1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
89 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
90 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
92 msgid "/var directory"
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
125 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgid "4:3 Letterbox"
147 msgstr "4:3 Letterbox"
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
186 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
187 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
193 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
194 "Viltu gera það núna?"
198 "A record has been started:\n"
203 "A recording is currently running.\n"
204 "What do you want to do?"
206 "Upptaka er nú í gangi.\n"
207 "Hvað viltu núna gera?"
210 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
211 "configure the positioner."
213 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
214 "stilla staðsetjara."
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "start the satfinder."
220 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
224 "A sleep timer wants to set your\n"
225 "Dreambox to standby. Do that now?"
227 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
228 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
231 "A sleep timer wants to shut down\n"
232 "your Dreambox. Shutdown now?"
234 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
235 "Viltu gera það núna?"
238 "A timer failed to record!\n"
239 "Disable TV and try again?\n"
241 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
242 "Hætta og reyna aftur?\n"
245 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
254 msgstr "AC3 sjálfgefið"
265 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
275 msgstr "Bæta við merki"
277 msgid "Add files to playlist"
278 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
281 msgstr "Bæta við tíma"
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Bæta við rásavönd"
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
293 msgstr "Eftir atriði"
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
300 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
314 msgid "Alternative radio mode"
315 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
323 msgid "Ask before shutdown:"
324 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
327 msgstr "Stærðarhlutfall"
332 msgid "Audio Options..."
333 msgstr "Hljóð stillingar..."
338 msgid "Automatic Scan"
339 msgstr "Sjálfvirk leit"
356 msgid "Backup Location"
357 msgstr "Staður fyrir afrit"
360 msgstr "Afritunar hamur"
362 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
363 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
378 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
381 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
396 msgid "Cache Thumbnails"
397 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
399 msgid "Call monitoring"
400 msgstr "Fylgist með hringingum"
414 msgid "Change bouquets in quickzap"
415 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
417 msgid "Change pin code"
418 msgstr "Breyta aðgangskóða"
420 msgid "Change service pin"
421 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
423 msgid "Change service pins"
424 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
426 msgid "Change setup pin"
427 msgstr "Breyta valmynda kóða"
432 msgid "Channel Selection"
438 msgid "Channellist menu"
439 msgstr "Valmynd rásalista"
444 msgid "Choose bouquet"
445 msgstr "Veldu fléttu"
447 msgid "Choose source"
453 msgid "Clear before scan"
454 msgstr "Eyða fyrir leit"
459 msgid "Code rate high"
460 msgstr "Gagna hraði, hár"
462 msgid "Code rate low"
463 msgstr "Gagna hraði, lár"
466 msgstr "Gagnahraði HP"
469 msgstr "Gagnahraði LP"
474 msgid "Command order"
475 msgstr "Röðun skipana"
477 msgid "Committed DiSEqC command"
478 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
480 msgid "Common Interface"
481 msgstr "Afruglara tengi"
483 msgid "Compact Flash"
484 msgstr "Compact Flash"
486 msgid "Compact flash card"
487 msgstr "Compact flash kort"
492 msgid "Configuration Mode"
498 msgid "Conflicting timer"
499 msgstr "Tímastilling skarast"
501 msgid "Connected to Fritz!Box!"
502 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
504 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
505 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
509 "Connection to Fritz!Box\n"
513 "Tenging við Fritz!Box\n"
517 msgid "Constellation"
523 msgid "Create movie folder failed"
524 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
526 msgid "Creating partition failed"
527 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
532 msgid "Current version:"
533 msgstr "Núverandi útgáfa:"
541 msgid "Cutlist editor..."
542 msgstr "Klippingastjóri"
560 msgstr "Djúp biðstaða"
569 msgstr "Eyða innslætti"
571 msgid "Delete failed!"
572 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
577 msgid "Detected HDD:"
578 msgstr "Fann harðan disk:"
580 msgid "Detected NIMs:"
583 msgid "Device Setup..."
584 msgstr "Uppsetning tækja..."
592 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
593 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
601 msgid "DiSEqC repeats"
602 msgstr "DiSEqC endurtekning"
607 msgid "Disable Picture in Picture"
608 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
610 msgid "Disable Subtitles"
611 msgstr "Ekki undirtexta"
618 "Disconnected from\n"
629 msgid "Display Setup"
633 "Do you really want to REMOVE\n"
636 "Viltu örugglega taka út\n"
640 msgid "Do you really want to delete %s?"
