8ca1f193316b788838e48f9c3b43c1aaf6f14151
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 19:44+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language: is\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
205 "%s"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d min"
215 msgstr "%d min"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "%d rásir fundnar!"
221
222 #
223 msgid "%d.%B %Y"
224 msgstr "%d.%B %Y"
225
226 #, python-format
227 msgid "%i ms"
228 msgstr "%i ms"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB free)"
235 msgstr ""
236 "%s\n"
237 "(%s, %d MB laus)"
238
239 #
240 #, python-format
241 msgid "%s (%s)\n"
242 msgstr "%s (%s)\n"
243
244 #, python-format
245 msgid "%s: %s at %s"
246 msgstr "%s: %s við %s"
247
248 #
249 msgid "(ZAP)"
250 msgstr "(STÖKK)"
251
252 #
253 msgid "(empty)"
254 msgstr "(tómt)"
255
256 #
257 msgid "(show optional DVD audio menu)"
258 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
259
260 #
261 msgid "* Only available if more than one interface is active."
262 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
263
264 #
265 msgid "0"
266 msgstr "0"
267
268 #
269 msgid "1"
270 msgstr "1"
271
272 #
273 msgid "1 wireless network found!"
274 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
275
276 #
277 msgid "1.0"
278 msgstr "1.0"
279
280 #
281 msgid "1.1"
282 msgstr "1.1"
283
284 #
285 msgid "1.2"
286 msgstr "1.2"
287
288 #
289 msgid "12V output"
290 msgstr "12V út"
291
292 #
293 msgid "13 V"
294 msgstr "13 V"
295
296 #
297 msgid "16:10"
298 msgstr "16:10"
299
300 #
301 msgid "16:10 Letterbox"
302 msgstr "16:10 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:10 PanScan"
306 msgstr "16:10 PanScan"
307
308 #
309 msgid "16:9"
310 msgstr "16:9"
311
312 #
313 msgid "16:9 Letterbox"
314 msgstr "16:9 Letterbox"
315
316 #
317 msgid "16:9 always"
318 msgstr "16:9 alltaf"
319
320 #
321 msgid "18 V"
322 msgstr "18 V"
323
324 #
325 msgid "2"
326 msgstr "2"
327
328 #
329 msgid "3"
330 msgstr "3"
331
332 #
333 msgid "30 minutes"
334 msgstr "30 mínútur"
335
336 #
337 msgid "4"
338 msgstr "4"
339
340 #
341 msgid "4:3"
342 msgstr "4:3"
343
344 #
345 msgid "4:3 Letterbox"
346 msgstr "4:3 Letterbox"
347
348 #
349 msgid "4:3 PanScan"
350 msgstr "4:3 PanScan"
351
352 #
353 msgid "5"
354 msgstr "5"
355
356 #
357 msgid "5 minutes"
358 msgstr "5 mínútur"
359
360 #
361 msgid "6"
362 msgstr "6"
363
364 #
365 msgid "60 minutes"
366 msgstr "60 mínútur"
367
368 #
369 msgid "7"
370 msgstr "7"
371
372 #
373 msgid "8"
374 msgstr "8"
375
376 #
377 msgid "9"
378 msgstr "9"
379
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
382
383 msgid "<Default movie location>"
384 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
385
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
388
389 msgid "<unknown>"
390 msgstr "<óþekkt>"
391
392 msgid "??"
393 msgstr "??"
394
395 msgid "A"
396 msgstr "A"
397
398 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
399 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
400
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
403
404 msgid "A basic ftp client"
405 msgstr "Einfalt ftp forrit"
406
407 msgid "A client for www.dyndns.org"
408 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
409
410 #
411 #, python-format
412 msgid ""
413 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
414 "Do you want to keep your version?"
415 msgstr ""
416 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
417 "Viltu halda þinni útgáfu?"
418
419 msgid "A demo plugin for TPM usage."
420 msgstr "Íforrits sýnishorn."
421
422 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
423 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 msgstr ""
430 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
431 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
439 "Viltu gera það núna?"
440
441 #
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
444
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
447
448 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
449 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
450
451 msgid "A graphical EPG interface."
452 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
453
454 msgid ""
455 "A mount entry with this name already exists!\n"
456 "Update existing entry and continue?\n"
457 msgstr ""
458 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
459 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
460
461 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
462 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
463
464 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
465 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
466
467 msgid "A nice looking skin from Kerni"
468 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
469
470 #
471 #, python-format
472 msgid ""
473 "A record has been started:\n"
474 "%s"
475 msgstr ""
476 "Upptaka hefur hafist:\n"
477 "%s"
478
479 #
480 msgid ""
481 "A recording is currently running.\n"
482 "What do you want to do?"
483 msgstr ""
484 "Upptaka er nú í gangi.\n"
485 "Hvað viltu núna gera?"
486
487 #
488 msgid ""
489 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
490 "configure the positioner."
491 msgstr ""
492 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
493 "stilla staðsetjara."
494
495 #
496 msgid ""
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "start the satfinder."
499 msgstr ""
500 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
501 "gervihnattaleit."
502
503 #
504 #, python-format
505 msgid "A required tool (%s) was not found."
506 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
507
508 msgid "A search for available updates is currently in progress."
509 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
510
511 msgid ""
512 "A second configured interface has been found.\n"
513 "\n"
514 "Do you want to disable the second network interface?"
515 msgstr ""
516 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
517 "\n"
518 "Viltu hætta að nota það?"
519
520 msgid "A simple downloading application for other plugins"
521 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
522
523 #
524 msgid ""
525 "A sleep timer wants to set your\n"
526 "Dreambox to standby. Do that now?"
527 msgstr ""
528 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
529 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
530
531 #
532 msgid ""
533 "A sleep timer wants to shut down\n"
534 "your Dreambox. Shutdown now?"
