update ca and nl
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 03:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#0064c7"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#33294a6b"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#389416"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#80000000"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#bab329"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#f23d21"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#ffffff"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#ffffffff"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr ""
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr ""
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB libres)"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
79
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "directorio /var"
82
83 msgid "0 V"
84 msgstr ""
85
86 msgid "1.0"
87 msgstr ""
88
89 msgid "1.1"
90 msgstr ""
91
92 msgid "1.2"
93 msgstr ""
94
95 msgid "12 V"
96 msgstr ""
97
98 msgid "12V Output"
99 msgstr "12V Salida"
100
101 msgid "13 V"
102 msgstr ""
103
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr ""
106
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr ""
109
110 msgid "16:9"
111 msgstr ""
112
113 msgid "16:9 always"
114 msgstr "siempre 16:9"
115
116 msgid "18 V"
117 msgstr ""
118
119 msgid "30 minutes"
120 msgstr "30 minutos"
121
122 msgid "4:3 Letterbox"
123 msgstr ""
124
125 msgid "4:3 PanScan"
126 msgstr ""
127
128 msgid "5 minutes"
129 msgstr "5 minutos"
130
131 msgid "60 minutes"
132 msgstr "60 minutos"
133
134 msgid "<unknown>"
135 msgstr "<desconocido>"
136
137 msgid "??"
138 msgstr ""
139
140 msgid "A"
141 msgstr ""
142
143 msgid ""
144 "A recording is currently running.\n"
145 "What do you want to do?"
146 msgstr ""
147 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
148 "¿Qué quiere hacer?"
149
150 msgid ""
151 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
152 "configure the positioner."
153 msgstr ""
154 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
155 "intentar configurar el motor."
156
157 msgid ""
158 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
159 "start the satfinder."
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "A sleep timer want's to set your\n"
164 "Dreambox to standby. Do that now?"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "A sleep timer want's to shut down\n"
169 "your Dreambox. Shutdown now?"
170 msgstr ""
171
172 msgid ""
173 "A timer failed to record!\n"
174 "Disable TV and try again?\n"
175 msgstr ""
176 "¡Ha fallado la grabación!\n"
177 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
178
179 msgid "A/V Settings"
180 msgstr "Config A/V"
181
182 msgid "AA"
183 msgstr ""
184
185 msgid "AB"
186 msgstr ""
187
188 msgid "AC3 default"
189 msgstr "AC3 por defecto"
190
191 msgid "AGC:"
192 msgstr ""
193
194 msgid "About"
195 msgstr "Acerca de"
196
197 msgid "About..."
198 msgstr "Acerca de..."
199
200 msgid "Activate Picture in Picture"
201 msgstr "Activar PiP"
202
203 msgid "Activate network settings"
204 msgstr "Activar configuración de red"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Añadir"
208
209 msgid "Add a mark"
210 msgstr "Añadir una marca"
211
212 msgid "Add alternative"
213 msgstr "Añadir alternativa"
214
215 msgid "Add files to playlist"
216 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
217
218 msgid "Add service"
219 msgstr "Añadir canal"
220
221 msgid "Add timer"
222 msgstr "Grabar"
223
224 msgid "Advanced"
225 msgstr "Avanzado"
226
227 msgid "After event"
228 msgstr "Después del evento"
229
230 msgid ""
231 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
232 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
233 msgstr ""
234 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
235 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
236
237 msgid "Album:"
238 msgstr ""
239
240 msgid "All"
241 msgstr "Todo"
242
243 msgid "All..."
244 msgstr "Todo..."
245
246 msgid "Alpha"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Alternative radio mode"
250 msgstr "Modo de radio alternativo"
251
252 msgid "Arabic"
253 msgstr "Arábigo"
254
255 msgid "Artist:"
256 msgstr "Artista:"
257
258 msgid "Ask before shutdown:"
259 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
260
261 msgid "Aspect Ratio"
262 msgstr "Relación de aspecto"
263
264 msgid "Audio"
265 msgstr "Sonido"
266
267 msgid "Audio Options..."
268 msgstr "Opciones de sonido..."
269
270 msgid "Auto"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Automatic Scan"
274 msgstr "Búsqueda automática"
275
276 msgid "B"
277 msgstr ""
278
279 msgid "BA"
280 msgstr ""
281
282 msgid "BB"
283 msgstr ""
284
285 msgid "BER:"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Backup"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Backup Location"
292 msgstr "Localización Backup"
293
294 msgid "Backup Mode"
295 msgstr "Modo Backup"
296
297 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
298 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
299
300 msgid "Band"
301 msgstr "Banda"
302
303 msgid "Bandwidth"
304 msgstr "Ancho de banda"
305
306 msgid "Brightness"
307 msgstr "Brillo"
308
309 msgid "Bus: "
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
314 "displayed."
315 msgstr ""
316 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
317
318 msgid "C-Band"
319 msgstr "Banda-C"
320
321 msgid "CF Drive"
322 msgstr "Unidad CF"
323
324 msgid "CVBS"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Cable"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Call monitoring"
331 msgstr "Monitorizar llamada"
332
333 msgid "Cancel"
334 msgstr "Cancelar"
335
336 msgid "Capacity: "
337 msgstr "Capacidad: "
338
339 msgid "Catalan"
340 msgstr "Catalán"
341
342 msgid "Change bouquets in quickzap"
343 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
344
345 msgid "Change pin code"
346 msgstr "Cambiar código pin"
347
348 msgid "Change service pin"
349 msgstr "Cambiar pin del canal"
350
351 msgid "Change service pins"
352 msgstr "Cambiar pins del canal"
353
354 msgid "Change setup pin"
355 msgstr "Cambiar pin de configuración"
356
357 msgid "Channel"
358 msgstr "Canal"
359
360 msgid "Channel Selection"
361 msgstr "Selección de Canal"
362
363 msgid "Channel:"
364 msgstr "Canal:"
365
366 msgid "Channellist menu"
367 msgstr "Menú lista de canales"
368
369 msgid "Choose bouquet"
370 msgstr "Elegir lista"
371
372 msgid "Choose source"
373 msgstr "Elige origen"
374
375 msgid "Cleanup"
376 msgstr "Limpiar"
377
378 msgid "Clear before scan"
379 msgstr "Limpiar antes de buscar"
380
381 msgid "Clear log"
382 msgstr "Borrar log"
383
384 msgid "Code rate high"
385 msgstr "Velocidad de código alta"
386
387 msgid "Code rate low"
388 msgstr "Velocidad de código baja"
389
390 msgid "Color Format"
391 msgstr "Formato de Color"
392
393 msgid "Command order"
394 msgstr "Orden de comando"
395
396 msgid "Committed DiSEqC command"
397 msgstr "Comando DISEqC enviado"
398
399 msgid "Common Interface"
400 msgstr "Interface común"
401
402 msgid "Compact flash card"
403 msgstr "Tarjeta compact flash"
404
405 msgid "Complete"
406 msgstr "Completado"
407
408 msgid "Configuration Mode"
409 msgstr "Modo Configuración"
410
411 msgid "Conflicting timer"
412 msgstr "Grabación en conflicto"
413
414 msgid "Connected to Fritz!Box!"
