revert unneeded changes in language files
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-30 13:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-22 22:33-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
26
27 msgid "\"?"
28 msgstr "\"?"
29
30 msgid "#000000"
31 msgstr "#000000"
32
33 msgid "#003258"
34 msgstr "#003258"
35
36 msgid "#0064c7"
37 msgstr "#0064c7"
38
39 msgid "#33294a6b"
40 msgstr "#33294a6b"
41
42 msgid "#389416"
43 msgstr "#389416"
44
45 msgid "#77ffffff"
46 msgstr "#77ffffff"
47
48 msgid "#80000000"
49 msgstr "#80000000"
50
51 msgid "#bab329"
52 msgstr "#bab329"
53
54 msgid "#f23d21"
55 msgstr "#f23d21"
56
57 msgid "#ffffff"
58 msgstr "#ffffff"
59
60 msgid "#ffffffff"
61 msgstr "#ffffffff"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d min"
65 msgstr "%d min"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB livres)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(ZAP)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(vazio)"
87
88 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
89 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
90
91 msgid "/var directory"
92 msgstr "directoria /var "
93
94 msgid "0"
95 msgstr "0"
96
97 msgid "1"
98 msgstr "1"
99
100 msgid "1.0"
101 msgstr "1.0"
102
103 msgid "1.1"
104 msgstr "1.1"
105
106 msgid "1.2"
107 msgstr "1.2"
108
109 msgid "12V output"
110 msgstr "12V output"
111
112 msgid "13 V"
113 msgstr "13 V"
114
115 msgid "16:10 Letterbox"
116 msgstr "16:10 Letterbox"
117
118 msgid "16:10 PanScan"
119 msgstr "16:10 PanScan"
120
121 msgid "16:9"
122 msgstr "16:9"
123
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
126
127 msgid "16:9 always"
128 msgstr "16:9 Sempre"
129
130 msgid "18 V"
131 msgstr "18 V"
132
133 msgid "2"
134 msgstr "2"
135
136 msgid "3"
137 msgstr "3"
138
139 msgid "30 minutes"
140 msgstr "30 minutos"
141
142 msgid "4"
143 msgstr "4"
144
145 msgid "4:3 Letterbox"
146 msgstr "4:3 Letterbox"
147
148 msgid "4:3 PanScan"
149 msgstr "4:3 PanScan"
150
151 msgid "5"
152 msgstr "5"
153
154 msgid "5 minutes"
155 msgstr "5 minutos"
156
157 msgid "6"
158 msgstr "6"
159
160 msgid "60 minutes"
161 msgstr "60 minutos"
162
163 msgid "7"
164 msgstr "7"
165
166 msgid "8"
167 msgstr "8"
168
169 msgid "9"
170 msgstr "9"
171
172 msgid "<unknown>"
173 msgstr "<desconhecido>"
174
175 msgid "??"
176 msgstr "??"
177
178 msgid "A"
179 msgstr "A"
180
181 msgid ""
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
184 msgstr ""
185 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
186 "Continuar?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
191 msgstr ""
192 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
193 "Continuar?"
194
195 #, python-format
196 msgid ""
197 "A record has been started:\n"
198 "%s"
199 msgstr ""
200 "Iniciou a gravação:\n"
201 "%s"
202
203 msgid ""
204 "A recording is currently running.\n"
205 "What do you want to do?"
206 msgstr ""
207 "A gravação está a decorrer\n"
208 "O que deseja fazer?"
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "configure the positioner."
213 msgstr ""
214 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
215 "configurar o posicionador"
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "start the satfinder."
220 msgstr ""
221 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
222 "busca de satelites"
223
224 msgid ""
225 "A sleep timer wants to set your\n"
226 "Dreambox to standby. Do that now?"
227 msgstr ""
228 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
229 "Dreambox em standby. Continuar?"
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to shut down\n"
233 "your Dreambox. Shutdown now?"
234 msgstr ""
235 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
236 "Dreambox. Continuar?"
237
238 msgid ""
239 "A timer failed to record!\n"
240 "Disable TV and try again?\n"
241 msgstr ""
242 "O temporizador falhou a gravação!\n"
243 "Tentar de novo?\n"
244
245 msgid "A/V Settings"
246 msgstr "Definições A/V"
247
248 msgid "AA"
249 msgstr "AA"
250
251 msgid "AB"
252 msgstr "AB"
253
254 msgid "AC3 default"
255 msgstr "AC3 por defeito"
256
257 msgid "AGC:"
258 msgstr "AGC:"
259
260 msgid "About"
261 msgstr "Sobre"
262
263 msgid "About..."
264 msgstr "Sobre..."
265
266 msgid "Activate Picture in Picture"
267 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
268
269 msgid "Activate network settings"
270 msgstr "Activar definições de rede"
271
272 msgid "Add"
273 msgstr "Adicionar"
274
275 msgid "Add a mark"
276 msgstr "Adicionar marca"
277
278 msgid "Add a new title"
279 msgstr "Adicionar novo titulo"
280
281 msgid "Add files to playlist"
282 msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
283
284 msgid "Add timer"
285 msgstr "Adicionar Temporizador"
286
287 msgid "Add title..."
288 msgstr "Adicionar titulo..."
289
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
292
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Adicionar aos favoritos"
295
296 msgid "Advanced"
297 msgstr "Avançadas"
298
299 msgid "After event"
300 msgstr "Depois do evento"
301
302 msgid ""
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
305 msgstr ""
306 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
307 "manual da DM."
308
309 msgid "Album:"
310 msgstr "Album:"
311
312 msgid "All"
313 msgstr "Todos"
314
315 msgid "All..."
316 msgstr "Todos..."
317
318 msgid "Alpha"
319 msgstr "Alpha"
320
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Modo radio alternativo"
323
324 msgid "Arabic"
325 msgstr "Arabe"
326
327 msgid "Artist:"
328 msgstr "Artista"
329
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
332
333 msgid "Aspect Ratio"
334 msgstr "Aspect Ratio"
335
336 msgid "Audio"
337 msgstr "Audio"
338
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opções de Audio"
341
342 msgid "Auto"
343 msgstr "Auto"
344
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Busca automatica"
347
348 msgid "B"
349 msgstr "B"
350
351 msgid "BA"
352 msgstr "BA"
353
354 msgid "BB"
355 msgstr "BB"
356
357 msgid "BER:"
358 msgstr "BER:"
359
360 msgid "Backup"
361 msgstr "Restauro"
362
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Local do Backup"
365
366 msgid "Backup Mode"
367 msgstr "Modo do Backup"
368
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
371
372 msgid "Band"
373 msgstr "Banda"
374
375 msgid "Bandwidth"
376 msgstr "Largura de Banda"
377
378 msgid "Brightness"
379 msgstr "Brilho"
380
381 msgid "Burn"
382 msgstr "Gravar"
383
384 msgid "Burn DVD"
385 msgstr "Gravar DVD"
386
387 msgid "Burn DVD..."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Bus: "
391 msgstr "Bus: "
392
393 msgid ""
394 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
395 "displayed."
396 msgstr ""
397 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
398
399 msgid "C-Band"
400 msgstr "Banda C"
401
402 msgid "CF Drive"
403 msgstr "Drive de Compact Flash"
404
405 msgid "CVBS"
406 msgstr "CVBS"
407
408 msgid "Cable"
409 msgstr "Cabo"
410
411 msgid "Cache Thumbnails"
412 msgstr "Cache Thumbnails"
413
414 msgid "Call monitoring"
415 msgstr "Call monitoring"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Cancelar"
419
420 msgid "Capacity: "
421 msgstr "Capacidade"
422
423 msgid "Card"
424 msgstr "Cartão"
425
426 msgid "Catalan"
427 msgstr "Catalão"
428
429 msgid "Change bouquets in quickzap"
430 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
431
432 msgid "Change pin code"
433 msgstr "Alterar o PIN"
434
435 msgid "Change service pin"
436 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
437
438 msgid "Change service pins"
439 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
440
441 msgid "Change setup pin"
442 msgstr "Alterar o PIN"
443
444 msgid "Channel"
445 msgstr "Canal"
446
447 msgid "Channel Selection"
448 msgstr "Selecção de Canal"
449
450 msgid "Channel:"
451 msgstr "Canal"
452
453 msgid "Channellist menu"
454 msgstr "Menu da Lista de Canais"
455
456 msgid "Choose Tuner"
457 msgstr "Escolha o Tuner"
458
459 msgid "Choose bouquet"
460 msgstr "Escolha o Bouquet"
461
462 msgid "Choose source"
463 msgstr "Escolha a fonte"
464
465 msgid "Cleanup"
466 msgstr "Eliminar"
467
468 msgid "Clear before scan"
469 msgstr "Eliminar antes da Busca"
470
471 msgid "Clear log"
472 msgstr "Eliminar o log"
473
474 msgid "Code rate high"
475 msgstr "Codigo alto"
476
477 msgid "Code rate low"
478 msgstr "Codigo baixo"
479
480 msgid "Coderate HP"
481 msgstr "Coderate HP"
482
483 msgid "Coderate LP"
484 msgstr "Coderate LP"
485
486 msgid "Color Format"
487 msgstr "Formato da cor"
488
489 msgid "Command order"
490 msgstr "Ordem de comando"
491
492 msgid "Committed DiSEqC command"
493 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
494
495 msgid "Common Interface"
496 msgstr "Interface Comum"
497
498 msgid "Compact Flash"
499 msgstr "Compact Flash"
500
501 msgid "Compact flash card"
502 msgstr "Cartão Compact Flash"
503
504 msgid "Complete"
505 msgstr "Completo"
506
507 msgid "Configuration Mode"
508 msgstr "Modo de configuração"
509
510 msgid "Configuring"
511 msgstr "A configurar"
512
513 msgid "Conflicting timer"
514 msgstr "Conflito no Temporizador"
515
516 msgid "Connected to Fritz!Box!"