535 msgstr ""
536 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
537 "Viltu gera það núna?"
538
539 #
540 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
541 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
542
543 msgid ""
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
546 msgstr ""
547 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
548 "Hætta og reyna aftur?\n"
549
550 #
551 msgid "A/V Settings"
552 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
553
554 #
555 msgid "AA"
556 msgstr "AA"
557
558 #
559 msgid "AB"
560 msgstr "AB"
561
562 #
563 msgid "AC3 default"
564 msgstr "AC3 sjálfgefið"
565
566 #
567 msgid "AC3 downmix"
568 msgstr "AC3 blandað"
569
570 #
571 msgid "Abort"
572 msgstr "Hætta við"
573
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
576
577 msgid "About"
578 msgstr "Um"
579
580 msgid "About..."
581 msgstr "Um..."
582
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
585
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
588
589 #
590 msgid "Accesspoint:"
591 msgstr "Aðgangspunktur:"
592
593 #
594 msgid "Action on long powerbutton press"
595 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
596
597 msgid "Action on short powerbutton press"
598 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
599
600 #
601 msgid "Action:"
602 msgstr "Aðgerð:"
603
604 #
605 msgid "Activate Picture in Picture"
606 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
607
608 #
609 msgid "Activate network settings"
610 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
611
612 msgid "Active"
613 msgstr "Virkt"
614
615 msgid ""
616 "Active/\n"
617 "Inactive"
618 msgstr ""
619 "Virkt/\n"
620 "Óvirkt"
621
622 #
623 msgid "Adapter settings"
624 msgstr "Stilling tækis"
625
626 #
627 msgid "Add"
628 msgstr "Viðbót"
629
630 #
631 msgid "Add Bookmark"
632 msgstr "Bæta við bókamerki"
633
634 #
635 msgid "Add WLAN configuration?"
636 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
637
638 #
639 msgid "Add a mark"
640 msgstr "Bæta við merki"
641
642 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
643 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
644
645 #
646 msgid "Add a new title"
647 msgstr "Bæta við nýjum titli"
648
649 #
650 msgid "Add network configuration?"
651 msgstr "Bæta við net stillingum?"
652
653 msgid "Add new AutoTimer"
654 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
655
656 msgid "Add new network mount point"
657 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
658
659 msgid "Add timer"
660 msgstr "Taka upp"
661
662 msgid "Add timer as disabled on conflict"
663 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
664
665 msgid "Add title"
666 msgstr "Bæta við titli"
667
668 msgid "Add to bouquet"
669 msgstr "Bæta við rásavönd"
670
671 msgid "Add to favourites"
672 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
673
674 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
675 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
676
677 msgid "Added: "
678 msgstr "Bætt við:"
679
680 msgid ""
681 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
682 "enabled."
683 msgstr ""
684 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
685 "útgáfa... ef virkt."
686
687 msgid "Adds network configuration if enabled."
688 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
689
690 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
691 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
692
693 msgid ""
694 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
695 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
696 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
697 "test screens."
698 msgstr ""
699 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
700 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
701 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
702
703 msgid "Adult streaming plugin"
704 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
705
706 msgid "Adult streaming plugin."
707 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
708
709 msgid "Advanced Options"
710 msgstr "Sérfræði stillingar"
711
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
714
715 msgid "Advanced Software Plugin"
716 msgstr "Sérfræði íforrit"
717
718 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
719 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
720
721 msgid "Advanced Video Setup"
722 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
723
724 msgid "Advanced restore"
725 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
726
727 msgid ""
728 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
729 "standby-mode."
730 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
731
732 msgid "After event"
733 msgstr "Eftir atriði"
734
735 msgid ""
736 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
737 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
738 msgstr ""
739 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
740 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
741
742 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
743 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
744
745 msgid "Album"
746 msgstr "Album"
747
748 msgid "All"
749 msgstr "Allt"
750
751 msgid "All Satellites"
752 msgstr "Allir gervihnettir"
753
754 msgid "All Time"
755 msgstr "Allir tímar"
756
757 msgid "All non-repeating timers"
758 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
759
760 msgid "Allow zapping via Webinterface"
761 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
762
763 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
764 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
765
766 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
767 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
768
769 msgid "Alpha"
770 msgstr "Gegnsæi"
771
772 msgid "Alternative radio mode"
773 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
774
775 msgid "Alternative services tuner priority"
776 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
777
778 msgid "Always ask"
779 msgstr "Spyrja alltaf"
780
781 msgid "Always ask before sending"
782 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
783
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
786
787 msgid "An empty filename is illegal."
788 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
789
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Það varð villa."
792
793 msgid "An unknown error occured!"
794 msgstr "Óþekkt villa varð!"
795
796 msgid "Anonymize crashlog?"
797 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
798
799 msgid "Arabic"
800 msgstr "Arabíska"
801
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
807 "\n"
808
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to delete\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
814 "eftirfarandi afriti:\n"
815
816 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
817 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
818
819 msgid ""
820 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
824 "\n"
825
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore\n"
828 "following backup:\n"
829 msgstr ""
830 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
831 "eftirfarandi afrit:\n"
832
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
835 "Enigma2 will restart after the restore"
836 msgstr ""
837 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
838 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
839
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
845 "\n"
846
847 msgid "Artist"
848 msgstr "Listamaður"
849
850 msgid "Ascending"
851 msgstr "Hækkandi"
852
853 msgid "Ask before shutdown:"
854 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
855
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Spyrja notanda"
858
859 msgid "Aspect Ratio"
860 msgstr "Stærðarhlutfall"
861
862 msgid "Aspect ratio"
863 msgstr "Stærðar hlutfall"
864
865 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
866 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
867
868 msgid "Atheros"
869 msgstr "Atheros"
870
871 msgid "Audio"
872 msgstr "Hljóð"
873
874 msgid "Audio Options..."