415 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
416
417 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
418 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
419
420 #, python-format
421 msgid ""
422 "Connection to Fritz!Box\n"
423 "failed! (%s)\n"
424 "retrying..."
425 msgstr ""
426 "Conexión a Fritz!Box\n"
427 "falló! (%s)\n"
428 "reitentando..."
429
430 msgid "Contrast"
431 msgstr "Contraste"
432
433 msgid "Create movie folder failed"
434 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
435
436 msgid "Creating partition failed"
437 msgstr "Falló la creación de la partición"
438
439 msgid "Croatian"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Current version:"
443 msgstr "Versión actual"
444
445 msgid "Customize"
446 msgstr "Parametrizar"
447
448 msgid "Cut"
449 msgstr "Cortar"
450
451 msgid "Cutlist editor..."
452 msgstr "Editor de cortes..."
453
454 msgid "Czech"
455 msgstr "Checo"
456
457 msgid "DVB-S"
458 msgstr ""
459
460 msgid "DVB-S2"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Danish"
464 msgstr "Danés"
465
466 msgid "Date"
467 msgstr "Fecha"
468
469 msgid "Deep Standby"
470 msgstr "Reposo profundo"
471
472 msgid "Delay"
473 msgstr "Retardo"
474
475 msgid "Delete"
476 msgstr "Borrar"
477
478 msgid "Delete entry"
479 msgstr "Borrar entrada"
480
481 msgid "Delete failed!"
482 msgstr "¡Falló el borrado!"
483
484 msgid "Description"
485 msgstr "Descripción"
486
487 msgid "Detected HDD:"
488 msgstr "HDD detectado:"
489
490 msgid "Detected NIMs:"
491 msgstr "NIMs detectados:"
492
493 msgid "DiSEqC"
494 msgstr ""
495
496 msgid "DiSEqC A/B"
497 msgstr ""
498
499 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
500 msgstr ""
501
502 msgid "DiSEqC Mode"
503 msgstr "Modo DiSEqC"
504
505 msgid "DiSEqC mode"
506 msgstr "modo DiSEqC"
507
508 msgid "DiSEqC repeats"
509 msgstr "Repetir DiSEqC"
510
511 msgid "Disable"
512 msgstr "Desabilitar"
513
514 msgid "Disable Picture in Picture"
515 msgstr "Desactivar PiP"
516
517 msgid "Disable Subtitles"
518 msgstr "Desabilitar Subtítulos"
519
520 msgid "Disabled"
521 msgstr "Desabilitado"
522
523 #, python-format
524 msgid ""
525 "Disconnected from\n"
526 "Fritz!Box! (%s)\n"
527 "retrying..."
528 msgstr ""
529 "Desconectado de\n"
530 "Fritz!Box! (%s)\n"
531 "reintentando..."
532
533 msgid "Dish"
534 msgstr "Antena"
535
536 msgid ""
537 "Do you really want to REMOVE\n"
538 "the plugin \""
539 msgstr ""
540 "Seguro que quieres BORRAR\n"
541 "el plugin \""
542
543 #, python-format
544 msgid "Do you really want to delete %s?"
545 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
546
547 msgid ""
548 "Do you really want to download\n"
549 "the plugin \""
550 msgstr ""
551 "Seguro que quieres descargar\n"
552 "el plugin \""
553
554 msgid ""
555 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
556 "All data on the disk will be lost!"
557 msgstr ""
558 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
559 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
560
561 msgid ""
562 "Do you want to backup now?\n"
563 "After pressing OK, please wait!"
564 msgstr ""
565 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
566 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
567
568 msgid "Do you want to do a service scan?"
569 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
570
571 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
572 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
573
574 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
575 msgstr "¿Quiere habilitar el control de adultos en su dreambox?"
576
577 msgid "Do you want to restore your settings?"
578 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
579
580 msgid "Do you want to resume this playback?"
581 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
582
583 msgid ""
584 "Do you want to update your Dreambox?\n"
585 "After pressing OK, please wait!"
586 msgstr ""
587 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
588 "¡Después de pulsar OK, espere!"
589
590 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Do you want to view a tutorial?"
594 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
595
596 msgid "Download Plugins"
597 msgstr "Descargar Plugins"
598
599 msgid "Downloadable new plugins"
600 msgstr "Nuevos plugins descargables"
601
602 msgid "Downloadable plugins"
603 msgstr "Plugins descargables"
604
605 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
606 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
607
608 msgid "Dutch"
609 msgstr "Alemán"
610
611 msgid "E"
612 msgstr ""
613
614 msgid "EPG Selection"
615 msgstr "Selección EPG"
616
617 #, python-format
618 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
619 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
620
621 msgid "East"
622 msgstr "Este"
623
624 msgid "Edit services list"
625 msgstr "Editar la lista de canales"
626
627 msgid "Enable"
628 msgstr "Activar"
629
630 msgid "Enable 5V for active antenna"
631 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
632
633 msgid "Enable multiple bouquets"
634 msgstr "Habilitar multiples listas"
635
636 msgid "Enable parental control"
637 msgstr "Activar el control de adultos"
638
639 msgid "Enabled"
640 msgstr "Habilitado"
641
642 msgid "End"
643 msgstr "Fin"
644
645 msgid "EndTime"
646 msgstr "HoraFin"
647
648 msgid "English"
649 msgstr "Inglés"
650
651 msgid ""
652 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
653 "\n"
654 "If you experience any problems please contact\n"
655 "stephan@reichholf.net\n"
656 "\n"
657 "© 2006 - Stephan Reichholf"
658 msgstr ""
659 "Enigma2 Selector de pieles v0.5 BETA\n"
660 "\n"
661 "Si tiene algún problema por favor contacte\n"
662 "stephan@reichholf.net\n"
663 "\n"
664 "© 2006 - Stephan Reichholf"
665
666 msgid "Enter main menu..."
667 msgstr "Entre al menú principal..."
668
669 msgid "Enter the service pin"
670 msgstr "Ponga el pin del canal"
671
672 msgid "Eventview"
673 msgstr "Ver eventos"
674
675 msgid "Everything is fine"
676 msgstr "Todo está bien"
677
678 msgid "Execution Progress:"
679 msgstr "Progreso de ejecución:"
680
681 msgid "Execution finished!!"
682 msgstr "¡Ejecución terminó!"