641 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
644 "Do you really want to download\n"
647 "Viltu örugglega hala niður\n"
651 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
652 "All data on the disk will be lost!"
654 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
655 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
658 "Do you want to backup now?\n"
659 "After pressing OK, please wait!"
661 "Viltu taka afrit núna?\n"
662 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
664 msgid "Do you want to do a service scan?"
665 msgstr "Viltu leita að rásum?"
667 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
668 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
670 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
671 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
673 msgid "Do you want to restore your settings?"
674 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
676 msgid "Do you want to resume this playback?"
677 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
680 "Do you want to update your Dreambox?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
683 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
684 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
686 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
687 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
689 msgid "Do you want to view a tutorial?"
690 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
692 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
693 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
696 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
697 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
700 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
701 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
703 msgid "Download Plugins"
704 msgstr "Hala niður innskotum"
706 msgid "Downloadable new plugins"
707 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
709 msgid "Downloadable plugins"
710 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
715 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
716 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
724 msgid "EPG Selection"
728 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
729 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
734 msgid "Edit services list"
735 msgstr "Breyta rása lista"
740 msgid "Enable 5V for active antenna"
741 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
743 msgid "Enable multiple bouquets"
744 msgstr "Virkja marga rásavendi"
746 msgid "Enable parental control"
747 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
762 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
764 "If you experience any problems please contact\n"
765 "stephan@reichholf.net\n"
767 "© 2006 - Stephan Reichholf"
769 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
771 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
772 "við stephan@reichholf.net\n"
774 "© 2006 - Stephan Reichholf"
776 msgid "Enter main menu..."
777 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
779 msgid "Enter the service pin"
780 msgstr "Sláðu inn kóða"
786 msgstr "Skoða atriði"
788 msgid "Everything is fine"
789 msgstr "Allt er í þessu fína"
791 msgid "Execution Progress:"
792 msgstr "Framganga keyrslu:"
794 msgid "Execution finished!!"
795 msgstr "Keyrslu lokið!"
798 msgstr "Hætta í breytingum"
800 msgid "Exit the wizard"
801 msgstr "Hætta í álfinum"
804 msgstr "Hætta í álfi"
806 msgid "Extended Setup..."
807 msgstr "Meiri stillingar..."
816 msgstr "Hratt DiSEqC"
819 msgstr "Uppáhald listar"
833 msgid "Frequency bands"
836 msgid "Frequency scan step size(khz)"
839 msgid "Frequency steps"
848 msgid "Fritz!Box FON IP address"
849 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
852 msgid "Frontprocessor version: %d"
853 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
855 msgid "Function not yet implemented"
856 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
859 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
860 "Do you want to Restart the GUI now?"
862 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
863 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
865 msgid "Games / Plugins"
866 msgstr "Leikir / Innskot"
877 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
878 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
883 msgid "Goto position"
884 msgstr "Fara á staðsetningu"
886 msgid "Guard Interval"
889 msgid "Guard interval mode"
890 msgstr "Guard millibils hamur"
893 msgstr "Harður diskur"
895 msgid "Harddisk setup"
896 msgstr "Uppsetning harða disks"
898 msgid "Harddisk standby after"
899 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
901 msgid "Hierarchy Information"
904 msgid "Hierarchy mode"
905 msgstr "Flokkunar hamur"
907 msgid "How many minutes do you want to record?"
908 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
920 "If you see this, something is wrong with\n"
921 "your scart connection. Press OK to return."
923 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
924 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
926 msgid "Image-Upgrade"
927 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
930 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
932 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
934 msgid "Increased voltage"
935 msgstr "Aukin spenna"
943 msgid "Infobar timeout"
944 msgstr "Tími upplýsingaborða"
952 msgid "Initialization..."
953 msgstr "Frumstilli....."
958 msgid "Initializing Harddisk..."
959 msgstr "Frumstilli harða disk"
967 msgid "Installing Software..."
968 msgstr "Set inn hugbúnað"
970 msgid "Instant Record..."
971 msgstr "Skyndi upptaka..."
973 msgid "Internal Flash"
974 msgstr "Innra Flash minni"
979 msgid "Invert display"
980 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
986 msgstr "Lyklaborðs stilling"
988 msgid "Keyboard Setup"
989 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
992 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1006 msgid "Language selection"
1007 msgstr "Val tungumáls"
1010 msgstr "Tungumál..."