875 msgstr "Hljóð stillingar..."
876
877 msgid "Audio PID"
878 msgstr "Hljóð PID"
879
880 msgid "Audio Sync"
881 msgstr "Hljóð tími"
882
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Stilling hljóð tíma"
885
886 msgid ""
887 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
888 "synchronous to the picture."
889 msgstr ""
890 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
891 "þannig að það passi við myndina."
892
893 msgid "Australia"
894 msgstr "Ástralía"
895
896 msgid "Author: "
897 msgstr "Höfundur:"
898
899 msgid "Authoring mode"
900 msgstr "Höfunda hamur"
901
902 msgid "Auto"
903 msgstr "Sjálfvirkt"
904
905 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
906 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
907
908 msgid "Auto flesh"
909 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
910
911 msgid "Auto scart switching"
912 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
913
914 msgid "AutoTimer Editor"
915 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
916
917 msgid "AutoTimer Filters"
918 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
919
920 msgid "AutoTimer Services"
921 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
922
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
925
926 msgid "AutoTimer overview"
927 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
928
929 msgid ""
930 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
931 "criteria."
932 msgstr ""
933 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
934 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
935
936 msgid "AutoTimer was added successfully"
937 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
938
939 msgid "AutoTimer was changed successfully"
940 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
941
942 msgid "AutoTimer was removed"
943 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
944
945 msgid "Automatic"
946 msgstr "Sjálfvirkt"
947
948 msgid "Automatic Scan"
949 msgstr "Sjálfvirk leit"
950
951 msgid "Automatic volume adjustment"
952 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
953
954 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
955 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
956
957 msgid "Automatically change video resolution"
958 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
959
960 msgid ""
961 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
962 "resolution you are watching."
963 msgstr ""
964 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
965 "að horfa á."
966
967 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
968 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
969
970 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
971 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
972
973 msgid "Automatically refresh EPG"
974 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
975
976 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
977 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
978
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
982 "Is %s ok?"
983 msgstr ""
984 "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
985 "Er þetta í lagi (%s)?"
986
987 msgid "Autoresolution Switch"
988 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
989
990 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
991 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
992
993 msgid "Autoresolution settings"
994 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
995
996 msgid "Autoresolution videomode setup"
997 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
998
999 msgid "Autos & Vehicles"
1000 msgstr "Bílar og farartæki"
1001
1002 msgid "Autowrite timer"
1003 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1004
1005 msgid "Available format variables"
1006 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1007
1008 msgid "B"
1009 msgstr "B"
1010
1011 msgid "BA"
1012 msgstr "BA"
1013
1014 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1015 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1016
1017 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1018 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1019
1020 msgid "BB"
1021 msgstr "BB"
1022
1023 msgid "BER"
1024 msgstr "BER"
1025
1026 msgid "BER:"
1027 msgstr "BER:"
1028
1029 msgid "Back"
1030 msgstr "Til baka"
1031
1032 msgid "Back, lower USB Slot"
1033 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1034
1035 msgid "Back, upper USB Slot"
1036 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1037
1038 msgid "Background"
1039 msgstr "Bakgrunnur"
1040
1041 msgid "Backup done."
1042 msgstr "Afritun lokið."
1043
1044 msgid "Backup failed."
1045 msgstr "Afritun tókst ekki."
1046
1047 msgid "Backup is running..."
1048 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1049
1050 msgid "Backup system settings"
1051 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1052
1053 msgid "Band"
1054 msgstr "Tíðnisvið"
1055
1056 msgid "Bandwidth"
1057 msgstr "Bandbreidd"
1058
1059 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1060 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1061
1062 msgid "Begin of timespan"
1063 msgstr "Byrjun tímabils"
1064
1065 msgid "Begin time"
1066 msgstr "Byrjunar tími"
1067
1068 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1069 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1070
1071 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1072 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1073
1074 msgid "Behavior when a movie is started"
1075 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1076
1077 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1078 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1079
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1082
1083 msgid "Bitrate:"
1084 msgstr "Bitahraði:"
1085
1086 msgid "Block noise reduction"
1087 msgstr "Suð deyfing"
1088
1089 msgid "Blue boost"
1090 msgstr "Auka bláan"
1091
1092 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1093 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1094
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1096 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1097
1098 msgid "Bookmarks"
1099 msgstr "Bókamerki"
1100
1101 msgid "Bouquets"
1102 msgstr "Rásavendir"
1103
1104 msgid "Brazil"
1105 msgstr "Brasilía"
1106
1107 msgid "Brightness"
1108 msgstr "Birta"
1109
1110 msgid ""
1111 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1112 "conection."
1113 msgstr ""
1114 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1115
1116 msgid "Browse for and connect to network shares"
1117 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1118
1119 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1120 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1121
1122 msgid "Browse network neighbourhood"
1123 msgstr "Leita á nærneti"
1124
1125 msgid "Burn DVD"
1126 msgstr "Brenna DVD"
1127
1128 msgid "Burn existing image to DVD"
1129 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1130
1131 msgid "Burn to DVD"
1132 msgstr "Brenna á DVD"
1133
1134 msgid "Burn your recordings to DVD"
1135 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1136
1137 msgid "Bus: "
1138 msgstr "Rás:"
1139
1140 msgid ""
1141 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1142 "dates."
1143 msgstr ""
1144 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1145 "ákveðnum dögum."
1146
1147 msgid ""
1148 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1149 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1150 "about the same conflict over and over."
1151 msgstr ""
1152 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1153 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1154 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1155
1156 msgid ""
1157 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1158 "displayed."
1159 msgstr ""
1160 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1161 "skjánum."