517 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
518
519 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
520 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
521
522 #, python-format
523 msgid ""
524 "Connection to Fritz!Box\n"
525 "failed! (%s)\n"
526 "retrying..."
527 msgstr ""
528 "Ligação ao Fritz!Box\n"
529 "falhou! (%s)\n"
530 "Tentar de novo..."
531
532 msgid "Constellation"
533 msgstr "Constelação"
534
535 msgid "Contrast"
536 msgstr "Contraste"
537
538 msgid "Create movie folder failed"
539 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
540
541 msgid "Creating partition failed"
542 msgstr "Falhou a criação da partição"
543
544 msgid "Croatian"
545 msgstr "Croata"
546
547 msgid "Current version:"
548 msgstr "Versão instalada"
549
550 msgid "Customize"
551 msgstr "Personalizar"
552
553 msgid "Cut"
554 msgstr "Cortar"
555
556 msgid "Cutlist editor..."
557 msgstr "Editor de corte das listas"
558
559 msgid "Czech"
560 msgstr "Checo"
561
562 msgid "DVB-S"
563 msgstr "DVB-S"
564
565 msgid "DVB-S2"
566 msgstr "DVB-S2"
567
568 msgid "Danish"
569 msgstr "Dinamarquês"
570
571 msgid "Date"
572 msgstr "Data"
573
574 msgid "Deep Standby"
575 msgstr "Desligar"
576
577 msgid "Delay"
578 msgstr "Atraso"
579
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Apagar"
582
583 msgid "Delete entry"
584 msgstr "Apagar entrada"
585
586 msgid "Delete failed!"
587 msgstr "Falhou o apagar"
588
589 msgid "Description"
590 msgstr "Descrição"
591
592 msgid "Detected HDD:"
593 msgstr "Disco rígido detectado:"
594
595 msgid "Detected NIMs:"
596 msgstr "NIMs detectado:"
597
598 msgid "Device Setup..."
599 msgstr "Definições..."
600
601 msgid "DiSEqC"
602 msgstr "DiSEqC"
603
604 msgid "DiSEqC A/B"
605 msgstr "DiSEqC A/B"
606
607 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
608 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
609
610 msgid "DiSEqC Mode"
611 msgstr "Modo DiSEqC"
612
613 msgid "DiSEqC mode"
614 msgstr "Modo DiSEqC"
615
616 msgid "DiSEqC repeats"
617 msgstr "Repetições DiSEqC"
618
619 msgid "Disable"
620 msgstr "Desabilitar"
621
622 msgid "Disable Picture in Picture"
623 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
624
625 msgid "Disable Subtitles"
626 msgstr "Desabilitar Legendas"
627
628 msgid "Disabled"
629 msgstr "Desabilitado"
630
631 #, python-format
632 msgid ""
633 "Disconnected from\n"
634 "Fritz!Box! (%s)\n"
635 "retrying..."
636 msgstr ""
637 "Desligado de\n"
638 "Fritz!Box! (%s)\n"
639 "a tentar..."
640
641 msgid "Dish"
642 msgstr "Antena"
643
644 msgid "Display Setup"
645 msgstr "Definições do Display"
646
647 msgid ""
648 "Do you really want to REMOVE\n"
649 "the plugin \""
650 msgstr ""
651 "De certeza que quer REMOVER\n"
652 "o plugin \""
653
654 #, python-format
655 msgid "Do you really want to delete %s?"
656 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
657
658 msgid ""
659 "Do you really want to download\n"
660 "the plugin \""
661 msgstr "Descarregar plugin \""
662
663 msgid ""
664 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
665 "All data on the disk will be lost!"
666 msgstr ""
667 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
668 "Todos os dados serão perdidos!"
669
670 msgid ""
671 "Do you want to backup now?\n"
672 "After pressing OK, please wait!"
673 msgstr ""
674 "Deseja fazer o backup agora?\n"
675 "depois de carregar OK,espere por favor!"
676
677 msgid "Do you want to do a service scan?"
678 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
679
680 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
681 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
682
683 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
684 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
685
686 msgid "Do you want to restore your settings?"
687 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
688
689 msgid "Do you want to resume this playback?"
690 msgstr "Deseja continuar?"
691
692 msgid ""
693 "Do you want to update your Dreambox?\n"
694 "After pressing OK, please wait!"
695 msgstr ""
696 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
697 "Carregue OK, por favor espere!"
698
699 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
700 msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
701
702 msgid "Do you want to view a tutorial?"
703 msgstr "Deseja ver o manual?"
704
705 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
706 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
707
708 #, python-format
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
710 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
711
712 #, python-format
713 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
714 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
715
716 msgid "Download Plugins"
717 msgstr "Descarregar Plugins"
718
719 msgid "Downloadable new plugins"
720 msgstr "Novos plugins para descarregar"
721
722 msgid "Downloadable plugins"
723 msgstr "Plugins para descarregar"
724
725 msgid "Downloading"
726 msgstr "Downloading"
727
728 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
729 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
730
731 msgid "Dutch"
732 msgstr "Holandês"
733
734 msgid "E"
735 msgstr "E"
736
737 msgid "EPG Selection"
738 msgstr "Selecção do EPG"
739
740 #, python-format
741 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
742 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
743
744 msgid "East"
745 msgstr "Este"
746
747 msgid "Edit current title"
748 msgstr "Editar o titulo actual"
749
750 msgid "Edit services list"
751 msgstr "Editar lista de canais"
752
753 msgid "Edit title..."
754 msgstr "Editar o titulo..."
755
756 msgid "Enable"
757 msgstr "Activar"
758
759 msgid "Enable 5V for active antenna"
760 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
761
762 msgid "Enable multiple bouquets"
763 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
764
765 msgid "Enable parental control"
766 msgstr "Activar Controle Paternal"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Activar"
770
771 msgid "End"
772 msgstr "Terminar"
773
774 msgid "EndTime"
775 msgstr "Terminado"
776
777 msgid "English"
778 msgstr "Inglês"
779
780 msgid ""
781 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
782 "\n"
783 "If you experience any problems please contact\n"
784 "stephan@reichholf.net\n"
785 "\n"
786 "© 2006 - Stephan Reichholf"
787 msgstr ""
788 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
789 "\n"
790 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
791 "stephan@reichholf.net\n"
792 "\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
794
795 msgid "Enter main menu..."
796 msgstr "Menu Principal"
797
798 msgid "Enter the service pin"
799 msgstr "Introduzir o PIN"
800
801 msgid "Error"
802 msgstr "Erro"
803
804 msgid "Eventview"
805 msgstr "Ver Evento"
806
807 msgid "Everything is fine"
808 msgstr "Tudo OK"
809
810 msgid "Execution Progress:"
811 msgstr "Progresso"
812
813 msgid "Execution finished!!"
814 msgstr "Terminado"
815
816 msgid "Exit editor"
817 msgstr "Sair do Editor"
818
819 msgid "Exit the wizard"
820 msgstr "Sair"
821
822 msgid "Exit wizard"
823 msgstr "Sair"
824
825 msgid "Extended Setup..."