1013 msgstr "Breiddargráða"
1019 msgstr "Mörk í austur"
1022 msgstr "Mörk í vestur"
1025 msgstr "Mörk ekki stillt"
1030 msgid "List of Storage Devices"
1031 msgstr "Listi minnis hluta"
1034 msgstr "Lengdargráða"
1043 msgstr "Aðalvalmynd"
1046 msgstr "Aðalvalmynd"
1048 msgid "Make this mark an 'in' point"
1049 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1051 msgid "Make this mark an 'out' point"
1052 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1054 msgid "Make this mark just a mark"
1055 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1058 msgstr "Handvirk leitun"
1060 msgid "Manual transponder"
1061 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1063 msgid "Margin after record"
1064 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1066 msgid "Margin before record (minutes)"
1067 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1069 msgid "Media player"
1082 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1102 msgid "Mount failed"
1103 msgstr "Tenging tókst ekki"
1105 msgid "Move Picture in Picture"
1106 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1109 msgstr "Færa austur"
1112 msgstr "Færa vestur"
1115 msgstr "Bíómynda valmynd"
1120 msgid "Multiple service support"
1121 msgstr "Styður margar rásir"
1124 msgstr "Margir gervihnettir"
1148 msgid "Nameserver %d"
1149 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1151 msgid "Nameserver Setup"
1152 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1154 msgid "Nameserver Setup..."
1155 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1160 msgid "Network Mount"
1161 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1163 msgid "Network Setup"
1164 msgstr "Stilla netkerfi"
1166 msgid "Network scan"
1167 msgstr "Leita netkerfið allt"
1169 msgid "Network setup"
1170 msgstr "Stillinga netkerfis"
1173 msgstr "Netkerfi..."
1181 msgid "New version:"
1190 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1191 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1193 msgid "No backup needed"
1194 msgstr "Afritun óþörf"
1197 "No data on transponder!\n"
1198 "(Timeout reading PAT)"
1200 "Engin gögn á sendi!\n"
1201 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1203 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1204 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1206 msgid "No free tuner!"
1207 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1210 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1212 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1214 msgid "No positioner capable frontend found."
1215 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1217 msgid "No satellite frontend found!!"
1218 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1220 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1221 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1224 "No tuner is enabled!\n"
1225 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1229 "No valid service PIN found!\n"
1230 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1231 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1233 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1234 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1235 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1238 "No valid setup PIN found!\n"
1239 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1240 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1242 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1243 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1244 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1246 msgid "No, do nothing."
1247 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1249 msgid "No, just start my dreambox"
1250 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1252 msgid "No, scan later manually"
1253 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1265 "Nothing to scan!\n"
1266 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1268 "Ekkert til að leita!\n"
1269 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1277 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1278 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1280 msgid "OSD Settings"
1281 msgstr "Stilling valmynda"
1292 msgid "Online-Upgrade"
1293 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1295 msgid "Orbital Position"
1296 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1307 msgid "Package list update"
1308 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1310 msgid "Packet management"
1311 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1316 msgid "Parental control"
1317 msgstr "Foreldrastýring"
1319 msgid "Parental control services Editor"
1320 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1322 msgid "Parental control setup"
1323 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1325 msgid "Parental control type"
1326 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1329 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1331 msgid "Pin code needed"
1332 msgstr "Kóða vantar"
1334 msgid "Play recorded movies..."
1335 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1337 msgid "Please change recording endtime"
1340 msgid "Please choose an extension..."
1341 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1343 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1344 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1346 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1347 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1349 msgid "Please enter a name for the new marker"
1350 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1352 msgid "Please enter the correct pin code"
1353 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1355 msgid "Please enter the old pin code"
1356 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1358 msgid "Please press OK!"
1361 msgid "Please select a subservice to record..."
1362 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1364 msgid "Please select a subservice..."
1365 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1367 msgid "Please select keyword to filter..."
1368 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1370 msgid "Please set up tuner B"
1371 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1373 msgid "Please set up tuner C"
1376 msgid "Please set up tuner D"
1380 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1381 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1382 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1384 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1385 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1386 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1388 msgid "Please wait... Loading list..."
