translation update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 01:20+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 msgid "\"?"
33 msgstr "\"?"
34
35 msgid "#000000"
36 msgstr "#000000"
37
38 msgid "#0064c7"
39 msgstr "#0064c7"
40
41 msgid "#25062748"
42 msgstr "#25062748"
43
44 msgid "#389416"
45 msgstr "#389416"
46
47 msgid "#80000000"
48 msgstr "#80000000"
49
50 msgid "#80ffffff"
51 msgstr "#80ffffff"
52
53 msgid "#bab329"
54 msgstr "#bab329"
55
56 msgid "#f23d21"
57 msgstr "#f23d21"
58
59 msgid "#ffffff"
60 msgstr "#ffffff"
61
62 msgid "#ffffffff"
63 msgstr "#ffffffff"
64
65 msgid "%H:%M"
66 msgstr "%H:%M"
67
68 #, python-format
69 msgid "%d min"
70 msgstr "%d min"
71
72 msgid "%d.%B %Y"
73 msgstr "%d/%B/%Y"
74
75 #, python-format
76 msgid ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB free)"
79 msgstr ""
80 "%s\n"
81 "(%s, %d MB libres)"
82
83 #, python-format
84 msgid "%s (%s)\n"
85 msgstr "%s (%s)\n"
86
87 msgid "(ZAP)"
88 msgstr "(ZAPEAR)"
89
90 msgid "(empty)"
91 msgstr "(vacío)"
92
93 msgid "(show optional DVD audio menu)"
94 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
95
96 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
97 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
98
99 msgid "/var directory"
100 msgstr "directorio /var"
101
102 msgid "0"
103 msgstr "0"
104
105 msgid "1"
106 msgstr "1"
107
108 msgid "1.0"
109 msgstr "1.0"
110
111 msgid "1.1"
112 msgstr "1.1"
113
114 msgid "1.2"
115 msgstr "1.2"
116
117 msgid "12V output"
118 msgstr "12V salida"
119
120 msgid "13 V"
121 msgstr "13 V"
122
123 msgid "16:10"
124 msgstr "16:10"
125
126 msgid "16:10 Letterbox"
127 msgstr "16:10 Letterbox"
128
129 msgid "16:10 PanScan"
130 msgstr "16:10 PanScan"
131
132 msgid "16:9"
133 msgstr "16:9"
134
135 msgid "16:9 Letterbox"
136 msgstr "16:9 Letterbox"
137
138 msgid "16:9 always"
139 msgstr "siempre 16:9"
140
141 msgid "18 V"
142 msgstr "18 V"
143
144 msgid "2"
145 msgstr "2"
146
147 msgid "3"
148 msgstr "3"
149
150 msgid "30 minutes"
151 msgstr "30 minutos"
152
153 msgid "4"
154 msgstr "4"
155
156 msgid "4:3"
157 msgstr "4:3"
158
159 msgid "4:3 Letterbox"
160 msgstr "4:3 Letterbox"
161
162 msgid "4:3 PanScan"
163 msgstr "4:3 PanScan"
164
165 msgid "5"
166 msgstr "5"
167
168 msgid "5 minutes"
169 msgstr "5 minutos"
170
171 msgid "50 Hz"
172 msgstr "50 Hz"
173
174 msgid "6"
175 msgstr "6"
176
177 msgid "60 minutes"
178 msgstr "60 minutos"
179
180 msgid "7"
181 msgstr "7"
182
183 msgid "8"
184 msgstr "8"
185
186 msgid "9"
187 msgstr "9"
188
189 msgid "<unknown>"
190 msgstr "<desconocido>"
191
192 msgid "??"
193 msgstr "??"
194
195 msgid "A"
196 msgstr "A"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
201 "Do you want to keep your version?"
202 msgstr ""
203 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
204 "¿Quiere conservar su versión?"
205
206 msgid ""
207 "A finished record timer wants to set your\n"
208 "Dreambox to standby. Do that now?"
209 msgstr ""
210 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
211 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
212
213 msgid ""
214 "A finished record timer wants to shut down\n"
215 "your Dreambox. Shutdown now?"
216 msgstr ""
217 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
218 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
219
220 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
221 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
222
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "A record has been started:\n"
226 "%s"
227 msgstr ""
228 "Una grabación ha comenzado:\n"
229 "%s"
230
231 msgid ""
232 "A recording is currently running.\n"
233 "What do you want to do?"
234 msgstr ""
235 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
236 "¿Qué quiere hacer?"
237
238 msgid ""
239 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
240 "configure the positioner."
241 msgstr ""
242 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
243 "intentar configurar el motor."
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "start the satfinder."
248 msgstr ""
249 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
250 "intentar el buscador de satélites."
251
252 msgid ""
253 "A sleep timer wants to set your\n"
254 "Dreambox to standby. Do that now?"
255 msgstr ""
256 "El apagado automático quiere poner su\n"
257 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
258
259 msgid ""
260 "A sleep timer wants to shut down\n"
261 "your Dreambox. Shutdown now?"
262 msgstr ""
263 "El apagado automático quiere apagar\n"
264 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
265
266 msgid ""
267 "A timer failed to record!\n"
268 "Disable TV and try again?\n"
269 msgstr ""
270 "¡Ha fallado la grabación!\n"
271 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
272
273 msgid "A/V Settings"
274 msgstr "Configurar A/V"
275
276 msgid "AA"
277 msgstr "AA"
278
279 msgid "AB"
280 msgstr "AB"
281
282 msgid "AC3 default"
283 msgstr "AC3 por defecto"
284
285 msgid "AC3 downmix"
286 msgstr "mezcla AC3"
287
288 msgid "AGC"
289 msgstr "AGC"
290
291 msgid "AGC:"
292 msgstr "AGC:"
293
294 msgid "About"
295 msgstr "Acerca de"
296
297 msgid "About..."
298 msgstr "Acerca de..."
299
300 msgid "Action on long powerbutton press"
301 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
302
303 msgid "Activate Picture in Picture"
304 msgstr "Activar PiP"
305
306 msgid "Activate network settings"
307 msgstr "Activar configuración de red"
308
309 msgid "Adapter settings"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Add"
313 msgstr "Añadir"
314
315 msgid "Add a mark"
316 msgstr "Añadir marca"
317
318 msgid "Add timer"
319 msgstr "Grabar"
320
321 msgid "Add to bouquet"
322 msgstr "Añadir a la lista"
323
324 msgid "Add to favourites"
325 msgstr "Añadir a favoritos"
326
327 msgid ""
328 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
329 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
330 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
331 "test screens."
332 msgstr ""
333 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
334 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
335 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
336 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
337
338 msgid "Advanced"
339 msgstr "Avanzado"
340
341 msgid "Advanced Video Setup"
342 msgstr "Configuración de video avanzada"
343
344 msgid "After event"
345 msgstr "Después del evento"
346
347 msgid ""
348 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
349 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
350 msgstr ""
351 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
352 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
353
354 msgid "Album:"
355 msgstr "Album:"
356
357 msgid "All"
358 msgstr "Todo"
359
360 msgid "All..."
361 msgstr "Todo..."
362
363 msgid "Alpha"
364 msgstr "Alpha"
365
366 msgid "Alternative radio mode"
367 msgstr "Modo de radio alternativo"
368
369 msgid "Alternative services tuner priority"
370 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
371
372 msgid "An empty filename is illegal."
373 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
374
375 msgid "Arabic"
376 msgstr "Arábigo"
377
378 msgid ""
379 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
380 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
386 "\n"
387 msgstr ""
388
389 msgid ""
390 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
391 "\n"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Artist:"
395 msgstr "Artista:"
396
397 msgid "Ask before shutdown:"
398 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
399
400 msgid "Ask user"
401 msgstr "Preguntar al usuario"
402
403 msgid "Aspect Ratio"
404 msgstr "Relación de aspecto"
405
406 msgid "Audio"
407 msgstr "Sonido"
408
409 msgid "Audio Options..."
410 msgstr "Opciones de sonido..."
411
412 msgid "Auto"
413 msgstr "Auto"
414
415 msgid "Auto scart switching"
416 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
417
418 msgid "Automatic"
419 msgstr "Automático"
420
421 msgid "Automatic Scan"
422 msgstr "Búsqueda automática"
423
424 msgid "B"
425 msgstr "B"
426
427 msgid "BA"
428 msgstr "BA"
429
430 msgid "BB"
431 msgstr "BB"
432
433 msgid "BER"
434 msgstr "BER"
435
436 msgid "BER:"
437 msgstr "BER:"
438
439 msgid "Back"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Backup"
443 msgstr "Backup"
444
445 msgid "Backup Location"
446 msgstr "Localización Backup"
447
448 msgid "Backup Mode"
449 msgstr "Modo Backup"
450
451 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
452 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
453
454 msgid "Band"
455 msgstr "Banda"
456
457 msgid "Bandwidth"
458 msgstr "Ancho de banda"
459
460 msgid "Begin time"
461 msgstr "Hora inicio"
462
463 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
464 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
465
466 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
467 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
468
469 msgid "Behavior when a movie is started"
470 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
471
472 msgid "Behavior when a movie is stopped"
473 msgstr "Cuando una película ha parado"
474
475 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
476 msgstr "Cuando una película ha terminado"
477
478 msgid "Brightness"
479 msgstr "Brillo"
480
481 msgid "Bus: "
482 msgstr "Bus: "
483
484 msgid ""
485 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
486 "displayed."
487 msgstr ""
488 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
489
490 msgid "C-Band"
491 msgstr "Banda-C"
492
493 msgid "CF Drive"
494 msgstr "Unidad CF"
495
496 msgid "CVBS"
497 msgstr "CVBS"
498
499 msgid "Cable"
500 msgstr "Cable"
501
502 msgid "Cache Thumbnails"
503 msgstr "Cache de Miniaturas"
504
505 msgid "Call monitoring"
506 msgstr "Llamar a monitorizar"
507
508 msgid "Cancel"
509 msgstr "Cancelar"
510
511 msgid "Capacity: "
512 msgstr "Capacidad: "
513
514 msgid "Card"
515 msgstr "Tarjeta"
516
517 msgid "Catalan"
518 msgstr "Catalán"
519
520 msgid "Change bouquets in quickzap"
521 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
522
523 msgid "Change pin code"
524 msgstr "Cambiar código pin"
525
526 msgid "Change service pin"
527 msgstr "Cambiar pin del canal"
528
529 msgid "Change service pins"
530 msgstr "Cambiar pins del canal"
531
532 msgid "Change setup pin"
533 msgstr "Cambiar pin de configuración"
534
535 msgid "Channel"
536 msgstr "Canal"
537
538 msgid "Channel Selection"
539 msgstr "Selección de Canal"
540
541 msgid "Channel:"
542 msgstr "Canal:"
543
544 msgid "Channellist menu"
545 msgstr "Menú lista de canales"
546
547 msgid "Chap."
548 msgstr "Cap."
549
550 msgid "Chapter"
551 msgstr "Capítulo"
552
553 msgid "Chapter:"
554 msgstr "Capítulo:"
555
556 msgid "Check"
557 msgstr "Checkear"
558
559 msgid "Checking Filesystem..."