826 msgstr "Configurações avançadas"
827
828 msgid "Extensions"
829 msgstr "Extensões"
830
831 msgid "FEC"
832 msgstr "FEC"
833
834 msgid "Fast DiSEqC"
835 msgstr "DiSEqC rápido"
836
837 msgid "Favourites"
838 msgstr "Favoritos"
839
840 msgid "Finetune"
841 msgstr "Sintonizar fino"
842
843 msgid "Finnish"
844 msgstr "Finlandês"
845
846 msgid "French"
847 msgstr "Francês"
848
849 msgid "Frequency"
850 msgstr "Frequencia"
851
852 msgid "Frequency bands"
853 msgstr "bandas de frequência"
854
855 msgid "Frequency scan step size(khz)"
856 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
857
858 msgid "Frequency steps"
859 msgstr "Etapas da frequência "
860
861 msgid "Fri"
862 msgstr "Sex"
863
864 msgid "Friday"
865 msgstr "Sexta feira"
866
867 msgid "Fritz!Box FON IP address"
868 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
869
870 #, python-format
871 msgid "Frontprocessor version: %d"
872 msgstr "Versão do Processador: %d"
873
874 msgid "Function not yet implemented"
875 msgstr "Função não implementada"
876
877 msgid ""
878 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
879 "Do you want to Restart the GUI now?"
880 msgstr ""
881 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
882 "Deseja reiniciar agora? "
883
884 msgid "Games / Plugins"
885 msgstr "Jogos / Plugins"
886
887 msgid "Gateway"
888 msgstr "Gateway"
889
890 msgid "Genre:"
891 msgstr "Genero:"
892
893 msgid "German"
894 msgstr "Alemão"
895
896 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
897 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
898
899 msgid "Goto 0"
900 msgstr "Ir para 0"
901
902 msgid "Goto position"
903 msgstr "Ir para posição"
904
905 msgid "Greek"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Guard Interval"
909 msgstr "Intervalo"
910
911 msgid "Guard interval mode"
912 msgstr "Manter  modo intervalo"
913
914 msgid "Harddisk"
915 msgstr "Disco rigido"
916
917 msgid "Harddisk setup"
918 msgstr "Configuração Disco Rigido"
919
920 msgid "Harddisk standby after"
921 msgstr "Disco rigido suspenso após "
922
923 msgid "Hierarchy Information"
924 msgstr "Informação hierarquica"
925
926 msgid "Hierarchy mode"
927 msgstr "Modo Hierárquico"
928
929 msgid "How many minutes do you want to record?"
930 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
931
932 msgid "Hungarian"
933 msgstr "Hungaro"
934
935 msgid "IP Address"
936 msgstr "Endereço IP"
937
938 msgid "Icelandic"
939 msgstr "Islandês"
940
941 msgid ""
942 "If you see this, something is wrong with\n"
943 "your scart connection. Press OK to return."
944 msgstr ""
945 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
946 "Carregue OK."
947
948 msgid "Image-Upgrade"
949 msgstr "Actualizar imagem"
950
951 msgid ""
952 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
953 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
954
955 msgid "Increased voltage"
956 msgstr "Aumento de voltagem"
957
958 msgid "Index"
959 msgstr "Index"
960
961 msgid "InfoBar"
962 msgstr "Barra de Info"
963
964 msgid "Infobar timeout"
965 msgstr "Tempo da Barra de Info "
966
967 msgid "Information"
968 msgstr "Informação"
969
970 msgid "Init"
971 msgstr "Inicio"
972
973 msgid "Initialization..."
974 msgstr "A iniciar...."
975
976 msgid "Initialize"
977 msgstr "Iniciado"
978
979 msgid "Initializing Harddisk..."
980 msgstr "A iniciar o disco rigido"
981
982 msgid "Input"
983 msgstr "Entrada"
984
985 msgid "Installing"
986 msgstr "A instalar"
987
988 msgid "Installing Software..."
989 msgstr "A instalar o software..."
990
991 msgid "Instant Record..."
992 msgstr "Gravar agora..."
993
994 msgid "Internal Flash"
995 msgstr "Flash Interna"
996
997 msgid "Inversion"
998 msgstr "Inversão"
999
1000 msgid "Invert display"
1001 msgstr "Inverter o Display"
1002
1003 msgid "Italian"
1004 msgstr "Italiano"
1005
1006 msgid "Keyboard Map"
1007 msgstr "Mapa do Teclado"
1008
1009 msgid "Keyboard Setup"
1010 msgstr "Config. do Teclado"
1011
1012 msgid "Keymap"
1013 msgstr "Mapa das teclas"
1014
1015 msgid "LNB"
1016 msgstr "LNB"
1017
1018 msgid "LOF"
1019 msgstr "LOF"
1020
1021 msgid "LOF/H"
1022 msgstr "LOF/H"
1023
1024 msgid "LOF/L"
1025 msgstr "LOF/L"
1026
1027 msgid "Language selection"
1028 msgstr "Selecção do Idioma"
1029
1030 msgid "Language..."
1031 msgstr "Idioma"
1032
1033 msgid "Latitude"
1034 msgstr "Latitude"
1035
1036 msgid "Left"
1037 msgstr "Esquerda"
1038
1039 msgid "Limit east"
1040 msgstr "Limite de Este"
1041
1042 msgid "Limit west"
1043 msgstr "Limite de Oeste"
1044
1045 msgid "Limits off"
1046 msgstr "Desligar limites"
1047
1048 msgid "Limits on"
1049 msgstr "Ligar limites"
1050
1051 msgid "List of Storage Devices"
1052 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1053
1054 msgid "Longitude"
1055 msgstr "Longitude"
1056
1057 msgid "MMC Card"
1058 msgstr "Cartão MMC"
1059
1060 msgid "MORE"
1061 msgstr "MAIS"
1062
1063 msgid "Main menu"
1064 msgstr "Menu Principal"
1065
1066 msgid "Mainmenu"
1067 msgstr "MenuPrincipal"
1068
1069 msgid "Make this mark an 'in' point"
1070 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1071
1072 msgid "Make this mark an 'out' point"
1073 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1074
1075 msgid "Make this mark just a mark"
1076 msgstr "Marcar Somente"
1077
1078 msgid "Manual Scan"
1079 msgstr "Busca Manual"
1080
1081 msgid "Manual transponder"
1082 msgstr "Transponder Manual"
1083
1084 msgid "Margin after record"
1085 msgstr "Margem depois de gravar"
1086
1087 msgid "Margin before record (minutes)"
1088 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1089
1090 msgid "Media player"
1091 msgstr "Reprodutor de Media"
1092
1093 msgid "MediaPlayer"
1094 msgstr "ReprodutorMedia"
1095
1096 msgid "Menu"
1097 msgstr "Menu"
1098
1099 msgid "Message"
1100 msgstr "Mensagem"
1101
1102 msgid "Mkfs failed"
1103 msgstr "Falha em Mkfs"
1104
1105 msgid "Model: "
1106 msgstr "Modelo:"
1107
1108 msgid "Modulation"
1109 msgstr "Modulação"
1110
1111 msgid "Modulator"
1112 msgstr "Modulador"
1113
1114 msgid "Mon"
1115 msgstr "Seg"
1116
1117 msgid "Mon-Fri"
1118 msgstr "Seg-Sex"
1119
1120 msgid "Monday"
1121 msgstr "Segunda-feira"
1122
1123 msgid "Mount failed"
1124 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1125
1126 msgid "Move Picture in Picture"
1127 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1128
1129 msgid "Move east"
1130 msgstr "Mover Este"
1131
1132 msgid "Move west"
1133 msgstr "Mover Oeste"
1134
1135 msgid "Movie Menu"
1136 msgstr "Menu de Filmes"
1137
1138 msgid "Multi EPG"
1139 msgstr "EPG Multi"
1140
1141 msgid "Multiple service support"
1142 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1143
1144 msgid "Multisat"
1145 msgstr "Satelites Multiplos"
1146
1147 msgid "Mute"
1148 msgstr "Mute"
1149
1150 msgid "N/A"
1151 msgstr "N/A"
1152
1153 msgid "NEXT"
1154 msgstr "Próximo"
1155
1156 msgid "NOW"
1157 msgstr "Agora"
1158
1159 msgid "NTSC"
1160 msgstr "NTSC"
1161
1162 msgid "Name"
1163 msgstr "Nome"
1164
1165 msgid "Nameserver"
1166 msgstr "Nome do Server"
1167
1168 #, python-format
1169 msgid "Nameserver %d"
1170 msgstr "Nameserver %d"
1171
1172 msgid "Nameserver Setup"
1173 msgstr "Nameserver Setup"
1174
1175 msgid "Nameserver Setup..."