1389 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1391 msgid "Plugin browser"
1392 msgstr "Innskots leit"
1397 msgid "Polarization"
1413 msgstr "Mótorstýring"
1415 msgid "Positioner fine movement"
1416 msgstr "Fín færsla mótors"
1418 msgid "Positioner movement"
1419 msgstr "Færsla mótors"
1421 msgid "Positioner setup"
1422 msgstr "Uppsetning mótors"
1424 msgid "Positioner storage"
1425 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1427 msgid "Predefined transponder"
1428 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1430 msgid "Preparing... Please wait"
1431 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1433 msgid "Press OK to activate the settings."
1434 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1436 msgid "Press OK to scan"
1437 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1439 msgid "Press OK to start the scan"
1440 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1445 msgid "Protect services"
1448 msgid "Protect setup"
1449 msgstr "Læsa valmynd"
1454 msgid "Provider to scan"
1464 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1467 msgstr "Loftnetsrás"
1472 msgid "RSS Feed URI"
1473 msgstr "RSS strauma URI"
1478 msgid "Really close without saving settings?"
1479 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1481 msgid "Really delete done timers?"
1482 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1484 msgid "Really delete this timer?"
1485 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1487 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1488 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1490 msgid "Reception Settings"
1491 msgstr "Stilling móttöku"
1496 msgid "Recorded files..."
1497 msgstr "Uppteknar skrár..."
1503 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1508 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1513 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1517 msgid "Recordings always have priority"
1518 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1520 msgid "Reenter new pin"
1521 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1523 msgid "Remove Plugins"
1524 msgstr "Taka út Innskot"
1526 msgid "Remove a mark"
1527 msgstr "Eyða merkingu"
1529 msgid "Remove plugins"
1530 msgstr "Taka út innskot"
1536 msgstr "Gerð endurtekningar"
1538 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1539 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1541 msgid "Replace current playlist"
1542 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1550 msgid "Restart GUI now?"
1551 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1557 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1560 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1577 msgid "Sat / Dish Setup"
1578 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1581 msgstr "Gervihnöttur"
1583 msgid "Satellite Equipment Setup"
1584 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1587 msgstr "Gervihnettir"
1590 msgstr "Gervihnattaleit"
1593 msgstr "Laugardagur"
1595 msgid "Scaling Mode"
1596 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1622 msgid "Scan additional SR"
1625 msgid "Scan band EU HYPER"
1628 msgid "Scan band EU MID"
1631 msgid "Scan band EU SUPER"
1634 msgid "Scan band EU UHF IV"
1637 msgid "Scan band EU UHF V"
1640 msgid "Scan band EU VHF I"
1643 msgid "Scan band EU VHF III"
1646 msgid "Scan band US HIGH"
1649 msgid "Scan band US HYPER"
1652 msgid "Scan band US LOW"
1655 msgid "Scan band US MID"
1658 msgid "Scan band US SUPER"
1662 msgstr "Leita austur"
1665 msgstr "Leita vestur"
1671 msgstr "Veldu harðadisk"
1673 msgid "Select Network Adapter"
1674 msgstr "Veldu Netkort"
1676 msgid "Select a movie"
1679 msgid "Select audio mode"
1680 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1682 msgid "Select audio track"
1683 msgstr "Veldu hljóð rás"
1685 msgid "Select channel to record from"
1686 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1688 msgid "Sequence repeat"
1689 msgstr "Endurtaka runu"
1694 msgid "Service Scan"
1695 msgstr "Leita að rásum"
1697 msgid "Service Searching"
1698 msgstr "Leita að rásum"
1700 msgid "Service has been added to the favourites."
1701 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1703 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1704 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1707 "Service invalid!\n"
1708 "(Timeout reading PMT)"
1711 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1714 "Service not found!\n"
1715 "(SID not found in PAT)"
1717 "Rás fannst ekki!\n"
1718 "(SID fannst ekki í PAT)"
1720 msgid "Service scan"
1724 msgstr "Upplýsingar"
1738 msgid "Show infobar on channel change"
1739 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1741 msgid "Show infobar on event change"
1742 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1744 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1745 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1747 msgid "Show positioner movement"
1748 msgstr "Sýna færslu mótors"
1750 msgid "Show services beginning with"
1751 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1753 msgid "Show the radio player..."
1754 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1756 msgid "Show the tv player..."