560 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
561
562 msgid "Choose Tuner"
563 msgstr "Elije Sintonizador"
564
565 msgid "Choose bouquet"
566 msgstr "Elegir lista"
567
568 msgid "Choose source"
569 msgstr "Elige origen"
570
571 msgid "Choose target folder"
572 msgstr "Elegir carpeta destino"
573
574 msgid "Choose your Skin"
575 msgstr "Elija su Piel"
576
577 msgid "Cleanup"
578 msgstr "Limpiar"
579
580 msgid "Clear before scan"
581 msgstr "Limpiar antes de buscar"
582
583 msgid "Clear log"
584 msgstr "Borrar log"
585
586 msgid "Close"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Code rate high"
590 msgstr "Velocidad de código alta"
591
592 msgid "Code rate low"
593 msgstr "Velocidad de código baja"
594
595 msgid "Coderate HP"
596 msgstr "Velocidad de código HP"
597
598 msgid "Coderate LP"
599 msgstr "Velocidad de código LP"
600
601 msgid "Color Format"
602 msgstr "Formato de Color"
603
604 msgid "Command execution..."
605 msgstr "Ejecución comando:"
606
607 msgid "Command order"
608 msgstr "Orden de comando"
609
610 msgid "Committed DiSEqC command"
611 msgstr "Comando DISEqC enviado"
612
613 msgid "Common Interface"
614 msgstr "Interface común"
615
616 msgid "Compact Flash"
617 msgstr "Compact Flash"
618
619 msgid "Compact flash card"
620 msgstr "Tarjeta compact flash"
621
622 msgid "Complete"
623 msgstr "Completado"
624
625 msgid "Configuration Mode"
626 msgstr "Modo Configuración"
627
628 msgid "Configure your internal LAN"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Configure your internal LAN again"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Configure your wireless LAN"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Configure your wireless LAN again"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Configuring"
641 msgstr "Configurando"
642
643 msgid "Confirm"
644 msgstr "Confirmar"
645
646 msgid "Conflicting timer"
647 msgstr "Grabación en conflicto"
648
649 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Connected to Fritz!Box!"
656 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
657
658 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
659 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
660
661 #, python-format
662 msgid ""
663 "Connection to Fritz!Box\n"
664 "failed! (%s)\n"
665 "retrying..."
666 msgstr ""
667 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
668 "falló! (%s)\n"
669 "reintentando..."
670
671 msgid "Constellation"
672 msgstr "Constelación"
673
674 msgid "Continue playing"
675 msgstr "Reproducción contínua"
676
677 msgid "Contrast"
678 msgstr "Contraste"
679
680 msgid "Create movie folder failed"
681 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
682
683 msgid "Creating partition failed"
684 msgstr "Falló la creación de la partición"
685
686 msgid "Croatian"
687 msgstr "Croata"
688
689 msgid "Current Transponder"
690 msgstr "Transponder actual"
691
692 msgid "Current settings:"
693 msgstr "Configuración actual:"
694
695 msgid "Current version:"
696 msgstr "Versión actual:"
697
698 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
699 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
700
701 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
702 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
703
704 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
705 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
706
707 msgid "Customize"
708 msgstr "Configurar"
709
710 msgid "Cut"
711 msgstr "Cortar"
712
713 msgid "Cutlist editor..."
714 msgstr "Editor de listas de corte..."
715
716 msgid "Czech"
717 msgstr "Checo"
718
719 msgid "DHCP"
720 msgstr ""
721
722 msgid "DVB-S"
723 msgstr "DVB-S"
724
725 msgid "DVB-S2"
726 msgstr "DVB-S2"
727
728 msgid "DVD ENTER key"
729 msgstr "DVD tecla ENTER"
730
731 msgid "DVD Player"
732 msgstr "Reproductor DVD"
733
734 msgid "DVD down key"
735 msgstr "DVD tecla abajo"
736
737 msgid "DVD left key"
738 msgstr "DVD tecla izda"
739
740 msgid "DVD right key"
741 msgstr "DVD tecla dcha"
742
743 msgid "DVD up key"
744 msgstr "DVD tecla arriba"
745
746 msgid "Danish"
747 msgstr "Danés"
748
749 msgid "Date"
750 msgstr "Fecha"
751
752 msgid "Deep Standby"
753 msgstr "Reposo profundo"
754
755 msgid "Default services lists"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Default settings"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Delay"
762 msgstr "Retardo"
763
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Borrar"
766
767 msgid "Delete entry"
768 msgstr "Borrar entrada"
769
770 msgid "Delete failed!"
771 msgstr "¡Falló el borrado!"
772
773 #, python-format
774 msgid ""
775 "Delete no more configured satellite\n"
776 "%s?"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Description"
780 msgstr "Descripción"
781
782 msgid "Detected HDD:"
783 msgstr "HDD detectado:"
784
785 msgid "Detected NIMs:"
786 msgstr "NIMs detectados:"
787
788 msgid "DiSEqC"
789 msgstr "DiSEqC"
790
791 msgid "DiSEqC A/B"
792 msgstr "DiSEqC A/B"
793
794 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
795 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
796
797 msgid "DiSEqC Mode"
798 msgstr "Modo DiSEqC"
799
800 msgid "DiSEqC mode"
801 msgstr "Modo DiSEqC"
802
803 msgid "DiSEqC repeats"
804 msgstr "Repetir DiSEqC"
805
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Desabilitar"
808
809 msgid "Disable Picture in Picture"
810 msgstr "Desactivar PiP"
811
812 msgid "Disable Subtitles"
813 msgstr "Desactivar Subtítulos"
814
815 msgid "Disabled"
816 msgstr "Desactivado"
817
818 #, python-format
819 msgid ""
820 "Disconnected from\n"
821 "Fritz!Box! (%s)\n"
822 "retrying..."
823 msgstr ""
824 "Desconectado de\n"
825 "Fritz!Box! (%s)\n"
826 "reintentando..."
827
828 msgid "Dish"
829 msgstr "Antena"
830
831 msgid "Display 16:9 content as"
832 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
833
834 msgid "Display 4:3 content as"
835 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
836
837 msgid "Display Setup"
838 msgstr "Configurar Pantalla"
839
840 msgid ""
841 "Do you really want to REMOVE\n"
842 "the plugin \""
843 msgstr ""
844 "Seguro que quiere BORRAR\n"
845 "el complemento \""
846
847 msgid ""
848 "Do you really want to check the filesystem?\n"
849 "This could take lots of time!"
850 msgstr ""
851 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
852 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
853
854 #, python-format
855 msgid "Do you really want to delete %s?"
856 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
857
858 msgid ""
859 "Do you really want to download\n"
860 "the plugin \""
861 msgstr ""
862 "Seguro que quiere descargar\n"
863 "el complemento \""
864
865 msgid "Do you really want to exit?"
866 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
867
868 msgid ""
869 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
870 "All data on the disk will be lost!"
871 msgstr ""
872 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
873 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
874
875 msgid ""
876 "Do you want to backup now?\n"
877 "After pressing OK, please wait!"
878 msgstr ""
879 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
880 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
881
882 msgid "Do you want to do a service scan?"
883 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
884
885 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
886 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
887
888 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
889 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
890
891 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Do you want to restore your settings?"
895 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
896
897 msgid "Do you want to resume this playback?"
898 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
899
900 msgid ""
901 "Do you want to update your Dreambox?\n"
902 "After pressing OK, please wait!"
903 msgstr ""
904 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
905 "¡Después de pulsar OK, espere!"
906
907 msgid "Do you want to view a tutorial?"
908 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
909
910 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
911 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
912
913 #, python-format
914 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
915 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
916
917 #, python-format
918 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
919 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
920
921 msgid "Download Plugins"
922 msgstr "Descargar Plugins"
923
924 msgid "Downloadable new plugins"
925 msgstr "Nuevos complementos descargables"
926
927 msgid "Downloadable plugins"
928 msgstr "Plugins descargables"
929
930 msgid "Downloading"
931 msgstr "Descargando"
932
933 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
934 msgstr "Descargando información del complemento. Espere..."
935
936 msgid "Dutch"
937 msgstr "Alemán"
938
939 msgid "E"
940 msgstr "E"
941
942 msgid "EPG Selection"
943 msgstr "Selección EPG"
944
945 #, python-format
946 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
947 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
948
949 msgid "East"
950 msgstr "Este"
951
952 msgid "Edit DNS"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Edit services list"
956 msgstr "Editar la lista de canales"
957
958 msgid "Edit settings"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Electronic Program Guide"
968 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
969
970 msgid "Enable"
971 msgstr "Activar"
972
973 msgid "Enable 5V for active antenna"
974 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
975
976 msgid "Enable LAN"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Enable WLAN"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Enable multiple bouquets"
983 msgstr "Habilitar multiples listas"
984
985 msgid "Enable parental control"
986 msgstr "Activar el control de adultos"
987
988 msgid ""
989 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
990 "\n"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Enabled"
994 msgstr "Activado"
995
996 msgid "Encryption"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Encryption Key"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Encryption Type"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "End"
1006 msgstr "Fin"
1007
1008 msgid "End time"
1009 msgstr "Hora fin"
1010
1011 msgid "EndTime"
1012 msgstr "HoraFin"
1013
1014 msgid "English"
1015 msgstr "Inglés"
1016
1017 msgid ""
1018 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1019 "\n"
1020 "If you experience any problems please contact\n"
1021 "stephan@reichholf.net\n"
1022 "\n"
1023 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1024 msgstr ""
1025 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1026 "\n"
1027 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1028 "stephan@reichholf.net\n"
1029 "\n"
1030 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1031
1032 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1033 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1034 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1035 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1036 #.       "fast forward". 
1037 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1038 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1039
1040 msgid "Enter Rewind at speed"
1041 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1042
1043 msgid "Enter main menu..."
1044 msgstr "Entre al menú principal..."
1045
1046 msgid "Enter the service pin"
1047 msgstr "Ponga el pin del canal"
1048
1049 msgid "Error"
1050 msgstr "Error"
1051
1052 msgid "Eventview"
1053 msgstr "Ver eventos"
1054
1055 msgid "Everything is fine"
1056 msgstr "Todo está bien"
1057
1058 msgid "Execution Progress:"
1059 msgstr "Progreso de ejecución:"
1060
1061 msgid "Execution finished!!"
1062 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1063
1064 msgid "Exit"
1065 msgstr "Salir"
1066
1067 msgid "Exit editor"
1068 msgstr "Salir del editor"
1069
1070 msgid "Exit the wizard"
1071 msgstr "Salir del asistente"
1072
1073 msgid "Exit wizard"
1074 msgstr "Salir del asistente"
1075
1076 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Expert"
1080 msgstr "Experto"
1081
1082 msgid "Extensions"
1083 msgstr "Extensiones"
1084
1085 msgid "FEC"
1086 msgstr "FEC"
1087
1088 msgid "Factory reset"
1089 msgstr "Reinicio de fábrica"
1090
1091 msgid "Failed"
1092 msgstr "Falló"
1093
1094 msgid "Fast"
1095 msgstr "Rápido"
1096
1097 msgid "Fast DiSEqC"
1098 msgstr "DiSEqC Rapido"
1099
1100 msgid "Fast Forward speeds"
1101 msgstr "Velocidades hacia delante"
1102
1103 msgid "Fast epoch"
1104 msgstr "Época rápida"
1105
1106 msgid "Favourites"
1107 msgstr "Favoritos"
1108
1109 msgid "Filesystem Check..."