1176 msgstr "Nameserver Setup..."
1177
1178 msgid "Netmask"
1179 msgstr "Máscara"
1180
1181 msgid "Network Mount"
1182 msgstr "Mount da Rede"
1183
1184 msgid "Network Setup"
1185 msgstr "Config.de rede"
1186
1187 msgid "Network scan"
1188 msgstr "Scan de rede"
1189
1190 msgid "Network setup"
1191 msgstr "Config.de rede"
1192
1193 msgid "Network..."
1194 msgstr "Rede..."
1195
1196 msgid "New"
1197 msgstr "Novo"
1198
1199 msgid "New DVD"
1200 msgstr "Novo DVD"
1201
1202 msgid "New pin"
1203 msgstr "Novo Pin"
1204
1205 msgid "New version:"
1206 msgstr "Nova Versão:"
1207
1208 msgid "Next"
1209 msgstr "Seguinte"
1210
1211 msgid "No"
1212 msgstr "Não"
1213
1214 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1215 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1216
1217 msgid "No backup needed"
1218 msgstr "Não necessita de BackUp"
1219
1220 msgid ""
1221 "No data on transponder!\n"
1222 "(Timeout reading PAT)"
1223 msgstr ""
1224 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1225 "(Timeout reading PAT)"
1226
1227 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1228 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1229
1230 msgid "No free tuner!"
1231 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1232
1233 msgid ""
1234 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1235 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1236
1237 msgid "No positioner capable frontend found."
1238 msgstr "Não encontrou posicionador."
1239
1240 msgid "No satellite frontend found!!"
1241 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1242
1243 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1244 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1245
1246 msgid ""
1247 "No tuner is enabled!\n"
1248 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1249 msgstr ""
1250 "Nenhum tuner activo!\n"
1251 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1252
1253 msgid ""
1254 "No valid service PIN found!\n"
1255 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1256 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1257 msgstr ""
1258 "PIN invalido!\n"
1259 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1260 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1261
1262 msgid ""
1263 "No valid setup PIN found!\n"
1264 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1265 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1266 msgstr ""
1267 "PIN invalido!\n"
1268 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1269 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1270
1271 msgid "No, do nothing."
1272 msgstr "Não."
1273
1274 msgid "No, just start my dreambox"
1275 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1276
1277 msgid "No, scan later manually"
1278 msgstr "Não,busca manual depois"
1279
1280 msgid "None"
1281 msgstr "Nenhum"
1282
1283 msgid "North"
1284 msgstr "Norte"
1285
1286 msgid "Norwegian"
1287 msgstr "Norueguês"
1288
1289 msgid ""
1290 "Nothing to scan!\n"
1291 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1292 msgstr ""
1293 "Nada para pesquisar!\n"
1294 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1295
1296 msgid "Now Playing"
1297 msgstr "A Reproduzir"
1298
1299 msgid "OK"
1300 msgstr "OK"
1301
1302 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1303 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1304
1305 msgid "OSD Settings"
1306 msgstr "Definições OSD"
1307
1308 msgid "Off"
1309 msgstr "Desligado"
1310
1311 msgid "On"
1312 msgstr "Ligado"
1313
1314 msgid "One"
1315 msgstr "Um"
1316
1317 msgid "Online-Upgrade"
1318 msgstr "Actualiização Online"
1319
1320 msgid "Orbital Position"
1321 msgstr "Posição Orbital"
1322
1323 msgid "Other..."
1324 msgstr "Outros.."
1325
1326 msgid "PAL"
1327 msgstr "PAL"
1328
1329 msgid "PIDs"
1330 msgstr "PIDs"
1331
1332 msgid "Package list update"
1333 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1334
1335 msgid "Packet management"
1336 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1337
1338 msgid "Page"
1339 msgstr "Página"
1340
1341 msgid "Parental control"
1342 msgstr "Controle Paternal"
1343
1344 msgid "Parental control services Editor"
1345 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1346
1347 msgid "Parental control setup"
1348 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1349
1350 msgid "Parental control type"
1351 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1352
1353 msgid "PiPSetup"
1354 msgstr "Configurar PiP"
1355
1356 msgid "Pin code needed"
1357 msgstr "Necessita do PIN"
1358
1359 msgid "Play recorded movies..."
1360 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1361
1362 msgid "Please change recording endtime"
1363 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1364
1365 msgid "Please choose an extension..."
1366 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1367
1368 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1369 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1370
1371 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1372 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1373
1374 msgid "Please enter a name for the new marker"
1375 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1376
1377 msgid "Please enter the correct pin code"
1378 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1379
1380 msgid "Please enter the old pin code"
1381 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1382
1383 msgid "Please press OK!"
1384 msgstr "Carregue em OK"
1385
1386 msgid "Please select a subservice to record..."
1387 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1388
1389 msgid "Please select a subservice..."
1390 msgstr "Selecione um subserviço..."
1391
1392 msgid "Please select keyword to filter..."
1393 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1394
1395 msgid "Please set up tuner B"
1396 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1397
1398 msgid "Please set up tuner C"
1399 msgstr "Configure tuner C"
1400
1401 msgid "Please set up tuner D"
1402 msgstr "Configure tuner D"
1403
1404 msgid ""
1405 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1406 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1407 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1408 msgstr ""
1409 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1410 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1411 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1412
1413 msgid "Please wait... Loading list..."
1414 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1415
1416 msgid "Plugin browser"
1417 msgstr "Plugins Instalados"
1418
1419 msgid "Polarity"
1420 msgstr "Polaridade"
1421
1422 msgid "Polarization"
1423 msgstr "Polarização"
1424
1425 msgid "Port A"
1426 msgstr "Porta A"
1427
1428 msgid "Port B"
1429 msgstr "Porta B"
1430
1431 msgid "Port C"
1432 msgstr "Porta C"
1433
1434 msgid "Port D"
1435 msgstr "Porta D"
1436
1437 msgid "Portuguese"
1438 msgstr "Português"
1439
1440 msgid "Positioner"
1441 msgstr "Posicionador"
1442
1443 msgid "Positioner fine movement"
1444 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1445
1446 msgid "Positioner movement"
1447 msgstr "Movimento do Posicionador"
1448
1449 msgid "Positioner setup"
1450 msgstr "Definições do Posicionador"
1451
1452 msgid "Positioner storage"
1453 msgstr "Gravar no Posicionador"
1454
1455 msgid "Predefined transponder"
1456 msgstr "Transponder pré-definido"
1457
1458 msgid "Preparing... Please wait"
1459 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1460
1461 msgid "Press OK to activate the settings."
1462 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1463
1464 msgid "Press OK to scan"
1465 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1466
1467 msgid "Press OK to start the scan"
1468 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1469
1470 msgid "Prev"
1471 msgstr "Ant"
1472
1473 msgid "Protect services"
1474 msgstr "Proteger Serviços"
1475
1476 msgid "Protect setup"
1477 msgstr "Definições de Protecção"
1478
1479 msgid "Provider"
1480 msgstr "Provedor"
1481
1482 msgid "Provider to scan"
1483 msgstr "Provedor a procurar"
1484
1485 msgid "Providers"
1486 msgstr "Provedores"
1487
1488 msgid "Quickzap"
1489 msgstr "Zap Rápido"
1490
1491 msgid "RC Menu"
1492 msgstr "Menu RC"
1493
1494 msgid "RF output"
1495 msgstr "Saida RF"
1496
1497 msgid "RGB"
1498 msgstr "RGB"
1499
1500 msgid "RSS Feed URI"
1501 msgstr "RSS Feed URI"
1502
1503 msgid "Ram Disk"
1504 msgstr "Disco Ram"
1505
1506 msgid "Really close without saving settings?"
1507 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1508
1509 msgid "Really delete done timers?"
1510 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1511
1512 msgid "Really delete this timer?"
1513 msgstr "Apagar este timer?"
1514
1515 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1516 msgstr "Deseja realmente sair?"
1517
1518 msgid "Reception Settings"
1519 msgstr "Definições de recepção"
1520
1521 msgid "Record"
1522 msgstr "Gravar"
1523
1524 msgid "Recorded files..."
1525 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1526
1527 msgid "Recording"
1528 msgstr "A gravar"
1529
1530 msgid ""
1531 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1532 "now?"
1533 msgstr ""
1534 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1535 "reiniciar agora? "
1536
1537 msgid ""
1538 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1539 "now?"