683
684 msgid "Exit editor"
685 msgstr "Salir del editor"
686
687 msgid "Exit the wizard"
688 msgstr "Salir del asistente"
689
690 msgid "Exit wizard"
691 msgstr "Salir del asistente"
692
693 msgid "Extensions"
694 msgstr "Extensiones"
695
696 msgid "FEC"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Fast DiSEqC"
700 msgstr "DiSEqC Rapido"
701
702 msgid "Favourites"
703 msgstr "Favoritos"
704
705 msgid "Finetune"
706 msgstr "Ajuste fino"
707
708 msgid "Finnish"
709 msgstr "Finlandés"
710
711 msgid "French"
712 msgstr "Francés"
713
714 msgid "Frequency"
715 msgstr "Frecuencia"
716
717 msgid "Fri"
718 msgstr "Vie"
719
720 msgid "Friday"
721 msgstr "Viernes"
722
723 msgid "Fritz!Box FON IP address"
724 msgstr "Dirección IP del Fritz!Box FON"
725
726 #, python-format
727 msgid "Frontprocessor version: %d"
728 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
729
730 msgid "Function not yet implemented"
731 msgstr "Función no implementada todavía"
732
733 msgid ""
734 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
735 "Do you want to Restart the GUI now?"
736 msgstr ""
737 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
738 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
739
740 msgid "Games / Plugins"
741 msgstr "Juegos / Plugins"
742
743 msgid "Gateway"
744 msgstr "Puerta de enlace"
745
746 msgid "Genre:"
747 msgstr "Género:"
748
749 msgid "German"
750 msgstr "Alemán"
751
752 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
753 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
754
755 msgid "Goto 0"
756 msgstr "Ir a 0"
757
758 msgid "Goto position"
759 msgstr "Ir a la posición"
760
761 msgid "Guard interval mode"
762 msgstr "Modo intervalo seguro"
763
764 msgid "Harddisk"
765 msgstr "Disco duro"
766
767 msgid "Harddisk setup"
768 msgstr "Configuración de disco duro"
769
770 msgid "Harddisk standby after"
771 msgstr "Disco duro en reposo después"
772
773 msgid "Hierarchy mode"
774 msgstr "Modo jerárquico"
775
776 msgid "How many minutes do you want to record?"
777 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
778
779 msgid "IP Address"
780 msgstr "Dirección IP"
781
782 msgid "Icelandic"
783 msgstr "Islandés"
784
785 msgid ""
786 "If you see this, something is wrong with\n"
787 "your scart connection. Press OK to return."
788 msgstr ""
789 "Si usted ve esto, algo está mal con\n"
790 "su conexión de euroconector. Pulse OK para volver."
791
792 msgid "Image-Upgrade"
793 msgstr "Actualización-Imagen"
794
795 msgid ""
796 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
797 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
798
799 msgid "Increased voltage"
800 msgstr "Voltage incrementado"
801
802 msgid "InfoBar"
803 msgstr "Barra de información"
804
805 msgid "Infobar timeout"
806 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
807
808 msgid "Information"
809 msgstr "Información"
810
811 msgid "Init"
812 msgstr "Iniciar"
813
814 msgid "Initialization..."
815 msgstr "Inicialización..."
816
817 msgid "Initialize"
818 msgstr "Inicializar"
819
820 msgid "Initializing Harddisk..."
821 msgstr "Inicializando Disco duro..."
822
823 msgid "Input"
824 msgstr "Entrada"
825
826 msgid "Instant Record..."
827 msgstr "Grabación instantánea..."
828
829 msgid "Inversion"
830 msgstr "Inversión"
831
832 msgid "Invert display"
833 msgstr "Visualización invertida"
834
835 msgid "Italian"
836 msgstr "Italiano"
837
838 msgid "Keyboard Map"
839 msgstr "Mapa del teclado"
840
841 msgid "Keyboard Setup"
842 msgstr "Configurar Teclado"
843
844 msgid "Keymap"
845 msgstr "Mapa de teclado"
846
847 msgid "LCD Setup"
848 msgstr "Configurar LCD"
849
850 msgid "LNB"
851 msgstr ""
852
853 msgid "LOF"
854 msgstr ""
855
856 msgid "LOF/H"
857 msgstr ""
858
859 msgid "LOF/L"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Language selection"
863 msgstr "Selección de Idioma"
864
865 msgid "Language..."
866 msgstr "Idioma..."
867
868 msgid "Latitude"
869 msgstr "Latitud"
870
871 msgid "Left"
872 msgstr "Izda"
873
874 msgid "Limit east"
875 msgstr "Límite este"
876
877 msgid "Limit west"
878 msgstr "Límite oeste"
879
880 msgid "Limits off"
881 msgstr "Quitar límites"
882
883 msgid "Limits on"
884 msgstr "Límites on"
885
886 msgid "Longitude"
887 msgstr "Longitud"
888
889 msgid "MORE"
890 msgstr "MAS"
891
892 msgid "Main menu"
893 msgstr "Menú principal"
894
895 msgid "Mainmenu"
896 msgstr "Menú principal"
897
898 msgid "Make this mark an 'in' point"
899 msgstr "Hacer esta marca un punto de entrada"
900
901 msgid "Make this mark an 'out' point"
902 msgstr "Hacer esta marcha un punto de salida"
903
904 msgid "Make this mark just a mark"
905 msgstr "Hacer esta marca una marca normal"
906
907 msgid "Manual Scan"
908 msgstr "Búsqueda Manual"
909
910 msgid "Manual transponder"
911 msgstr "Transpondedor manual"
912
913 msgid "Margin after record"
914 msgstr "Margen después de grabar"
915
916 msgid "Margin before record (minutes)"
917 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
918
919 msgid "Media player"
920 msgstr "Reproductor"
921
922 msgid "MediaPlayer"
923 msgstr "Reproductor"
924
925 msgid "Menu"
926 msgstr "Menú"
927
928 msgid "Message"
929 msgstr "Mensaje"
930
931 msgid "Mkfs failed"
932 msgstr "Falló Mkfs"
933
934 msgid "Model: "
935 msgstr "Modelo: "
936
937 msgid "Modulation"
938 msgstr "Modulación"
939
940 msgid "Modulator"
941 msgstr "Modulador"
942
943 msgid "Mon"
944 msgstr "Lun"
945
946 msgid "Mon-Fri"
947 msgstr "Lun-Vie"
948
949 msgid "Monday"
950 msgstr "Lunes"
951
952 msgid "Mount failed"
953 msgstr "Falló el mount"
954
955 msgid "Move Picture in Picture"
956 msgstr "Mover PiP"
957
958 msgid "Move east"
959 msgstr "Mover al este"
960
961 msgid "Move west"
962 msgstr "Mover al oeste"
963
964 msgid "Movie Menu"
965 msgstr "Menú de Películas"
966
967 msgid "Multi EPG"
968 msgstr "EPG Múltiple"
969
970 msgid "Multiple service support"
971 msgstr "Soporte de canales múltiples"
972
973 msgid "Multisat"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Mute"
977 msgstr "Silencio"
978
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/D"
981
982 msgid "NEXT"
983 msgstr "SIGUIENTE"
984
985 msgid "NIM "
986 msgstr ""
987
988 msgid "NOW"
989 msgstr "AHORA"
990
991 msgid "NTSC"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Name"
995 msgstr "Nombre"
996
997 msgid "Nameserver"
998 msgstr "DNS"
999
1000 msgid "Netmask"
1001 msgstr "Máscara"
1002
1003 msgid "Network Setup"
1004 msgstr "Configuración de la red"
1005
1006 msgid "Network scan"
1007 msgstr "Escanear red"
1008
1009 msgid "Network setup"
1010 msgstr "Configuración de red"
1011
1012 msgid "Network..."
