msgid "Refresh rate selection."
2345 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2346
2347 msgid "Remove Bookmark"
2348 msgstr "Pašalinti žymę"
2349
2350 msgid "Remove Plugins"
2351 msgstr "Pašalinti priedus"
2352
2353 msgid "Remove a mark"
2354 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2355
2356 msgid "Remove currently selected title"
2357 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2358
2359 msgid "Remove plugins"
2360 msgstr "Pašalinti priedus"
2361
2362 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2363 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2364
2365 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2366 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2367
2368 msgid "Remove title"
2369 msgstr "Pašalinti "
2370
2371 #, python-format
2372 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2373 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2374
2375 msgid "Rename"
2376 msgstr "Pervardinti"
2377
2378 msgid "Repeat"
2379 msgstr "Pakartoti"
2380
2381 msgid "Repeat Type"
2382 msgstr "Pakartojimo būdas"
2383
2384 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2385 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2386
2387 msgid "Repeats"
2388 msgstr "Pakartojimai"
2389
2390 msgid "Reset"
2391 msgstr "Perjungti"
2392
2393 msgid "Reset and renumerate title names"
2394 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2395
2396 msgid "Resolution"
2397 msgstr "Rezoliucija"
2398
2399 msgid "Restart"
2400 msgstr "Paleisti iš naujo"
2401
2402 msgid "Restart GUI"
2403 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2404
2405 msgid "Restart GUI now?"
2406 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2407
2408 msgid "Restart network"
2409 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2410
2411 msgid "Restart test"
2412 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2413
2414 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2415 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2416
2417 msgid "Restore"
2418 msgstr "Atkurti"
2419
2420 msgid ""
2421 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2422 "settings now."
2423 msgstr ""
2424 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2425 "dabar."
2426
2427 msgid "Resume from last position"
2428 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2429
2430 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2431 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2432 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2433 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2434 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2435 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2436 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2437 msgid "Resuming playback"
2438 msgstr "Tęsti leidimą"
2439
2440 msgid "Return to file browser"
2441 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2442
2443 msgid "Return to movie list"
2444 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2445
2446 msgid "Return to previous service"
2447 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2448
2449 msgid "Rewind speeds"
2450 msgstr "Persukimo greitis"
2451
2452 msgid "Right"
2453 msgstr "Dešinys"
2454
2455 msgid "Rolloff"
2456 msgstr "Rolloff"
2457
2458 msgid "Rotor turning speed"
2459 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2460
2461 msgid "Running"
2462 msgstr "Veikiantis"
2463
2464 msgid "Russian"
2465 msgstr "Rusų"
2466
2467 msgid "S-Video"
2468 msgstr "S-Video"
2469
2470 msgid "SNR"
2471 msgstr "SNR"
2472
2473 msgid "SNR:"
2474 msgstr "SNR:"
2475
2476 msgid "Sat"
2477 msgstr "Šeš"
2478
2479 msgid "Sat / Dish Setup"
2480 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2481
2482 msgid "Satellite"
2483 msgstr "Palydovas"
2484
2485 msgid "Satellite Equipment Setup"
2486 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2487
2488 msgid "Satellites"
2489 msgstr "Palydovai"
2490
2491 msgid "Satfinder"
2492 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2493
2494 msgid "Sats"
2495 msgstr "Palydovai"
2496
2497 msgid "Saturday"
2498 msgstr "Šeštadienis"
2499
2500 msgid "Save"
2501 msgstr "Saugoti"
2502
2503 msgid "Save Playlist"
2504 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2505
2506 msgid "Scaling Mode"
2507 msgstr "Skalės režimas"
2508
2509 msgid "Scan "
2510 msgstr "Skanuoti"
2511
2512 msgid "Scan QAM128"
2513 msgstr "Skanuoti QAM128"
2514
2515 msgid "Scan QAM16"
2516 msgstr "Skanuoti QAM16"
2517
2518 msgid "Scan QAM256"
2519 msgstr "Skanuoti QAM256"
2520
2521 msgid "Scan QAM32"
2522 msgstr "Skanuoti QAM32"
2523
2524 msgid "Scan QAM64"
2525 msgstr "Skanuoti QAM64"
2526
2527 msgid "Scan SR6875"
2528 msgstr "Skanuoti SR6875"
2529
2530 msgid "Scan SR6900"
2531 msgstr "Skanuoti SR6900"
2532
2533 msgid "Scan Wireless Networks"
2534 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2535
2536 msgid "Scan additional SR"
2537 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2538
2539 msgid "Scan band EU HYPER"
2540 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2541
2542 msgid "Scan band EU MID"
2543 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2544
2545 msgid "Scan band EU SUPER"
2546 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2547
2548 msgid "Scan band EU UHF IV"
2549 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2550
2551 msgid "Scan band EU UHF V"
2552 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2553
2554 msgid "Scan band EU VHF I"
2555 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2556
2557 msgid "Scan band EU VHF III"
2558 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2559
2560 msgid "Scan band US HIGH"
2561 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2562
2563 msgid "Scan band US HYPER"
2564 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2565
2566 msgid "Scan band US LOW"
2567 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2568
2569 msgid "Scan band US MID"
2570 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2571
2572 msgid "Scan band US SUPER"
2573 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2574
2575 msgid ""
2576 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2577 "WLAN USB Stick\n"
2578 msgstr ""
2579 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2580 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2581
2582 msgid ""
2583 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2584 msgstr ""
2585 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2586 "pozicionieriaus antena"
2587
2588 msgid "Search east"
2589 msgstr "Ieškokite rytų"
2590
2591 msgid "Search west"
2592 msgstr "Ieškokite vakarų"
2593
2594 msgid "Secondary DNS"
2595 msgstr "Antrinis DNS"
2596
2597 msgid "Seek"
2598 msgstr "Ieškoti"
2599
2600 msgid "Select HDD"
2601 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2602
2603 msgid "Select Location"
2604 msgstr "Pasirinkite vietą"
2605
2606 msgid "Select Network Adapter"
2607 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2608
2609 msgid "Select a movie"
2610 msgstr "Pasirinkite filmą"
2611
2612 msgid "Select audio mode"
2613 msgstr "Pasirinkite garsą"
2614
2615 msgid "Select audio track"
2616 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2617
2618 msgid "Select channel to record from"
2619 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2620
2621 msgid "Select image"
2622 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2623
2624 msgid "Select refresh rate"
2625 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2626
2627 msgid "Select video input"
2628 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2629
2630 msgid "Select video mode"
2631 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2632
2633 msgid "Selected source image"
2634 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2635
2636 msgid "Send DiSEqC"
2637 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2638
2639 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2640 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2641
2642 msgid "Seperate titles with a main menu"
2643 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2644
2645 msgid "Sequence repeat"
2646 msgstr "Sekos pakartojimas"
2647
2648 msgid "Service"
2649 msgstr "Apie kanalą"
2650
2651 msgid "Service Scan"
2652 msgstr "Kanalų skanavimas"
2653
2654 msgid "Service Searching"
2655 msgstr "Kanalų paieška"
2656
2657 msgid "Service has been added to the favourites."