1540 msgstr ""
1541 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1542 "reiniciar agora? "
1543
1544 msgid ""
1545 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1546 "now?"
1547 msgstr ""
1548 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1549 "desligar agora? "
1550
1551 msgid "Recordings always have priority"
1552 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1553
1554 msgid "Reenter new pin"
1555 msgstr "Reintroduza o PIN"
1556
1557 msgid "Remove Plugins"
1558 msgstr "Remover Plugins"
1559
1560 msgid "Remove a mark"
1561 msgstr "Remover Marca"
1562
1563 msgid "Remove currently selected title"
1564 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
1565
1566 msgid "Remove plugins"
1567 msgstr "Remover plugins"
1568
1569 msgid "Remove title"
1570 msgstr "Remover o título"
1571
1572 msgid "Repeat"
1573 msgstr "Repetir"
1574
1575 msgid "Repeat Type"
1576 msgstr "Tempo de repetição"
1577
1578 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1579 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1580
1581 msgid "Replace current playlist"
1582 msgstr "Substituir a lista actual"
1583
1584 msgid "Reset"
1585 msgstr "Reset"
1586
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "Reiniciar"
1589
1590 msgid "Restart GUI now?"
1591 msgstr "Reiniciar GUI?"
1592
1593 msgid "Restore"
1594 msgstr "Restaurar"
1595
1596 msgid ""
1597 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1598 "settings now."
1599 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1600
1601 msgid "Right"
1602 msgstr "Direita"
1603
1604 msgid "Rolloff"
1605 msgstr "Rolloff"
1606
1607 msgid "Running"
1608 msgstr "A instalar"
1609
1610 msgid "Russian"
1611 msgstr "Russo"
1612
1613 msgid "S-Video"
1614 msgstr "S-Video"
1615
1616 msgid "Sat"
1617 msgstr "Sat"
1618
1619 msgid "Sat / Dish Setup"
1620 msgstr "Definições Sat / Antena "
1621
1622 msgid "Satellite"
1623 msgstr "Satelite"
1624
1625 msgid "Satellite Equipment Setup"
1626 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1627
1628 msgid "Satellites"
1629 msgstr "Satelites"
1630
1631 msgid "Satfinder"
1632 msgstr "Busca Satelites"
1633
1634 msgid "Saturday"
1635 msgstr "Sábado"
1636
1637 msgid "Save current project to disk"
1638 msgstr "Gravar para o Disco rigido"
1639
1640 msgid "Save..."
1641 msgstr "Guardar..."
1642
1643 msgid "Scaling Mode"
1644 msgstr "Mode de Escala"
1645
1646 msgid "Scan "
1647 msgstr "Busca"
1648
1649 msgid "Scan QAM128"
1650 msgstr "Scan QAM128"
1651
1652 msgid "Scan QAM16"
1653 msgstr "Scan QAM16"
1654
1655 msgid "Scan QAM256"
1656 msgstr "Scan QAM256"
1657
1658 msgid "Scan QAM32"
1659 msgstr "Scan QAM32"
1660
1661 msgid "Scan QAM64"
1662 msgstr "Scan QAM64"
1663
1664 msgid "Scan SR6875"
1665 msgstr "Scan SR6875"
1666
1667 msgid "Scan SR6900"
1668 msgstr "Scan SR6900"
1669
1670 msgid "Scan additional SR"
1671 msgstr "Scan additional SR"
1672
1673 msgid "Scan band EU HYPER"
1674 msgstr "Scan band EU HYPER"
1675
1676 msgid "Scan band EU MID"
1677 msgstr "Scan band EU MID"
1678
1679 msgid "Scan band EU SUPER"
1680 msgstr "Scan band EU SUPER"
1681
1682 msgid "Scan band EU UHF IV"
1683 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1684
1685 msgid "Scan band EU UHF V"
1686 msgstr "Scan band EU UHF V"
1687
1688 msgid "Scan band EU VHF I"
1689 msgstr "Scan band EU VHF I"
1690
1691 msgid "Scan band EU VHF III"
1692 msgstr "Scan band EU VHF III"
1693
1694 msgid "Scan band US HIGH"
1695 msgstr "Scan band US HIGH"
1696
1697 msgid "Scan band US HYPER"
1698 msgstr "Scan band US HYPER"
1699
1700 msgid "Scan band US LOW"
1701 msgstr "Scan band US LOW"
1702
1703 msgid "Scan band US MID"
1704 msgstr "Scan band US MID"
1705
1706 msgid "Scan band US SUPER"
1707 msgstr "Scan band US SUPER"
1708
1709 msgid "Search east"
1710 msgstr "Procura Este"
1711
1712 msgid "Search west"
1713 msgstr "Procura Oeste"
1714
1715 msgid "Seek"
1716 msgstr "Busca"
1717
1718 msgid "Select HDD"
1719 msgstr "Seleccione o Disco"
1720
1721 msgid "Select Network Adapter"
1722 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1723
1724 msgid "Select a movie"
1725 msgstr "Selecione um filme"
1726
1727 msgid "Select audio mode"
1728 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1729
1730 msgid "Select audio track"
1731 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1732
1733 msgid "Select channel to record from"
1734 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1735
1736 msgid "Sequence repeat"
1737 msgstr "Repita a Sequência"
1738
1739 msgid "Service"
1740 msgstr "Canal"
1741
1742 msgid "Service Scan"
1743 msgstr "Busca de Canais"
1744
1745 msgid "Service Searching"
1746 msgstr "Procura de Canais"
1747
1748 msgid "Service has been added to the favourites."
1749 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1750
1751 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1752 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1753
1754 msgid ""
1755 "Service invalid!\n"
1756 "(Timeout reading PMT)"
1757 msgstr ""
1758 "Canal invalido!\n"
1759 "(Timeout reading PMT)"
1760
1761 msgid ""
1762 "Service not found!\n"
1763 "(SID not found in PAT)"
1764 msgstr ""
1765 "Canal não encontrado!\n"
1766 "(SID not found in PAT)"
1767
1768 msgid "Service scan"
1769 msgstr "Busca de Canais"
1770
1771 msgid "Serviceinfo"
1772 msgstr "Info "
1773
1774 msgid "Services"
1775 msgstr "Serviços"
1776
1777 msgid "Set limits"
1778 msgstr "Definir limites"
1779
1780 msgid "Settings"
1781 msgstr "Definições"
1782
1783 msgid "Setup"
1784 msgstr "Definições"
1785
1786 msgid "Show infobar on channel change"
1787 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1788
1789 msgid "Show infobar on event change"
1790 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1791
1792 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1793 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1794
1795 msgid "Show positioner movement"
1796 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1797
1798 msgid "Show services beginning with"
1799 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1800
1801 msgid "Show the radio player..."
1802 msgstr "Mostrar o Radio"
1803
1804 msgid "Show the tv player..."
1805 msgstr "Mostrar TV"
1806
1807 msgid "Shutdown Dreambox after"
1808 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1809
1810 msgid "Similar"
1811 msgstr "Igual"
1812
1813 msgid "Similar broadcasts:"
1814 msgstr "Emissões Identicas:"
1815
1816 msgid "Single"
1817 msgstr "Unico"
1818
1819 msgid "Single EPG"
1820 msgstr "EPG unico"
1821
1822 msgid "Single satellite"
1823 msgstr "Só um Satelite"
1824
1825 msgid "Single transponder"
1826 msgstr "Transponder unico"
1827
1828 msgid "Sleep Timer"
1829 msgstr "Temporizador"
1830
1831 msgid "Sleep timer action:"
1832 msgstr "Definições do temporizador"
1833
1834 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1835 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1836
1837 #, python-format
1838 msgid "Slot %d"
1839 msgstr "Slot %d"
1840
1841 msgid "Some plugins are not available:\n"
1842 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1843
1844 msgid "Somewhere else"
1845 msgstr "Algures"
1846
1847 msgid ""
1848 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1849 "\n"
1850 "Please choose an other one."
1851 msgstr ""
1852 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1853 "\n"
1854 "Por favor seleccione outro."
1855
1856 msgid "Sound"
1857 msgstr "Som"
1858
1859 msgid "Soundcarrier"
1860 msgstr "Soundcarrier"
1861
1862 msgid "South"
1863 msgstr "Sul"
1864
1865 msgid "Spanish"
1866 msgstr "Catalão"
1867
1868 msgid "Standby"
1869 msgstr "Standby"
1870
1871 msgid "Standby / Restart"
1872 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1873
1874 msgid "Start"
1875 msgstr "Iniciar"
1876
1877 msgid "Start recording?"