1162
1163 msgid "C"
1164 msgstr "C"
1165
1166 msgid "C-Band"
1167 msgstr "C-Band"
1168
1169 msgid "CDInfo"
1170 msgstr "CD Upplýsingar"
1171
1172 msgid ""
1173 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1174 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1175 msgstr ""
1176 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1177 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1178
1179 msgid "CI assignment"
1180 msgstr "CI stillingar"
1181
1182 msgid "CIFS share"
1183 msgstr "CIFS samnýting"
1184
1185 msgid "CVBS"
1186 msgstr "CVBS"
1187
1188 msgid "Cable"
1189 msgstr "Kapalkerfi"
1190
1191 msgid "Cache Thumbnails"
1192 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1193
1194 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1201 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1202
1203 msgid "Canada"
1204 msgstr "Kanada"
1205
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "Hætta við"
1208
1209 msgid "Capacity: "
1210 msgstr "Stærð:"
1211
1212 msgid "Card"
1213 msgstr "Kort"
1214
1215 msgid "Catalan"
1216 msgstr "Katalónska"
1217
1218 msgid "Center screen at the lower border"
1219 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1220
1221 msgid "Center screen at the upper border"
1222 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1223
1224 msgid "Change active delay"
1225 msgstr "Breyta virkri töf"
1226
1227 msgid "Change bouquets in quickzap"
1228 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1229
1230 msgid "Change default recording offset?"
1231 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1232
1233 msgid "Change hostname"
1234 msgstr "Breyta netnafni"
1235
1236 msgid "Change pin code"
1237 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1238
1239 msgid "Change service PIN"
1240 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1241
1242 msgid "Change service PINs"
1243 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1244
1245 msgid "Change setup PIN"
1246 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1247
1248 msgid "Change step size"
1249 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1250
1251 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1252 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1253
1254 msgid "Changelog"
1255 msgstr "Breytingaskrá"
1256
1257 msgid "Channel"
1258 msgstr "Rás"
1259
1260 msgid "Channel Selection"
1261 msgstr "Rása val"
1262
1263 msgid "Channel audio:"
1264 msgstr "Hljóð rás:"
1265
1266 msgid "Channel not in services list"
1267 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1268
1269 msgid "Channel:"
1270 msgstr "Rás:"
1271
1272 msgid "Channellist menu"
1273 msgstr "Valmynd rásalista"
1274
1275 msgid "Channels"
1276 msgstr "Rásir"
1277
1278 msgid "Chap."
1279 msgstr "Kafli."
1280
1281 msgid "Chapter"
1282 msgstr "Kafli"
1283
1284 msgid "Chapter:"
1285 msgstr "Kafli:"
1286
1287 msgid "Check"
1288 msgstr "Athuga"
1289
1290 msgid "Checking Filesystem..."
1291 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1292
1293 msgid "Choose Tuner"
1294 msgstr "Veldu móttakara"
1295
1296 msgid "Choose a wireless network"
1297 msgstr "Velja þráðlaust net"
1298
1299 msgid "Choose backup files"
1300 msgstr "Veldu afrits skrár"
1301
1302 msgid "Choose backup location"
1303 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1304
1305 msgid "Choose bouquet"
1306 msgstr "Veldu fléttu"
1307
1308 msgid "Choose image to download"
1309 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1310
1311 msgid "Choose target folder"
1312 msgstr "Velja úttaks möppu"
1313
1314 msgid "Choose upgrade source"
1315 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1316
1317 msgid "Choose your Skin"
1318 msgstr "Veldu skinn"
1319
1320 msgid "Circular left"
1321 msgstr "Hringpólun vinstri"
1322
1323 msgid "Circular right"
1324 msgstr "Hringpólun hægri"
1325
1326 msgid "Classic"
1327 msgstr "Sígilt"
1328
1329 msgid "Cleanup"
1330 msgstr "Hreinsa"
1331
1332 msgid "Cleanup Wizard"
1333 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1334
1335 msgid "Cleanup Wizard settings"
1336 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1337
1338 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1339 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1340
1341 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1342 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1343
1344 msgid "CleanupWizard"
1345 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1346
1347 msgid "Clear before scan"
1348 msgstr "Eyða fyrir leit"
1349
1350 msgid "Clear history on Exit:"
1351 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1352
1353 msgid "Clear log"
1354 msgstr "Tæma lista"
1355
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Loka"
1358
1359 msgid "Close and forget changes"
1360 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1361
1362 msgid "Close and save changes"
1363 msgstr "Loka og vista breytingar"
1364
1365 msgid "Close title selection"
1366 msgstr "Loka titils vali"
1367
1368 msgid "Code rate HP"
1369 msgstr "Bitahraði HP"
1370
1371 msgid "Code rate LP"
1372 msgstr "Bitahraði LP"
1373
1374 msgid "Collection name"
1375 msgstr "Nafn safns"
1376
1377 msgid "Collection settings"
1378 msgstr "Stillingar safns"
1379
1380 msgid "Color Format"
1381 msgstr "Lita kerfi"
1382
1383 msgid "Comedy"
1384 msgstr "Grín"
1385
1386 msgid "Command execution..."