2658 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2659
2660 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2661 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2662
2663 msgid ""
2664 "Service invalid!\n"
2665 "(Timeout reading PMT)"
2666 msgstr ""
2667 "Kanalo nėra!\n"
2668 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2669
2670 msgid ""
2671 "Service not found!\n"
2672 "(SID not found in PAT)"
2673 msgstr ""
2674 "Kanalas nerastas!\n"
2675 "(SID nėra  PAT)"
2676
2677 msgid "Service scan"
2678 msgstr "Kanalo skanavimas"
2679
2680 msgid ""
2681 "Service unavailable!\n"
2682 "Check tuner configuration!"
2683 msgstr ""
2684 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2685 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2686
2687 msgid "Serviceinfo"
2688 msgstr "Kanalo informacija"
2689
2690 msgid "Services"
2691 msgstr "Kanalai"
2692
2693 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2694 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2695
2696 msgid "Set as default Interface"
2697 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2698
2699 msgid "Set interface as default Interface"
2700 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2701
2702 msgid "Set limits"
2703 msgstr "Nustatykite ribas"
2704
2705 msgid "Settings"
2706 msgstr "Nustatymai"
2707
2708 msgid "Setup"
2709 msgstr "Nustatymai"
2710
2711 msgid "Setup Mode"
2712 msgstr "Valdymo būdas"
2713
2714 msgid "Show Info"
2715 msgstr "Rodyti informaciją"
2716
2717 msgid "Show WLAN Status"
2718 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2719
2720 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2721 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2722
2723 msgid "Show infobar on channel change"
2724 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2725
2726 msgid "Show infobar on event change"
2727 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2728
2729 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2730 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2731
2732 msgid "Show positioner movement"
2733 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2734
2735 msgid "Show services beginning with"
2736 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2737
2738 msgid "Show the radio player..."
2739 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2740
2741 msgid "Show the tv player..."
2742 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2743
2744 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2745 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2746
2747 msgid "Shutdown Dreambox after"
2748 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2749
2750 msgid "Similar"
2751 msgstr "Kartojama"
2752
2753 msgid "Similar broadcasts:"
2754 msgstr "Kartojamos laidos:"
2755
2756 msgid "Simple"
2757 msgstr "Paprastas"
2758
2759 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2760 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2761
2762 msgid "Single"
2763 msgstr "Vienintelis"
2764
2765 msgid "Single EPG"
2766 msgstr "Kanalo EPG"
2767
2768 msgid "Single satellite"
2769 msgstr "Vienintelis palydovas"
2770
2771 msgid "Single transponder"
2772 msgstr "Vienintelis transponderis"
2773
2774 msgid "Singlestep (GOP)"
2775 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2776
2777 msgid "Skin..."
2778 msgstr "Tema..."
2779
2780 msgid "Sleep Timer"
2781 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2782
2783 msgid "Sleep timer action:"
2784 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2785
2786 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2787 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2788
2789 #, python-format
2790 msgid "Slot %d"
2791 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2792
2793 msgid "Slow"
2794 msgstr "Lėtas"
2795
2796 msgid "Slow Motion speeds"
2797 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2798
2799 msgid "Some plugins are not available:\n"
2800 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2801
2802 msgid "Somewhere else"
2803 msgstr "Dar kur nors"
2804
2805 msgid ""
2806 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2807 "\n"
2808 "Please choose an other one."
2809 msgstr ""
2810 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2811 "\n"
2812 "Pasirinkite prašome kitą!"
2813
2814 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2815 msgid "Sort A-Z"
2816 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2817
2818 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2819 msgid "Sort Time"
2820 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2821
2822 msgid "Sound"
2823 msgstr "Garsas"
2824
2825 msgid "Soundcarrier"
2826 msgstr "Garso nešančioji"
2827
2828 msgid "South"
2829 msgstr "Pietūs"
2830
2831 msgid "Spanish"
2832 msgstr "Ispanų"
2833
2834 msgid "Standby"
2835 msgstr "Budėti"
2836
2837 msgid "Standby / Restart"
2838 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2839
2840 msgid "Start from the beginning"
2841 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2842
2843 msgid "Start recording?"
2844 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2845
2846 msgid "Start test"
2847 msgstr "Pradėti testą"
2848
2849 msgid "StartTime"
2850 msgstr "Paleidimo pradžia"
2851
2852 msgid "Starting on"
2853 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2854
2855 msgid "Step east"
2856 msgstr "Žingsnis į rytus"
2857
2858 msgid "Step west"
2859 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2860
2861 msgid "Stereo"
2862 msgstr "Stereo"
2863
2864 msgid "Stop"
2865 msgstr "Stoti"
2866
2867 msgid "Stop Timeshift?"
2868 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2869
2870 msgid "Stop current event and disable coming events"
2871 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2872
2873 msgid "Stop current event but not coming events"
2874 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2875
2876 msgid "Stop playing this movie?"
2877 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2878
2879 msgid "Stop test"
2880 msgstr "Stabdyti testavimą"
2881
2882 msgid "Store position"
2883 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2884
2885 msgid "Stored position"
2886 msgstr "Išsaugota padėtis"
2887
2888 msgid "Subservice list..."
2889 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2890
2891 msgid "Subservices"
2892 msgstr "Subkanalai"
2893
2894 msgid "Subtitle selection"
2895 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2896
2897 msgid "Subtitles"
2898 msgstr "Subtitrai"
2899
2900 msgid "Sun"
2901 msgstr "Sek"
2902
2903 msgid "Sunday"
2904 msgstr "Sekmadienis"
2905
2906 msgid "Swap Services"
2907 msgstr "Keisti kanalus"
2908
2909 msgid "Swedish"
2910 msgstr "Švedų"
2911
2912 msgid "Switch to next subservice"
2913 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2914
2915 msgid "Switch to previous subservice"
2916 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2917
2918 msgid "Symbol Rate"
2919 msgstr "Simbolių greitis"
2920
2921 msgid "Symbolrate"
2922 msgstr "Simbolių greitis"
2923
2924 msgid "System"
2925 msgstr "Sistema"
2926
2927 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2928 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2929 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2930
2931 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2932 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
2933
2934 msgid "TV System"
2935 msgstr "TV sistema"
2936
2937 msgid "Table of content for collection"
2938 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2939
2940 msgid "Tag 1"
2941 msgstr "Kortelė 1"
2942
2943 msgid "Tag 2"
2944 msgstr "Kortelė 2"
2945
2946 msgid "Tags"
2947 msgstr "Kortelės"
2948
2949 msgid "Terrestrial"
2950 msgstr "Antžeminė"
2951
2952 msgid "Terrestrial provider"
2953 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2954
2955 msgid "Test mode"
2956 msgstr "Testuoti"
2957
2958 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2959 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2960
2961 msgid "Test-Messagebox?"
2962 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2963
2964 msgid ""
2965 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2966 "Please press OK to start using your Dreambox."
2967 msgstr ""
2968 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2969 "naudojimui.\n"
2970 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2971
2972 msgid ""
2973 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2974 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2975 "players) instead?"
2976 msgstr ""
2977 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2978 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2979 "grotuvuose), vietoj to?"