1757 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1759 msgid "Shutdown Dreambox after"
1760 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1765 msgid "Similar broadcasts:"
1766 msgstr "Svipuð útsending:"
1774 msgid "Single satellite"
1775 msgstr "Einn gervihnöttur"
1777 msgid "Single transponder"
1778 msgstr "Einn sendir"
1781 msgstr "Tímastilling"
1783 msgid "Sleep timer action:"
1784 msgstr "Tíma aðgerð:"
1786 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1787 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1793 msgid "Some plugins are not available:\n"
1794 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1796 msgid "Somewhere else"
1797 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1800 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1802 "Please choose an other one."
1804 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1806 "Veldu aðra staðsetningu"
1811 msgid "Soundcarrier"
1812 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1823 msgid "Standby / Restart"
1824 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1829 msgid "Start recording?"
1830 msgstr "Byrja upptöku?"
1833 msgstr "Byrjunartími"
1842 msgstr "Skref austur"
1845 msgstr "Skref vestur"
1853 msgid "Stop Timeshift?"
1854 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1856 msgid "Stop current event and disable coming events"
1857 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1859 msgid "Stop current event but not coming events"
1860 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1862 msgid "Stop playing this movie?"
1863 msgstr "Stoppa spilun?"
1865 msgid "Store position"
1866 msgstr "Vista staðsetningu"
1868 msgid "Stored position"
1869 msgstr "Vistuð staða"
1871 msgid "Subservice list..."
1872 msgstr "Listi undirrása..."
1875 msgstr "Undirþjónusta"
1877 msgid "Subtitle selection"
1878 msgstr "Velja undirtexta"
1881 msgstr "Undirtextar"
1889 msgid "Swap Services"
1890 msgstr "Skipta á rásum"
1895 msgid "Switch to next subservice"
1896 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1898 msgid "Switch to previous subservice"
1899 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1911 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1914 msgstr "Stafrænt í lofti"
1916 msgid "Terrestrial provider"
1917 msgstr "Sendandi á landi"
1920 msgstr "Prufu hamur"
1923 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1924 "Please press OK to start using you Dreambox."
1926 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1927 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1929 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1930 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1932 msgid "The pin code has been changed successfully."
1933 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1935 msgid "The pin code you entered is wrong."
1936 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1938 msgid "The pin codes you entered are different."
1939 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1941 msgid "The sleep timer has been activated."
1942 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1944 msgid "The sleep timer has been disabled."
1945 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
1948 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1949 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1951 msgid "The wizard is finished now."
1952 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1954 msgid "This is step number 2."
1955 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1957 msgid "This is unsupported at the moment."
1958 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1970 msgstr "Fimmtudagur"
1975 msgid "Time/Date Input"
1976 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1979 msgstr "Tímastilling"
1982 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1984 msgid "Timer Editor"
1985 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1988 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1991 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1996 msgid "Timer sanity error"
1997 msgstr "Villa í tímastillingu"
1999 msgid "Timer selection"
2000 msgstr "Tímastillinga val"
2002 msgid "Timer status:"
2003 msgstr "Tíma staða:"
2006 msgstr "Lifandi pása"
2008 msgid "Timeshift not possible!"
2009 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2021 msgstr "Tón stilling"
2026 msgid "Toneburst A/B"
2027 msgstr "Tón stýring A/B"
2029 msgid "Transmission Mode"
2030 msgstr "Sendi aðferð"
2032 msgid "Transmission mode"
2033 msgstr "Sendi stilling"
2038 msgid "Transponder Type"
2039 msgstr "Gerð sendis"
2042 msgstr "Tilraunir eftir:"
2044 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2047 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2054 msgstr "Þriðjudagur"
2059 msgid "Tune failed!"
2060 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2069 msgstr "Móttakara tengi"
2071 msgid "Tuner configuration"
2072 msgstr "Stilling móttakara"
2074 msgid "Tuner status"
2075 msgstr "Staða móttakara"
2083 msgid "Type of scan"
2084 msgstr "Gerð leitunar"
2093 msgstr "USB stautur"
2096 "Unable to initialize harddisk.\n"
2097 "Please refer to the user manual.\n"
2100 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2101 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2104 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2105 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2107 msgid "Universal LNB"
2108 msgstr "Venjulegt LNB"
2110 msgid "Unmount failed"
2111 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2113 msgid "Updates your receiver's software"
2114 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2116 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2117 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2119 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2120 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2122 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2123 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2128 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2129 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2134 msgid "Use a gateway"
2137 msgid "Use power measurement"
2138 msgstr "Nota aflmælingu"
2141 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2143 "Please set up tuner A"
2145 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2147 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2150 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2152 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2154 msgid "Use usals for this sat"
2155 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2157 msgid "Use wizard to set up basic features"
2158 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2160 msgid "Used service scan type"
2163 msgid "User defined"
2164 msgstr "Stillt af notanda"
2170 msgstr "Vídeó scart"
2172 msgid "View Rass interactive..."