1013 msgstr "Red..."
1014
1015 msgid "New"
1016 msgstr "Nuevo"
1017
1018 msgid "New pin"
1019 msgstr "Nuevo pin"
1020
1021 msgid "New version:"
1022 msgstr "Nueva versión:"
1023
1024 msgid "Next"
1025 msgstr "Siguiente"
1026
1027 msgid "No"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1031 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1032
1033 msgid "No backup needed"
1034 msgstr "No es necesario el backup"
1035
1036 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1037 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1038
1039 msgid "No positioner capable frontend found."
1040 msgstr "No he encontado motor capaz"
1041
1042 msgid "No satellite frontend found!!"
1043 msgstr "¡No he encontrado el sintonizador de satélite!"
1044
1045 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1046 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1047
1048 msgid "No, do nothing."
1049 msgstr "No hacer nada"
1050
1051 msgid "No, just start my dreambox"
1052 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1053
1054 msgid "No, scan later manually"
1055 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1056
1057 msgid "None"
1058 msgstr "Ninguno"
1059
1060 msgid "North"
1061 msgstr "Norte"
1062
1063 msgid "Norwegian"
1064 msgstr "Noruego"
1065
1066 msgid ""
1067 "Nothing to scan!\n"
1068 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1069 msgstr ""
1070 "Nada a buscar!\n"
1071 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1072
1073 msgid "Now Playing"
1074 msgstr "Reproduciendo ahora"
1075
1076 msgid "OK"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1080 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1081
1082 msgid "OSD Settings"
1083 msgstr "Configurar OSD"
1084
1085 msgid "Off"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "On"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "One"
1092 msgstr "Uno"
1093
1094 msgid "Online-Upgrade"
1095 msgstr "Actualización-Online"
1096
1097 msgid "Other..."
1098 msgstr "Otro..."
1099
1100 msgid "PAL"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "PIDs"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Packet management"
1107 msgstr "Manejo de paquete"
1108
1109 msgid "Page"
1110 msgstr "Página"
1111
1112 msgid "Parental control"
1113 msgstr "Control de adultos"
1114
1115 msgid "Parental control services Editor"
1116 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1117
1118 msgid "Parental control setup"
1119 msgstr "Configuración del control de adultos"
1120
1121 msgid "Parental control type"
1122 msgstr "Tipo de control de adultos"
1123
1124 msgid "PiPSetup"
1125 msgstr "PiPConfig"
1126
1127 msgid "Pin code needed"
1128 msgstr "Necesario código pin"
1129
1130 msgid "Play recorded movies..."
1131 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1132
1133 msgid "Please choose an extension..."
1134 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1135
1136 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1137 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1138
1139 msgid "Please enter a name for the new marker"
1140 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1141
1142 msgid "Please enter the correct pin code"
1143 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1144
1145 msgid "Please enter the old pin code"
1146 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1147
1148 msgid "Please press OK!"
1149 msgstr "Por favor, ¡pulse OK!"
1150
1151 msgid "Please select a subservice to record..."
1152 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1153
1154 msgid "Please select a subservice..."
1155 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1156
1157 msgid "Please set up tuner B"
1158 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1159
1160 msgid ""
1161 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1162 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1163 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1164 msgstr ""
1165 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1166 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1167 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1168
1169 msgid "Please wait... Loading list..."
1170 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1171
1172 msgid "Plugin browser"
1173 msgstr "Plugin navegador"
1174
1175 msgid "Polarity"
1176 msgstr "Polaridad"
1177
1178 msgid "Polarization"
1179 msgstr "Polarización"
1180
1181 msgid "Port A"
1182 msgstr "Puerto A"
1183
1184 msgid "Port B"
1185 msgstr "Puerto B"
1186
1187 msgid "Port C"
1188 msgstr "Puerto C"
1189
1190 msgid "Port D"
1191 msgstr "Puerto D"
1192
1193 msgid "Positioner"
1194 msgstr "Motor"
1195
1196 msgid "Positioner fine movement"
1197 msgstr "Movimiento del motor fino"
1198
1199 msgid "Positioner movement"
1200 msgstr "Movimiento del motor"
1201
1202 msgid "Positioner setup"
1203 msgstr "Configuración del motor"
1204
1205 msgid "Positioner storage"
1206 msgstr "Almacenar motor"
1207
1208 msgid "Predefined transponder"
1209 msgstr "Transpondedor predefinido"
1210
1211 msgid "Press OK to activate the settings."
1212 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1213
1214 msgid "Press OK to scan"
1215 msgstr "Pulse OK para buscar"
1216
1217 msgid "Press OK to start the scan"
1218 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1219
1220 msgid "Prev"
1221 msgstr "Ant"
1222
1223 msgid "Protect services"
1224 msgstr "Proteger canales"
1225
1226 msgid "Protect setup"
1227 msgstr "Proteger configuración"
1228
1229 msgid "Provider"
1230 msgstr "Proveedor"
1231
1232 msgid "Providers"
1233 msgstr "Proveedores"
1234
1235 msgid "Quick"
1236 msgstr "Rápido"
1237
1238 msgid "Quickzap"
1239 msgstr "Zapeo rápido"
1240
1241 msgid "RC Menu"
1242 msgstr "Menú RC"
1243
1244 msgid "RF output"
1245 msgstr "Salida RF"
1246
1247 msgid "RGB"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "RSS Feed URI"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Really close without saving settings?"
1254 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1255
1256 msgid "Really delete done timers?"
1257 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1258
1259 msgid "Really delete this timer?"
1260 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1261
1262 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1263 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1264
1265 msgid "Reception Settings"
1266 msgstr "Configuración de recepción"
1267
1268 msgid "Record"
1269 msgstr "Grabar"
1270
1271 msgid "Recording"
1272 msgstr "Grabando"
1273
1274 msgid "Recordings always have priority"
1275 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1276
1277 msgid "Reenter new pin"
1278 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1279
1280 msgid "Remove Plugins"
1281 msgstr "Borrar Plugins"
1282
1283 msgid "Remove a mark"
1284 msgstr "Quitar una marca"
1285
1286 msgid "Remove plugins"
1287 msgstr "Borrar plugins"
1288
1289 msgid "Remove service"
1290 msgstr "Borrar canal"
1291
1292 msgid "Repeat"
1293 msgstr "Repetir"
1294
1295 msgid "Repeat Type"
1296 msgstr "Tipo de repetición"
1297
1298 msgid "Replace current playlist"
1299 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1300
1301 msgid "Reset"
1302 msgstr "Resetear"
1303
1304 msgid "Restart"
1305 msgstr "Reiniciar"
1306
1307 msgid "Restart GUI now?"