2980
2981 msgid ""
2982 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2983 "the feed server and save it on the stick?"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2987 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2988
2989 #, python-format
2990 msgid ""
2991 "The following device was found:\n"
2992 "\n"
2993 "%s\n"
2994 "\n"
2995 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2996 msgstr ""
2997 "Surastas įrenginys:\n"
2998 "\n"
2999 "%s\n"
3000 "\n"
3001 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3002
3003 msgid ""
3004 "The input port should be configured now.\n"
3005 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3006 "want to do that now?"
3007 msgstr ""
3008 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3009 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3010 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3011
3012 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3013 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3014
3015 msgid ""
3016 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3017 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3018 msgstr ""
3019 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3020 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3021
3022 msgid ""
3023 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3024 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3025 "risk!"
3026 msgstr ""
3027 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3028 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3029 "rizika!"
3030
3031 msgid ""
3032 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3033 "corrupted!"
3034 msgstr ""
3035 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3036 "sugadintas!"
3037
3038 msgid "The package doesn't contain anything."
3039 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3040
3041 #, python-format
3042 msgid "The path %s already exists."
3043 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3044
3045 msgid "The pin code has been changed successfully."
3046 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3047
3048 msgid "The pin code you entered is wrong."
3049 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3050
3051 msgid "The pin codes you entered are different."
3052 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3053
3054 msgid "The sleep timer has been activated."
3055 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3056
3057 msgid "The sleep timer has been disabled."
3058 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3059
3060 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3061 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3062
3063 msgid ""
3064 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3065 "Please install it."
3066 msgstr ""
3067 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3068 "Prašome įdiegti tai."
3069
3070 msgid ""
3071 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3072 msgstr ""
3073 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3074 "padaryti dabar?"
3075
3076 msgid "The wizard is finished now."
3077 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3078
3079 msgid "There are no default services lists in your image."
3080 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3081
3082 msgid "There are no default settings in your image."
3083 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3084
3085 msgid ""
3086 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3087 "Do you really want to continue?"
3088 msgstr ""
3089 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3090 "Ar norite tęsti?"
3091
3092 #, python-format
3093 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3094 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3095
3096 msgid ""
3097 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3098 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3099 msgstr ""
3100 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3101 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3102
3103 msgid ""
3104 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3105 "flash memory?"
3106 msgstr ""
3107 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3108 "vidinę atmintį?"
3109
3110 msgid ""
3111 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3112 "content on the disc."
3113 msgstr ""
3114 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3115 "visą disko turinį."
3116
3117 #, python-format
3118 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3119 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3120
3121 msgid "This is step number 2."
3122 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3123
3124 msgid "This is unsupported at the moment."
3125 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3126
3127 msgid ""
3128 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3129 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3130 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3131 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3132 "the \"Nameserver\" Configuration"
3133 msgstr ""
3134 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3135 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3136 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3137 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3138 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3139
3140 msgid ""
3141 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3142 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3143 "- verify that a network cable is attached\n"
3144 "- verify that the cable is not broken"
3145 msgstr ""
3146 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3147 "adapterio.\n"
3148 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3149 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3150 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3151
3152 msgid ""
3153 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3154 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3155 "- no valid IP Address was found\n"
3156 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3157 msgstr ""
3158 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3159 "adapteriui. \n"
3160 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3161 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3162 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3163
3164 msgid ""
3165 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3166 "configuration with DHCP.\n"
3167 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3168 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3169 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3170 "dialog.\n"
3171 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3172 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3173 msgstr ""
3174 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3175 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3176 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3177 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3178 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3179 "nustatymuose. \n"
3180 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3181 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3182 "tinkle."
3183
3184 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3185 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3186
3187 msgid "Three"
3188 msgstr "Trys"
3189
3190 msgid "Threshold"
3191 msgstr "Heterodinas"
3192
3193 msgid "Thu"
3194 msgstr "Ket"
3195
3196 msgid "Thumbnails"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Thursday"
3200 msgstr "Ketvirtadienis"
3201
3202 msgid "Time"
3203 msgstr "Laikas"
3204
3205 msgid "Time/Date Input"
3206 msgstr "Laikas / Data"
3207
3208 msgid "Timer"
3209 msgstr "Laikmatis"
3210
3211 msgid "Timer Edit"
3212 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3213
3214 msgid "Timer Editor"
3215 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3216
3217 msgid "Timer Type"
3218 msgstr "Laikmačio būdas"
3219
3220 msgid "Timer entry"
3221 msgstr "Laikmačio užduotis"
3222
3223 msgid "Timer log"
3224 msgstr "Laikmačio log"
3225
3226 msgid ""
3227 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3228 "Please recheck it!"
3229 msgstr ""
3230 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3231 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3232
3233 msgid "Timer sanity error"
3234 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3235
3236 msgid "Timer selection"
3237 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3238
3239 msgid "Timer status:"
3240 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3241
3242 msgid "Timeshift"
3243 msgstr "Laiko perst."
3244
3245 msgid "Timeshift not possible!"
3246 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3247
3248 msgid "Timeshift path..."
3249 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3250
3251 msgid "Timezone"
3252 msgstr "Laiko juosta"
3253
3254 msgid "Title"
3255 msgstr "Antraštė"
3256
3257 msgid "Title properties"
3258 msgstr "Ypatybės"
3259
3260 msgid "Title:"
3261 msgstr "Pavadinimas:"
3262
3263 msgid "Titleset mode"
3264 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3265
3266 msgid ""
3267 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3268 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3269 "stick.\n"
3270 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3271 "for 10 seconds.\n"
3272 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Today"
3276 msgstr "Šiandien"
3277
3278 msgid "Tone mode"
3279 msgstr "Tonas"
3280
3281 msgid "Toneburst"
3282 msgstr "Tono signalas"
3283
3284 msgid "Toneburst A/B"
3285 msgstr "Tono signalas A/B"
3286
3287 msgid "Track"
3288 msgstr "Takelis"
3289
3290 msgid "Translation"
3291 msgstr "Vertimas"
3292
3293 msgid "Translation:"
3294 msgstr "Vertimas:"
3295
3296 msgid "Transmission Mode"
3297 msgstr "Perdavimo būdas"
3298
3299 msgid "Transmission mode"
3300 msgstr "Perdavimo būdas"
3301
3302 msgid "Transponder"
3303 msgstr "Transponderis"
3304
3305 msgid "Transponder Type"
3306 msgstr "Transponderio tipas"
3307
3308 msgid "Tries left:"
3309 msgstr "Bandymas kairėn:"
3310
3311 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3312 msgstr ""
3313 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3314
3315 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3316 msgstr ""
3317 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3318
3319 msgid "Tue"
3320 msgstr "Ant"
3321
3322 msgid "Tuesday"
3323 msgstr "Antradienis"
3324
3325 msgid "Tune"
3326 msgstr "Pasirinkti"
3327
3328 msgid "Tune failed!"