1110 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1111
1112 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1113 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1114
1115 msgid "Finetune"
1116 msgstr "Ajuste fino"
1117
1118 msgid "Finished"
1119 msgstr "Terminado"
1120
1121 msgid "Finnish"
1122 msgstr "Finlandés"
1123
1124 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1125 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1126
1127 msgid "French"
1128 msgstr "Francés"
1129
1130 msgid "Frequency"
1131 msgstr "Frecuencia"
1132
1133 msgid "Frequency bands"
1134 msgstr "Bandas de frecuencia"
1135
1136 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1137 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1138
1139 msgid "Frequency steps"
1140 msgstr "Pasos de frecuencia"
1141
1142 msgid "Fri"
1143 msgstr "Vie"
1144
1145 msgid "Friday"
1146 msgstr "Viernes"
1147
1148 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1149 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1150
1151 #, python-format
1152 msgid "Frontprocessor version: %d"
1153 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1154
1155 msgid "Fsck failed"
1156 msgstr "Falló el fsck"
1157
1158 msgid "Function not yet implemented"
1159 msgstr "Función no implementada todavía"
1160
1161 msgid ""
1162 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1163 "Do you want to Restart the GUI now?"
1164 msgstr ""
1165 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1166 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1167
1168 msgid "Gateway"
1169 msgstr "Puerta de enlace"
1170
1171 msgid "Genre:"
1172 msgstr "Género:"
1173
1174 msgid "German"
1175 msgstr "Alemán"
1176
1177 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1178 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1179
1180 msgid "Goto 0"
1181 msgstr "Ir a 0"
1182
1183 msgid "Goto position"
1184 msgstr "Ir a la posición"
1185
1186 msgid "Graphical Multi EPG"
1187 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1188
1189 msgid "Greek"
1190 msgstr "Griego"
1191
1192 msgid "Guard Interval"
1193 msgstr "Intervalo de guarda"
1194
1195 msgid "Guard interval mode"
1196 msgstr "Modo intervalo seguro"
1197
1198 msgid "Harddisk"
1199 msgstr "Disco duro"
1200
1201 msgid "Harddisk setup"
1202 msgstr "Configuración del disco duro"
1203
1204 msgid "Harddisk standby after"
1205 msgstr "Disco duro en reposo después"
1206
1207 msgid "Hierarchy Information"
1208 msgstr "Información jerárquica"
1209
1210 msgid "Hierarchy mode"
1211 msgstr "Modo jerárquico"
1212
1213 msgid "How many minutes do you want to record?"
1214 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1215
1216 msgid "Hungarian"
1217 msgstr "Húngaro"
1218
1219 msgid "IP Address"
1220 msgstr "Dirección IP"
1221
1222 msgid "Icelandic"
1223 msgstr "Islandés"
1224
1225 msgid "If you can see this page, please press OK."
1226 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1227
1228 msgid ""
1229 "If you see this, something is wrong with\n"
1230 "your scart connection. Press OK to return."
1231 msgstr ""
1232 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1233 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1234
1235 msgid ""
1236 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1237 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1238 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1239 "possible.\n"
1240 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1241 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1242 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1243 "step.\n"
1244 "If you are happy with the result, press OK."
1245 msgstr ""
1246 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1247 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1248 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1249 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1250 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1251 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1252 "siguiente paso.\n"
1253 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1254
1255 msgid "Image-Upgrade"
1256 msgstr "Imagen-Actualización"
1257
1258 msgid "In Progress"
1259 msgstr "En Progreso"
1260
1261 msgid ""
1262 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1263 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1264
1265 msgid "Increased voltage"
1266 msgstr "Voltaje incrementado"
1267
1268 msgid "Index"
1269 msgstr "Índice"
1270
1271 msgid "InfoBar"
1272 msgstr "Barra de información"
1273
1274 msgid "Infobar timeout"
1275 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1276
1277 msgid "Information"
1278 msgstr "Información"
1279
1280 msgid "Init"
1281 msgstr "Iniciar"
1282
1283 msgid "Initialization..."
1284 msgstr "Inicialización..."
1285
1286 msgid "Initialize"
1287 msgstr "Inicializar"
1288
1289 msgid "Initializing Harddisk..."
1290 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1291
1292 msgid "Input"
1293 msgstr "Entrada"
1294
1295 msgid "Installing"
1296 msgstr "Instalando"
1297
1298 msgid "Installing Software..."
1299 msgstr "Instalando Software..."
1300
1301 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1305 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1306
1307 msgid "Installing package content... Please wait..."
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Instant Record..."
1311 msgstr "Grabación instantánea..."
1312
1313 msgid "Integrated Ethernet"
1314 msgstr "Ethernet integrado"
1315
1316 msgid "Intermediate"
1317 msgstr "Intermedio"
1318
1319 msgid "Internal Flash"
1320 msgstr "Flash Interna"
1321
1322 msgid "Invalid Location"
1323 msgstr "Localización inválida"
1324
1325 msgid "Inversion"
1326 msgstr "Inversión"
1327
1328 msgid "Invert display"
1329 msgstr "Visualización invertida"
1330
1331 msgid "Italian"
1332 msgstr "Italiano"
1333
1334 msgid "Job View"
1335 msgstr "Ver Trabajo"
1336
1337 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1338 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1339
1340 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1341 msgid "Just Scale"
1342 msgstr "Sólo escala"
1343
1344 msgid "Keyboard Map"
1345 msgstr "Mapa del teclado"
1346
1347 msgid "Keyboard Setup"
1348 msgstr "Configurar Teclado"
1349
1350 msgid "Keymap"
1351 msgstr "Mapa de teclado"
1352
1353 msgid "LAN Adapter"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "LNB"
1357 msgstr "LNB"
1358
1359 msgid "LOF"
1360 msgstr "LOF"
1361
1362 msgid "LOF/H"
1363 msgstr "LOF/H"
1364
1365 msgid "LOF/L"
1366 msgstr "LOF/L"
1367
1368 msgid "Language selection"
1369 msgstr "Selección de idioma"
1370
1371 msgid "Language..."
1372 msgstr "Idioma..."
1373
1374 msgid "Last speed"
1375 msgstr "Última velocidad"
1376
1377 msgid "Latitude"
1378 msgstr "Latitud"
1379
1380 msgid "Leave DVD Player?"
1381 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1382
1383 msgid "Left"
1384 msgstr "Izda"
1385
1386 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1387 msgid "Letterbox"
1388 msgstr "Letterbox"
1389
1390 msgid "Limit east"
1391 msgstr "Límite este"
1392
1393 msgid "Limit west"
1394 msgstr "Límite oeste"
1395
1396 msgid "Limits off"
1397 msgstr "Quitar límites"
1398
1399 msgid "Limits on"
1400 msgstr "Límites activos"
1401
1402 msgid "Link:"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "List of Storage Devices"
1406 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1407
1408 msgid "Lithuanian"
1409 msgstr "Lituano"
1410
1411 msgid "Local Network"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Location"
1415 msgstr "Localización"
1416
1417 msgid "Lock:"
1418 msgstr "Bloqueo:"
1419
1420 msgid "Long Keypress"
1421 msgstr "Pulsar tecla largo"
1422
1423 msgid "Longitude"
1424 msgstr "Longitud"
1425
1426 msgid "MMC Card"
1427 msgstr "Tarjeta MMC"
1428
1429 msgid "MORE"
1430 msgstr "MAS"
1431
1432 msgid "Main menu"
1433 msgstr "Menú principal"
1434
1435 msgid "Mainmenu"
1436 msgstr "Menú principal"
1437
1438 msgid "Make this mark an 'in' point"
1439 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1440
1441 msgid "Make this mark an 'out' point"
1442 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1443
1444 msgid "Make this mark just a mark"
1445 msgstr "Hacer una marca normal"
1446
1447 msgid "Manual Scan"
1448 msgstr "Búsqueda Manual"
1449
1450 msgid "Manual transponder"
1451 msgstr "Transponder manual"
1452
1453 msgid "Margin after record"
1454 msgstr "Margen después de grabar"
1455
1456 msgid "Margin before record (minutes)"
1457 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1458
1459 msgid "Media player"
1460 msgstr "Reproductor"
1461
1462 msgid "MediaPlayer"
1463 msgstr "Reproductor"
1464
1465 msgid "Menu"
1466 msgstr "Menú"
1467
1468 msgid "Message"
1469 msgstr "Mensaje"
1470
1471 msgid "Mkfs failed"
1472 msgstr "Falló mkfs"
1473
1474 msgid "Mode"
1475 msgstr "Modo"
1476
1477 msgid "Model: "
1478 msgstr "Modelo: "
1479
1480 msgid "Modulation"
1481 msgstr "Modulación"
1482
1483 msgid "Modulator"
1484 msgstr "Modulador"
1485
1486 msgid "Mon"
1487 msgstr "Lun"
1488
1489 msgid "Mon-Fri"
1490 msgstr "Lun-Vie"
1491
1492 msgid "Monday"
1493 msgstr "Lunes"
1494
1495 msgid "Mount failed"
1496 msgstr "Falló el mount"
1497
1498 msgid "Move Picture in Picture"
1499 msgstr "Mover PiP"
1500
1501 msgid "Move east"
1502 msgstr "Mover al este"
1503
1504 msgid "Move west"
1505 msgstr "Mover al oeste"
1506
1507 msgid "Movielist menu"
1508 msgstr "Menú de lista de películas"
1509
1510 msgid "Multi EPG"
1511 msgstr "EPG Múltiple"
1512
1513 msgid "Multiple service support"
1514 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1515
1516 msgid "Multisat"
1517 msgstr "Multisat"
1518
1519 msgid "Mute"
1520 msgstr "Silencio"
1521
1522 msgid "N/A"
1523 msgstr "N/D"
1524
1525 msgid "NEXT"
1526 msgstr "SIGUIENTE"
1527
1528 msgid "NOW"
1529 msgstr "AHORA"
1530
1531 msgid "NTSC"
1532 msgstr "NTSC"
1533
1534 msgid "Name"
1535 msgstr "Nombre"
1536
1537 msgid "Nameserver"
1538 msgstr "DNS"
1539
1540 #, python-format
1541 msgid "Nameserver %d"
1542 msgstr "Servidor de nombres %d"
1543
1544 msgid "Nameserver Setup"
1545 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1546
1547 msgid "Nameserver settings"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Netmask"
1551 msgstr "Máscara"
1552
1553 msgid "Network Configuration..."
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Network Mount"
1557 msgstr "Montar Red"
1558
1559 msgid "Network SSID"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Network Setup"
1563 msgstr "Configuración de la red"
1564
1565 msgid "Network scan"
1566 msgstr "Escanear red"
1567
1568 msgid "Network setup"
1569 msgstr "Configuración de red"
1570
1571 msgid "Network test"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Network test..."
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Network..."
1578 msgstr "Red..."