2173 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2175 msgid "View teletext..."
2176 msgstr "Skoða textavarp..."
2178 msgid "Voltage mode"
2179 msgstr "Spennu stýring"
2194 msgstr "Miðvikudagur"
2200 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2201 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2202 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2204 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2205 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2206 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2211 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2212 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2216 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2217 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2222 msgid "What do you want to scan?"
2223 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2225 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2226 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2228 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2240 msgid "Yes, backup my settings!"
2241 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2243 msgid "Yes, do a manual scan now"
2244 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2246 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2247 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2249 msgid "Yes, do another manual scan now"
2250 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2252 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2253 msgstr "Já, slökkva núna"
2255 msgid "Yes, restore the settings now"
2256 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2258 msgid "Yes, view the tutorial"
2259 msgstr "Já, skoða kennslu"
2261 msgid "You cannot delete this!"
2262 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2265 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2266 "harddisk is not an option for you."
2268 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2269 "möguleg fyrir þig."
2272 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2273 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2274 "to the harddisk!\n"
2275 "Please press OK to start the backup now."
2277 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2278 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2279 "afritið á harða diskinn!\n"
2280 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2283 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2284 "Please press OK to start the backup now."
2286 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2288 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2291 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2294 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2297 msgid "You have to wait for"
2298 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2301 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2302 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2303 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2304 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2307 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2308 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2309 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2310 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2311 "aftur inn afritið."
2314 "You need to define some keywords first!\n"
2315 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2316 "Do you want to define keywords now?"
2318 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2319 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2320 "Viltu setja inn orð núna?"
2323 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2325 "Do you want to set the pin now?"
2327 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2329 "Viltu búa til númerið núna?"
2331 msgid "You selected a playlist"
2332 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2335 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2337 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2339 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2340 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2343 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2345 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2348 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2349 "Press OK to start upgrade."
2351 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2352 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2354 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2355 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2357 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2358 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2360 msgid "[alternative edit]"
2361 msgstr "[breyta valkostum]"
2363 msgid "[bouquet edit]"
2364 msgstr "[breyta fléttu]"
2366 msgid "[favourite edit]"
2367 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2370 msgstr "[færslu staða]"
2372 msgid "abort alternatives edit"
2373 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2375 msgid "abort bouquet edit"
2376 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2378 msgid "abort favourites edit"
2379 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2381 msgid "about to start"
2382 msgstr "er að byrja"
2384 msgid "add alternatives"
2385 msgstr "bæta við valkosti"
2388 msgstr "bæta rásavendi við"
2390 msgid "add directory to playlist"
2391 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2393 msgid "add file to playlist"
2394 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2397 msgstr "bæta við merki"
2399 msgid "add recording (enter recording duration)"
2400 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2402 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2405 msgid "add recording (indefinitely)"
2406 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2408 msgid "add recording (stop after current event)"
2409 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2411 msgid "add service to bouquet"
2412 msgstr "bæta rás við fléttu"
2414 msgid "add service to favourites"
2415 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2417 msgid "add to parental protection"
2418 msgstr "bæta við foreldra lás"
2421 msgstr "meiri stillingar"
2424 "are you sure you want to restore\n"
2425 "following backup:\n"
2427 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2428 "eftirfarandi afrit:\n"
2437 msgstr "svarti listi"
2442 msgid "change recording (duration)"
2443 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2445 msgid "change recording (endtime)"
2448 msgid "circular left"
2449 msgstr "hringpólun vinstri"
2451 msgid "circular right"
2452 msgstr "hringpólun hægri"
2454 msgid "clear playlist"
2455 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2461 msgstr "stillinga valmynd"
2464 msgstr "halda áfram"
2466 msgid "copy to bouquets"
2467 msgstr "afrita til rásavanda"
2476 msgstr "eyða klippingu"
2484 msgid "disable move mode"
2485 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2490 msgid "do not change"
2491 msgstr "ekki breyta"
2494 msgstr "ekki gera neitt"
2496 msgid "don't record"
2497 msgstr "ekki taka upp"
2502 msgid "edit alternatives"
2503 msgstr "breyta valkosti"
2511 msgid "enable bouquet edit"
2512 msgstr "byrja féttu breytingu"
2514 msgid "enable favourite edit"
2515 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2517 msgid "enable move mode"
2518 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2523 msgid "end alternatives edit"
2524 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2526 msgid "end bouquet edit"
2527 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2529 msgid "end cut here"
2530 msgstr "enda klippingu hér"
2532 msgid "end favourites edit"
2533 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2535 msgid "equal to Socket A"
2536 msgstr "eins og tengi A"
2538 msgid "free diskspace"
2539 msgstr "laust diskpláss"
2541 msgid "full /etc directory"
2542 msgstr "alla /etc möppuna"
2544 msgid "go to deep standby"
2545 msgstr "fara í djúpsvefn"
2547 msgid "go to standby"
2548 msgstr "fara í biðstöðu"
2550 msgid "hear radio..."