1308 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1309
1310 msgid "Restore"
1311 msgstr "Restaurar"
1312
1313 msgid ""
1314 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1315 "settings now."
1316 msgstr ""
1317 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1318 "configuración ahora."
1319
1320 msgid "Right"
1321 msgstr "Dcha"
1322
1323 msgid "Running"
1324 msgstr "Ejecutando"
1325
1326 msgid "S-Video"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "SNR:"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Sat"
1333 msgstr "Sáb"
1334
1335 msgid "Sat / Dish Setup"
1336 msgstr "Sat / Ant Config"
1337
1338 msgid "Satellite"
1339 msgstr "Satélite"
1340
1341 msgid "Satellites"
1342 msgstr "Satélites"
1343
1344 msgid "Satfinder"
1345 msgstr "Buscador de satélites"
1346
1347 msgid "Saturday"
1348 msgstr "Sábado"
1349
1350 msgid "Scan NIM"
1351 msgstr "Escanear NIM"
1352
1353 msgid "Search east"
1354 msgstr "Buscar este"
1355
1356 msgid "Search west"
1357 msgstr "Buscar oeste"
1358
1359 msgid "Seek"
1360 msgstr "Posicionar"
1361
1362 msgid "Select HDD"
1363 msgstr "Seleccionar disco duro"
1364
1365 msgid "Select a movie"
1366 msgstr "Seleccionar una película"
1367
1368 msgid "Select alternative service"
1369 msgstr "Seleccionar un canal alternativo"
1370
1371 msgid "Select audio mode"
1372 msgstr "Seleccionar modo audio"
1373
1374 msgid "Select audio track"
1375 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1376
1377 msgid "Select channel to record from"
1378 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1379
1380 msgid "Select reference service"
1381 msgstr "Seleccionar un canal de referencia"
1382
1383 msgid "Sequence repeat"
1384 msgstr "Repetir secuencia"
1385
1386 msgid "Service"
1387 msgstr "Canal"
1388
1389 msgid "Service Scan"
1390 msgstr "Búsqueda de canal"
1391
1392 msgid "Service Searching"
1393 msgstr "Buscando Canal"
1394
1395 msgid "Service scan"
1396 msgstr "Buscar canales"
1397
1398 msgid "Service scan type needed"
1399 msgstr "Tipo de búsqueda de canal necesario"
1400
1401 msgid "Serviceinfo"
1402 msgstr "Info del canal"
1403
1404 msgid "Services"
1405 msgstr "Canales"
1406
1407 msgid "Set limits"
1408 msgstr "Límites activados"
1409
1410 msgid "Settings"
1411 msgstr "Configuraciones"
1412
1413 msgid "Setup"
1414 msgstr "Configuración"
1415
1416 msgid "Show infobar on channel change"
1417 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1418
1419 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1420 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1421
1422 msgid "Show positioner movement"
1423 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1424
1425 msgid "Show services beginning with"
1426 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1427
1428 msgid "Show the radio player..."
1429 msgstr "Reproductor de radio..."
1430
1431 msgid "Show the tv player..."
1432 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1433
1434 msgid "Shutdown Dreambox after"
1435 msgstr "Apagar el Dreambox después"
1436
1437 msgid "Similar"
1438 msgstr "Parecido"
1439
1440 msgid "Similar broadcasts:"
1441 msgstr "Emisiones similares:"
1442
1443 msgid "Single"
1444 msgstr "Uno"
1445
1446 msgid "Single EPG"
1447 msgstr "EPG Sencillo"
1448
1449 msgid "Single satellite"
1450 msgstr "Satélite único"
1451
1452 msgid "Single transponder"
1453 msgstr "Transponder único"
1454
1455 msgid "Sleep Timer"
1456 msgstr "Apagado Automático"
1457
1458 msgid "Sleep timer action:"
1459 msgstr "Acción del apagado automático:"
1460
1461 msgid "Slot "
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Socket "
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Somewhere else"
1468 msgstr "En alguna parte"
1469
1470 msgid ""
1471 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1472 "\n"
1473 "Please choose an other one."
1474 msgstr ""
1475 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1476 "\n"
1477 "Por favor, elija otro."
1478
1479 msgid "Sound"
1480 msgstr "Sonido"
1481
1482 msgid "Soundcarrier"
1483 msgstr "Portadora de sonido"
1484
1485 msgid "South"
1486 msgstr "Sur"
1487
1488 msgid "Spanish"
1489 msgstr "Español"
1490
1491 msgid "Standby"
1492 msgstr "Reposo"
1493
1494 msgid "Standby / Restart"
1495 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1496
1497 msgid "Start"
1498 msgstr "Inicio"
1499
1500 msgid "Start recording?"
1501 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1502
1503 msgid "StartTime"
1504 msgstr "HoraInicio"
1505
1506 msgid "Startwizard"
1507 msgstr "Comenzar asistente"
1508
1509 msgid "Step "
1510 msgstr "Paso "
1511
1512 msgid "Step east"
1513 msgstr "Paso este"
1514
1515 msgid "Step west"
1516 msgstr "Paso oeste"
1517
1518 msgid "Stereo"
1519 msgstr "Stéreo"
1520
1521 msgid "Stop"
1522 msgstr "Parar"
1523
1524 msgid "Stop Timeshift?"
1525 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1526
1527 msgid "Stop playing this movie?"
1528 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1529
1530 msgid "Store position"
1531 msgstr "Almacenar posición"
1532
1533 msgid "Stored position"
1534 msgstr "Posición almacenada"
1535
1536 msgid "Subservice list..."
1537 msgstr "Lista de subservicios..."
1538
1539 msgid "Subservices"
1540 msgstr "Subservicios"
1541
1542 msgid "Subtitle selection"
1543 msgstr "Selección de subtítulos"
1544
1545 msgid "Subtitles"
1546 msgstr "Subtítulos"
1547
1548 msgid "Sun"
1549 msgstr "Dom"
1550
1551 msgid "Sunday"
1552 msgstr "Domingo"
1553
1554 msgid "Swap Services"
1555 msgstr "Intercambiar Canales"
1556
1557 msgid "Swedish"
1558 msgstr "Sueco"
1559
1560 msgid "Switch to next subservice"
1561 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1562
1563 msgid "Switch to previous subservice"
1564 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1565
1566 msgid "Symbol Rate"
1567 msgstr "Velocidad de símbolo"
1568
1569 msgid "System"
1570 msgstr "Sistema"
1571
1572 msgid "TV System"
1573 msgstr "Sistema de TV"
1574
1575 msgid "Terrestrial"
1576 msgstr "Terrestre"
1577
1578 msgid "Terrestrial provider"
1579 msgstr "Proveedor terrestre"
1580
1581 msgid "Test mode"
1582 msgstr "Modo test"
1583
1584 msgid "Test-Messagebox?"