3329 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3330
3331 msgid "Tuner"
3332 msgstr "Imtuvas"
3333
3334 msgid "Tuner "
3335 msgstr "Imtuvas"
3336
3337 msgid "Tuner Slot"
3338 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3339
3340 msgid "Tuner configuration"
3341 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3342
3343 msgid "Tuner status"
3344 msgstr "Imtuvo būsena  "
3345
3346 msgid "Turkish"
3347 msgstr "Turkų"
3348
3349 msgid "Two"
3350 msgstr "Du"
3351
3352 msgid "Type of scan"
3353 msgstr "Skanavimo būdas"
3354
3355 msgid "USALS"
3356 msgstr "USALS"
3357
3358 msgid "USB"
3359 msgstr "USB"
3360
3361 msgid "USB Stick"
3362 msgstr "USB raktelis"
3363
3364 msgid "USB stick wizard"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Ukrainian"
3368 msgstr "Ukrainiečių"
3369
3370 msgid ""
3371 "Unable to complete filesystem check.\n"
3372 "Error: "
3373 msgstr ""
3374 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3375 "Klaida:"
3376
3377 msgid ""
3378 "Unable to initialize harddisk.\n"
3379 "Error: "
3380 msgstr ""
3381 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3382 "Klaida:"
3383
3384 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3385 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3386
3387 msgid "Universal LNB"
3388 msgstr "Universali LNB"
3389
3390 msgid "Unmount failed"
3391 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3392
3393 msgid "Update"
3394 msgstr "Atnaujinimas"
3395
3396 msgid "Updates your receiver's software"
3397 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3398
3399 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3400 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3401
3402 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3403 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3404
3405 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3406 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3407
3408 msgid "Upgrading"
3409 msgstr "Atnaujinama"
3410
3411 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3412 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3413
3414 msgid "Use"
3415 msgstr "Naudoti"
3416
3417 msgid "Use DHCP"
3418 msgstr "Naudoti DHCP"
3419
3420 msgid "Use Interface"
3421 msgstr "Naudoti sąsają"
3422
3423 msgid "Use Power Measurement"
3424 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3425
3426 msgid "Use a gateway"
3427 msgstr "Naudoti šliuzą"
3428
3429 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3430 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3431 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3432 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3433 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3434 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3435 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3436 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3437 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3438 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3439 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3440 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3441 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3442 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3443
3444 msgid "Use power measurement"
3445 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3446
3447 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3448 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3449
3450 msgid ""
3451 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3452 "\n"
3453 "Please set up tuner A"
3454 msgstr ""
3455 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3456 "\n"
3457 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3458
3459 msgid ""
3460 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3461 "press OK."
3462 msgstr ""
3463 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3464 "to spauskite OK."
3465
3466 msgid "Use usals for this sat"
3467 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3468
3469 msgid "Use wizard to set up basic features"
3470 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3471
3472 msgid "Used service scan type"
3473 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3474
3475 msgid "User defined"
3476 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3477
3478 msgid "VCR scart"
3479 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3480
3481 msgid "VMGM (intro trailer)"
3482 msgstr "VMGM (įvadas)"
3483
3484 msgid "Video Fine-Tuning"
3485 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3486
3487 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3488 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3489
3490 msgid "Video Output"
3491 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3492
3493 msgid "Video Setup"
3494 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3495
3496 msgid "Video Wizard"
3497 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3498
3499 msgid ""
3500 "Video input selection\n"
3501 "\n"
3502 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3503 "input port).\n"
3504 "\n"
3505 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3506 msgstr ""
3507 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3508 "\n"
3509 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3510 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3511 "\n"
3512 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3513
3514 msgid "Video mode selection."
3515 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3516
3517 msgid "View Rass interactive..."
3518 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3519
3520 msgid "View teletext..."
3521 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3522
3523 msgid "Virtual KeyBoard"
3524 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3525
3526 msgid "Voltage mode"
3527 msgstr "Įtampa"
3528
3529 msgid "Volume"
3530 msgstr "Garsumas"
3531
3532 msgid "W"
3533 msgstr "W"
3534
3535 msgid "WEP"
3536 msgstr "WEP"
3537
3538 msgid "WPA"
3539 msgstr "WPA"
3540
3541 msgid "WPA or WPA2"
3542 msgstr "WPA arba WPA2"
3543
3544 msgid "WPA2"
3545 msgstr "WPA2"
3546
3547 msgid "WSS on 4:3"
3548 msgstr "WSS į 4:3"
3549
3550 msgid "Waiting"
3551 msgstr "Laukite"
3552
3553 msgid ""
3554 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3555 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3556 "Please press OK to begin."
3557 msgstr ""
3558 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3559 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3560 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3561 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3562
3563 msgid "Wed"
3564 msgstr "Tre"
3565
3566 msgid "Wednesday"
3567 msgstr "Trečiadienis"
3568
3569 msgid "Weekday"
3570 msgstr "Savaitės diena"
3571
3572 msgid ""
3573 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3574 "\n"
3575 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3576 "cut'.\n"
3577 "\n"
3578 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3579 msgstr ""
3580 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3581 "\n"
3582 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3583 "iškirpimo pradžią'.\n"
3584 "\n"
3585 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3586 "ir viskas."
3587
3588 msgid ""
3589 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3590 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3591 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3592 msgstr ""
3593 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3594 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3595 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3596
3597 msgid ""
3598 "Welcome.\n"
3599 "\n"
3600 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3601 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3602 msgstr ""
3603 "Sveiki atvykę.\n"
3604 "\n"
3605 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3606 "imtuvui.\n"
3607 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3608
3609 msgid "Welcome..."
3610 msgstr "Sveiki atvykę..."
3611
3612 msgid "West"
3613 msgstr "Vakarai"
3614
3615 msgid "What do you want to scan?"
3616 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3617
3618 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3619 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3620
3621 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3622 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
3623
3624 msgid "Wireless"
3625 msgstr "Belaidis "
3626
3627 msgid "Wireless Network"
3628 msgstr "Belaidis tinklas"
3629
3630 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3631 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3632
3633 msgid "Write failed!"
3634 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3635
3636 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3637 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3638
3639 msgid "YPbPr"
3640 msgstr "YPbPr"
3641
3642 msgid "Year:"
3643 msgstr "Metai:"
3644
3645 msgid "Yes"
3646 msgstr "Taip"
3647
3648 msgid "Yes, and delete this movie"
3649 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3650
3651 msgid "Yes, backup my settings!"
3652 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3653
3654 msgid "Yes, do a manual scan now"
3655 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3656
3657 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3658 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3659
3660 msgid "Yes, do another manual scan now"
3661 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3662
3663 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3664 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3665
3666 msgid "Yes, restore the settings now"
3667 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3668
3669 msgid "Yes, returning to movie list"
3670 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3671
3672 msgid "Yes, view the tutorial"
3673 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3674
3675 msgid ""
3676 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3677 "want to be installed."
3678 msgstr ""
3679 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3680 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3681
3682 msgid "You can choose, what you want to install..."
3683 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3684
3685 msgid "You cannot delete this!"
3686 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3687
3688 msgid "You chose not to install any default services lists."
3689 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3690
3691 msgid ""
3692 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3693 "default settings later in the settings menu."
3694 msgstr ""
3695 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3696 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3697
3698 msgid ""
3699 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3700 msgstr ""
3701 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3702 "vedlį."
3703
3704 msgid ""
3705 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3706 "harddisk is not an option for you."
3707 msgstr ""
3708 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3709 "išsaugojimo kietame diske."
3710
3711 msgid ""
3712 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3713 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3714 "to the harddisk!\n"
3715 "Please press OK to start the backup now."
3716 msgstr ""
3717 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3718 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3719 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3720 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3721
3722 msgid ""
3723 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3724 "Please press OK to start the backup now."
