1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 22:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
79 msgid "/var directory"
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
160 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
164 "A sleep timer want's to set your\n"
165 "Dreambox to standby. Do that now?"
167 "Búið er að stilla tímann núna til\n"
168 "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
171 "A sleep timer want's to shut down\n"
172 "your Dreambox. Shutdown now?"
174 "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
175 "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
178 "A timer failed to record!\n"
179 "Disable TV and try again?\n"
181 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
182 "Hætta og reyna aftur?\n"
185 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
194 msgstr "AC3 sjálfgefið"
205 msgid "Activate Picture in Picture"
206 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
208 msgid "Activate network settings"
209 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
215 msgstr "Bæta við merki"
217 msgid "Add alternative"
218 msgstr "Bæta við öðru"
220 msgid "Add files to playlist"
221 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
224 msgstr "Bæta við rás"
227 msgstr "Bæta við tímastillingu"
233 msgstr "Eftir atriði"
236 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
237 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
239 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
240 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
254 msgid "Alternative radio mode"
255 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
263 msgid "Ask before shutdown:"
264 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
267 msgstr "Stærðarhlutfall"
272 msgid "Audio Options..."
273 msgstr "Hljóð stillingar..."
278 msgid "Automatic Scan"
279 msgstr "Sjálfvirk leit"
296 msgid "Backup Location"
297 msgstr "Staður fyrir afrit"
300 msgstr "Afritunar hamur"
302 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
303 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
318 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
321 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
336 msgid "Cache Thumbnails"
339 msgid "Call monitoring"
340 msgstr "Fylgist með hringingum"
354 msgid "Change bouquets in quickzap"
355 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
357 msgid "Change pin code"
358 msgstr "Breyta aðgangskóða"
360 msgid "Change service pin"
361 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
363 msgid "Change service pins"
364 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
366 msgid "Change setup pin"
367 msgstr "Breyta valmynda kóða"
372 msgid "Channel Selection"
378 msgid "Channellist menu"
379 msgstr "Valmynd rásalista"
381 msgid "Choose bouquet"
382 msgstr "Veldu fléttu"
384 msgid "Choose source"
390 msgid "Clear before scan"
391 msgstr "Eyða fyrir leit"
396 msgid "Code rate high"
397 msgstr "Gagna hraði, hár"
399 msgid "Code rate low"
400 msgstr "Gagna hraði, lár"
405 msgid "Command order"
406 msgstr "Röðun skipana"
408 msgid "Committed DiSEqC command"
409 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
411 msgid "Common Interface"
412 msgstr "Afruglara tengi"
414 msgid "Compact Flash"
417 msgid "Compact flash card"
418 msgstr "Compact flash kort"
423 msgid "Configuration Mode"
426 msgid "Conflicting timer"
427 msgstr "Tímastilling skarast"
429 msgid "Connected to Fritz!Box!"
432 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
437 "Connection to Fritz!Box\n"
445 msgid "Create movie folder failed"
446 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
448 msgid "Creating partition failed"
449 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
454 msgid "Current version:"
455 msgstr "Núverandi útgáfa:"
463 msgid "Cutlist editor..."
464 msgstr "Klippingastjóri"
482 msgstr "Djúp biðstaða"
491 msgstr "Eyða innslætti"
493 msgid "Delete failed!"
494 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
499 msgid "Detected HDD:"
500 msgstr "Fann harðan disk:"
502 msgid "Detected NIMs:"
511 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
512 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
520 msgid "DiSEqC repeats"
521 msgstr "DiSEqC endurtekning"
526 msgid "Disable Picture in Picture"
527 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
529 msgid "Disable Subtitles"
530 msgstr "Ekki undirtexta"
537 "Disconnected from\n"
546 "Do you really want to REMOVE\n"
549 "Viltu örugglega taka út\n"
553 msgid "Do you really want to delete %s?"
554 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
557 "Do you really want to download\n"
560 "Viltu örugglega hala niður\n"
564 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
565 "All data on the disk will be lost!"
567 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
568 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
571 "Do you want to backup now?\n"
572 "After pressing OK, please wait!"
574 "Viltu taka afrit núna?\n"
575 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
577 msgid "Do you want to do a service scan?"