1878 msgstr "Iniciar a gravação?"
1879
1880 msgid "StartTime"
1881 msgstr "Tempo de Inicio"
1882
1883 msgid "Starting on"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Startwizard"
1887 msgstr "Assistente"
1888
1889 msgid "Step "
1890 msgstr "Avançar"
1891
1892 msgid "Step east"
1893 msgstr "Avançar para Este"
1894
1895 msgid "Step west"
1896 msgstr "Avançar para Oeste"
1897
1898 msgid "Stereo"
1899 msgstr "Estereo"
1900
1901 msgid "Stop"
1902 msgstr "Stop"
1903
1904 msgid "Stop Timeshift?"
1905 msgstr "Parar o Timeshift?"
1906
1907 msgid "Stop current event and disable coming events"
1908 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1909
1910 msgid "Stop current event but not coming events"
1911 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1912
1913 msgid "Stop playing this movie?"
1914 msgstr "Parar a reprodução?"
1915
1916 msgid "Store position"
1917 msgstr "Guardar posição"
1918
1919 msgid "Stored position"
1920 msgstr "Posição Guardada"
1921
1922 msgid "Subservice list..."
1923 msgstr "Lista de Subserviços... "
1924
1925 msgid "Subservices"
1926 msgstr "Subserviços"
1927
1928 msgid "Subtitle selection"
1929 msgstr "Selecção de Legendas"
1930
1931 msgid "Subtitles"
1932 msgstr "Legendas"
1933
1934 msgid "Sun"
1935 msgstr "Sol"
1936
1937 msgid "Sunday"
1938 msgstr "Domingo"
1939
1940 msgid "Swap Services"
1941 msgstr "Troca entrecanais"
1942
1943 msgid "Swedish"
1944 msgstr "Sueco"
1945
1946 msgid "Switch to next subservice"
1947 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1948
1949 msgid "Switch to previous subservice"
1950 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1951
1952 msgid "Symbol Rate"
1953 msgstr "Symbol Rate"
1954
1955 msgid "Symbolrate"
1956 msgstr "Symbolrate"
1957
1958 msgid "System"
1959 msgstr "Sistema"
1960
1961 msgid "TV System"
1962 msgstr "Sistema de TV"
1963
1964 msgid "Terrestrial"
1965 msgstr "Terrestre"
1966
1967 msgid "Terrestrial provider"
1968 msgstr "Provedor Terrestre"
1969
1970 msgid "Test mode"
1971 msgstr "Modo de teste"
1972
1973 msgid ""
1974 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1975 "Please press OK to start using you Dreambox."
1976 msgstr ""
1977 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
1978 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
1979
1980 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1981 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
1982
1983 msgid "The pin code has been changed successfully."
1984 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
1985
1986 msgid "The pin code you entered is wrong."
1987 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
1988
1989 msgid "The pin codes you entered are different."
1990 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
1991
1992 msgid "The sleep timer has been activated."
1993 msgstr "O temporizador foi activado."
1994
1995 msgid "The sleep timer has been disabled."
1996 msgstr "Desactivou o sleep timer"
1997
1998 msgid ""
1999 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2000 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2001
2002 msgid "The wizard is finished now."
2003 msgstr "O assitente terminou."
2004
2005 msgid "This is step number 2."
2006 msgstr "Passo 2."
2007
2008 msgid "This is unsupported at the moment."
2009 msgstr "Não suportado de momento."
2010
2011 msgid "Three"
2012 msgstr "Três."
2013
2014 msgid "Threshold"
2015 msgstr "Threshold"
2016
2017 msgid "Thu"
2018 msgstr "Qui"
2019
2020 msgid "Thursday"
2021 msgstr "Quinta-Feira"
2022
2023 msgid "Time"
2024 msgstr "Hora"
2025
2026 msgid "Time/Date Input"
2027 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2028
2029 msgid "Timer"
2030 msgstr "Temporizador"
2031
2032 msgid "Timer Edit"
2033 msgstr "Editar o Temporizador"
2034
2035 msgid "Timer Editor"
2036 msgstr "Editor do Temporizador"
2037
2038 msgid "Timer Type"
2039 msgstr "Tipo de Temporizador"
2040
2041 msgid "Timer entry"
2042 msgstr "Entrada para Temporizador"
2043
2044 msgid "Timer log"
2045 msgstr "Registo do Temporizador"
2046
2047 msgid "Timer sanity error"
2048 msgstr "Erro do Temporizador"
2049
2050 msgid "Timer selection"
2051 msgstr "Selecção do Temporizador"
2052
2053 msgid "Timer status:"
2054 msgstr "Estado Temporizador:"
2055
2056 msgid "Timeshift"
2057 msgstr "Timeshift"
2058
2059 msgid "Timeshift not possible!"
2060 msgstr "Timeshift não permitido!"
2061
2062 msgid "Timezone"
2063 msgstr "Zona Horária"
2064
2065 msgid "Title:"
2066 msgstr "Título:"
2067
2068 msgid "Today"
2069 msgstr "Hoje"
2070
2071 msgid "Tone mode"
2072 msgstr "Tone mode"
2073
2074 msgid "Toneburst"
2075 msgstr "Toneburst"
2076
2077 msgid "Toneburst A/B"
2078 msgstr "Toneburst A/B"
2079
2080 msgid "Transmission Mode"
2081 msgstr "Modo de Transmissão"
2082
2083 msgid "Transmission mode"
2084 msgstr "Modo de Transmissão"
2085
2086 msgid "Transponder"
2087 msgstr "Transponder"
2088
2089 msgid "Transponder Type"
2090 msgstr "Tipo deTransponder"
2091
2092 msgid "Tries left:"
2093 msgstr "Tries restantes:"
2094
2095 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2096 msgstr ""
2097 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2098
2099 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2100 msgstr ""
2101 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2102
2103 msgid "Tue"
2104 msgstr "Ter"
2105
2106 msgid "Tuesday"
2107 msgstr "Terça-Feira"
2108
2109 msgid "Tune"
2110 msgstr "Tune"
2111
2112 msgid "Tune failed!"
2113 msgstr "Falhou!"
2114
2115 msgid "Tuner"
2116 msgstr "Tuner"
2117
2118 msgid "Tuner "
2119 msgstr "Tuner "
2120
2121 msgid "Tuner Slot"
2122 msgstr "Entrada do tuner"
2123
2124 msgid "Tuner configuration"
2125 msgstr "Definições do Tuner"
2126
2127 msgid "Tuner status"
2128 msgstr "Estado do Tuner"
2129
2130 msgid "Turkish"
2131 msgstr "Turco"
2132
2133 msgid "Two"
2134 msgstr "Dois"
2135
2136 msgid "Type of scan"
2137 msgstr "Tipo de Busca"
2138
2139 msgid "USALS"
2140 msgstr "USALS"
2141
2142 msgid "USB"
2143 msgstr "USB"
2144
2145 msgid "USB Stick"
2146 msgstr "USB Stick"
2147
2148 msgid ""
2149 "Unable to initialize harddisk.\n"
2150 "Please refer to the user manual.\n"
2151 "Error: "
2152 msgstr ""
2153 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2154 "Por favor consulte o manual.\n"
2155 "Erro:"
2156
2157 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2158 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2159
2160 msgid "Universal LNB"
2161 msgstr "LNB Universal "
2162
2163 msgid "Unmount failed"
2164 msgstr "Desmontagens Falhou"
2165
2166 msgid "Updates your receiver's software"
2167 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2168
2169 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2170 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2171
2172 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2173 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2174
2175 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2176 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2177
2178 msgid "Upgrading"
2179 msgstr "A actualizar"
2180
2181 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2182 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2183
2184 msgid "Use DHCP"
2185 msgstr "Usar DHCP"
2186
2187 msgid "Use a gateway"
2188 msgstr "Use gateway"
2189
2190 msgid "Use power measurement"
2191 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2192
2193 msgid ""
2194 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2195 "\n"
2196 "Please set up tuner A"
2197 msgstr ""
2198 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2199 "\n"
2200 "Seleccione o Tuner A"
2201
2202 msgid ""
2203 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2204 "press OK."