2551 msgstr "hlusta á útvarp...."
2557 msgstr "fela spilara"
2574 "%s hringingar á %s!"
2577 msgstr "stilli einingu"
2579 msgid "insert mark here"
2580 msgstr "setja merki hér"
2582 msgid "leave movie player..."
2583 msgstr "hætta í spilara"
2591 msgid "loopthrough to socket A"
2592 msgstr "tengt frá tengi A"
2615 msgid "next channel"
2618 msgid "next channel in history"
2619 msgstr "næsta rás í sögu"
2624 msgid "no HDD found"
2625 msgstr "fann ekki harða disk"
2627 msgid "no Picture found"
2628 msgstr "fannst engin mynd"
2630 msgid "no module found"
2631 msgstr "fann ekki einingu"
2634 msgstr "ekki biðstaða"
2637 msgstr "ekki tímalok"
2645 msgid "nothing connected"
2646 msgstr "ekkert tengt"
2657 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2658 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2660 msgid "open servicelist"
2661 msgstr "opna rása lista"
2663 msgid "open servicelist(down)"
2664 msgstr "opna rásalista (niður)"
2666 msgid "open servicelist(up)"
2667 msgstr "opna rásalista (upp)"
2675 msgid "please press OK when ready"
2676 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2678 msgid "please wait, loading picture..."
2679 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2681 msgid "previous channel"
2684 msgid "previous channel in history"
2685 msgstr "fyrri rás í sögu"
2690 msgid "recording..."
2691 msgstr "tek upp...."
2693 msgid "remove after this position"
2694 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2696 msgid "remove all alternatives"
2697 msgstr "taka út alla valkosti"
2699 msgid "remove all new found flags"
2700 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2702 msgid "remove before this position"
2703 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2705 msgid "remove entry"
2708 msgid "remove from parental protection"
2709 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2711 msgid "remove new found flag"
2712 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2714 msgid "remove this mark"
2715 msgstr "taka út þetta merki"
2718 msgstr "endurtekinn"
2726 "%d services found!"
2740 "One service found!"
2747 "scan in progress - %d %% done!\n"
2748 "%d services found!"
2750 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2754 msgstr "leitar staða"
2759 msgid "second cable of motorized LNB"
2760 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2772 msgstr "kóði valmyndar"
2777 msgid "show alternatives"
2778 msgstr "súna valkosti"
2780 msgid "show event details"
2781 msgstr "sýna atriði nánar"
2783 msgid "show transponder info"
2784 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2792 msgid "skip backward"
2793 msgstr "fara til baka"
2795 msgid "skip forward"
2801 msgid "start cut here"
2802 msgstr "byrja að klippa hér"
2804 msgid "start timeshift"
2805 msgstr "byrja lifandi pásu"
2810 msgid "stop recording"
2811 msgstr "stoppa upptöku"
2813 msgid "stop timeshift"
2814 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2816 msgid "switch to filelist"
2817 msgstr "skipta í skráarlista"
2819 msgid "switch to playlist"
2820 msgstr "skipta í spilunar lista"
2825 msgid "this recording"
2826 msgstr "þessi upptaka"
2828 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2829 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2831 msgid "unknown service"
2834 msgid "until restart"
2835 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2837 msgid "user defined"
2838 msgstr "stillt af notanda"
2843 msgid "view extensions..."