578 msgstr "Viltu leita að rásum?"
580 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
581 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
583 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
584 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
586 msgid "Do you want to restore your settings?"
587 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
589 msgid "Do you want to resume this playback?"
590 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
593 "Do you want to update your Dreambox?\n"
594 "After pressing OK, please wait!"
596 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
597 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
599 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
600 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
602 msgid "Do you want to view a tutorial?"
603 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
605 msgid "Download Plugins"
606 msgstr "Hala niður innskotum"
608 msgid "Downloadable new plugins"
609 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
611 msgid "Downloadable plugins"
612 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
614 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
615 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
623 msgid "EPG Selection"
627 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
628 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
633 msgid "Edit services list"
634 msgstr "Breyta rása lista"
639 msgid "Enable 5V for active antenna"
640 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
642 msgid "Enable multiple bouquets"
643 msgstr "Virkja marga rásavendi"
645 msgid "Enable parental control"
646 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
661 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
663 "If you experience any problems please contact\n"
664 "stephan@reichholf.net\n"
666 "© 2006 - Stephan Reichholf"
668 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
670 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
671 "við stephan@reichholf.net\n"
673 "© 2006 - Stephan Reichholf"
675 msgid "Enter main menu..."
676 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
678 msgid "Enter the service pin"
679 msgstr "Sláðu inn kóða"
682 msgstr "Skoða atriði"
684 msgid "Everything is fine"
685 msgstr "Allt er í þessu fína"
687 msgid "Execution Progress:"
688 msgstr "Framganga keyrslu:"
690 msgid "Execution finished!!"
691 msgstr "Keyrslu lokið!"
694 msgstr "Hætta í breytingum"
696 msgid "Exit the wizard"
697 msgstr "Hætta í álfinum"
700 msgstr "Hætta í álfi"
709 msgstr "Hratt DiSEqC"
712 msgstr "Uppáhald listar"
732 msgid "Fritz!Box FON IP address"
736 msgid "Frontprocessor version: %d"
737 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
739 msgid "Function not yet implemented"
740 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
743 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
744 "Do you want to Restart the GUI now?"
746 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
747 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
749 msgid "Games / Plugins"
750 msgstr "Leikir / Innskot"
761 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
762 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
767 msgid "Goto position"
768 msgstr "Fara á staðsetningu"
770 msgid "Guard interval mode"
771 msgstr "Guard millibils hamur"
774 msgstr "Harður diskur"
776 msgid "Harddisk setup"
777 msgstr "Uppsetning harða disks"
779 msgid "Harddisk standby after"
780 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
782 msgid "Hierarchy mode"
783 msgstr "Flokkunar hamur"
785 msgid "How many minutes do you want to record?"
786 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
795 "If you see this, something is wrong with\n"
796 "your scart connection. Press OK to return."
798 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
799 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
801 msgid "Image-Upgrade"
802 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
805 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
807 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
809 msgid "Increased voltage"
810 msgstr "Aukin spenna"
815 msgid "Infobar timeout"
816 msgstr "Tími upplýsingaborða"
824 msgid "Initialization..."
825 msgstr "Frumstilli....."
830 msgid "Initializing Harddisk..."
831 msgstr "Frumstilli harða disk"
836 msgid "Instant Record..."
837 msgstr "Skyndi upptaka..."