3725 msgstr ""
3726 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3727 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3728 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3729 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3730
3731 msgid ""
3732 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3733 "backup now."
3734 msgstr ""
3735 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3736 "išsaugoti."
3737
3738 msgid ""
3739 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3740 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3741 msgstr ""
3742 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3743 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3744
3745 #, python-format
3746 msgid "You have to wait %s!"
3747 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3748
3749 msgid ""
3750 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3751 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3752 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3753 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3754 "your settings."
3755 msgstr ""
3756 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3757 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3758 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3759 "Jūsų nustatymus. "
3760
3761 msgid ""
3762 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3763 "\n"
3764 "Do you want to set the pin now?"
3765 msgstr ""
3766 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3767 "\n"
3768 "Norite tai padaryti dabar?"
3769
3770 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3771 msgstr ""
3772 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3773
3774 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3775 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3776
3777 msgid ""
3778 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3779 "process."
3780 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3781
3782 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3783 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3784
3785 msgid ""
3786 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3787 "try again."
3788 msgstr ""
3789 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3790 "ir bandyti dar kartą."
3791
3792 msgid ""
3793 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3794 "Press OK to start upgrade."
3795 msgstr ""
3796 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3797 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3798
3799 msgid "Your network configuration has been activated."
3800 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
3801
3802 msgid ""
3803 "Your network configuration has been activated.\n"
3804 "A second configured interface has been found.\n"
3805 "\n"
3806 "Do you want to disable the second network interface?"
3807 msgstr ""
3808 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
3809 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
3810 "\n"
3811 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
3812
3813 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3814 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3815
3816 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3817 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3818
3819 msgid "[alternative edit]"
3820 msgstr "[kitų redagavimas]"
3821
3822 msgid "[bouquet edit]"
3823 msgstr "[paketo redagavimas]"
3824
3825 msgid "[favourite edit]"
3826 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3827
3828 msgid "[move mode]"
3829 msgstr "[perkėlimas]"
3830
3831 msgid "abort alternatives edit"
3832 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3833
3834 msgid "abort bouquet edit"
3835 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3836
3837 msgid "abort favourites edit"
3838 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3839
3840 msgid "about to start"
3841 msgstr "apie pradžią"
3842
3843 msgid "activate current configuration"
3844 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
3845
3846 msgid "add a nameserver entry"
3847 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
3848
3849 msgid "add alternatives"
3850 msgstr "pridėti kitus"
3851
3852 msgid "add bookmark"
3853 msgstr "pridėti žymę"
3854
3855 msgid "add bouquet"
3856 msgstr "pridėti paketą"
3857
3858 msgid "add directory to playlist"
3859 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3860
3861 msgid "add file to playlist"
3862 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3863
3864 msgid "add files to playlist"
3865 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3866
3867 msgid "add marker"
3868 msgstr "pridėti žymeklį"
3869
3870 msgid "add recording (enter recording duration)"
3871 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3872
3873 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3874 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3875
3876 msgid "add recording (indefinitely)"
3877 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3878
3879 msgid "add recording (stop after current event)"
3880 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3881
3882 msgid "add service to bouquet"
3883 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3884
3885 msgid "add service to favourites"
3886 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3887
3888 msgid "add to parental protection"
3889 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3890
3891 msgid "advanced"
3892 msgstr "Išplėstas"
3893
3894 msgid "alphabetic sort"
3895 msgstr "pagal abėcėlę"
3896
3897 msgid ""
3898 "are you sure you want to restore\n"
3899 "following backup:\n"
3900 msgstr ""
3901 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3902 "atsarginė kopija:\n"
3903
3904 #, python-format
3905 msgid "audio track (%s) format"
3906 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
3907
3908 #, python-format
3909 msgid "audio track (%s) language"
3910 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
3911
3912 msgid "audio tracks"
3913 msgstr "garso takeliai"
3914
3915 msgid "back"
3916 msgstr "atgal"
3917
3918 msgid "background image"
3919 msgstr "foninis atvaizdas"
3920
3921 msgid "backgroundcolor"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "better"
3925 msgstr "geriau"
3926
3927 msgid "black"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "blacklist"
3931 msgstr "juodas sąrašas"
3932
3933 msgid "blue"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, python-format
3937 msgid "burn audio track (%s)"
3938 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
3939
3940 msgid "change recording (duration)"
3941 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3942
3943 msgid "change recording (endtime)"
3944 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3945
3946 msgid "chapters"
3947 msgstr "skyriai"
3948
3949 msgid "choose destination directory"
3950 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3951
3952 msgid "circular left"
3953 msgstr "apskritiminė kairė"
3954
3955 msgid "circular right"
3956 msgstr "apskritiminė dešinė"
3957
3958 msgid "clear playlist"
3959 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3960
3961 msgid "color"
3962 msgstr "Spalva"
3963
3964 msgid "complex"
3965 msgstr "sudėtinis"
3966
3967 msgid "config menu"
3968 msgstr "konfigūracijos meniu"
3969
3970 msgid "confirmed"
3971 msgstr "patvirtinta"
3972
3973 msgid "connected"
3974 msgstr "prisijungta"
3975
3976 msgid "continue"
3977 msgstr "Tęsti"
3978
3979 msgid "copy to bouquets"
3980 msgstr "kopijuoti į paketus"
3981
3982 msgid "create directory"
3983 msgstr "kurti direktoriją"
3984
3985 msgid "daily"
3986 msgstr "kasdien"
3987
3988 msgid "day"
3989 msgstr "diena"
3990
3991 msgid "delete cut"
3992 msgstr "trinti iškirpimą"
3993
3994 msgid "delete file"
3995 msgstr "trinti failą"
3996
3997 msgid "delete playlist entry"
3998 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3999
4000 msgid "delete saved playlist"
4001 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4002
4003 msgid "delete..."
4004 msgstr "trinti..."
4005
4006 msgid "disable"
4007 msgstr "išjungti"
4008
4009 msgid "disable move mode"
4010 msgstr "išjungti perkėlimą"
4011
4012 msgid "disabled"
4013 msgstr "išjungtas"
4014
4015 msgid "disconnected"
4016 msgstr "atsijungta"
4017
4018 msgid "do not change"
4019 msgstr "nieko nekeisti"
4020
4021 msgid "do nothing"
4022 msgstr "nieko nedaryti"
4023
4024 msgid "don't record"
4025 msgstr "nerašyti"
4026
4027 msgid "done!"
4028 msgstr "baigta!"
4029
4030 msgid "edit alternatives"
4031 msgstr "redaguoti kitus"
4032
4033 msgid "empty"
4034 msgstr "tuščias"
4035
4036 msgid "enable"
4037 msgstr "įjungti"
4038
4039 msgid "enable bouquet edit"
4040 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4041
4042 msgid "enable favourite edit"
4043 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4044
4045 msgid "enable move mode"
4046 msgstr "įjungti perkėlimą"
4047
4048 msgid "enabled"
4049 msgstr "įjungtas"
4050
4051 msgid "end alternatives edit"
4052 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4053
4054 msgid "end bouquet edit"
4055 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4056
4057 msgid "end cut here"
4058 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4059
4060 msgid "end favourites edit"
4061 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4062
4063 msgid "enigma2 and network"
4064 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4065
4066 msgid "equal to"
4067 msgstr "lygus į"
4068
4069 msgid "exceeds dual layer medium!"