1585 msgstr "¿Caja de mensaje de prueba?"
1586
1587 msgid ""
1588 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1589 "Please press OK to start using you Dreambox."
1590 msgstr ""
1591 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1592 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1593
1594 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1595 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1596
1597 msgid "The pin code has been changed successfully."
1598 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1599
1600 msgid "The pin code you entered is wrong."
1601 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1602
1603 msgid "The pin codes you entered are different."
1604 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1605
1606 msgid "The sleep timer has been activated."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid ""
1610 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1611 msgstr ""
1612 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1613 "ahora?"
1614
1615 msgid "The wizard is finished now."
1616 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1617
1618 msgid "This is step number 2."
1619 msgstr "Este es el paso número 2."
1620
1621 msgid "This is unsupported at the moment."
1622 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1623
1624 msgid "Three"
1625 msgstr "Tres"
1626
1627 msgid "Threshold"
1628 msgstr "Umbral"
1629
1630 msgid "Thu"
1631 msgstr "Jue"
1632
1633 msgid "Thursday"
1634 msgstr "Jueves"
1635
1636 msgid "Time"
1637 msgstr "Hora"
1638
1639 msgid "Time/Date Input"
1640 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1641
1642 msgid "Timer"
1643 msgstr "Grabación"
1644
1645 msgid "Timer Edit"
1646 msgstr "Editar Programación"
1647
1648 msgid "Timer Editor"
1649 msgstr "Editor de Grabaciones"
1650
1651 msgid "Timer Type"
1652 msgstr "Tipo de grabación"
1653
1654 msgid "Timer entry"
1655 msgstr "Grabación"
1656
1657 msgid "Timer log"
1658 msgstr "Log de grabación"
1659
1660 msgid "Timer sanity error"
1661 msgstr "Error de grabación sanity"
1662
1663 msgid "Timer selection"
1664 msgstr "Selección de grabación"
1665
1666 msgid "Timer status:"
1667 msgstr "Estado de la programación:"
1668
1669 msgid "Timeshift"
1670 msgstr "Pausa"
1671
1672 msgid "Timeshift not possible!"
1673 msgstr "¡No es posible la pausa!"
1674
1675 msgid "Timezone"
1676 msgstr "Zona horaria"
1677
1678 msgid "Title:"
1679 msgstr "Título:"
1680
1681 msgid "Today"
1682 msgstr "Hoy"
1683
1684 msgid "Tone mode"
1685 msgstr "Modo tono"
1686
1687 msgid "Toneburst"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Toneburst A/B"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Transmission mode"
1694 msgstr "Modo trasmisión"
1695
1696 msgid "Transponder"
1697 msgstr "Transpondedor"
1698
1699 msgid "Tries left:"
1700 msgstr "Intentos que quedan:"
1701
1702 msgid "Tue"
1703 msgstr "Mar"
1704
1705 msgid "Tuesday"
1706 msgstr "Martes"
1707
1708 msgid "Tune"
1709 msgstr "Tono"
1710
1711 msgid "Tuner"
1712 msgstr "Sintonizador"
1713
1714 msgid "Tuner Slot"
1715 msgstr "Slot del sintonizador"
1716
1717 msgid "Tuner configuration"
1718 msgstr "Configuracion sintonizador"
1719
1720 msgid "Tuner status"
1721 msgstr "Estado del sintonizador"
1722
1723 msgid "Turkish"
1724 msgstr "Turco"
1725
1726 msgid "Two"
1727 msgstr "Dos"
1728
1729 msgid "Type of scan"
1730 msgstr "Tipo de búsqueda"
1731
1732 msgid "USALS"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "USB"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "USB Stick"
1739 msgstr "Memoria USB"
1740
1741 msgid ""
1742 "Unable to initialize harddisk.\n"
1743 "Please refer to the user manual.\n"
1744 "Error: "
1745 msgstr ""
1746 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1747 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1748 "Error: "
1749
1750 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1751 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1752
1753 msgid "Universal LNB"
1754 msgstr "LNB Universal"
1755
1756 msgid "Unmount failed"
1757 msgstr "Falló el desmonte"
1758
1759 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1760 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1761
1762 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1763 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1764
1765 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1766 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1767
1768 msgid "Use DHCP"
1769 msgstr "Usar DHCP"
1770
1771 msgid "Use power measurement"
1772 msgstr "Usar medida de potencia"
1773
1774 msgid ""
1775 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1776 "\n"
1777 "Please set up tuner A"
1778 msgstr ""
1779 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1780 "\n"
1781 "Por favor configure tuner A"
1782
1783 msgid ""
1784 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1785 "press OK."
1786 msgstr ""
1787 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1788 "Después, pulse OK."
1789
1790 msgid "Use usals for this sat"
1791 msgstr "Usar usals para este sat"
1792
1793 msgid "Use wizard to set up basic features"
1794 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1795
1796 msgid "User defined"
1797 msgstr "Definido por el usuario"
1798
1799 msgid "VCR Switch"
1800 msgstr "Cambiar a VCR"
1801
1802 msgid "VCR scart"
1803 msgstr "Euroconector VCR"
1804
1805 msgid "View teletext..."
1806 msgstr "Ver teletexto..."
1807
1808 msgid "Voltage mode"
1809 msgstr "Modo voltaje"
1810
1811 msgid "Volume"
1812 msgstr "Volumen"
1813
1814 msgid "W"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "WSS on 4:3"
1818 msgstr "WSS en 4:3"
1819
1820 msgid "Wed"
1821 msgstr "Mié"
1822
1823 msgid "Wednesday"
1824 msgstr "Miércoles"
1825
1826 msgid "Weekday"
1827 msgstr "DiaSemana"
1828
1829 msgid ""
1830 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1831 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1832 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1833 msgstr ""
1834 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1835 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1836 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1837 "cómo actualizar el firmware."
1838
1839 msgid ""
1840 "Welcome.\n"
1841 "\n"
1842 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1843 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1844 msgstr ""
1845 "Bienvenido.\n"
1846 "\n"
1847 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1848 "Dreambox.\n"
1849 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1850
1851 msgid "West"
1852 msgstr "Oeste"
1853
1854 msgid "What do you want to scan?"
1855 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1856
1857 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1858 msgstr "¿Donde quiere backup tu configuración?"
1859
1860 msgid "YPbPr"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Year:"
1864 msgstr "Año:"
1865
1866 msgid "Yes"
1867 msgstr "Si"
1868
1869 msgid "Yes, backup my settings!"
1870 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
1871
1872 msgid "Yes, do a manual scan now"
1873 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
1874
1875 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1876 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
1877
1878 msgid "Yes, do another manual scan now"
1879 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
1880
1881 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1882 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
1883
1884 msgid "Yes, restore the settings now"
1885 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
1886
1887 msgid "Yes, view the tutorial"
1888 msgstr "Si, ver el tutorial"
1889
1890 msgid "You cannot delete this!"