1579
1580 msgid "Network:"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "NetworkWizard"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "New"
1587 msgstr "Nuevo"
1588
1589 msgid "New pin"
1590 msgstr "Nuevo pin"
1591
1592 msgid "New version:"
1593 msgstr "Nueva versión:"
1594
1595 msgid "Next"
1596 msgstr "Siguiente"
1597
1598 msgid "No"
1599 msgstr "No"
1600
1601 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1602 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1603
1604 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1605 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1606
1607 msgid "No backup needed"
1608 msgstr "No es necesario el backup"
1609
1610 msgid ""
1611 "No data on transponder!\n"
1612 "(Timeout reading PAT)"
1613 msgstr ""
1614 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1615 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1616
1617 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1618 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1619
1620 msgid "No free tuner!"
1621 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1622
1623 msgid ""
1624 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1625 msgstr ""
1626 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1627 "de nuevo."
1628
1629 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1630 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1631
1632 msgid "No positioner capable frontend found."
1633 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1634
1635 msgid "No satellite frontend found!!"
1636 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1637
1638 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1639 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1640
1641 msgid ""
1642 "No tuner is enabled!\n"
1643 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1644 msgstr ""
1645 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1646 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1647 "canales."
1648
1649 msgid ""
1650 "No valid service PIN found!\n"
1651 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1652 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1653 msgstr ""
1654 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1655 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1656 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1657
1658 msgid ""
1659 "No valid setup PIN found!\n"
1660 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1661 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1662 msgstr ""
1663 "No hay PIN válido de configuración\n"
1664 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1665 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1666
1667 msgid ""
1668 "No working local networkadapter found.\n"
1669 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1670 "configured correctly."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid ""
1674 "No working wireless interface found.\n"
1675 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1676 "you local network interface."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid ""
1680 "No working wireless networkadapter found.\n"
1681 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1682 "Network is configured correctly."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "No, but restart from begin"
1686 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1687
1688 msgid "No, do nothing."
1689 msgstr "No hacer nada"
1690
1691 msgid "No, just start my dreambox"
1692 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1693
1694 msgid "No, let me choose default lists"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "No, scan later manually"
1698 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1699
1700 msgid "None"
1701 msgstr "Ninguno"
1702
1703 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1704 msgid "Nonlinear"
1705 msgstr "No lineal"
1706
1707 msgid "North"
1708 msgstr "Norte"
1709
1710 msgid "Norwegian"
1711 msgstr "Noruego"
1712
1713 msgid ""
1714 "Nothing to scan!\n"
1715 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1716 msgstr ""
1717 "¡Nada a buscar!\n"
1718 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1719
1720 msgid "Now Playing"
1721 msgstr "Reproduciendo ahora"
1722
1723 msgid ""
1724 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1725 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1726 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1727 msgstr ""
1728 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1729 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1730 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1731
1732 msgid "OK"
1733 msgstr "OK"
1734
1735 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1736 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1737
1738 msgid "OSD Settings"
1739 msgstr "Configurar OSD"
1740
1741 msgid "Off"
1742 msgstr "Off"
1743
1744 msgid "On"
1745 msgstr "On"
1746
1747 msgid "One"
1748 msgstr "Uno"
1749
1750 msgid "Online-Upgrade"
1751 msgstr "Actualización-Online"
1752
1753 msgid "Orbital Position"
1754 msgstr "Posición Orbital"
1755
1756 msgid "Other..."
1757 msgstr "Otro..."
1758
1759 msgid "PAL"
1760 msgstr "PAL"
1761
1762 msgid "PIDs"
1763 msgstr "PIDs"
1764
1765 msgid "Package list update"
1766 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1767
1768 msgid "Packet management"
1769 msgstr "Manejo de paquete"
1770
1771 msgid "Page"
1772 msgstr "Página"
1773
1774 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1775 msgid "Pan&Scan"
1776 msgstr "Pan&Scan"
1777
1778 msgid "Parental control"
1779 msgstr "Control de adultos"
1780
1781 msgid "Parental control services Editor"
1782 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1783
1784 msgid "Parental control setup"
1785 msgstr "Configuración del control de adultos"
1786
1787 msgid "Parental control type"
1788 msgstr "Tipo de control de adultos"
1789
1790 msgid "Pause movie at end"
1791 msgstr "Parar película al final"
1792
1793 msgid "PiPSetup"
1794 msgstr "PiPConfig"
1795
1796 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1797 msgid "Pillarbox"
1798 msgstr "Pillarbox"
1799
1800 msgid "Pilot"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Pin code needed"
1804 msgstr "Necesario código pin"
1805
1806 msgid "Play"
1807 msgstr "Reproducir"
1808
1809 msgid "Play recorded movies..."
1810 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1811
1812 msgid "Please Reboot"
1813 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1814
1815 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1816 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1817
1818 msgid ""
1819 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1820 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1821 "in wireless network support"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Please change recording endtime"
1825 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1826
1827 msgid "Please choose an extension..."
1828 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1829
1830 msgid "Please choose he package..."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1838 "needed values.\n"
1839 "When you are ready please press OK to continue."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1844 "needed values.\n"
1845 "When you are ready please press OK to continue."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1849 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1850
1851 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1852 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1853
1854 msgid "Please enter a name for the new marker"
1855 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1856
1857 msgid "Please enter a new filename"
1858 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1859
1860 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1861 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1862
1863 msgid "Please enter the correct pin code"
1864 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1865
1866 msgid "Please enter the old pin code"
1867 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1868
1869 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1870 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1871
1872 msgid "Please press OK!"
1873 msgstr "Por favor, pulse OK"
1874
1875 msgid "Please select a playlist to delete..."
1876 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1877
1878 msgid "Please select a playlist..."
1879 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1880
1881 msgid "Please select a subservice to record..."
1882 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1883
1884 msgid "Please select a subservice..."
1885 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1886
1887 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Please select keyword to filter..."
1891 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1892
1893 msgid "Please select the movie path..."
1894 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1895
1896 msgid "Please set up tuner B"
1897 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1898
1899 msgid "Please set up tuner C"
1900 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1901
1902 msgid "Please set up tuner D"
1903 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1904
1905 msgid ""
1906 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1907 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1908 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1909 msgstr ""
1910 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1911 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1912 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1913
1914 msgid "Please wait... Loading list..."
1915 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1916
1917 msgid "Plugin browser"
1918 msgstr "Navegador de plugins"
1919
1920 msgid "Plugins"
1921 msgstr "Plugins"
1922
1923 msgid "Polarity"
1924 msgstr "Polaridad"
1925
1926 msgid "Polarization"
1927 msgstr "Polarización"
1928
1929 msgid "Polish"
1930 msgstr "Polaco"
1931
1932 msgid "Port A"
1933 msgstr "Puerto A"
1934
1935 msgid "Port B"
1936 msgstr "Puerto B"
1937
1938 msgid "Port C"
1939 msgstr "Puerto C"
1940
1941 msgid "Port D"
1942 msgstr "Puerto D"
1943
1944 msgid "Portuguese"
1945 msgstr "Portugués"
1946
1947 msgid "Positioner"
1948 msgstr "Motor"
1949
1950 msgid "Positioner fine movement"
1951 msgstr "Movimiento del motor fino"
1952
1953 msgid "Positioner movement"
1954 msgstr "Movimiento del motor"
1955
1956 msgid "Positioner setup"
1957 msgstr "Configuración del motor"
1958
1959 msgid "Positioner storage"
1960 msgstr "Almacenar motor"
1961
1962 msgid "Power threshold in mA"
1963 msgstr "Potencia in mA"
1964
1965 msgid "Predefined transponder"
1966 msgstr "Transponder predefinido"
1967
1968 msgid "Preparing... Please wait"
1969 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1970
1971 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Press OK to activate the settings."
1975 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1976
1977 msgid "Press OK to scan"
1978 msgstr "Pulse OK para buscar"
1979
1980 msgid "Press OK to start the scan"
1981 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1982
1983 msgid ""
1984 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1985 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1986 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1987 "\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Prev"
1991 msgstr "Ant"
1992
1993 msgid "Primary DNS"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Protect services"
1997 msgstr "Proteger canales"
1998
1999 msgid "Protect setup"
2000 msgstr "Proteger configuración"
2001
2002 msgid "Provider"
2003 msgstr "Proveedor"
2004
2005 msgid "Provider to scan"
2006 msgstr "Proveedor a buscar"
2007
2008 msgid "Providers"
2009 msgstr "Proveedores"
2010
2011 msgid "Quickzap"
2012 msgstr "Zapeo rápido"
2013
2014 msgid "RC Menu"
2015 msgstr "Menú RC"
2016
2017 msgid "RF output"
2018 msgstr "Salida RF"
2019
2020 msgid "RGB"
2021 msgstr "RGB"
2022
2023 msgid "RSS Feed URI"
2024 msgstr "URI de la fuente RSS"
2025
2026 msgid "Radio"
2027 msgstr "Radio"
2028
2029 msgid "Ram Disk"
2030 msgstr "Disco Ram"
2031
2032 msgid "Really close without saving settings?"
2033 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2034
2035 msgid "Really delete done timers?"
2036 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2037
2038 msgid "Really delete this timer?"
2039 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2040
2041 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2042 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2043
2044 msgid "Reception Settings"
2045 msgstr "Configuración de Recepción"
2046
2047 msgid "Record"
2048 msgstr "Grabar"
2049
2050 msgid "Recorded files..."
2051 msgstr "Ficheros grabados..."
2052
2053 msgid "Recording"
2054 msgstr "Grabando"
2055
2056 msgid ""
2057 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2058 "now?"
2059 msgstr ""
2060 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2061 "quiere reiniciar ahora?"
2062
2063 msgid ""
2064 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2065 "now?"
2066 msgstr ""
2067 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2068 "quiere reiniciar ahora?"
2069
2070 msgid ""
2071 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2072 "now?"
2073 msgstr ""
2074 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2075 "quiere apagar ahora?"
2076
2077 msgid "Recordings always have priority"
2078 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2079
2080 msgid "Reenter new pin"
2081 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2082
2083 msgid "Refresh Rate"
2084 msgstr "Velocidad de refresco"
2085
2086 msgid "Refresh rate selection."
2087 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2088
2089 msgid "Remove Plugins"
2090 msgstr "Borrar Plugins"
2091
2092 msgid "Remove a mark"
2093 msgstr "Borrar una marca"
2094
2095 msgid "Remove plugins"
2096 msgstr "Borrar complmentos"
2097
2098 msgid "Rename"
2099 msgstr "Renombrar"
2100
2101 msgid "Repeat"
2102 msgstr "Repetir"
2103
2104 msgid "Repeat Type"
2105 msgstr "Tipo de repetición"
2106
2107 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2108 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2109
2110 msgid "Repeats"
2111 msgstr "Repeticiones"
2112
2113 msgid "Reset"
2114 msgstr "Resetear"
2115
2116 msgid "Resolution"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Restart"
2120 msgstr "Reiniciar"
2121
2122 msgid "Restart GUI"
2123 msgstr "Reiniciar GUI"
2124
2125 msgid "Restart GUI now?"
2126 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2127
2128 msgid "Restart network"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Restart test"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Restart your wireless interface"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Restore"
2141 msgstr "Restaurar"
2142
2143 msgid ""
2144 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2145 "settings now."