1387 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1388
1389 msgid "Command order"
1390 msgstr "Röðun skipana"
1391
1392 msgid "Committed DiSEqC command"
1393 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1394
1395 msgid "Common Interface"
1396 msgstr "Afruglara tengi"
1397
1398 msgid "Common Interface Assignment"
1399 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1400
1401 msgid "CommonInterface"
1402 msgstr "Afruglaratengi"
1403
1404 msgid "Communication"
1405 msgstr "Samskipti"
1406
1407 msgid "Compact Flash"
1408 msgstr "Compact Flash"
1409
1410 msgid "Complete"
1411 msgstr "Allt"
1412
1413 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1414 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1415
1416 msgid "Composition of the recording filenames"
1417 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1418
1419 msgid "Configuration Mode"
1420 msgstr "Stillinga hamur"
1421
1422 msgid "Configuration for the Webinterface"
1423 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1424
1425 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1426 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1427
1428 msgid "Configure interface"
1429 msgstr "Stilla netkort"
1430
1431 msgid "Configure nameservers"
1432 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1433
1434 msgid "Configure your WLAN network interface"
1435 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1436
1437 msgid "Configure your internal LAN"
1438 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1439
1440 msgid "Configure your network again"
1441 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1442
1443 msgid "Configure your wireless LAN again"
1444 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1445
1446 msgid "Configuring"
1447 msgstr "Stilli"
1448
1449 msgid "Conflicting timer"
1450 msgstr "Tímastilling skarast"
1451
1452 msgid "Connect"
1453 msgstr "Tengi"
1454
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1457
1458 msgid "Connected to"
1459 msgstr "Tengd við"
1460
1461 msgid "Connected!"
1462 msgstr "Tengdur!"
1463
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Constellation"
1466
1467 msgid "Content does not fit on DVD!"
1468 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1469
1470 #
1471 msgid "Continue"
1472 msgstr "Áfram"
1473
1474 msgid "Continue in background"
1475 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1476
1477 msgid "Continue playing"
1478 msgstr "Halda áfram að spila"
1479
1480 msgid "Contrast"
1481 msgstr "Skerpa"
1482
1483 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1484 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1485
1486 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1487 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1488
1489 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1490 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1491
1492 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1493 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1494
1495 msgid "Control your internal system fan."
1496 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1497
1498 msgid "Control your kids's tv usage"
1499 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1500
1501 msgid "Control your system fan"
1502 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1503
1504 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1505 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1506
1507 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1508 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1509
1510 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1511 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1512
1513 msgid "Could not open Picture in Picture"
1514 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1515
1516 #, python-format
1517 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1518 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1519
1520 #, python-format
1521 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1522 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1523
1524 msgid "Crashlog settings"
1525 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1526
1527 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1528 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1529
1530 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1531 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1532
1533 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1534 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1535
1536 msgid ""
1537 "Crashlogs found!\n"
1538 "Send them to Dream Multimedia?"
1539 msgstr ""
1540 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1541 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1542
1543 msgid "Create DVD-ISO"
1544 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1545
1546 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1547 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1548
1549 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1550 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1551
1552 msgid "Create a new AutoTimer."
1553 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1554
1555 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1556 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1557
1558 msgid "Create a new timer using the wizard"
1559 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1560
1561 msgid "Create movie folder failed"
1562 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1563
1564 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1565 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1566
1567 msgid "Create remote timers"
1568 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1569
1570 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1571 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1572
1573 #, python-format
1574 msgid "Creating directory %s failed."
1575 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1576
1577 msgid "Creating partition failed"
1578 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1579
1580 msgid "Croatian"
1581 msgstr "Króatíska"
1582
1583 msgid "Current Transponder"
1584 msgstr "Núverandi sendir"
1585
1586 msgid "Current device: "
1587 msgstr "Núverandi tæki: "
1588
1589 msgid "Current settings:"
1590 msgstr "Núverandi stilling:"
1591
1592 msgid "Current value: "
1593 msgstr "Núverandi val:"
1594
1595 msgid "Current version:"
1596 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1597
1598 msgid "Currently installed image"
1599 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1600
1601 #, python-format
1602 msgid "Custom (%s)"
1603 msgstr "Sérgerð (%s)"
1604
1605 msgid "Custom location"
1606 msgstr "Sérstakur staður"
1607
1608 msgid "Custom offset"
1609 msgstr "Sérstök hliðrun"
1610
1611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1612 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1613
1614 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1615 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1616
1617 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1618 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1619
1620 msgid "Customize"
1621 msgstr "Aðrar stillingar"
1622
1623 msgid "Customize Vali-XD skins"
1624 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1625
1626 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1627 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1628
1629 msgid "Cut"
1630 msgstr "Klippa"
1631
1632 msgid "Cut your movies"
1633 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1634
1635 msgid "Cut your movies."
1636 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1637
1638 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1639 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1640
1641 msgid ""
1642 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1643 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1644 "cut'.\n"
1645 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1646 msgstr ""
1647 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1648 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1649 "klippingu'.\n"
1650 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1651 "klippingu'."
1652
1653 msgid "Cutlist editor..."
1654 msgstr "Klippingastjóri..."
1655
1656 msgid "Czech"
1657 msgstr "Tékkneska"
1658
1659 msgid "Czech Republic"
1660 msgstr "Tékkland"
1661
1662 msgid "D"
1663 msgstr "D"
1664
1665 msgid "DHCP"
1666 msgstr "DHCP"
1667
1668 msgid "DUAL LAYER DVD"
1669 msgstr "Tveggja laga DVD"
1670
1671 msgid "DVB-S"
1672 msgstr "DVB-S"
1673
1674 #
1675 msgid "DVB-S2"
1676 msgstr "DVB-S2"
1677
1678 msgid "DVD Drive"
1679 msgstr "DVD drif"
1680
1681 msgid "DVD File Browser"
1682 msgstr "DVD skráar stjóri"
1683
1684 #
1685 msgid "DVD Player"
1686 msgstr "DVD spilari"
1687
1688 #
1689 msgid "DVD Titlelist"
1690 msgstr "DVD titlaskrá"
1691
1692 #
1693 msgid "DVD media toolbox"
1694 msgstr "DVD miðla tól"
1695
1696 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1697 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1698
1699 msgid ""
1700 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1701 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1702 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1703 msgstr ""
1704 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1705 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1706 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1707
1708 #
1709 msgid "Danish"
1710 msgstr "Danska"
1711
1712 #
1713 msgid "Date"
1714 msgstr "Dags"
1715
1716 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1717 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1718
1719 #
1720 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1721 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1722
1723 #
1724 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1725 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1726
1727 msgid "Decrease delay"
1728 msgstr "Minnka seinkun"
1729
1730 #, python-format
1731 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1732 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1733
1734 #
1735 msgid "Deep Standby"
1736 msgstr "Djúp biðstaða"
1737
1738 #
1739 msgid "Default"
1740 msgstr "Venjulegt"
1741
1742 #
1743 msgid "Default Settings"
1744 msgstr "Upphafs stillingar"
1745
1746 msgid "Default movie location"
1747 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1748
1749 #
1750 msgid "Default services lists"
1751 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1752
1753 msgid "Defaults"
1754 msgstr "Venjulegt"
1755
1756 msgid "Define a startup service"
1757 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1758
1759 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1760 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1761
1762 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1763 msgstr "Heilskönnunar hamur fyrir fléttuskannað efni"
1764
1765 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1766 msgstr "Fléttuskönnunar hamur fyrir heilskannað efni"
1767
1768 #
1769 msgid "Delay"
1770 msgstr "Seinkun"
1771
1772 msgid "Delay x seconds after service started"
1773 msgstr "Seinkun x sekúndur eftir að sýning byrjar"
1774
1775 #
1776 msgid "Delete"
1777 msgstr "Eyða"
1778
1779 #
1780 msgid "Delete crashlogs"
1781 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1782
1783 #
1784 msgid "Delete entry"
1785 msgstr "Eyða innslætti"
1786
1787 #
1788 msgid "Delete failed!"