2844 msgstr "skoða innskot"
2846 msgid "view recordings..."
2847 msgstr "skoða upptökur..."
2849 msgid "wait for ci..."
2850 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2859 msgstr "hvíti listi"
2864 msgid "yes (keep feeds)"
2865 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2868 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2869 "assistance before rebooting your dreambox."
2871 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
2872 "með að endurræsa Dreamboxið."
2886 #~ msgid "#20294a6b"
2887 #~ msgstr "#20294a6b"
2895 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2896 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2904 #~ msgid "12V Output"
2907 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2908 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2911 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
2912 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
2914 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
2915 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
2917 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2918 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2921 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
2922 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
2924 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
2925 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
2930 #~ msgid "Add Timer"
2931 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2933 #~ msgid "Add alternative"
2934 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2936 #~ msgid "Add service"
2937 #~ msgstr "Bæta við rás"
2939 #~ msgid "Ask before zapping"
2940 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2942 #~ msgid "Audio / Video"
2943 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2945 #~ msgid "Auto show inforbar"
2946 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2951 #~ msgid "Cable provider"
2952 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2958 #~ msgstr "Venjulegt"
2960 #~ msgid "Disable subtitles"
2961 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2963 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2964 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2966 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2967 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2970 #~ "Do you want to stop the current\n"
2971 #~ "(instant) recording?"
2973 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2974 #~ "(skyndi) upptöku?"
2976 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2977 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2979 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2980 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2982 #~ msgid "Equal to Socket A"
2983 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2985 #~ msgid "Expert Setup"
2986 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2988 #~ msgid "Fast zapping"
2989 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2991 #~ msgid "Hide error windows"
2992 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2995 #~ msgstr "Snúa við"
3000 #~ msgid "LCD Setup"
3001 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3004 #~ msgstr "Tungumál"
3006 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3007 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3009 #~ msgid "Multi bouquets"
3010 #~ msgstr "Margar fléttur"
3016 #~ msgstr "Netkerfi"
3018 #~ msgid "Nothing connected"
3019 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3021 #~ msgid "Parental Control"
3022 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3024 #~ msgid "Parental Lock"
3025 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3027 #~ msgid "Positioner mode"
3028 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3030 #~ msgid "Predefined satellite"
3031 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3036 #~ msgid "Record Splitsize"
3037 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3040 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3043 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3047 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3050 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3054 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3057 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3060 #~ msgid "Remember service pin"
3061 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3063 #~ msgid "Remove service"
3064 #~ msgstr "Eyða rás"
3072 #~ msgid "Satconfig"
3073 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3075 #~ msgid "Satelliteconfig"
3076 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3079 #~ msgstr "Leita NIM"
3081 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3082 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3084 #~ msgid "Select alternative service"
3085 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3087 #~ msgid "Select reference service"
3088 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3090 #~ msgid "Service scan type needed"
3091 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3093 #~ msgid "Setup Lock"
3094 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3096 #~ msgid "Show Satposition"
3097 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3102 #~ msgid "Skip confirmations"
3103 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3111 #~ msgid "Swap services"
3112 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3114 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3115 #~ msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3117 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3118 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3120 #~ msgid "Timeshifting"
3121 #~ msgstr "Lifandi pása"
3123 #~ msgid "Transpondertype"
3124 #~ msgstr "Gerð sendis"
3126 #~ msgid "UHF Modulator"
3127 #~ msgstr "UHF Mótari"
3129 #~ msgid "Usage Settings"
3130 #~ msgstr "Stilla notkun"
3132 #~ msgid "Usage settings"
3133 #~ msgstr "Stillia notkun"
3135 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3136 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3138 #~ msgid "Yes, scan now"
3139 #~ msgstr "Já, leita núna"
3141 #~ msgid "add bouquet..."
3142 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3144 #~ msgid "copy to favourites"
3145 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3147 #~ msgid "empty/unknown"
3148 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3153 #~ msgid "remove bouquet"
3154 #~ msgstr "eyða fléttu"
3156 #~ msgid "remove service"
3157 #~ msgstr "eyða rás"
3159 #~ msgid "select Slot"
3160 #~ msgstr "veldu hólf"
3162 #~ msgid "use power delta"
3163 #~ msgstr "nota afl delta"
3165 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3166 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"