1891 msgstr "¡No puede borrar esto!"
1892
1893 msgid ""
1894 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1895 "harddisk is not an option for you."
1896 msgstr ""
1897 "No parece que tenga disco duro en su Dreambox. Así que, backup a su disco no "
1898 "es una opción para usted."
1899
1900 msgid ""
1901 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1902 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1903 "to the harddisk!\n"
1904 "Please press OK to start the backup now."
1905 msgstr ""
1906 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
1907 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
1908 "backup al disco duro!\n"
1909 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1910
1911 msgid ""
1912 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1913 "Please press OK to start the backup now."
1914 msgstr ""
1915 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
1916 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1917
1918 msgid ""
1919 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1920 "backup now."
1921 msgstr ""
1922 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
1923 "ahora"
1924
1925 msgid "You have to wait for"
1926 msgstr "Tiene que esperar para"
1927
1928 msgid ""
1929 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1930 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1931 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1932 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1933 "your settings."
1934 msgstr ""
1935 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
1936 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
1937 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
1938 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
1939
1940 msgid ""
1941 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1942 "\n"
1943 "Do you want to set the pin now?"
1944 msgstr ""
1945 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
1946 "\n"
1947 "¿Quiere poner el pin ahora?"
1948
1949 msgid "You selected a playlist"
1950 msgstr "Seleccionó una lista"
1951
1952 msgid ""
1953 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1954 "process."
1955 msgstr ""
1956 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
1957 "actualización."
1958
1959 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1960 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
1961
1962 msgid ""
1963 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1964 "Press OK to start upgrade."
1965 msgstr ""
1966 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
1967 "Pulse OK para comenzar la actualización."
1968
1969 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1970 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
1971
1972 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1973 msgstr "¿Volver al canal antes de buscador de satélites?"
1974
1975 msgid "[bouquet edit]"
1976 msgstr "[editar lista]"
1977
1978 msgid "[favourite edit]"
1979 msgstr "[editar favoritos]"
1980
1981 msgid "[move mode]"
1982 msgstr "[modo mover]"
1983
1984 msgid "abort bouquet edit"
1985 msgstr "abortar la edición de listas"
1986
1987 msgid "abort favourites edit"
1988 msgstr "abortar la edición de favoritos"
1989
1990 msgid "about to start"
1991 msgstr "para comenzar"
1992
1993 msgid "add bouquet"
1994 msgstr "añadir lista"
1995
1996 msgid "add directory to playlist"
1997 msgstr "añadir el directorio a la lista"
1998
1999 msgid "add file to playlist"
2000 msgstr "añadir fichero a la lista"
2001
2002 msgid "add marker"
2003 msgstr "añadir marcador"
2004
2005 msgid "add recording (enter recording duration)"
2006 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2007
2008 msgid "add recording (indefinitely)"
2009 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2010
2011 msgid "add recording (stop after current event)"
2012 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2013
2014 msgid "add service to bouquet"
2015 msgstr "añadir canal a la lista"
2016
2017 msgid "add service to favourites"
2018 msgstr "añadir canal a favoritos"
2019
2020 msgid "add to parental protection"
2021 msgstr "añadir protección de adultos"
2022
2023 msgid "advanced"
2024 msgstr "avanzado"
2025
2026 msgid ""
2027 "are you sure you want to restore\n"
2028 "following backup:\n"
2029 msgstr ""
2030 "está seguro que quiere restaurar\n"
2031 "el siguiente backup:\n"
2032
2033 msgid "back"
2034 msgstr "atrás"
2035
2036 msgid "blacklist"
2037 msgstr "lista negra"
2038
2039 msgid "change recording (duration)"
2040 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2041
2042 msgid "circular left"
2043 msgstr "circular izda"
2044
2045 msgid "circular right"
2046 msgstr "circular dcha"
2047
2048 msgid "clear playlist"
2049 msgstr "limpiar lista"
2050
2051 msgid "complex"
2052 msgstr "complejo"
2053
2054 msgid "config menu"
2055 msgstr "menú configuración"
2056
2057 msgid "continue"
2058 msgstr "continuar"
2059
2060 msgid "copy to favourites"
2061 msgstr "copiar a favoritos"
2062
2063 msgid "daily"
2064 msgstr "diariamente"
2065
2066 msgid "delete"
2067 msgstr "borrar"
2068
2069 msgid "delete cut"
2070 msgstr "borrar corte"
2071
2072 msgid "delete..."
2073 msgstr "borrar..."
2074
2075 msgid "disable"
2076 msgstr "desactivar"
2077
2078 msgid "disable move mode"
2079 msgstr "quitar modo movimiento"
2080
2081 msgid "do nothing"
2082 msgstr "no hacer nada"
2083
2084 msgid "don't record"
2085 msgstr "no grabar"
2086
2087 msgid "done!"
2088 msgstr "¡hecho!"
2089
2090 msgid "empty/unknown"
2091 msgstr "vacío/desconocido"
2092
2093 msgid "enable"
2094 msgstr "activar"
2095
2096 msgid "enable bouquet edit"
2097 msgstr "habilitar edición de lista"
2098
2099 msgid "enable favourite edit"
2100 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2101
2102 msgid "enable move mode"
2103 msgstr "habilitar modo movimiento"
2104
2105 msgid "end bouquet edit"
2106 msgstr "fin de edición de listas"
2107
2108 msgid "end cut here"
2109 msgstr "terminar corte aquí"
2110
2111 msgid "end favourites edit"
2112 msgstr "fin edición de favoritos"
2113
2114 msgid "equal to Socket A"
2115 msgstr "igual al socket A"
2116
2117 msgid "free diskspace"
2118 msgstr "espacio libre en disco"
2119
2120 msgid "full /etc directory"
2121 msgstr "todo el directorio /etc"
2122
2123 msgid "go to deep standby"
2124 msgstr "ir a pausa profunda"
2125
2126 msgid "hear radio..."
2127 msgstr "escuchar radio..."
2128
2129 msgid "help..."
2130 msgstr "ayuda..."
2131
2132 msgid "hide player"
2133 msgstr "ocultar reproductor"
2134
2135 msgid "horizontal"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "hour"
2139 msgstr "hora"
2140
2141 msgid "hours"
2142 msgstr "horas"
2143
2144 #, python-format
2145 msgid ""
2146 "incoming call!\n"
2147 "%s calls on %s!"
2148 msgstr ""
2149 "¡llamada entrante!\n"
2150 "¡%s llamadas en %s"
2151
2152 msgid "init module"
2153 msgstr "iniciar módulo"
2154
2155 msgid "insert mark here"
2156 msgstr "insertar marca aquí"
2157
2158 msgid "leave movie player..."