4070 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4071
4072 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4073 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4074
4075 msgid "exit mediaplayer"
4076 msgstr "išjungti media grotuvą"
4077
4078 msgid "exit movielist"
4079 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4080
4081 msgid "exit nameserver configuration"
4082 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4083
4084 msgid "exit network adapter configuration"
4085 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4086
4087 msgid "exit network adapter setup menu"
4088 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4089
4090 msgid "exit network interface list"
4091 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4092
4093 msgid "exit networkadapter setup menu"
4094 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4095
4096 msgid "failed"
4097 msgstr "klaidingas"
4098
4099 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "filename"
4103 msgstr "failo pavadinimas"
4104
4105 msgid "fine-tune your display"
4106 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4107
4108 msgid "font face"
4109 msgstr "šrifto išvaizda"
4110
4111 msgid "forward to the next chapter"
4112 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4113
4114 msgid "free"
4115 msgstr "laisvi"
4116
4117 msgid "free diskspace"
4118 msgstr "laisvos vietos diske"
4119
4120 msgid "go to deep standby"
4121 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4122
4123 msgid "go to standby"
4124 msgstr "eiti į išjungimą"
4125
4126 msgid "green"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "headline"
4130 msgstr "antraštė"
4131
4132 msgid "hear radio..."
4133 msgstr "Išgirsti radiją..."
4134
4135 msgid "help..."
4136 msgstr "Pagalba..."
4137
4138 msgid "hidden network"
4139 msgstr "paslėptas tinklas"
4140
4141 msgid "hide extended description"
4142 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4143
4144 msgid "hide player"
4145 msgstr "slėpti grotuvą"
4146
4147 msgid "highlighted button"
4148 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4149
4150 msgid "horizontal"
4151 msgstr "horizontali"
4152
4153 msgid "hour"
4154 msgstr "valanda"
4155
4156 msgid "hours"
4157 msgstr "valandos"
4158
4159 msgid "immediate shutdown"
4160 msgstr "Išjungimas"
4161
4162 #, python-format
4163 msgid ""
4164 "incoming call!\n"
4165 "%s calls on %s!"
4166 msgstr ""
4167 "įeinantis skambutis!\n"
4168 "%s skambučiai %s!"
4169
4170 msgid "init module"
4171 msgstr "aptikti modulį"
4172
4173 msgid "insert mark here"
4174 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4175
4176 msgid "jump back to the previous title"
4177 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4178
4179 msgid "jump forward to the next title"
4180 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4181
4182 msgid "jump to listbegin"
4183 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4184
4185 msgid "jump to listend"
4186 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4187
4188 msgid "jump to next marked position"
4189 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4190
4191 msgid "jump to previous marked position"
4192 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4193
4194 msgid "leave movie player..."
4195 msgstr "palikti grotuvą..."
4196
4197 msgid "left"
4198 msgstr "kairys"
4199
4200 msgid "length"
4201 msgstr "ilgis"
4202
4203 msgid "list style compact"
4204 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4205
4206 msgid "list style compact with description"
4207 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4208
4209 msgid "list style default"
4210 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4211
4212 msgid "list style single line"
4213 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4214
4215 msgid "load playlist"
4216 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4217
4218 msgid "locked"
4219 msgstr "užrakinta"
4220
4221 msgid "loopthrough to"
4222 msgstr "šiurkštus į"
4223
4224 msgid "manual"
4225 msgstr "rankinis"
4226
4227 msgid "menu"
4228 msgstr "meniu"
4229
4230 msgid "menulist"
4231 msgstr "meniu sąrašas"
4232
4233 msgid "mins"
4234 msgstr "min (ių)"
4235
4236 msgid "minute"
4237 msgstr "minutė"
4238
4239 msgid "minutes"
4240 msgstr "minučių"
4241
4242 msgid "month"
4243 msgstr "mėnuo"
4244
4245 msgid "move PiP to main picture"
4246 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4247
4248 msgid "move down to last entry"
4249 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4250
4251 msgid "move down to next entry"
4252 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4253
4254 msgid "move up to first entry"
4255 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4256
4257 msgid "move up to previous entry"
4258 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4259
4260 msgid "movie list"
4261 msgstr "filmų sąrašas"
4262
4263 msgid "multinorm"
4264 msgstr "multinorma"
4265
4266 msgid "never"
4267 msgstr "niekada"
4268
4269 msgid "next channel"
4270 msgstr "Kitas kanalas"
4271
4272 msgid "next channel in history"
4273 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4274
4275 msgid "no"
4276 msgstr "ne"
4277
4278 msgid "no HDD found"
4279 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4280
4281 msgid "no module found"
4282 msgstr "modulis nerastas"
4283
4284 msgid "no standby"
4285 msgstr "ne budėti"
4286
4287 msgid "no timeout"
4288 msgstr "nedaryti pertraukos"
4289
4290 msgid "none"
4291 msgstr "jokio"
4292
4293 msgid "not locked"
4294 msgstr "neužrakintas"
4295
4296 msgid "nothing connected"
4297 msgstr "niekas nepajungta"
4298
4299 msgid "of a DUAL layer medium used."
4300 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4301
4302 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4303 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4304
4305 msgid "off"
4306 msgstr "išjungta"
4307
4308 msgid "on"
4309 msgstr "įjungta"
4310
4311 msgid "on READ ONLY medium."
4312 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4313
4314 msgid "once"
4315 msgstr "vieną kartą"
4316
4317 msgid "open nameserver configuration"
4318 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4319
4320 msgid "open servicelist"
4321 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4322
4323 msgid "open servicelist(down)"
4324 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4325
4326 msgid "open servicelist(up)"
4327 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4328
4329 msgid "open virtual keyboard input help"
4330 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4331
4332 msgid "pass"
4333 msgstr "perduoti"
4334
4335 msgid "pause"
4336 msgstr "Pauzė"
4337
4338 msgid "play entry"
4339 msgstr "leisti įrašą"
4340
4341 msgid "play from next mark or playlist entry"
4342 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4343
4344 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4345 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4346
4347 msgid "please press OK when ready"
4348 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4349
4350 msgid "please wait, loading picture..."
4351 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4352
4353 msgid "previous channel"
4354 msgstr "Buvęs kanalas"
4355
4356 msgid "previous channel in history"
4357 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4358
4359 msgid "record"
4360 msgstr "įrašas"
4361
4362 msgid "recording..."
4363 msgstr "įrašoma..."
4364
4365 msgid "red"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "remove a nameserver entry"
4369 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4370
4371 msgid "remove after this position"
4372 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4373
4374 msgid "remove all alternatives"
4375 msgstr "pašalinti visus kitus"
4376
4377 msgid "remove all new found flags"
4378 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4379
4380 msgid "remove before this position"
4381 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4382
4383 msgid "remove bookmark"
4384 msgstr "pašalinti žymę"
4385
4386 msgid "remove directory"
4387 msgstr "pašalinti direktoriją"
4388
4389 msgid "remove entry"
4390 msgstr "pašalinti"
4391
4392 msgid "remove from parental protection"
4393 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4394
4395 msgid "remove new found flag"
4396 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4397
4398 msgid "remove selected satellite"
4399 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4400
4401 msgid "remove this mark"
4402 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4403
4404 msgid "repeat playlist"
4405 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4406
4407 msgid "repeated"
4408 msgstr "pakartotinis"
4409
4410 msgid "rewind to the previous chapter"
4411 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4412
4413 msgid "right"
4414 msgstr "dešinys"
4415
4416 msgid "save last directory on exit"
4417 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4418
4419 msgid "save playlist"
4420 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4421
4422 msgid "save playlist on exit"
4423 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4424
4425 msgid "scan done!"