839 msgid "Internal Flash"
845 msgid "Invert display"
846 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
852 msgstr "Lyklaborðs stilling"
854 msgid "Keyboard Setup"
855 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
858 msgstr "Lyklaborðsstilling"
861 msgstr "LCD uppsetning"
875 msgid "Language selection"
876 msgstr "Val tungumáls"
882 msgstr "Breiddargráða"
888 msgstr "Mörk í austur"
891 msgstr "Mörk í vestur"
894 msgstr "Mörk ekki stillt"
899 msgid "List of Storage Devices"
903 msgstr "Lengdargráða"
917 msgid "Make this mark an 'in' point"
918 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
920 msgid "Make this mark an 'out' point"
921 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
923 msgid "Make this mark just a mark"
924 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
927 msgstr "Handvirk leitun"
929 msgid "Manual transponder"
930 msgstr "Handvirk leit á sendi"
932 msgid "Margin after record"
933 msgstr "Mörk eftir upptöku"
935 msgid "Margin before record (minutes)"
936 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
951 msgstr "Mkfs tókst ekki"
972 msgstr "Tenging tókst ekki"
974 msgid "Move Picture in Picture"
975 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
984 msgstr "Bíómynda valmynd"
987 msgstr "Marg rása EPG"
989 msgid "Multiple service support"
990 msgstr "Styður margar rásir"
993 msgstr "Margir gervihnettir"
1022 msgid "Network Mount"
1025 msgid "Network Setup"
1026 msgstr "Stilla netkerfi"
1028 msgid "Network scan"
1029 msgstr "Leita netkerfið allt"
1031 msgid "Network setup"
1032 msgstr "Stillinga netkerfis"
1035 msgstr "Netkerfi..."
1043 msgid "New version:"
1052 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1053 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1055 msgid "No backup needed"
1056 msgstr "Afritun óþörf"
1058 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1059 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1061 msgid "No positioner capable frontend found."
1062 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1064 msgid "No satellite frontend found!!"
1065 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1067 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1068 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1070 msgid "No, do nothing."
1071 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1073 msgid "No, just start my dreambox"
1074 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1076 msgid "No, scan later manually"
1077 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1089 "Nothing to scan!\n"
1090 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1092 "Ekkert til að leita!\n"
1093 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1101 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1102 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1104 msgid "OSD Settings"
1105 msgstr "Stilling valmynda"
1116 msgid "Online-Upgrade"
1117 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1128 msgid "Packet management"
1129 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1134 msgid "Parental control"
1135 msgstr "Foreldrastýring"
1137 msgid "Parental control services Editor"
1138 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1140 msgid "Parental control setup"
1141 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1143 msgid "Parental control type"
1144 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1147 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1149 msgid "Pin code needed"
1150 msgstr "Kóða vantar"
1152 msgid "Play recorded movies..."
1153 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1155 msgid "Please choose an extension..."
1156 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1158 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1159 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1161 msgid "Please enter a name for the new marker"
1162 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1164 msgid "Please enter the correct pin code"
1165 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1167 msgid "Please enter the old pin code"
1168 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1170 msgid "Please press OK!"
1173 msgid "Please select a subservice to record..."
1174 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1176 msgid "Please select a subservice..."
1177 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1179 msgid "Please select keyword to filter..."
1182 msgid "Please set up tuner B"
1183 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1186 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1187 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1188 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1190 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1191 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1192 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1194 msgid "Please wait... Loading list..."
1195 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1197 msgid "Plugin browser"
1198 msgstr "Innskots leit"
1203 msgid "Polarization"
1219 msgstr "Mótorstýring"
1221 msgid "Positioner fine movement"
1222 msgstr "Fín færsla mótors"
1224 msgid "Positioner movement"
1225 msgstr "Færsla mótors"
1227 msgid "Positioner setup"
1228 msgstr "Uppsetning mótors"
1230 msgid "Positioner storage"
1231 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1233 msgid "Predefined transponder"
1234 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1236 msgid "Press OK to activate the settings."
1237 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1239 msgid "Press OK to scan"
1240 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1242 msgid "Press OK to start the scan"
1243 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1248 msgid "Protect services"
1251 msgid "Protect setup"
1252 msgstr "Læsa valmynd"
1267 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1270 msgstr "Loftnetsrás"
1275 msgid "RSS Feed URI"
1276 msgstr "RSS strauma URI"
1281 msgid "Really close without saving settings?"
1282 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1284 msgid "Really delete done timers?"
1285 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1287 msgid "Really delete this timer?"
1288 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1290 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1291 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1293 msgid "Reception Settings"
1294 msgstr "Stilling móttöku"
1299 msgid "Recorded files..."
1305 msgid "Recordings always have priority"
1306 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1308 msgid "Reenter new pin"
1309 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1311 msgid "Remove Plugins"
1312 msgstr "Taka út Innskot"
1314 msgid "Remove a mark"
1315 msgstr "Eyða merkingu"
1317 msgid "Remove plugins"
1318 msgstr "Taka út innskot"
1320 msgid "Remove service"
1327 msgstr "Gerð endurtekningar"
1329 msgid "Replace current playlist"
1330 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1338 msgid "Restart GUI now?"