1789 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1790
1791 msgid "Delete mount"
1792 msgstr "Eyða tengingu"
1793
1794 #
1795 #, python-format
1796 msgid ""
1797 "Delete no more configured satellite\n"
1798 "%s?"
1799 msgstr ""
1800 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1801 "%s?"
1802
1803 msgid "Descending"
1804 msgstr "Minnkandi"
1805
1806 #
1807 msgid "Description"
1808 msgstr "Lýsing"
1809
1810 #
1811 msgid "Deselect"
1812 msgstr "Ekki velja"
1813
1814 msgid "Details for plugin: "
1815 msgstr "Upplýsingar um íforrit:"
1816
1817 #
1818 msgid "Detected HDD:"
1819 msgstr "Fann harðan disk:"
1820
1821 #
1822 msgid "Detected NIMs:"
1823 msgstr "Fann NIM:"
1824
1825 #
1826 msgid "DiSEqC"
1827 msgstr "DiSEqC"
1828
1829 #
1830 msgid "DiSEqC A/B"
1831 msgstr "DiSEqC A/B"
1832
1833 #
1834 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1835 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1836
1837 #
1838 msgid "DiSEqC mode"
1839 msgstr "DiSEqC gerð"
1840
1841 #
1842 msgid "DiSEqC repeats"
1843 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1844
1845 #
1846 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1847 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1848
1849 #
1850 msgid "Dialing:"
1851 msgstr "Hringi:"
1852
1853 #
1854 msgid "Digital contour removal"
1855 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1856
1857 msgid "Dir:"
1858 msgstr "Mappa:"
1859
1860 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1861 msgstr "Bein afspilun af Youtube myndböndum"
1862
1863 #
1864 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1865 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1866
1867 #
1868 #, python-format
1869 msgid "Directory %s nonexistent."
1870 msgstr "Mappa %s ekki til."
1871
1872 #
1873 msgid "Directory browser"
1874 msgstr "Möppu vafri"
1875
1876 #
1877 msgid "Disable"
1878 msgstr "Gera óvirkt"
1879
1880 #
1881 msgid "Disable Picture in Picture"
1882 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1883
1884 #
1885 msgid "Disable crashlog reporting"
1886 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1887
1888 #
1889 msgid "Disable timer"
1890 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1891
1892 #
1893 msgid "Disabled"
1894 msgstr "Óvirkt"
1895
1896 msgid "Discard changes and close plugin"
1897 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1898
1899 msgid "Discard changes and close screen"
1900 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1901
1902 #
1903 msgid "Disconnect"
1904 msgstr "Aftengja"
1905
1906 #
1907 msgid "Dish"
1908 msgstr "Diskur"
1909
1910 #
1911 msgid "Display 16:9 content as"
1912 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1913
1914 #
1915 msgid "Display 4:3 content as"
1916 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1917
1918 #
1919 msgid "Display >16:9 content as"
1920 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1921
1922 #
1923 msgid "Display Setup"
1924 msgstr "Uppsetning skjás"
1925
1926 #
1927 msgid "Display and Userinterface"
1928 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1929
1930 msgid "Display search results by:"
1931 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1932
1933 msgid "Display your photos on the TV"
1934 msgstr "Sýna myndirnar þínar á skjánum"
1935
1936 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1937 msgstr "Sýna upplýsingar um bíómyndina frá gagnagrunni af internetinu"
1938
1939 #, python-format
1940 msgid ""
1941 "Do you really want to REMOVE\n"
1942 "the plugin \"%s\"?"
1943 msgstr ""
1944 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1945 "íforriti \"%s\"?"
1946
1947 #
1948 msgid ""
1949 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1950 "This could take lots of time!"
1951 msgstr ""
1952 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1953 "Það tekur langan tíma!"
1954
1955 #, python-format
1956 msgid ""
1957 "Do you really want to delete %s\n"
1958 "%s?"
1959 msgstr ""
1960 "Viltu örugglega eyða %s\n"
1961 "%s?"
1962
1963 #
1964 #, python-format
1965 msgid "Do you really want to delete %s?"
1966 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1967
1968 #, python-format
1969 msgid ""
1970 "Do you really want to download\n"
1971 "the plugin \"%s\"?"
1972 msgstr ""
1973 "Viltu örugglega hala niður\n"
1974 "íforritinu \"%s\"?"