4426 msgstr "skanavimas baigtas!"
4427
4428 #, python-format
4429 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4430 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4431
4432 msgid "scan state"
4433 msgstr "paieškos eiga"
4434
4435 msgid "second"
4436 msgstr "sekundė"
4437
4438 msgid "second cable of motorized LNB"
4439 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4440
4441 msgid "seconds"
4442 msgstr "Sekundžių"
4443
4444 msgid "select"
4445 msgstr "pasirinkti"
4446
4447 msgid "select .NFI flash file"
4448 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4449
4450 msgid "select image from server"
4451 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4452
4453 msgid "select interface"
4454 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4455
4456 msgid "select menu entry"
4457 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4458
4459 msgid "select movie"
4460 msgstr "pasirinkite filmą"
4461
4462 msgid "select the movie path"
4463 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4464
4465 msgid "service pin"
4466 msgstr "kanalo PIN"
4467
4468 msgid "setup pin"
4469 msgstr "nustatymų PIN"
4470
4471 msgid "show DVD main menu"
4472 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4473
4474 msgid "show EPG..."
4475 msgstr "Rodyti EPG..."
4476
4477 msgid "show Infoline"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "show all"
4481 msgstr "rodyti viską"
4482
4483 msgid "show alternatives"
4484 msgstr "rodyti kitus"
4485
4486 msgid "show event details"
4487 msgstr "rodyti užduočių detales"
4488
4489 msgid "show extended description"
4490 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4491
4492 msgid "show first selected tag"
4493 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4494
4495 msgid "show second selected tag"
4496 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4497
4498 msgid "show shutdown menu"
4499 msgstr "išjungimo meniu"
4500
4501 msgid "show single service EPG..."
4502 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4503
4504 msgid "show tag menu"
4505 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4506
4507 msgid "show transponder info"
4508 msgstr "transponderio informacija"
4509
4510 msgid "shuffle playlist"
4511 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4512
4513 msgid "shutdown"
4514 msgstr "išjungti"
4515
4516 msgid "simple"
4517 msgstr "paprastas"
4518
4519 msgid "skip backward"
4520 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4521
4522 msgid "skip backward (enter time)"
4523 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4524
4525 msgid "skip forward"
4526 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4527
4528 msgid "skip forward (enter time)"
4529 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4530
4531 msgid "slide picture in loop"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "sort by date"
4535 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4536
4537 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4538 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4539
4540 msgid "standard"
4541 msgstr "standartinis"
4542
4543 msgid "standby"
4544 msgstr "išjungimas"
4545
4546 msgid "start cut here"
4547 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4548
4549 msgid "start directory"
4550 msgstr "pradėti direktoriją"
4551
4552 msgid "start timeshift"
4553 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4554
4555 msgid "stereo"
4556 msgstr "stereo"
4557
4558 msgid "stop PiP"
4559 msgstr "stabdyti PiP"
4560
4561 msgid "stop entry"
4562 msgstr "stabdyti įrašą"
4563
4564 msgid "stop recording"
4565 msgstr "stabdyti įrašymą"
4566
4567 msgid "stop timeshift"
4568 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4569
4570 msgid "swap PiP and main picture"
4571 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4572
4573 msgid "switch to bookmarks"
4574 msgstr "perjungti į žymes"
4575
4576 msgid "switch to filelist"
4577 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4578
4579 msgid "switch to playlist"
4580 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4581
4582 msgid "switch to the next audio track"
4583 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4584
4585 msgid "switch to the next subtitle language"
4586 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4587
4588 msgid "text"
4589 msgstr "tekstas"
4590
4591 msgid "textcolor"
4592 msgstr ""
4593
4594 msgid "this recording"
4595 msgstr "tai įrašyta"
4596
4597 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4598 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4599
4600 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4601 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4602
4603 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4604 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4605
4606 msgid "unconfirmed"
4607 msgstr "neparvirtintas"
4608
4609 msgid "unknown service"
4610 msgstr "nežinomas kanalas"
4611
4612 msgid "until restart"
4613 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4614
4615 msgid "user defined"
4616 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4617
4618 msgid "vertical"
4619 msgstr "vertikali"
4620
4621 msgid "view extensions..."
4622 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4623
4624 msgid "view recordings..."
4625 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4626
4627 msgid "wait for ci..."
4628 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4629
4630 msgid "wait for mmi..."
4631 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4632
4633 msgid "waiting"
4634 msgstr "laukimas"
4635
4636 msgid "weekly"
4637 msgstr "kas savaitę"
4638
4639 msgid "whitelist"
4640 msgstr "baltas sąrašas"
4641
4642 msgid "year"
4643 msgstr "metai"
4644
4645 msgid "yellow"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "yes"
4649 msgstr "taip"
4650
4651 msgid "yes (keep feeds)"
4652 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4653
4654 msgid ""
4655 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4656 "assistance before rebooting your dreambox."
4657 msgstr ""
4658 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4659 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4660
4661 msgid "zap"
4662 msgstr "Jungti"
4663
4664 msgid "zapped"
4665 msgstr "įjungta"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "\n"
4669 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "\n"
4672 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4673
4674 #~ msgid "\"?"
4675 #~ msgstr "\"?"
4676
4677 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4678 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
4679
4680 #~ msgid "Abort"
4681 #~ msgstr "Nutraukti"
4682
4683 #~ msgid "Add title..."
4684 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "Adress"
4688 #~ msgstr "IP adresas"
4689
4690 #~ msgid "All..."
4691 #~ msgstr "Visi..."
4692
4693 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4694 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4695
4696 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4697 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4698
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4701 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4702 #~ "\n"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4705 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4706 #~ "OK.\n"
4707 #~ "\n"
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4711 #~ "\n"
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4714 #~ "\n"
4715
4716 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4717 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4718
4719 #~ msgid "Autowrite timer"
4720 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4721
4722 #~ msgid "Burn"
4723 #~ msgstr "Išdeginti"
4724
4725 #~ msgid "Burn To DVD..."
4726 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4727
4728 #~ msgid "Choose Location"
4729 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4733 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4734
4735 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4736 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4737
4738 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4739 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4740
4741 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4742 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4743
4744 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4745 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4746
4747 #~ msgid "Confirm"
4748 #~ msgstr "Patvirtinti"
4749
4750 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4751 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4752
4753 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4754 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4755
4756 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4757 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
4758
4759 #~ msgid "DVD ENTER key"
4760 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4761
4762 #~ msgid "DVD down key"
4763 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4764
4765 #~ msgid "DVD left key"
4766 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4767
4768 #~ msgid "DVD right key"
4769 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4770
4771 #~ msgid "DVD up key"
4772 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4773
4774 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4775 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
4776
4777 #~ msgid "Default-Wizard"
4778 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4779
4780 #~ msgid "Device Setup..."