1339 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1345 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1348 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1365 msgid "Sat / Dish Setup"
1366 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1369 msgstr "Gervihnöttur"
1372 msgstr "Gervihnettir"
1375 msgstr "Gervihnattaleit"
1378 msgstr "Laugardagur"
1380 msgid "Scaling Mode"
1387 msgstr "Leita austur"
1390 msgstr "Leita vestur"
1396 msgstr "Veldu harðadisk"
1398 msgid "Select a movie"
1401 msgid "Select alternative service"
1402 msgstr "Velja aðra rás"
1404 msgid "Select audio mode"
1405 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1407 msgid "Select audio track"
1408 msgstr "Veldu hljóð rás"
1410 msgid "Select channel to record from"
1411 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1413 msgid "Select reference service"
1414 msgstr "Velja viðmiðunarrás"
1416 msgid "Sequence repeat"
1417 msgstr "Endurtaka runu"
1422 msgid "Service Scan"
1423 msgstr "Leita að rásum"
1425 msgid "Service Searching"
1426 msgstr "Leita að rásum"
1428 msgid "Service scan"
1431 msgid "Service scan type needed"
1432 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1435 msgstr "Upplýsingar"
1449 msgid "Show infobar on channel change"
1450 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1452 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1453 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1455 msgid "Show positioner movement"
1456 msgstr "Sýna færslu mótors"
1458 msgid "Show services beginning with"
1459 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1461 msgid "Show the radio player..."
1462 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1464 msgid "Show the tv player..."
1465 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1467 msgid "Shutdown Dreambox after"
1468 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1473 msgid "Similar broadcasts:"
1474 msgstr "Svipuð útsending:"
1482 msgid "Single satellite"
1483 msgstr "Einn gervihnöttur"
1485 msgid "Single transponder"
1486 msgstr "Einn sendir"
1489 msgstr "Tímastilling"
1491 msgid "Sleep timer action:"
1492 msgstr "Tíma aðgerð:"
1494 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1503 msgid "Somewhere else"
1504 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1507 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1509 "Please choose an other one."
1511 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1513 "Veldu aðra staðsetningu"
1518 msgid "Soundcarrier"
1519 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1530 msgid "Standby / Restart"
1531 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1536 msgid "Start recording?"
1537 msgstr "Byrja upptöku?"
1540 msgstr "Byrjunartími"
1549 msgstr "Skref austur"
1552 msgstr "Skref vestur"
1560 msgid "Stop Timeshift?"
1561 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1563 msgid "Stop playing this movie?"
1564 msgstr "Stoppa spilun?"
1566 msgid "Store position"
1567 msgstr "Vista staðsetningu"
1569 msgid "Stored position"
1570 msgstr "Vistuð staða"
1572 msgid "Subservice list..."
1573 msgstr "Listi undirrása..."
1576 msgstr "Undirþjónusta"
1578 msgid "Subtitle selection"
1579 msgstr "Velja undirtexta"
1582 msgstr "Undirtextar"
1590 msgid "Swap Services"
1591 msgstr "Skipta á rásum"
1596 msgid "Switch to next subservice"
1597 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1599 msgid "Switch to previous subservice"
1600 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1609 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1612 msgstr "Stafrænt í lofti"
1614 msgid "Terrestrial provider"
1615 msgstr "Sendandi á landi"
1618 msgstr "Prufu hamur"
1620 msgid "Test-Messagebox?"
1621 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1624 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1625 "Please press OK to start using you Dreambox."
1627 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1628 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1630 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1631 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1633 msgid "The pin code has been changed successfully."
1634 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1636 msgid "The pin code you entered is wrong."
1637 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1639 msgid "The pin codes you entered are different."
1640 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1642 msgid "The sleep timer has been activated."
1643 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1646 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1647 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1649 msgid "The wizard is finished now."
1650 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1652 msgid "This is step number 2."
1653 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1655 msgid "This is unsupported at the moment."