2146 msgstr ""
2147 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2148 "configuración ahora."
2149
2150 msgid "Resume from last position"
2151 msgstr "Continuar desde la última posición"
2152
2153 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2154 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2155 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2156 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2157 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2158 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2159 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2160 msgid "Resuming playback"
2161 msgstr "Continuar reproducción"
2162
2163 msgid "Return to file browser"
2164 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2165
2166 msgid "Return to movie list"
2167 msgstr "Volver a la lista de películas"
2168
2169 msgid "Return to previous service"
2170 msgstr "Volver al canal anterior"
2171
2172 msgid "Rewind speeds"
2173 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2174
2175 msgid "Right"
2176 msgstr "Dcha"
2177
2178 msgid "Rolloff"
2179 msgstr "Caerte"
2180
2181 msgid "Rotor turning speed"
2182 msgstr "Velocidad del motor"
2183
2184 msgid "Running"
2185 msgstr "Ejecutando"
2186
2187 msgid "Russian"
2188 msgstr "Ruso"
2189
2190 msgid "S-Video"
2191 msgstr "S-Video"
2192
2193 msgid "SNR"
2194 msgstr "SNR"
2195
2196 msgid "SNR:"
2197 msgstr "SNR:"
2198
2199 msgid "Sat"
2200 msgstr "Sáb"
2201
2202 msgid "Sat / Dish Setup"
2203 msgstr "Sat / Config Ant"
2204
2205 msgid "Satellite"
2206 msgstr "Satélite"
2207
2208 msgid "Satellite Equipment Setup"
2209 msgstr "Configuración equipo satélite"
2210
2211 msgid "Satellites"
2212 msgstr "Satélites"
2213
2214 msgid "Satfinder"
2215 msgstr "Buscador de satélites"
2216
2217 msgid "Saturday"
2218 msgstr "Sábado"
2219
2220 msgid "Save Playlist"
2221 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2222
2223 msgid "Scaling Mode"
2224 msgstr "Modo de búsqueda"
2225
2226 msgid "Scan "
2227 msgstr "Escanear"
2228
2229 msgid "Scan QAM128"
2230 msgstr "Escanear QAM128"
2231
2232 msgid "Scan QAM16"
2233 msgstr "Escanear QAM16"
2234
2235 msgid "Scan QAM256"
2236 msgstr "Escanear QAM256"
2237
2238 msgid "Scan QAM32"
2239 msgstr "Escanear QAM32"
2240
2241 msgid "Scan QAM64"
2242 msgstr "Escanear QAM64"
2243
2244 msgid "Scan SR6875"
2245 msgstr "Escanear SR6875"
2246
2247 msgid "Scan SR6900"
2248 msgstr "Escanear SR6900"
2249
2250 msgid "Scan Wireless Networks"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Scan additional SR"
2254 msgstr "Escanear otro SR"
2255
2256 msgid "Scan band EU HYPER"
2257 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2258
2259 msgid "Scan band EU MID"
2260 msgstr "Escanear banda EU MID"
2261
2262 msgid "Scan band EU SUPER"
2263 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2264
2265 msgid "Scan band EU UHF IV"
2266 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2267
2268 msgid "Scan band EU UHF V"
2269 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2270
2271 msgid "Scan band EU VHF I"
2272 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2273
2274 msgid "Scan band EU VHF III"
2275 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2276
2277 msgid "Scan band US HIGH"
2278 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2279
2280 msgid "Scan band US HYPER"
2281 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2282
2283 msgid "Scan band US LOW"
2284 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2285
2286 msgid "Scan band US MID"
2287 msgstr "Escanear banda US MID"
2288
2289 msgid "Scan band US SUPER"
2290 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2291
2292 msgid ""
2293 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2294 "WLAN USB Stick\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Search east"
2302 msgstr "Buscar este"
2303
2304 msgid "Search west"
2305 msgstr "Buscar oeste"
2306
2307 msgid "Secondary DNS"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Seek"
2311 msgstr "Posicionar"
2312
2313 msgid "Select HDD"
2314 msgstr "Seleccionar disco duro"
2315
2316 msgid "Select Location"
2317 msgstr "Seleccionar Localización"
2318
2319 msgid "Select Network Adapter"
2320 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2321
2322 msgid "Select a movie"
2323 msgstr "Seleccionar una película"
2324
2325 msgid "Select audio mode"
2326 msgstr "Seleccionar modo audio"
2327
2328 msgid "Select audio track"
2329 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2330
2331 msgid "Select channel to record from"
2332 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2333
2334 msgid "Select refresh rate"
2335 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2336
2337 msgid "Select video input"
2338 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2339
2340 msgid "Select video mode"
2341 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2342
2343 msgid "Sequence repeat"
2344 msgstr "Repetir secuencia"
2345
2346 msgid "Service"
2347 msgstr "Canal"
2348
2349 msgid "Service Scan"
2350 msgstr "Búsqueda de canal"
2351
2352 msgid "Service Searching"
2353 msgstr "Buscando Canales"
2354
2355 msgid "Service has been added to the favourites."
2356 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2357
2358 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2359 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2360
2361 msgid ""
2362 "Service invalid!\n"
2363 "(Timeout reading PMT)"
2364 msgstr ""
2365 "¡Canal no válido!\n"
2366 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2367
2368 msgid ""
2369 "Service not found!\n"
2370 "(SID not found in PAT)"
2371 msgstr ""
2372 "¡Canal no encontrado!\n"
2373 "(SID no encontrado en el PAT)"
2374
2375 msgid "Service scan"
2376 msgstr "Buscar canales"
2377
2378 msgid ""
2379 "Service unavailable!\n"
2380 "Check tuner configuration!"
2381 msgstr ""
2382 "¡Canal no disponible!\n"
2383 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2384
2385 msgid "Serviceinfo"
2386 msgstr "Info del canal"
2387
2388 msgid "Services"
2389 msgstr "Canales"
2390
2391 msgid "Set limits"
2392 msgstr "Poner límites"
2393
2394 msgid "Settings"
2395 msgstr "Parámetros"
2396
2397 msgid "Setup"
2398 msgstr "Configuración"
2399
2400 msgid "Setup Mode"
2401 msgstr "Modo configuración"
2402
2403 msgid "Show Info"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Show WLAN Status"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2410 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2411
2412 msgid "Show infobar on channel change"
2413 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2414
2415 msgid "Show infobar on event change"
2416 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2417
2418 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2419 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2420
2421 msgid "Show positioner movement"
2422 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2423
2424 msgid "Show services beginning with"
2425 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2426
2427 msgid "Show the radio player..."
2428 msgstr "Reproductor de radio..."
2429
2430 msgid "Show the tv player..."
2431 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2432
2433 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Shutdown Dreambox after"
2437 msgstr "Apagar Dreambox después"
2438
2439 msgid "Similar"
2440 msgstr "Parecido"
2441
2442 msgid "Similar broadcasts:"
2443 msgstr "Emisiones similares:"
2444
2445 msgid "Simple"
2446 msgstr "Sencillo"
2447
2448 msgid "Single"
2449 msgstr "Uno"
2450
2451 msgid "Single EPG"
2452 msgstr "EPG Sencillo"
2453
2454 msgid "Single satellite"
2455 msgstr "Satélite único"
2456
2457 msgid "Single transponder"
2458 msgstr "Transponder único"
2459
2460 msgid "Singlestep (GOP)"
2461 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2462
2463 msgid "Sleep Timer"
2464 msgstr "Apagado automático"
2465
2466 msgid "Sleep timer action:"
2467 msgstr "Acción del apagado automático:"
2468
2469 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2470 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2471
2472 #, python-format
2473 msgid "Slot %d"
2474 msgstr "Slot %d"
2475
2476 msgid "Slow"
2477 msgstr "Lento"
2478
2479 msgid "Slow Motion speeds"
2480 msgstr "Velocidades lentas"
2481
2482 msgid "Some plugins are not available:\n"
2483 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2484
2485 msgid "Somewhere else"
2486 msgstr "En alguna parte"
2487
2488 msgid ""
2489 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2490 "\n"
2491 "Please choose an other one."
2492 msgstr ""
2493 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2494 "\n"
2495 "Por favor, elija otro."
2496
2497 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2498 msgid "Sort A-Z"
2499 msgstr "Ordenar A-Z"
2500
2501 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2502 msgid "Sort Time"
2503 msgstr "Ordenar por hora"
2504
2505 msgid "Sound"
2506 msgstr "Sonido"
2507
2508 msgid "Soundcarrier"
2509 msgstr "Portadora de sonido"
2510
2511 msgid "South"
2512 msgstr "Sur"
2513
2514 msgid "Spanish"
2515 msgstr "Español"
2516
2517 msgid "Standby"
2518 msgstr "Reposo"
2519
2520 msgid "Standby / Restart"
2521 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2522
2523 msgid "Start"
2524 msgstr "Inicio"
2525
2526 msgid "Start from the beginning"
2527 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2528
2529 msgid "Start recording?"
2530 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2531
2532 msgid "Start test"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "StartTime"
2536 msgstr "HoraInicio"
2537
2538 msgid "Starting on"
2539 msgstr "Comenzando"
2540
2541 msgid "Step "
2542 msgstr "Paso "
2543
2544 msgid "Step east"
2545 msgstr "Paso este"
2546
2547 msgid "Step west"
2548 msgstr "Paso oeste"
2549
2550 msgid "Stereo"
2551 msgstr "Stéreo"
2552
2553 msgid "Stop"
2554 msgstr "Parar"
2555
2556 msgid "Stop Timeshift?"
2557 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2558
2559 msgid "Stop current event and disable coming events"
2560 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2561
2562 msgid "Stop current event but not coming events"
2563 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2564
2565 msgid "Stop playing this movie?"
2566 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2567
2568 msgid "Stop test"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Store position"
2572 msgstr "Almacenar posición"
2573
2574 msgid "Stored position"
2575 msgstr "Posición almacenada"
2576
2577 msgid "Subservice list..."
2578 msgstr "Lista de subcanales..."
2579
2580 msgid "Subservices"
2581 msgstr "Subcanales"
2582
2583 msgid "Subtitle selection"
2584 msgstr "Selección de subtítulo"
2585
2586 msgid "Subtitles"
2587 msgstr "Subtítulos"
2588
2589 msgid "Sun"
2590 msgstr "Dom"
2591
2592 msgid "Sunday"
2593 msgstr "Domingo"
2594
2595 msgid "Swap Services"
2596 msgstr "Intercambiar Canales"
2597
2598 msgid "Swedish"
2599 msgstr "Sueco"
2600
2601 msgid "Switch to next subservice"
2602 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2603
2604 msgid "Switch to previous subservice"
2605 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2606
2607 msgid "Symbol Rate"
2608 msgstr "Velocidad de símbolo"
2609
2610 msgid "Symbolrate"
2611 msgstr "Velocidad de símbolo"
2612
2613 msgid "System"
2614 msgstr "Sistema"
2615
2616 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2617 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2618 msgstr ""
2619 "josej@zapater.fdns.net\n"
2620 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2621 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2622 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2623 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2624 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2625
2626 msgid "TV System"
2627 msgstr "Sistema de TV"
2628
2629 msgid "Terrestrial"
2630 msgstr "Terrestre"
2631
2632 msgid "Terrestrial provider"
2633 msgstr "Proveedor terrestre"
2634
2635 msgid "Test mode"
2636 msgstr "Modo test"
2637
2638 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Test-Messagebox?"