4781 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4782
4783 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4784 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4785
4786 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4787 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4791 #~ "the plugin \""
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4794 #~ "priedą \""
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "Do you really want to download\n"
4798 #~ "the plugin \""
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4801 #~ "priedą \""
4802
4803 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4804 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
4805
4806 #~ msgid "Downloading image description..."
4807 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
4808
4809 #~ msgid "Edit current title"
4810 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4811
4812 #~ msgid "Edit title..."
4813 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4814
4815 #, fuzzy
4816 #~ msgid "Enable /hdd"
4817 #~ msgstr "Įjungta"
4818
4819 #~ msgid "Enable LAN"
4820 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4821
4822 #~ msgid "Enable WLAN"
4823 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4827 #~ "\n"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4830 #~ "\n"
4831
4832 #~ msgid "End"
4833 #~ msgstr "Pabaiga"
4834
4835 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4836 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4837
4838 #~ msgid "Factoryreset"
4839 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4840
4841 #~ msgid "Fix USB stick"
4842 #~ msgstr "Taisyti USB"
4843
4844 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4845 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4846
4847 #~ msgid "Load movie-length"
4848 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4849
4850 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4851 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4852
4853 #~ msgid "New DVD"
4854 #~ msgstr "Naujas DVD"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4858 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4859 #~ "configured correctly."
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4862 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4863 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "No working wireless interface found.\n"
4867 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4868 #~ "enable your local network interface."
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4871 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4872 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "No working wireless interface found.\n"
4876 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4877 #~ "you local network interface."
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4880 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4881 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "No working wireless interface found.\n"
4885 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4886 #~ "your local network interface."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4889 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4890 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4891
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4894 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4895 #~ "Network is configured correctly."
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4898 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4899 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4900
4901 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4902 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4903
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4906 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4907 #~ "back in."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
4910 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
4911 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
4912
4913 #~ msgid "Other..."
4914 #~ msgstr "Kitas..."
4915
4916 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4917 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
4918
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4921 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4922 #~ "built in wireless network support"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4925 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4926 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4931 #~ "values.\n"
4932 #~ "When you are ready press OK to continue."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4935 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4936 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4941 #~ "values.\n"
4942 #~ "When you are ready press OK to continue."
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4945 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4946 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4951 #~ "needed values.\n"
4952 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4955 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4956 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4960 #~ "needed values.\n"
4961 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4964 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4965 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4966
4967 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4968 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4969
4970 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4971 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
4972
4973 #, fuzzy
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4976 #~ "internet connection.\n"
4977 #~ "\n"
4978 #~ "Please press OK to continue."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4981 #~ "naudojimui.\n"
4982 #~ "\n"
4983 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4984 #~ "\n"
4985 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4986
4987 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4988 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "Port"
4992 #~ msgstr "Jungtis A"
4993
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4996 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4997 #~ "supported.\n"
4998 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4999 #~ "\n"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5002 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5003 #~ "yra palaikomi.\n"
5004 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5005 #~ "OK.\n"
5006 #~ "\n"
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5010 #~ "now?"
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5016 #~ "restart now?"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5019 #~ "dabar?"
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5023 #~ "shutdown now?"
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5026
5027 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5028 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5029
5030 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5031 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5032
5033 #~ msgid "Save current project to disk"
5034 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5035
5036 #~ msgid "Save..."
5037 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5038
5039 #~ msgid "Show files from %s"
5040 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5041
5042 #~ msgid "Start"
5043 #~ msgstr "Pradėti"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Start Webinterface"
5047 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5048
5049 #~ msgid "Startwizard"
5050 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5051
5052 #~ msgid "Step "
5053 #~ msgstr "Žingsnis"
5054
5055 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5056 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5057
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5060 #~ "\n"
5061 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5062 #~ "\n"
5063 #~ "Please press OK to continue."
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5066 #~ "naudojimui.\n"
5067 #~ "\n"
5068 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5069 #~ "\n"
5070 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5071
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5074 #~ "\n"
5075 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5076 #~ "\n"
5077 #~ "Please press OK to continue."
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5080 #~ "naudojimui.\n"
5081 #~ "\n"
5082 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5083 #~ "\n"
5084 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5088 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5091 #~ "naudojimui.\n"
5092 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5097 #~ "Please press OK to continue."
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5100 #~ "naudojimui.\n"
5101 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5106 #~ "Please press OK to start using your box."
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5109 #~ "naudojimui.\n"
5110 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5114 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5115 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5116 #~ "the stick!"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
5119 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
5120 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
5121 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
5122
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5125 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5126 #~ "stick out."
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
5129 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid "Use Authorization"
5133 #~ msgstr "Poliarizacija"
5134
5135 #~ msgid "Use SSL"
5136 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5137
5138 #, fuzzy
5139 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5140 #~ msgstr "Užšifravimas"
5141
5142 #~ msgid "VCR Switch"
5143 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5144
5145 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5146 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Welcome.\n"
5151 #~ "\n"
5152 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5153 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5154 #~ "\n"
5155 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5158 #~ "\n"
5159 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5160 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5161 #~ "\n"
5162 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5163 #~ "kitą žingsnį."
5164
5165 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5166 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5167
5168 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5169 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
5170
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5173 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5174
5175 #~ msgid "You have to wait for"
5176 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5180 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5181 #~ "Do you want to define keywords now?"
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5184 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5185 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5190 #~ "\n"
5191 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5192 #~ "\n"
5193 #~ "Please press OK to continue."
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5196 #~ "naudojimui.\n"
5197 #~ "\n"
5198 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5199 #~ "\n"
5200 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5201
5202 #~ msgid ""
5203 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5204 #~ "Please choose what you want to do next."
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5207 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5208
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "Your network is restarting.\n"
5211 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5214 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5215
5216 #~ msgid ""
5217 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5218 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5219 #~ msgstr ""
5220 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5221 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5222 #~ "konfigūraciją?\n"
5223
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5226 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5229 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5230
5231 #~ msgid ""
5232 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5233 #~ "Please choose what you want to do next."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5236 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5237
5238 #~ msgid "by Exif"
5239 #~ msgstr "pagal Exif"
5240
5241 #~ msgid "cancel"
5242 #~ msgstr "panaikinti"
5243
5244 #~ msgid "delete"
5245 #~ msgstr "trinti"
5246
5247 #~ msgid "equal to Socket A"
5248 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5249
5250 #~ msgid "full /etc directory"
5251 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5252
5253 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5254 #~ msgstr "į imtuvą A"
5255
5256 #~ msgid "minutes and"
5257 #~ msgstr "minučių ir"
5258
5259 #~ msgid "no Picture found"
5260 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
5261
5262 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5263 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5264
5265 #~ msgid "rebooting..."
5266 #~ msgstr "perleidžiama..."
5267
5268 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5269 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5270
5271 #~ msgid "scan done! No service found!"
5272 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5273
5274 #~ msgid "scan done! One service found!"
5275 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5276
5277 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5278 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5279
5280 #~ msgid "seconds."
5281 #~ msgstr "sekundžių."
5282
5283 #~ msgid "show first tag"
5284 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5285
5286 #~ msgid "show second tag"
5287 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"