1656 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1668 msgstr "Fimmtudagur"
1673 msgid "Time/Date Input"
1674 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1677 msgstr "Tímastilling"
1680 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1682 msgid "Timer Editor"
1683 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1686 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1689 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1694 msgid "Timer sanity error"
1695 msgstr "Villa í tímastillingu"
1697 msgid "Timer selection"
1698 msgstr "Tímastillinga val"
1700 msgid "Timer status:"
1701 msgstr "Tíma staða:"
1704 msgstr "Lifandi pása"
1706 msgid "Timeshift not possible!"
1707 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1719 msgstr "Tón stilling"
1724 msgid "Toneburst A/B"
1725 msgstr "Tón stýring A/B"
1727 msgid "Transmission mode"
1728 msgstr "Sendi stilling"
1734 msgstr "Tilraunir eftir:"
1740 msgstr "Þriðjudagur"
1749 msgstr "Móttakara tengi"
1751 msgid "Tuner configuration"
1752 msgstr "Stilling móttakara"
1754 msgid "Tuner status"
1755 msgstr "Staða móttakara"
1763 msgid "Type of scan"
1764 msgstr "Gerð leitunar"
1773 msgstr "USB stautur"
1776 "Unable to initialize harddisk.\n"
1777 "Please refer to the user manual.\n"
1780 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1781 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1784 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1785 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1787 msgid "Universal LNB"
1788 msgstr "Venjulegt LNB"
1790 msgid "Unmount failed"
1791 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1793 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1794 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1796 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1797 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1799 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1800 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1805 msgid "Use power measurement"
1806 msgstr "Nota aflmælingu"
1809 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1811 "Please set up tuner A"
1813 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1815 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1818 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1820 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1822 msgid "Use usals for this sat"
1823 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1825 msgid "Use wizard to set up basic features"
1826 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1828 msgid "User defined"
1829 msgstr "Stillt af notanda"
1835 msgstr "Vídeó scart"
1837 msgid "View teletext..."
1838 msgstr "Skoða textavarp..."
1840 msgid "Voltage mode"
1841 msgstr "Spennu stýring"
1856 msgstr "Miðvikudagur"
1862 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1863 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1864 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1866 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1867 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1868 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1873 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1874 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1878 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1879 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1884 msgid "What do you want to scan?"
1885 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1887 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1888 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1899 msgid "Yes, backup my settings!"
1900 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1902 msgid "Yes, do a manual scan now"
1903 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1905 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1906 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1908 msgid "Yes, do another manual scan now"
1909 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1911 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1912 msgstr "Já, slökkva núna"
1914 msgid "Yes, restore the settings now"
1915 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1917 msgid "Yes, view the tutorial"
1918 msgstr "Já, skoða kennslu"
1920 msgid "You cannot delete this!"
1921 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1924 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1925 "harddisk is not an option for you."
1927 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1928 "möguleg fyrir þig."
1931 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1932 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1933 "to the harddisk!\n"
1934 "Please press OK to start the backup now."
1936 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1937 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1938 "afritið á harða diskinn!\n"
1939 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1942 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1943 "Please press OK to start the backup now."
1945 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1947 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1950 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1953 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1956 msgid "You have to wait for"
1957 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1960 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1961 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1962 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1963 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1966 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1967 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1968 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1969 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1970 "aftur inn afritið."
1973 "You need to define some keywords first!\n"
1974 "Press the menu-key to define keywords.\n"
1975 "Do you want to define keywords now?"
1979 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1981 "Do you want to set the pin now?"
1983 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1985 "Viltu búa til númerið núna?"
1987 msgid "You selected a playlist"
1988 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
1991 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1993 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
1995 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1996 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
1999 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2000 "Press OK to start upgrade."