2642 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2643
2644 msgid ""
2645 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2646 "\n"
2647 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2648 "\n"
2649 "Please press OK to continue."
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2654 "\n"
2655 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2656 "\n"
2657 "Please press OK to continue."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid ""
2661 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2662 "Please press OK to start using your Dreambox."
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid ""
2666 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2667 "Please press OK to start using you Dreambox."
2668 msgstr ""
2669 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2670 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2671
2672 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2673 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2674
2675 msgid ""
2676 "The input port should be configured now.\n"
2677 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2678 "want to do that now?"
2679 msgstr ""
2680 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2681 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2682 "esto ahora?"
2683
2684 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid ""
2688 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2689 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "The package doesn't contain anything."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "The pin code has been changed successfully."
2696 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2697
2698 msgid "The pin code you entered is wrong."
2699 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2700
2701 msgid "The pin codes you entered are different."
2702 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2703
2704 msgid "The sleep timer has been activated."
2705 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2706
2707 msgid "The sleep timer has been disabled."
2708 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2709
2710 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2711 msgstr ""
2712 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2713
2714 msgid ""
2715 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2716 msgstr ""
2717 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2718 "ahora?"
2719
2720 msgid "The wizard is finished now."
2721 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2722
2723 msgid "There are no default services lists in your image."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "There are no default settings in your image."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2731 "Do you really want to continue?"
2732 msgstr ""
2733 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2734 "¿Seguro que quiere continuar?"
2735
2736 msgid "This is step number 2."
2737 msgstr "Este es el paso número 2."
2738
2739 msgid "This is unsupported at the moment."
2740 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2741
2742 msgid ""
2743 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2744 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2745 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2746 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2747 "the \"Nameserver\" Configuration"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2752 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2753 "- verify that a network cable is attached\n"
2754 "- verify that the cable is not broken"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2759 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2760 "- no valid IP Address was found\n"
2761 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid ""
2765 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2766 "configuration with DHCP.\n"
2767 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2768 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2769 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2770 "dialog.\n"
2771 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2772 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Three"
2779 msgstr "Tres"
2780
2781 msgid "Threshold"
2782 msgstr "Umbral"
2783
2784 msgid "Thu"
2785 msgstr "Jue"
2786
2787 msgid "Thursday"
2788 msgstr "Jueves"
2789
2790 msgid "Time"
2791 msgstr "Hora"
2792
2793 msgid "Time/Date Input"
2794 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2795
2796 msgid "Timer"
2797 msgstr "Grabación"
2798
2799 msgid "Timer Edit"
2800 msgstr "Editar Programación"
2801
2802 msgid "Timer Editor"
2803 msgstr "Editor de Grabaciones"
2804
2805 msgid "Timer Type"
2806 msgstr "Tipo de grabación"
2807
2808 msgid "Timer entry"
2809 msgstr "Grabación"
2810
2811 msgid "Timer log"
2812 msgstr "Log de grabación"
2813
2814 msgid "Timer sanity error"
2815 msgstr "Error de grabación"
2816
2817 msgid "Timer selection"
2818 msgstr "Selección de grabación"
2819
2820 msgid "Timer status:"
2821 msgstr "Estado de la grabación:"
2822
2823 msgid "Timeshift"
2824 msgstr "Pausa"
2825
2826 msgid "Timeshift not possible!"
2827 msgstr "¡Pausa no posible!"
2828
2829 msgid "Timezone"
2830 msgstr "Zona horaria"
2831
2832 msgid "Title"
2833 msgstr "Título"
2834
2835 msgid "Title:"
2836 msgstr "Título:"
2837
2838 msgid "Today"
2839 msgstr "Hoy"
2840
2841 msgid "Tone mode"
2842 msgstr "Modo tono"
2843
2844 msgid "Toneburst"
2845 msgstr "Toneburst"
2846
2847 msgid "Toneburst A/B"
2848 msgstr "Toneburst A/B"
2849
2850 msgid "Translation"
2851 msgstr "Traducción"
2852
2853 msgid "Translation:"
2854 msgstr "Traducción:"
2855
2856 msgid "Transmission Mode"
2857 msgstr "Modo de trasmisión"
2858
2859 msgid "Transmission mode"
2860 msgstr "Modo de trasmisión"
2861
2862 msgid "Transponder"
2863 msgstr "Transponder"
2864
2865 msgid "Transponder Type"
2866 msgstr "Tipo de Transponder"
2867
2868 msgid "Tries left:"
2869 msgstr "Intentos que quedan:"
2870
2871 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2872 msgstr ""
2873 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2874
2875 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2876 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2877
2878 msgid "Tue"
2879 msgstr "Mar"
2880
2881 msgid "Tuesday"
2882 msgstr "Martes"
2883
2884 msgid "Tune"
2885 msgstr "Tono"
2886
2887 msgid "Tune failed!"
2888 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2889
2890 msgid "Tuner"
2891 msgstr "Sintonizador"
2892
2893 msgid "Tuner "
2894 msgstr "Sintonizador "
2895
2896 msgid "Tuner Slot"
2897 msgstr "Slot del sintonizador"
2898
2899 msgid "Tuner configuration"
2900 msgstr "Configuración sintonizador"
2901
2902 msgid "Tuner status"
2903 msgstr "Sintonizador"
2904
2905 msgid "Turkish"
2906 msgstr "Turco"
2907
2908 msgid "Two"
2909 msgstr "Dos"
2910
2911 msgid "Type of scan"
2912 msgstr "Tipo de búsqueda"
2913
2914 msgid "USALS"
2915 msgstr "USALS"
2916
2917 msgid "USB"
2918 msgstr "USB"
2919
2920 msgid "USB Stick"
2921 msgstr "Memoria USB"
2922
2923 msgid ""
2924 "Unable to complete filesystem check.\n"
2925 "Error: "
2926 msgstr ""
2927 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2928 "Error:"
2929
2930 msgid ""
2931 "Unable to initialize harddisk.\n"
2932 "Error: "
2933 msgstr ""
2934 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2935 "Error:"
2936
2937 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2938 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2939
2940 msgid "Universal LNB"
2941 msgstr "LNB Universal"
2942
2943 msgid "Unmount failed"
2944 msgstr "Falló el desmonte"
2945
2946 msgid "Updates your receiver's software"
2947 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2948
2949 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2950 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2951
2952 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2953 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2954
2955 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2956 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2957
2958 msgid "Upgrading"
2959 msgstr "Actualizando"
2960
2961 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2962 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2963
2964 msgid "Use DHCP"
2965 msgstr "Usar DHCP"
2966
2967 msgid "Use Power Measurement"
2968 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2969
2970 msgid "Use a gateway"
2971 msgstr "Usar puerta de enlace"
2972
2973 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2974 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2975 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2976 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2977 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2978 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2979 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2980 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2981 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2982 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2983 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2984 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2985 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2986 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
2987
2988 msgid "Use power measurement"
2989 msgstr "Usar medida de potencia"
2990
2991 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2996 "\n"
2997 "Please set up tuner A"
2998 msgstr ""
2999 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3000 "\n"
3001 "Por favor configure tuner A"
3002
3003 msgid ""
3004 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3005 "press OK."
3006 msgstr ""
3007 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3008 "Después, pulse OK."
3009
3010 msgid "Use usals for this sat"
3011 msgstr "Usar usals para este sat"
3012
3013 msgid "Use wizard to set up basic features"
3014 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3015
3016 msgid "Used service scan type"
3017 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3018
3019 msgid "User defined"
3020 msgstr "Definido por el usuario"
3021
3022 msgid "VCR scart"
3023 msgstr "Euroconector VCR"
3024
3025 msgid "Video Fine-Tuning"
3026 msgstr "Ajueste de video fino"
3027
3028 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3029 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3030
3031 msgid "Video Output"
3032 msgstr "Salida de video"
3033
3034 msgid "Video Setup"
3035 msgstr "Configuración de Video"
3036
3037 msgid "Video Wizard"
3038 msgstr "Asientente de video"
3039
3040 msgid ""
3041 "Video input selection\n"
3042 "\n"
3043 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3044 "input port).\n"
3045 "\n"
3046 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3047 msgstr ""
3048 "Selección entrada de vídeo\n"
3049 "\n"
3050 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3051 "puerto de entrada diferente).\n"
3052 "\n"
3053 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3054 "segundos."
3055
3056 msgid "Video mode selection."
3057 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3058
3059 msgid "View Rass interactive..."
3060 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3061
3062 msgid "View teletext..."
3063 msgstr "Ver teletexto..."
3064
3065 msgid "Voltage mode"
3066 msgstr "Modo voltaje"
3067
3068 msgid "Volume"
3069 msgstr "Volumen"
3070
3071 msgid "W"
3072 msgstr "W"
3073
3074 msgid "WEP"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "WPA"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "WPA2"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "WSS on 4:3"
3084 msgstr "WSS en 4:3"
3085
3086 msgid "Waiting"
3087 msgstr "Esperando"
3088
3089 msgid ""
3090 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3091 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3092 "Please press OK to begin."
3093 msgstr ""
3094 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3095 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3096 "Pulse OK para comenzar."
3097
3098 msgid "Wed"
3099 msgstr "Mié"
3100
3101 msgid "Wednesday"
3102 msgstr "Miércoles"
3103
3104 msgid "Weekday"
3105 msgstr "DiaSemana"
3106
3107 msgid ""
3108 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3109 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3110 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3111 msgstr ""
3112 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3113 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3114 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3115 "cómo actualizar el firmware."
3116
3117 msgid ""
3118 "Welcome.\n"
3119 "\n"
3120 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3121 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3122 "\n"
3123 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid ""
3127 "Welcome.\n"
3128 "\n"
3129 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3130 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3131 msgstr ""
3132 "Bienvenido.\n"
3133 "\n"
3134 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3135 "Dreambox.\n"
3136 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3137
3138 msgid "Welcome..."
3139 msgstr "Bienvenido..."
3140
3141 msgid "West"
3142 msgstr "Oeste"
3143
3144 msgid "What do you want to scan?"
3145 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3146
3147 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3148 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3149
3150 msgid "Wireless"
3151 msgstr "Inalámbrico"
3152
3153 msgid "Wireless Network"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3157 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3158
3159 msgid "YPbPr"
3160 msgstr "YPbPr"
3161
3162 msgid "Year:"
3163 msgstr "Año:"
3164
3165 msgid "Yes"
3166 msgstr "Si"
3167
3168 msgid "Yes, backup my settings!"
3169 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3170
3171 msgid "Yes, do a manual scan now"
3172 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3173
3174 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3175 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3176
3177 msgid "Yes, do another manual scan now"
3178 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3179
3180 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3181 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3182
3183 msgid "Yes, restore the settings now"
3184 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3185
3186 msgid "Yes, returning to movie list"
3187 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3188
3189 msgid "Yes, view the tutorial"
3190 msgstr "Si, ver el tutorial"
3191
3192 msgid ""
3193 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3194 "want to be installed."
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "You can choose, what you want to install..."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "You cannot delete this!"