2159 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2160
2161 msgid "left"
2162 msgstr "izquierda"
2163
2164 msgid "list"
2165 msgstr "lista"
2166
2167 msgid "locked"
2168 msgstr "bloqueado"
2169
2170 msgid "loopthrough to socket A"
2171 msgstr "conectado al socket A"
2172
2173 msgid "manual"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "mins"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "minute"
2180 msgstr "minuto"
2181
2182 msgid "minutes"
2183 msgstr "minutos"
2184
2185 msgid "minutes and"
2186 msgstr "minutos y"
2187
2188 msgid "never"
2189 msgstr "nunca"
2190
2191 msgid "next channel"
2192 msgstr "canal siguiente"
2193
2194 msgid "next channel in history"
2195 msgstr "canal siguiente en historia"
2196
2197 msgid "no"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "no HDD found"
2201 msgstr "disco no encontrado"
2202
2203 msgid "no module found"
2204 msgstr "módulo no encontrado"
2205
2206 msgid "no standby"
2207 msgstr "no reposo"
2208
2209 msgid "no timeout"
2210 msgstr "no tiempo cumplido"
2211
2212 msgid "none"
2213 msgstr "ninguno"
2214
2215 msgid "not locked"
2216 msgstr "no bloqueado"
2217
2218 msgid "nothing connected"
2219 msgstr "nada conectado"
2220
2221 msgid "off"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "on"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "once"
2228 msgstr "una vez"
2229
2230 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2231 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2232
2233 msgid "open servicelist"
2234 msgstr "abrir lista de canales"
2235
2236 msgid "open servicelist(down)"
2237 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2238
2239 msgid "open servicelist(up)"
2240 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2241
2242 msgid "pass"
2243 msgstr "pasa"
2244
2245 msgid "pause"
2246 msgstr "pausa"
2247
2248 msgid "please press OK when ready"
2249 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2250
2251 msgid "previous channel"
2252 msgstr "canal anterior"
2253
2254 msgid "previous channel in history"
2255 msgstr "canal anterior en historia"
2256
2257 msgid "record"
2258 msgstr "grabar"
2259
2260 msgid "recording..."
2261 msgstr "grabando..."
2262
2263 msgid "remove after this position"
2264 msgstr "borrar después de esta posición"
2265
2266 msgid "remove all new found flags"
2267 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2268
2269 msgid "remove before this position"
2270 msgstr "borrar antes de esta posición"
2271
2272 msgid "remove entry"
2273 msgstr "eliminar entrada"
2274
2275 msgid "remove from parental protection"
2276 msgstr "quitar la protección de adultos"
2277
2278 msgid "remove new found flag"
2279 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2280
2281 msgid "remove this mark"
2282 msgstr "borrar esta marca"
2283
2284 msgid "repeated"
2285 msgstr "repetido"
2286
2287 msgid "right"
2288 msgstr "derecha"
2289
2290 #, python-format
2291 msgid ""
2292 "scan done!\n"
2293 "%d services found!"
2294 msgstr ""
2295 "¡búsqueda hecha!\n"
2296 "¡%d canales encontrados!"
2297
2298 msgid ""
2299 "scan done!\n"
2300 "No service found!"
2301 msgstr ""
2302 "¡búsqueda hecha!\n"
2303 "¡Ningún canal encontrado!"
2304
2305 msgid ""
2306 "scan done!\n"
2307 "One service found!"
2308 msgstr ""
2309 "¡búsqueda hecha!\n"
2310 "¡Un canal encontrado!"
2311
2312 #, python-format
2313 msgid ""
2314 "scan in progress - %d %% done!\n"
2315 "%d services found!"
2316 msgstr ""
2317 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2318 "%d canales encontrados!"
2319
2320 msgid "scan state"
2321 msgstr "estado de la búsqueda"
2322
2323 msgid "second"
2324 msgstr "segundo"
2325
2326 msgid "second cable of motorized LNB"
2327 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2328
2329 msgid "seconds"
2330 msgstr "segundos"
2331
2332 msgid "seconds."
2333 msgstr "segundos."
2334
2335 msgid "select Slot"
2336 msgstr "seleccionar Slot"
2337
2338 msgid "service pin"
2339 msgstr "pin del canal"
2340
2341 msgid "setup pin"
2342 msgstr "pin de configuración"
2343
2344 msgid "show EPG..."
2345 msgstr "mostrar EPG..."
2346
2347 msgid "show event details"
2348 msgstr "mostrar detalles del evento"
2349
2350 msgid "shutdown"
2351 msgstr "apagado profundo"
2352
2353 msgid "simple"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "skip backward"
2357 msgstr "saltar adelante"
2358
2359 msgid "skip forward"
2360 msgstr "saltar atrás"
2361
2362 msgid "standby"
2363 msgstr "pausa"
2364
2365 msgid "start cut here"
2366 msgstr "comenzar corte aquí"
2367
2368 msgid "start timeshift"
2369 msgstr "comenzar pausa"
2370
2371 msgid "stereo"
2372 msgstr "stéreo"
2373
2374 msgid "stop recording"
2375 msgstr "parar grabación"
2376
2377 msgid "stop timeshift"
2378 msgstr "parar pausa"
2379
2380 msgid "switch to filelist"
2381 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2382
2383 msgid "switch to playlist"
2384 msgstr "cambiar a lista"
2385
2386 msgid "text"
2387 msgstr "texto"
2388
2389 msgid "this recording"
2390 msgstr "esta grabación"
2391
2392 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2393 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2394
2395 msgid "unknown service"
2396 msgstr "servicio desconocido"
2397
2398 msgid "until restart"
2399 msgstr "hasta reiniciar"
2400
2401 msgid "user defined"
2402 msgstr "definido por el usuario"
2403
2404 msgid "vertical"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "view extensions..."
2408 msgstr "ver extensiones..."
2409
2410 msgid "view recordings..."
2411 msgstr "ver grabaciones..."
2412
2413 msgid "wait for ci..."
2414 msgstr "esperar al ci..."
2415
2416 msgid "waiting"
2417 msgstr "esperando"
2418
2419 msgid "weekly"
2420 msgstr "semanalmente"
2421
2422 msgid "whitelist"
2423 msgstr "lista blanca"
2424
2425 msgid "yes"
2426 msgstr "si"
2427
2428 msgid "yes (keep feeds)"
2429 msgstr "si (conserva enlaces)"
2430
2431 msgid "zap"
2432 msgstr "zapear"
2433
2434 msgid "zapped"
2435 msgstr "zapeado"
2436
2437 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2438 #~ msgstr "El apagado automático quiere poner tu"
2439
2440 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2441 #~ msgstr "El apagado automático quiere hacer un apagado profundo"
2442
2443 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2444 #~ msgstr "Dreambox a reposo. ¿Hacerlo ahora?"
2445
2446 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2447 #~ msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2448
2449 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2450 #~ msgstr "Su Dreambox. Apagar ahora?"