2002 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2003 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2005 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2006 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2008 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2009 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2011 msgid "[bouquet edit]"
2012 msgstr "[breyta fléttu]"
2014 msgid "[favourite edit]"
2015 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2018 msgstr "[færslu staða]"
2020 msgid "abort bouquet edit"
2021 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2023 msgid "abort favourites edit"
2024 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2026 msgid "about to start"
2027 msgstr "er að byrja"
2030 msgstr "bæta rásavendi við"
2032 msgid "add directory to playlist"
2033 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2035 msgid "add file to playlist"
2036 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2039 msgstr "bæta við merki"
2041 msgid "add recording (enter recording duration)"
2042 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2044 msgid "add recording (indefinitely)"
2045 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2047 msgid "add recording (stop after current event)"
2048 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2050 msgid "add service to bouquet"
2051 msgstr "bæta rás við fléttu"
2053 msgid "add service to favourites"
2054 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2056 msgid "add to parental protection"
2057 msgstr "bæta við foreldra lás"
2060 msgstr "meiri stillingar"
2063 "are you sure you want to restore\n"
2064 "following backup:\n"
2066 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2067 "eftirfarandi afrit:\n"
2076 msgstr "svarti listi"
2081 msgid "change recording (duration)"
2082 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2084 msgid "circular left"
2085 msgstr "hringpólun vinstri"
2087 msgid "circular right"
2088 msgstr "hringpólun hægri"
2090 msgid "clear playlist"
2091 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2097 msgstr "stillinga valmynd"
2100 msgstr "halda áfram"
2102 msgid "copy to favourites"
2103 msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2112 msgstr "eyða klippingu"
2120 msgid "disable move mode"
2121 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2124 msgstr "ekki gera neitt"
2126 msgid "don't record"
2127 msgstr "ekki taka upp"
2132 msgid "empty/unknown"
2133 msgstr "tómur/óþekkt"
2138 msgid "enable bouquet edit"
2139 msgstr "byrja féttu breytingu"
2141 msgid "enable favourite edit"
2142 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2144 msgid "enable move mode"
2145 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2147 msgid "end bouquet edit"
2148 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2150 msgid "end cut here"
2151 msgstr "enda klippingu hér"
2153 msgid "end favourites edit"
2154 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2156 msgid "equal to Socket A"
2157 msgstr "eins og tengi A"
2159 msgid "free diskspace"
2160 msgstr "laust diskpláss"
2162 msgid "full /etc directory"
2163 msgstr "alla /etc möppuna"
2165 msgid "go to deep standby"
2166 msgstr "fara í djúpsvefn"
2168 msgid "hear radio..."
2169 msgstr "hlusta á útvarp...."
2175 msgstr "fela spilara"
2192 "%s hringingar á %s!"
2195 msgstr "stilli einingu"
2197 msgid "insert mark here"
2198 msgstr "setja merki hér"
2200 msgid "leave movie player..."
2201 msgstr "hætta í spilara"
2212 msgid "loopthrough to socket A"
2213 msgstr "tengt frá tengi A"
2233 msgid "next channel"
2236 msgid "next channel in history"
2237 msgstr "næsta rás í sögu"
2242 msgid "no HDD found"
2243 msgstr "fann ekki harða disk"
2245 msgid "no module found"
2246 msgstr "fann ekki einingu"
2249 msgstr "ekki biðstaða"
2252 msgstr "ekki tímalok"
2260 msgid "nothing connected"
2261 msgstr "ekkert tengt"
2272 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2273 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2275 msgid "open servicelist"
2276 msgstr "opna rása lista"
2278 msgid "open servicelist(down)"
2279 msgstr "opna rásalista (niður)"
2281 msgid "open servicelist(up)"
2282 msgstr "opna rásalista (upp)"
2290 msgid "please press OK when ready"
2291 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2293 msgid "please wait, loading picture..."
2296 msgid "previous channel"
2299 msgid "previous channel in history"
2300 msgstr "fyrri rás í sögu"
2305 msgid "recording..."
2306 msgstr "tek upp...."
2308 msgid "remove after this position"
2309 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2311 msgid "remove all new found flags"
2312 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2314 msgid "remove before this position"
2315 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2317 msgid "remove entry"
2320 msgid "remove from parental protection"
2321 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2323 msgid "remove new found flag"
2324 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2326 msgid "remove this mark"
2327 msgstr "taka út þetta merki"
2330 msgstr "endurtekinn"
2338 "%d services found!"
2352 "One service found!"
2359 "scan in progress - %d %% done!\n"
2360 "%d services found!"