2205 msgstr ""
2206 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2207 "Depois carregue OK"
2208
2209 msgid "Use usals for this sat"
2210 msgstr "Usar usals para este satelite"
2211
2212 msgid "Use wizard to set up basic features"
2213 msgstr "Utilizar o assistente"
2214
2215 msgid "Used service scan type"
2216 msgstr "Tipo usado na busca"
2217
2218 msgid "User defined"
2219 msgstr "Definições do utilizador"
2220
2221 msgid "VCR Switch"
2222 msgstr "Mudar para VCR"
2223
2224 msgid "VCR scart"
2225 msgstr "Entrada VCR"
2226
2227 msgid "View Rass interactive..."
2228 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2229
2230 msgid "View teletext..."
2231 msgstr "Ver teletexto..."
2232
2233 msgid "Voltage mode"
2234 msgstr "Modo de voltagem"
2235
2236 msgid "Volume"
2237 msgstr "Volume"
2238
2239 msgid "W"
2240 msgstr "W"
2241
2242 msgid "WSS on 4:3"
2243 msgstr "WSS em 4:3"
2244
2245 msgid "Wed"
2246 msgstr "Qua"
2247
2248 msgid "Wednesday"
2249 msgstr "Quarta-Feira"
2250
2251 msgid "Weekday"
2252 msgstr "Dia de Semana"
2253
2254 msgid ""
2255 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2256 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2257 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2258 msgstr ""
2259 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2260 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2261
2262 msgid ""
2263 "Welcome.\n"
2264 "\n"
2265 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2266 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2267 msgstr ""
2268 "Bem Vindo.\n"
2269 "\n"
2270 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2271 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2272
2273 msgid "West"
2274 msgstr "Este"
2275
2276 msgid "What do you want to scan?"
2277 msgstr "O que deseja procurar?"
2278
2279 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2280 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2281
2282 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2283 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2284
2285 msgid "YPbPr"
2286 msgstr "YPbPr"
2287
2288 msgid "Year:"
2289 msgstr "Ano:"
2290
2291 msgid "Yes"
2292 msgstr "Sim"
2293
2294 msgid "Yes, backup my settings!"
2295 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2296
2297 msgid "Yes, do a manual scan now"
2298 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2299
2300 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2301 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2302
2303 msgid "Yes, do another manual scan now"
2304 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2305
2306 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2307 msgstr "Sim, desligar agora"
2308
2309 msgid "Yes, restore the settings now"
2310 msgstr "Sim, guardar as definições"
2311
2312 msgid "Yes, view the tutorial"
2313 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2314
2315 msgid "You cannot delete this!"
2316 msgstr "Não é possivel apagar"
2317
2318 msgid ""
2319 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2320 "harddisk is not an option for you."
2321 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2322
2323 msgid ""
2324 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2325 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2326 "to the harddisk!\n"
2327 "Please press OK to start the backup now."
2328 msgstr ""
2329 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2330 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2331 "Carregue OK para iniciar."
2332
2333 msgid ""
2334 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2335 "Please press OK to start the backup now."
2336 msgstr ""
2337 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2338 "Carregue OK para iniciar."
2339
2340 msgid ""
2341 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2342 "backup now."
2343 msgstr ""
2344 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2345
2346 msgid "You have to wait for"
2347 msgstr "Espere por favor"
2348
2349 msgid ""
2350 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2351 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2352 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2353 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2354 "your settings."
2355 msgstr ""
2356 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2357 "dm7025.de.\n"
2358 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2359 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2360
2361 msgid ""
2362 "You need to define some keywords first!\n"
2363 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2364 "Do you want to define keywords now?"
2365 msgstr ""
2366 "Necessita definir palavra chave!\n"
2367 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2368 "Deseja definir palavra chave?"
2369
2370 msgid ""
2371 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2372 "\n"
2373 "Do you want to set the pin now?"
2374 msgstr ""
2375 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2376 "\n"
2377 "Introduzir PIN?"
2378
2379 msgid "You selected a playlist"
2380 msgstr "Seleccionou uma playlist"
2381
2382 msgid ""
2383 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2384 "process."
2385 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2386
2387 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2388 msgstr "A Desligar. "
2389
2390 msgid ""
2391 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2392 "try again."
2393 msgstr ""
2394 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2395 "favor e tente outra vez. "
2396
2397 msgid ""
2398 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2399 "Press OK to start upgrade."
2400 msgstr ""
2401 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2402 "Carregue OK para iniciar"
2403
2404 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2405 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2406
2407 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2408 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2409
2410 msgid "[alternative edit]"
2411 msgstr "[alternative edit]"
2412
2413 msgid "[bouquet edit]"
2414 msgstr "[editar bouquet]"
2415
2416 msgid "[favourite edit]"
2417 msgstr "[editar favorito]"
2418
2419 msgid "[move mode]"
2420 msgstr "[modo desloca]"
2421
2422 msgid "abort alternatives edit"
2423 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2424
2425 msgid "abort bouquet edit"
2426 msgstr "Cancelar a edição"
2427
2428 msgid "abort favourites edit"
2429 msgstr "Cancelar a edição"
2430
2431 msgid "about to start"
2432 msgstr "A iniciar"
2433
2434 msgid "add alternatives"
2435 msgstr "adicionar alternativas"
2436
2437 msgid "add bouquet"
2438 msgstr "Adicionar bouquet"
2439
2440 msgid "add directory to playlist"
2441 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2442
2443 msgid "add file to playlist"
2444 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2445
2446 msgid "add marker"
2447 msgstr "Adicionar marca"
2448
2449 msgid "add recording (enter recording duration)"
2450 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2451
2452 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2453 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2454
2455 msgid "add recording (indefinitely)"
2456 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2457
2458 msgid "add recording (stop after current event)"
2459 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2460
2461 msgid "add service to bouquet"
2462 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2463
2464 msgid "add service to favourites"
2465 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2466
2467 msgid "add to parental protection"
2468 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2469
2470 msgid "advanced"
2471 msgstr "Avançados"
2472
2473 msgid ""
2474 "are you sure you want to restore\n"
2475 "following backup:\n"
2476 msgstr ""
2477 "Deseja instalar\n"
2478 "Ficheiro guardado:\n"
2479
2480 msgid "back"
2481 msgstr "Atrás"
2482
2483 msgid "better"
2484 msgstr "melhor"
2485
2486 msgid "blacklist"
2487 msgstr "Lista negra"
2488
2489 msgid "by Exif"
2490 msgstr "por Exif"
2491
2492 msgid "change recording (duration)"
2493 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2494
2495 msgid "change recording (endtime)"
2496 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2497
2498 msgid "circular left"
2499 msgstr "circular esquerda"
2500
2501 msgid "circular right"
2502 msgstr "circular direita"
2503
2504 msgid "clear playlist"
2505 msgstr "Limpar lista"
2506
2507 msgid "complex"
2508 msgstr "complexo"
2509
2510 msgid "config menu"
2511 msgstr "Menu de configuração"
2512
2513 msgid "continue"
2514 msgstr "continuar"
2515
2516 msgid "copy to bouquets"
2517 msgstr "copiar para bouquets"
2518
2519 msgid "daily"
2520 msgstr "diário"
2521
2522 msgid "delete"
2523 msgstr "eliminar"
2524
2525 msgid "delete cut"
2526 msgstr "eliminar corte"
2527
2528 msgid "delete..."
2529 msgstr "eliminar..."
2530
2531 msgid "disable"
2532 msgstr "desactivar"
2533
2534 msgid "disable move mode"
2535 msgstr "desactivar modo deslocar"
2536
2537 msgid "disabled"
2538 msgstr "desactivar"
2539
2540 msgid "do not change"
2541 msgstr "Não alterar"
2542
2543 msgid "do nothing"
2544 msgstr "espere"
2545
2546 msgid "don't record"
2547 msgstr "não gravar"
2548
2549 msgid "done!"
2550 msgstr "concluido!"
2551
2552 msgid "edit alternatives"
2553 msgstr "editar alternativas"
2554
2555 msgid "empty"
2556 msgstr "vazio"
2557
2558 msgid "enable"
2559 msgstr "activar"
2560
2561 msgid "enable bouquet edit"
2562 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2563
2564 msgid "enable favourite edit"
2565 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2566
2567 msgid "enable move mode"
2568 msgstr "activar modo deslocar"
2569
2570 msgid "enabled"
2571 msgstr "activo"
2572
2573 msgid "end alternatives edit"
2574 msgstr "terminar edições alternativas"
2575
2576 msgid "end bouquet edit"
2577 msgstr "terminar edição de bouquets"
2578
2579 msgid "end cut here"
2580 msgstr "terminar corte aqui"
2581
2582 msgid "end favourites edit"
2583 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2584
2585 msgid "equal to Socket A"
2586 msgstr "Igual ao socket A"
2587
2588 msgid "free diskspace"
2589 msgstr "Espaço livre"
2590
2591 msgid "full /etc directory"
2592 msgstr "pasta full /etc "
2593
2594 msgid "go to deep standby"
2595 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2596
2597 msgid "go to standby"
2598 msgstr "Ir para Standy"
2599
2600 msgid "hear radio..."