3201 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3202
3203 msgid "You chose not to install any default services lists."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3208 "default settings later in the settings menu."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid ""
3212 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3217 "harddisk is not an option for you."
3218 msgstr ""
3219 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3220 "una opción para usted."
3221
3222 msgid ""
3223 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3224 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3225 "to the harddisk!\n"
3226 "Please press OK to start the backup now."
3227 msgstr ""
3228 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3229 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3230 "backup al disco duro!\n"
3231 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3232
3233 msgid ""
3234 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3235 "Please press OK to start the backup now."
3236 msgstr ""
3237 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3238 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3239
3240 msgid ""
3241 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3242 "backup now."
3243 msgstr ""
3244 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3245 "ahora."
3246
3247 msgid "You have to wait for"
3248 msgstr "Tiene que esperar para"
3249
3250 msgid ""
3251 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3252 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3253 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3254 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3255 "your settings."
3256 msgstr ""
3257 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3258 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3259 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3260 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3261
3262 msgid ""
3263 "You need to define some keywords first!\n"
3264 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3265 "Do you want to define keywords now?"
3266 msgstr ""
3267 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3268 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3269 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3270
3271 msgid ""
3272 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3273 "\n"
3274 "Do you want to set the pin now?"
3275 msgstr ""
3276 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3277 "\n"
3278 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3279
3280 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3284 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3285
3286 msgid ""
3287 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3288 "process."
3289 msgstr ""
3290 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3291 "actualización."
3292
3293 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3294 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3295
3296 msgid ""
3297 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3298 "try again."
3299 msgstr ""
3300 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3301 "nuevo."
3302
3303 msgid ""
3304 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3305 "Press OK to start upgrade."
3306 msgstr ""
3307 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3308 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3309
3310 msgid ""
3311 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3312 "Please choose what you want to do next."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "Your network is restarting.\n"
3317 "You will be automatically forwarded to the next step."
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3322 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3327 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3332 "Please choose what you want to do next."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3336 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3337
3338 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3339 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3340
3341 msgid "[alternative edit]"
3342 msgstr "[edición alternativa]"
3343
3344 msgid "[bouquet edit]"
3345 msgstr "[editar lista]"
3346
3347 msgid "[favourite edit]"
3348 msgstr "[editar favoritos]"
3349
3350 msgid "[move mode]"
3351 msgstr "[modo mover]"
3352
3353 msgid "abort alternatives edit"
3354 msgstr "abortar la edición alternativa"
3355
3356 msgid "abort bouquet edit"
3357 msgstr "abortar la edición de listas"
3358
3359 msgid "abort favourites edit"
3360 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3361
3362 msgid "about to start"
3363 msgstr "sobre comenzar"
3364
3365 msgid "add alternatives"
3366 msgstr "añadir alternativas"
3367
3368 msgid "add bouquet"
3369 msgstr "añadir lista"
3370
3371 msgid "add directory to playlist"
3372 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3373
3374 msgid "add file to playlist"
3375 msgstr "añadir fichero a la lista"
3376
3377 msgid "add files to playlist"
3378 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3379
3380 msgid "add marker"
3381 msgstr "añadir marcador"
3382
3383 msgid "add recording (enter recording duration)"
3384 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3385
3386 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3387 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3388
3389 msgid "add recording (indefinitely)"
3390 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3391
3392 msgid "add recording (stop after current event)"
3393 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3394
3395 msgid "add service to bouquet"
3396 msgstr "añadir canal a la lista"
3397
3398 msgid "add service to favourites"
3399 msgstr "añadir canal a favoritos"
3400
3401 msgid "add to parental protection"
3402 msgstr "añadir a protección de adultos"
3403
3404 msgid "advanced"
3405 msgstr "avanzado"
3406
3407 msgid "alphabetic sort"
3408 msgstr "orden alfabético"
3409
3410 msgid ""
3411 "are you sure you want to restore\n"
3412 "following backup:\n"
3413 msgstr ""
3414 "está seguro que quiere restaurar\n"
3415 "el siguiente backup:\n"
3416
3417 msgid "back"
3418 msgstr "atrás"
3419
3420 msgid "better"
3421 msgstr "mejor"
3422
3423 msgid "blacklist"
3424 msgstr "lista negra"
3425
3426 msgid "by Exif"
3427 msgstr "por Exif"
3428
3429 msgid "change recording (duration)"
3430 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3431
3432 msgid "change recording (endtime)"
3433 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3434
3435 msgid "circular left"
3436 msgstr "circular izda"
3437
3438 msgid "circular right"
3439 msgstr "circular dcha"
3440
3441 msgid "clear playlist"
3442 msgstr "limpiar lista"
3443
3444 msgid "complex"
3445 msgstr "complejo"
3446
3447 msgid "config menu"
3448 msgstr "menú configuración"
3449
3450 msgid "confirmed"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "connected"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "continue"
3457 msgstr "continuar"
3458
3459 msgid "copy to bouquets"
3460 msgstr "copiar a listas"
3461
3462 msgid "daily"
3463 msgstr "diariamente"
3464
3465 msgid "delete"
3466 msgstr "borrar"
3467
3468 msgid "delete cut"
3469 msgstr "borrar corte"
3470
3471 msgid "delete playlist entry"
3472 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3473
3474 msgid "delete saved playlist"
3475 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3476
3477 msgid "delete..."
3478 msgstr "borrar..."
3479
3480 msgid "disable"
3481 msgstr "desactivar"
3482
3483 msgid "disable move mode"
3484 msgstr "quitar modo movimiento"
3485
3486 msgid "disabled"
3487 msgstr "desactivado"
3488
3489 msgid "disconnected"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "do not change"
3493 msgstr "no cambiar"
3494
3495 msgid "do nothing"
3496 msgstr "no hacer nada"
3497
3498 msgid "don't record"
3499 msgstr "no grabar"
3500
3501 msgid "done!"
3502 msgstr "¡hecho!"
3503
3504 msgid "edit alternatives"
3505 msgstr "editar alternativas"
3506
3507 msgid "empty"
3508 msgstr "vacío"
3509
3510 msgid "enable"
3511 msgstr "activar"
3512
3513 msgid "enable bouquet edit"
3514 msgstr "habilitar edición de lista"
3515
3516 msgid "enable favourite edit"
3517 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3518
3519 msgid "enable move mode"
3520 msgstr "habilitar modo movimiento"
3521
3522 msgid "enabled"
3523 msgstr "activado"
3524
3525 msgid "end alternatives edit"
3526 msgstr "terminar edición de alternativas"
3527
3528 msgid "end bouquet edit"
3529 msgstr "fin de edición de listas"
3530
3531 msgid "end cut here"
3532 msgstr "terminar corte aquí"
3533
3534 msgid "end favourites edit"
3535 msgstr "fin edición de favoritos"
3536
3537 msgid "equal to Socket A"
3538 msgstr "igual al socket A"
3539
3540 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3541 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3542
3543 msgid "exit mediaplayer"
3544 msgstr "salir del reproductor"
3545
3546 msgid "exit movielist"
3547 msgstr "salir del menú de películas"
3548
3549 msgid "fine-tune your display"
3550 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3551
3552 msgid "forward to the next chapter"
3553 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3554
3555 msgid "free diskspace"
3556 msgstr "espacio libre en disco"
3557
3558 msgid "full /etc directory"
3559 msgstr "todo el directorio /etc"
3560
3561 msgid "go to deep standby"
3562 msgstr "ir a pausa profunda"
3563
3564 msgid "go to standby"
3565 msgstr "ir a pausa"
3566
3567 msgid "hear radio..."
3568 msgstr "escuchar radio..."
3569
3570 msgid "help..."
3571 msgstr "ayuda..."
3572
3573 msgid "hide extended description"
3574 msgstr "ocultar descripción extendida"
3575
3576 msgid "hide player"
3577 msgstr "ocultar reproductor"
3578
3579 msgid "horizontal"
3580 msgstr "horizontal"
3581
3582 msgid "hour"
3583 msgstr "hora"
3584
3585 msgid "hours"
3586 msgstr "horas"
3587
3588 msgid "immediate shutdown"
3589 msgstr "apagado inmediato"
3590
3591 #, python-format
3592 msgid ""
3593 "incoming call!\n"
3594 "%s calls on %s!"
3595 msgstr ""
3596 "¡llamadas de entrada!\n"
3597 "%s llamadas en %s!"
3598
3599 msgid "init module"
3600 msgstr "iniciar módulo"
3601
3602 msgid "insert mark here"
3603 msgstr "insertar marca aquí"
3604
3605 msgid "jump back to the previous title"
3606 msgstr "vuelva al título anterior"
3607
3608 msgid "jump forward to the next title"
3609 msgstr "salte al título siguiente"
3610
3611 msgid "jump to listbegin"
3612 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3613
3614 msgid "jump to listend"
3615 msgstr "saltar al final de la lista"
3616
3617 msgid "jump to next marked position"
3618 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3619
3620 msgid "jump to previous marked position"
3621 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3622
3623 msgid "leave movie player..."
3624 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3625
3626 msgid "left"
3627 msgstr "izquierda"
3628
3629 msgid "list style compact"
3630 msgstr "estilo de lista compacto"
3631
3632 msgid "list style compact with description"
3633 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3634
3635 msgid "list style default"
3636 msgstr "estilo de lista por defecto"
3637
3638 msgid "list style single line"
3639 msgstr "estilo de lista en una línea"
3640
3641 msgid "load playlist"
3642 msgstr "cargar lista de reproducción"
3643
3644 msgid "locked"
3645 msgstr "bloqueado"
3646
3647 msgid "loopthrough to socket A"
3648 msgstr "conectado al socket A"
3649
3650 msgid "manual"
3651 msgstr "manual"
3652
3653 msgid "menu"
3654 msgstr "menú"
3655
3656 msgid "mins"
3657 msgstr "mins"
3658
3659 msgid "minute"
3660 msgstr "minuto"
3661
3662 msgid "minutes"
3663 msgstr "minutos"
3664
3665 msgid "minutes and"
3666 msgstr "minutos y"
3667
3668 msgid "move PiP to main picture"
3669 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3670
3671 msgid "movie list"
3672 msgstr "lista de películas"
3673
3674 msgid "multinorm"
3675 msgstr "multinorm"
3676
3677 msgid "never"
3678 msgstr "nunca"
3679
3680 msgid "next channel"
3681 msgstr "canal siguiente"
3682
3683 msgid "next channel in history"
3684 msgstr "canal siguiente en historia"
3685
3686 msgid "no"
3687 msgstr "no"
3688
3689 msgid "no HDD found"
3690 msgstr "disco no encontrado"
3691
3692 msgid "no Picture found"
3693 msgstr "Foto no encontrada"
3694
3695 msgid "no module found"
3696 msgstr "módulo no encontrado"
3697
3698 msgid "no standby"
3699 msgstr "no reposo"
3700
3701 msgid "no timeout"
3702 msgstr "no tiempo cumplido"
3703
3704 msgid "none"
3705 msgstr "ninguno"
3706
3707 msgid "not locked"
3708 msgstr "no bloqueado"
3709
3710 msgid "nothing connected"
3711 msgstr "nada conectado"
3712
3713 msgid "off"
3714 msgstr "off"
3715
3716 msgid "on"
3717 msgstr "on"
3718
3719 msgid "once"
3720 msgstr "una vez"
3721
3722 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3723 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3724
3725 msgid "open servicelist"
3726 msgstr "abrir lista de canales"
3727
3728 msgid "open servicelist(down)"
3729 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3730
3731 msgid "open servicelist(up)"
3732 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3733
3734 msgid "pass"
3735 msgstr "clave"
3736
3737 msgid "pause"
3738 msgstr "pausa"
3739
3740 msgid "play entry"
3741 msgstr "reproducir elemento"
3742
3743 msgid "play from next mark or playlist entry"
3744 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3745
3746 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3747 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3748
3749 msgid "please press OK when ready"
3750 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3751
3752 msgid "please wait, loading picture..."