2362 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2366 msgstr "leitar staða"
2371 msgid "second cable of motorized LNB"
2372 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2387 msgstr "kóði valmyndar"
2392 msgid "show event details"
2393 msgstr "sýna atriði nánar"
2401 msgid "skip backward"
2402 msgstr "fara til baka"
2404 msgid "skip forward"
2410 msgid "start cut here"
2411 msgstr "byrja að klippa hér"
2413 msgid "start timeshift"
2414 msgstr "byrja lifandi pásu"
2419 msgid "stop recording"
2420 msgstr "stoppa upptöku"
2422 msgid "stop timeshift"
2423 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2425 msgid "switch to filelist"
2426 msgstr "skipta í skráarlista"
2428 msgid "switch to playlist"
2429 msgstr "skipta í spilunar lista"
2434 msgid "this recording"
2435 msgstr "þessi upptaka"
2437 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2438 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2440 msgid "unknown service"
2443 msgid "until restart"
2444 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2446 msgid "user defined"
2447 msgstr "stillt af notanda"
2452 msgid "view extensions..."
2453 msgstr "skoða innskot"
2455 msgid "view recordings..."
2456 msgstr "skoða upptökur..."
2458 msgid "wait for ci..."
2459 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2468 msgstr "hvíti listi"
2473 msgid "yes (keep feeds)"
2474 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2488 #~ msgid "#20294a6b"
2489 #~ msgstr "#20294a6b"
2497 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2498 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2500 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2501 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2503 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2504 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2509 #~ msgid "Add Timer"
2510 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2512 #~ msgid "Ask before zapping"
2513 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2515 #~ msgid "Audio / Video"
2516 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2518 #~ msgid "Auto show inforbar"
2519 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2524 #~ msgid "Cable provider"
2525 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2531 #~ msgstr "Venjulegt"
2533 #~ msgid "Disable subtitles"
2534 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2536 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2537 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2539 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2540 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2543 #~ "Do you want to stop the current\n"
2544 #~ "(instant) recording?"
2546 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2547 #~ "(skyndi) upptöku?"
2549 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2550 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2552 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2553 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2555 #~ msgid "Equal to Socket A"
2556 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2558 #~ msgid "Expert Setup"
2559 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2561 #~ msgid "Fast zapping"
2562 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2564 #~ msgid "Hide error windows"
2565 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2568 #~ msgstr "Snúa við"
2574 #~ msgstr "Tungumál"
2576 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2577 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2579 #~ msgid "Multi bouquets"
2580 #~ msgstr "Margar fléttur"
2583 #~ msgstr "Netkerfi"
2585 #~ msgid "Nothing connected"
2586 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2588 #~ msgid "Parental Control"
2589 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2591 #~ msgid "Parental Lock"
2592 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2594 #~ msgid "Positioner mode"
2595 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2597 #~ msgid "Predefined satellite"
2598 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2600 #~ msgid "Record Splitsize"
2601 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2603 #~ msgid "Remember service pin"
2604 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2609 #~ msgid "Satconfig"
2610 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2612 #~ msgid "Satelliteconfig"
2613 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2615 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2616 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2618 #~ msgid "Setup Lock"
2619 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2621 #~ msgid "Show Satposition"
2622 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2627 #~ msgid "Skip confirmations"
2628 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2630 #~ msgid "Swap services"
2631 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2633 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2634 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2636 #~ msgid "Timeshifting"
2637 #~ msgstr "Lifandi pása"
2639 #~ msgid "Transpondertype"
2640 #~ msgstr "Gerð sendis"
2642 #~ msgid "UHF Modulator"
2643 #~ msgstr "UHF Mótari"
2645 #~ msgid "Usage Settings"
2646 #~ msgstr "Stilla notkun"
2648 #~ msgid "Usage settings"
2649 #~ msgstr "Stillia notkun"
2651 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2652 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2654 #~ msgid "Yes, scan now"
2655 #~ msgstr "Já, leita núna"
2657 #~ msgid "add bouquet..."
2658 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2660 #~ msgid "remove bouquet"
2661 #~ msgstr "eyða fléttu"
2663 #~ msgid "remove service"
2664 #~ msgstr "eyða rás"
2666 #~ msgid "use power delta"
2667 #~ msgstr "nota afl delta"
2669 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2670 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"