1975
1976 #
1977 msgid "Do you really want to exit?"
1978 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1979
1980 #
1981 msgid ""
1982 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1983 "All data on the disk will be lost!"
1984 msgstr ""
1985 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1986 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1987
1988 #
1989 #, python-format
1990 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1991 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1992
1993 #
1994 #, python-format
1995 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1996 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1997
1998 #
1999 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2000 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2001
2002 #
2003 msgid "Do you want to do a service scan?"
2004 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2005
2006 #
2007 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2008 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2009
2010 #, python-format
2011 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2012 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2013
2014 #
2015 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2016 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2017
2018 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2019 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2020
2021 #
2022 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2023 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2024
2025 #
2026 msgid "Do you want to install the package:\n"
2027 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2028
2029 #
2030 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2031 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2032
2033 #
2034 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2035 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2036
2037 #
2038 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2039 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2040
2041 #
2042 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2043 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2044
2045 #
2046 msgid "Do you want to restore your settings?"
2047 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2048
2049 #
2050 msgid "Do you want to resume this playback?"
2051 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2052
2053 msgid "Do you want to see more entries?"
2054 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2055
2056 #
2057 msgid ""
2058 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2059 "if needed?"
2060 msgstr ""
2061 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2062
2063 #
2064 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2065 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2066
2067 #
2068 msgid ""
2069 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2070 "After pressing OK, please wait!"
2071 msgstr ""
2072 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2073 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2074
2075 #
2076 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2077 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2078
2079 #
2080 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2081 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2082
2083 msgid "Don't ask, just send"
2084 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2085
2086 #
2087 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2088 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2089
2090 #
2091 #, python-format
2092 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2093 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2094
2095 #
2096 #, python-format
2097 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2098 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2099
2100 #
2101 msgid "Download"
2102 msgstr "Hlaða niður"
2103
2104 #, python-format
2105 msgid "Download %s from Server"
2106 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2107
2108 #
2109 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2110 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2111
2112 msgid "Download Plugins"
2113 msgstr "Hala niður íforritum"
2114
2115 msgid "Download Video"
2116 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2117
2118 msgid "Download files from Rapidshare"
2119 msgstr "Hlaða niður skrám frá Rapidshare"
2120
2121 msgid "Download location"
2122 msgstr "Niðurhals staður"
2123
2124 msgid "Downloadable new plugins"
2125 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2126
2127 msgid "Downloadable plugins"
2128 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2129
2130 msgid "Downloading"
2131 msgstr "Hleð niður"
2132
2133 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2134 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2135
2136 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2137 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2138
2139 #
2140 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2141 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2142
2143 #
2144 msgid "Dreambox software because updates are available."
2145 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2146
2147 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2148 msgstr ""
2149 "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Ralink RT8070/RT3070/RT3370."
2150
2151 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2152 msgstr "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á  Realtek r8712u."
2153
2154 msgid "Duration: "
2155 msgstr "Lengd:"
2156
2157 #
2158 msgid "Dutch"
2159 msgstr "Hollenska"
2160
2161 msgid "Dynamic contrast"
2162 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2163
2164 #
2165 msgid "E"
2166 msgstr "E"
2167
2168 #
2169 msgid "EPG Selection"
2170 msgstr "EPG val"
2171
2172 msgid "EPG encoding"
2173 msgstr "EPG kóðun"
2174
2175 msgid ""
2176 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2177 "is idleing\n"
2178 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2179 "epg information on these channels."
2180 msgstr ""
2181 "EPGHressing mun skipta yfir á rás sem að notandi stillir ef að móttakarinn "
2182 "er ónotaður\n"
2183 "(í biðstöðu ef upptaka er ekki í gangi) til að uppfæra EPG upplýsingar á "
2184 "þessum rásum."
2185
2186 #, python-format
2187 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2188 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2189
2190 #
2191 msgid "East"
2192 msgstr "Austur"
2193
2194 #
2195 msgid "Edit"
2196 msgstr "Breyta"
2197
2198 msgid "Edit AutoTimer"
2199 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2200
2201 msgid "Edit AutoTimer filters"
2202 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2203
2204 msgid "Edit AutoTimer services"
2205 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2206
2207 #
2208 msgid "Edit DNS"
2209 msgstr "Breyta DNS"
2210
2211 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2212 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2213
2214 #
2215 msgid "Edit Title"
2216 msgstr "Breyta titli"
2217
2218 msgid "Edit bouquets list"
2219 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2220
2221 msgid "Edit chapters of current title"
2222 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2223
2224 msgid "Edit new timer defaults"
2225 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2226
2227 msgid "Edit selected AutoTimer"
2228 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2229
2230 #
2231 msgid "Edit services list"
2232 msgstr "Breyta rása lista"
2233
2234 #
2235 msgid "Edit settings"
2236 msgstr "Breyta stillingum"
2237
2238 msgid "Edit tags of recorded movies"
2239 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum"
2240
2241 msgid "Edit tags of recorded movies."
2242 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum."
2243
2244 #
2245 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2246 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2247
2248 #
2249 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2250 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2251
2252 #
2253 msgid "Edit title"
2254 msgstr "Breyta titili"
2255
2256 msgid "Edit upgrade source url."
2257 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2258
2259 msgid "Editing"
2260 msgstr "Breyta"
2261
2262 msgid "Editor for new AutoTimers"
2263 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2264
2265 msgid "Education"
2266 msgstr "Námsefni"
2267
2268 #
2269 msgid "Electronic Program Guide"
2270 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2271
2272 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2273 msgstr "Emailclient er IMAP4 póst skoðari fyrir Dreambox."