3753 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3754
3755 msgid "previous channel"
3756 msgstr "canal anterior"
3757
3758 msgid "previous channel in history"
3759 msgstr "canal anterior en historia"
3760
3761 msgid "record"
3762 msgstr "grabar"
3763
3764 msgid "recording..."
3765 msgstr "grabando..."
3766
3767 msgid "remove after this position"
3768 msgstr "borrar después de esta posición"
3769
3770 msgid "remove all alternatives"
3771 msgstr "borrar todas alternativas"
3772
3773 msgid "remove all new found flags"
3774 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3775
3776 msgid "remove before this position"
3777 msgstr "borrar antes de esta posición"
3778
3779 msgid "remove entry"
3780 msgstr "eliminar entrada"
3781
3782 msgid "remove from parental protection"
3783 msgstr "quitar la protección de adultos"
3784
3785 msgid "remove new found flag"
3786 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3787
3788 msgid "remove selected satellite"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "remove this mark"
3792 msgstr "borrar esta marca"
3793
3794 msgid "repeated"
3795 msgstr "repetido"
3796
3797 msgid "rewind to the previous chapter"
3798 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3799
3800 msgid "right"
3801 msgstr "derecha"
3802
3803 msgid "save playlist"
3804 msgstr "guardar lista de reproducción"
3805
3806 #, python-format
3807 msgid "scan done! %d services found!"
3808 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3809
3810 msgid "scan done! No service found!"
3811 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3812
3813 msgid "scan done! One service found!"
3814 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3815
3816 #, python-format
3817 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3818 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3819
3820 msgid "scan state"
3821 msgstr "estado de la búsqueda"
3822
3823 msgid "second"
3824 msgstr "segundo"
3825
3826 msgid "second cable of motorized LNB"
3827 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3828
3829 msgid "seconds"
3830 msgstr "segundos"
3831
3832 msgid "seconds."
3833 msgstr "segundos."
3834
3835 msgid "select movie"
3836 msgstr "seleccionar película"
3837
3838 msgid "select the movie path"
3839 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3840
3841 msgid "service pin"
3842 msgstr "pin del canal"
3843
3844 msgid "setup pin"
3845 msgstr "pin de configuración"
3846
3847 msgid "show DVD main menu"
3848 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3849
3850 msgid "show EPG..."
3851 msgstr "mostrar EPG..."
3852
3853 msgid "show all"
3854 msgstr "mostrar todo"
3855
3856 msgid "show alternatives"
3857 msgstr "mostrar alternativas"
3858
3859 msgid "show event details"
3860 msgstr "mostrar detalles del evento"
3861
3862 msgid "show extended description"
3863 msgstr "mostrar descripción extendida"
3864
3865 msgid "show first tag"
3866 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3867
3868 msgid "show second tag"
3869 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3870
3871 msgid "show shutdown menu"
3872 msgstr "mostrar menú de apagado"
3873
3874 msgid "show single service EPG..."
3875 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3876
3877 msgid "show tag menu"
3878 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3879
3880 msgid "show transponder info"
3881 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3882
3883 msgid "shuffle playlist"
3884 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3885
3886 msgid "shutdown"
3887 msgstr "apagar"
3888
3889 msgid "simple"
3890 msgstr "sencillo"
3891
3892 msgid "skip backward"
3893 msgstr "saltar adelante"
3894
3895 msgid "skip backward (enter time)"
3896 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3897
3898 msgid "skip forward"
3899 msgstr "saltar adelante"
3900
3901 msgid "skip forward (enter time)"
3902 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3903
3904 msgid "sort by date"
3905 msgstr "ordenar por fecha"
3906
3907 msgid "standard"
3908 msgstr "estándar"
3909
3910 msgid "standby"
3911 msgstr "pausa"
3912
3913 msgid "start cut here"
3914 msgstr "comenzar corte aquí"
3915
3916 msgid "start timeshift"
3917 msgstr "comenzar pausa"
3918
3919 msgid "stereo"
3920 msgstr "stéreo"
3921
3922 msgid "stop PiP"
3923 msgstr "parar PiP"
3924
3925 msgid "stop entry"
3926 msgstr "parar elemento"
3927
3928 msgid "stop recording"
3929 msgstr "parar grabación"
3930
3931 msgid "stop timeshift"
3932 msgstr "parar pausa"
3933
3934 msgid "swap PiP and main picture"
3935 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3936
3937 msgid "switch to filelist"
3938 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3939
3940 msgid "switch to playlist"
3941 msgstr "cambiar a lista"
3942
3943 msgid "switch to the next audio track"
3944 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
3945
3946 msgid "switch to the next subtitle language"
3947 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
3948
3949 msgid "text"
3950 msgstr "texto"
3951
3952 msgid "this recording"
3953 msgstr "esta grabación"
3954
3955 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3956 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3957
3958 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3959 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3960
3961 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3962 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
3963
3964 msgid "unconfirmed"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "unknown service"
3968 msgstr "servicio desconocido"
3969
3970 msgid "until restart"
3971 msgstr "hasta reiniciar"
3972
3973 msgid "user defined"
3974 msgstr "definido por el usuario"
3975
3976 msgid "vertical"
3977 msgstr "vertical"
3978
3979 msgid "view extensions..."
3980 msgstr "ver extensiones..."
3981
3982 msgid "view recordings..."
3983 msgstr "ver grabaciones..."
3984
3985 msgid "wait for ci..."
3986 msgstr "esperar al ci..."
3987
3988 msgid "wait for mmi..."
3989 msgstr "esperar para nmi..."
3990
3991 msgid "waiting"
3992 msgstr "esperando"
3993
3994 msgid "weekly"
3995 msgstr "semanalmente"
3996
3997 msgid "whitelist"
3998 msgstr "lista blanca"
3999
4000 msgid "yes"
4001 msgstr "si"
4002
4003 msgid "yes (keep feeds)"
4004 msgstr "si (conserva fuentes)"
4005
4006 msgid ""
4007 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4008 "assistance before rebooting your dreambox."
4009 msgstr ""
4010 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4011 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4012
4013 msgid "zap"
4014 msgstr "zapear"
4015
4016 msgid "zapped"
4017 msgstr "zapeado"
4018
4019 #~ msgid "#003258"
4020 #~ msgstr "#003258"
4021
4022 #~ msgid "#33294a6b"
4023 #~ msgstr "#33294a6b"
4024
4025 #~ msgid "#77ffffff"
4026 #~ msgstr "#77ffffff"
4027
4028 #~ msgid "Add a new title"
4029 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
4030
4031 #~ msgid "Add files to playlist"
4032 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4033
4034 #~ msgid "Add title..."
4035 #~ msgstr "Añadir título..."
4036
4037 #~ msgid "Burn"
4038 #~ msgstr "Grabar"
4039
4040 #~ msgid "Burn DVD"
4041 #~ msgstr "Grabar DVD"
4042
4043 #~ msgid "Burn DVD..."
4044 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4045
4046 #~ msgid "Choose Location"
4047 #~ msgstr "Elegir localización"
4048
4049 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4050 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4051
4052 #~ msgid "Default-Wizard"
4053 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4054
4055 #~ msgid "Device Setup..."
4056 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4057
4058 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4059 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4060
4061 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4062 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4063
4064 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4065 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4066
4067 #~ msgid "Edit current title"
4068 #~ msgstr "Editar título actual"
4069
4070 #~ msgid "Edit title..."
4071 #~ msgstr "Editar título..."
4072
4073 #~ msgid "Extended Setup..."
4074 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4075
4076 #~ msgid "Factoryreset"
4077 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4078
4079 #~ msgid "Games / Plugins"
4080 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4081
4082 #~ msgid "Hello!"
4083 #~ msgstr "¡Hola!"
4084
4085 #~ msgid "LCD Setup"
4086 #~ msgstr "Configuración LCD"
4087
4088 #~ msgid "Movie Menu"
4089 #~ msgstr "Menú de Películas"
4090
4091 #~ msgid "NIM "
4092 #~ msgstr "NIM"
4093
4094 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4095 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4096
4097 #~ msgid "New DVD"
4098 #~ msgstr "DVD nuevo"
4099
4100 #~ msgid "Output Type"
4101 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4102
4103 #~ msgid "Quick"
4104 #~ msgstr "Rápido"
4105
4106 #~ msgid "Rate"
4107 #~ msgstr "Velocidad"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4111 #~ "reboot now?"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4114 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4118 #~ "restart now?"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4121 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4125 #~ "shutdown now?"
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4128 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4129
4130 #~ msgid "Remove currently selected title"
4131 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
4132
4133 #~ msgid "Remove title"
4134 #~ msgstr "Borrar el título"
4135
4136 #~ msgid "Replace current playlist"
4137 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4138
4139 #~ msgid "Save current project to disk"
4140 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4141
4142 #~ msgid "Save..."
4143 #~ msgstr "Guardar..."
4144
4145 #~ msgid "Scan NIM"
4146 #~ msgstr "Escanear NIM"
4147
4148 #~ msgid "Service scan type needed"
4149 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4150
4151 #~ msgid "Show files from %s"
4152 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4153
4154 #~ msgid "Slot "
4155 #~ msgstr "Slot"
4156
4157 #~ msgid "Socket "
4158 #~ msgstr "Socket"
4159
4160 #~ msgid "Startwizard"
4161 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4162
4163 #~ msgid "Transpondertype"
4164 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4165
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4168 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4169 #~ "Error: "
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4172 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4173 #~ "Error: "
4174
4175 #~ msgid "VCR Switch"
4176 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4177
4178 #~ msgid "Video-Setup"
4179 #~ msgstr "Config-Video"
4180
4181 #~ msgid "You selected a playlist"
4182 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4183
4184 #~ msgid "empty/unknown"
4185 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4186
4187 #~ msgid "list"
4188 #~ msgstr "lista"
4189
4190 #~ msgid "play next playlist entry"
4191 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4192
4193 #~ msgid "play previous playlist entry"
4194 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "scan done!\n"
4198 #~ "%d services found!"
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4201 #~ "¡%d canales encontrados!"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "scan done!\n"
4205 #~ "No service found!"
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4208 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "scan done!\n"
4212 #~ "One service found!"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4215 #~ "¡Un canal encontrado!"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4219 #~ "%d services found!"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4222 #~ "%d canales encontrados!"
4223
4224 #~ msgid "select Slot"
4225 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4226
4227 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4228 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4229
4230 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4231 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"