2601 msgstr "Ouvir radio..."
2602
2603 msgid "help..."
2604 msgstr "ajuda..."
2605
2606 msgid "hide player"
2607 msgstr "Esconder reprodutor"
2608
2609 msgid "horizontal"
2610 msgstr "horizontal"
2611
2612 msgid "hour"
2613 msgstr "hora"
2614
2615 msgid "hours"
2616 msgstr "horas"
2617
2618 #, python-format
2619 msgid ""
2620 "incoming call!\n"
2621 "%s calls on %s!"
2622 msgstr ""
2623 "Chamada!\n"
2624 "%s chamdas activas %s!"
2625
2626 msgid "init module"
2627 msgstr "iniciar modulo"
2628
2629 msgid "insert mark here"
2630 msgstr "inserir marca"
2631
2632 msgid "leave movie player..."
2633 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2634
2635 msgid "left"
2636 msgstr "esquerda"
2637
2638 msgid "locked"
2639 msgstr "Sintonizado"
2640
2641 msgid "loopthrough to socket A"
2642 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2643
2644 msgid "manual"
2645 msgstr "manual"
2646
2647 msgid "mins"
2648 msgstr "mins"
2649
2650 msgid "minute"
2651 msgstr "minutos"
2652
2653 msgid "minutes"
2654 msgstr "minutos"
2655
2656 msgid "minutes and"
2657 msgstr "minutos e"
2658
2659 msgid "multinorm"
2660 msgstr "multinorma"
2661
2662 msgid "never"
2663 msgstr "nunca"
2664
2665 msgid "next channel"
2666 msgstr "proximo canal"
2667
2668 msgid "next channel in history"
2669 msgstr "proxima canal na memoria"
2670
2671 msgid "no"
2672 msgstr "não"
2673
2674 msgid "no HDD found"
2675 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2676
2677 msgid "no Picture found"
2678 msgstr "Imagens não encontradas"
2679
2680 msgid "no module found"
2681 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2682
2683 msgid "no standby"
2684 msgstr "não em modo espera"
2685
2686 msgid "no timeout"
2687 msgstr "no timeout"
2688
2689 msgid "none"
2690 msgstr "nenhum"
2691
2692 msgid "not locked"
2693 msgstr "Não esta sintonizado"
2694
2695 msgid "nothing connected"
2696 msgstr "Não conectado"
2697
2698 msgid "off"
2699 msgstr "desligado"
2700
2701 msgid "on"
2702 msgstr "ligado"
2703
2704 msgid "once"
2705 msgstr "Uma só vez"
2706
2707 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2708 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2709
2710 msgid "open servicelist"
2711 msgstr "Abrir lista de canais"
2712
2713 msgid "open servicelist(down)"
2714 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2715
2716 msgid "open servicelist(up)"
2717 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2718
2719 msgid "pass"
2720 msgstr "passar"
2721
2722 msgid "pause"
2723 msgstr "pausa"
2724
2725 msgid "please press OK when ready"
2726 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2727
2728 msgid "please wait, loading picture..."
2729 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2730
2731 msgid "previous channel"
2732 msgstr "canal anterior"
2733
2734 msgid "previous channel in history"
2735 msgstr "canal anterior na memória"
2736
2737 msgid "record"
2738 msgstr "gravar"
2739
2740 msgid "recording..."
2741 msgstr "a gravar..."
2742
2743 msgid "remove after this position"
2744 msgstr "Remover depois desta posição"
2745
2746 msgid "remove all alternatives"
2747 msgstr "remover todas alternativas"
2748
2749 msgid "remove all new found flags"
2750 msgstr "remover as novas flags"
2751
2752 msgid "remove before this position"
2753 msgstr "Remover antes desta posição"
2754
2755 msgid "remove entry"
2756 msgstr "Remover entrada"
2757
2758 msgid "remove from parental protection"
2759 msgstr "Remover do controle paternal"
2760
2761 msgid "remove new found flag"
2762 msgstr "Remover a nova flag"
2763
2764 msgid "remove this mark"
2765 msgstr "Remover esta marca"
2766
2767 msgid "repeated"
2768 msgstr "Repetido"
2769
2770 msgid "right"
2771 msgstr "direita"
2772
2773 #, python-format
2774 msgid ""
2775 "scan done!\n"
2776 "%d services found!"
2777 msgstr ""
2778 "Busca Terminada!\n"
2779 "%d Canais encontrados!"
2780
2781 msgid ""
2782 "scan done!\n"
2783 "No service found!"
2784 msgstr ""
2785 "Busca Terminada!\n"
2786 "%d Nenhum canal encontrado!"
2787
2788 msgid ""
2789 "scan done!\n"
2790 "One service found!"
2791 msgstr ""
2792 "Busca terminada!\n"
2793 "Canal encontrado!"
2794
2795 #, python-format
2796 msgid ""
2797 "scan in progress - %d %% done!\n"
2798 "%d services found!"
2799 msgstr ""
2800 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2801 "%d Canais encontrados!"
2802
2803 msgid "scan state"
2804 msgstr "Estado da busca"
2805
2806 msgid "second"
2807 msgstr "Segundo"
2808
2809 msgid "second cable of motorized LNB"
2810 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2811
2812 msgid "seconds"
2813 msgstr "segundos"
2814
2815 msgid "seconds."
2816 msgstr "segundos."
2817
2818 msgid "service pin"
2819 msgstr "PIN do canal"
2820
2821 msgid "setup pin"
2822 msgstr "Definir PIN"
2823
2824 msgid "show EPG..."
2825 msgstr "Mostar EPG..."
2826
2827 msgid "show alternatives"
2828 msgstr "ver alternativas"
2829
2830 msgid "show event details"
2831 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2832
2833 msgid "show transponder info"
2834 msgstr "mostrar a info do transponder "
2835
2836 msgid "shutdown"
2837 msgstr "Desligar"
2838
2839 msgid "simple"
2840 msgstr "simples"
2841
2842 msgid "skip backward"
2843 msgstr "Retroceder"
2844
2845 msgid "skip backward (enter time)"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "skip forward"
2849 msgstr "Avançar"
2850
2851 msgid "skip forward (enter time)"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "standby"
2855 msgstr "standby"
2856
2857 msgid "start cut here"
2858 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2859
2860 msgid "start timeshift"
2861 msgstr "Iniciar timeshift"
2862
2863 msgid "stereo"
2864 msgstr "Estereo"
2865
2866 msgid "stop recording"
2867 msgstr "Parar a gravação"
2868
2869 msgid "stop timeshift"
2870 msgstr "Parar timeshift"
2871
2872 msgid "switch to filelist"
2873 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2874
2875 msgid "switch to playlist"
2876 msgstr "Ver a lista"
2877
2878 msgid "text"
2879 msgstr "texto"
2880
2881 msgid "this recording"
2882 msgstr "esta gravção"
2883
2884 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2885 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2886
2887 msgid "unknown service"
2888 msgstr "Desconhecido"
2889
2890 msgid "until restart"
2891 msgstr "Até reinicio"
2892
2893 msgid "user defined"
2894 msgstr "Definido pelo utilizador"
2895
2896 msgid "vertical"
2897 msgstr "vertical"
2898
2899 msgid "view extensions..."
2900 msgstr "ver extensões"
2901
2902 msgid "view recordings..."
2903 msgstr "ver gravações..."
2904
2905 msgid "wait for ci..."
2906 msgstr "espere pela ci..."
2907
2908 msgid "waiting"
2909 msgstr "Em espera"
2910
2911 msgid "weekly"
2912 msgstr "Semanal"
2913
2914 msgid "whitelist"
2915 msgstr "Lista Branca"
2916
2917 msgid "yes"
2918 msgstr "Sim"
2919
2920 msgid "yes (keep feeds)"
2921 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
2922
2923 msgid ""
2924 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2925 "assistance before rebooting your dreambox."
2926 msgstr ""
2927 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
2928 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
2929
2930 msgid "zap"
2931 msgstr "zap"
2932
2933 msgid "zapped"
2934 msgstr "zapped"
2935
2936 #~ msgid "Restart Enigma2"
2937 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"