2274
2275 #
2276 msgid "Enable"
2277 msgstr "Virkja"
2278
2279 msgid "Enable /media"
2280 msgstr "Virkja /media"
2281
2282 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2283 msgstr "Virkja 1080p24 ham"
2284
2285 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2286 msgstr "Virkja 1080p25 ham"
2287
2288 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2289 msgstr "Virkja 1080p30 ham"
2290
2291 #
2292 msgid "Enable 5V for active antenna"
2293 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2294
2295 msgid "Enable 720p24 Mode"
2296 msgstr "Virkja 720p24 ham"
2297
2298 msgid "Enable Autoresolution"
2299 msgstr "Virkja sjálfvirka upplausn"
2300
2301 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2302 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2303
2304 msgid "Enable Filtering"
2305 msgstr "Virkja síun"
2306
2307 msgid "Enable HTTP Access"
2308 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2309
2310 msgid "Enable HTTP Authentication"
2311 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2312
2313 msgid "Enable HTTPS Access"
2314 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2315
2316 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2317 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2318
2319 msgid "Enable Service Restriction"
2320 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2321
2322 msgid "Enable Streaming Authentication"
2323 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2324
2325 #
2326 msgid "Enable multiple bouquets"
2327 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2328
2329 #
2330 msgid "Enable parental control"
2331 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2332
2333 msgid ""
2334 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2335 "extension menu."
2336 msgstr ""
2337 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2338
2339 #
2340 msgid "Enable timer"
2341 msgstr "Virkja tímastillingu"
2342
2343 #
2344 msgid "Enabled"
2345 msgstr "Virkt"
2346
2347 msgid ""
2348 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2349 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2350 msgstr ""
2351 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2352 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2353
2354 msgid "Encrypted: "
2355 msgstr "Kóðun:"
2356
2357 #
2358 msgid "Encryption"
2359 msgstr "Kóðun"
2360
2361 #
2362 msgid "Encryption Key"
2363 msgstr "Kóðunar lykill"
2364
2365 #
2366 msgid "Encryption Keytype"
2367 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2368
2369 #
2370 msgid "Encryption Type"
2371 msgstr "Gerð kóðunar"
2372
2373 msgid "Encryption:"
2374 msgstr "Kóðun:"
2375
2376 msgid "End of \"after event\" timespan"
2377 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2378
2379 msgid "End of timespan"
2380 msgstr "Endir á tímamörkum"
2381
2382 #
2383 msgid "End time"
2384 msgstr "Loka tími"
2385
2386 #
2387 msgid "EndTime"
2388 msgstr "EndaTími"
2389
2390 #
2391 msgid "English"
2392 msgstr "Enska"
2393
2394 msgid ""
2395 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2396 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2397 msgstr ""
2398 "Enigma2 íforrit til að spila AVI/DIVX/WMV og fleiri myndir frá PC tölvu á "
2399 "Dreamboxinu. Þarf að hafa VLC spilara keyrandi frá www.videolan.org á "
2400 "tölvunni þinni."
2401
2402 #
2403 msgid ""
2404 "Enigma2 Skinselector\n"
2405 "\n"
2406 "If you experience any problems please contact\n"
2407 "stephan@reichholf.net\n"
2408 "\n"
2409 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2410 msgstr ""
2411 "Enigma2 Skinnval\n"
2412 "\n"
2413 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2414 "stephan@reichholf.net\n"
2415 "\n"
2416 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2417
2418 msgid "Enter IP to scan..."
2419 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2420
2421 #
2422 msgid "Enter main menu..."
2423 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2424
2425 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2426 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2427
2428 msgid "Enter options:"
2429 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2430
2431 msgid "Enter password:"
2432 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2433
2434 msgid "Enter pin code"
2435 msgstr "Slá inn kóða"
2436
2437 msgid "Enter share directory:"
2438 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2439
2440 msgid "Enter share name:"
2441 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2442
2443 msgid "Enter the service pin"
2444 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2445
2446 msgid "Enter user and password for host: "
2447 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2448
2449 msgid "Enter username:"
2450 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2451
2452 #
2453 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2454 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2455
2456 msgid "Enter your search term(s)"
2457 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2458
2459 msgid "Entertainment"
2460 msgstr "Skemmtiefni"
2461
2462 #
2463 msgid "Error"
2464 msgstr "Villa"
2465
2466 msgid "Error executing plugin"
2467 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2468
2469 #
2470 #, python-format
2471 msgid ""
2472 "Error: %s\n"
2473 "Retry?"
2474 msgstr ""
2475 "Villa: %s\n"
2476 "Reyna aftur?"
2477
2478 #
2479 msgid "Estonian"
2480 msgstr "Eistneska"
2481
2482 msgid "Ethernet network interface"
2483 msgstr "Ethernet netkort"
2484
2485 #
2486 msgid "Eventview"
2487 msgstr "Skoða atriði"
2488
2489 #
2490 msgid "Everything is fine"
2491 msgstr "Allt er í þessu fína"
2492
2493 msgid "Exact match"
2494 msgstr "Alveg eins"
2495
2496 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2497 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2498
2499 msgid "Exclude"
2500 msgstr "Undanskilja"
2501
2502 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2503 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2504
2505 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2506 msgstr "Keyra Tuxbox Íforrit"
2507
2508 #
2509 msgid "Execution Progress:"
2510 msgstr "Framganga keyrslu:"
2511
2512 msgid "Execution finished!!"
2513 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2514
2515 #
2516 msgid "Exif"
2517 msgstr "Exif"
2518
2519 #
2520 msgid "Exit"
2521 msgstr "Hætta"
2522
2523 #
2524 msgid "Exit editor"
2525 msgstr "Hætta í breytingum"
2526
2527 msgid "Exit input device selection."
2528 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2529
2530 msgid "Exit network wizard"
2531 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2532
2533 msgid "Exit the cleanup wizard"
2534 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2535
2536 msgid "Exit the wizard"
2537 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2538
2539 msgid "Exit wizard"
2540 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2541
2542 #
2543 msgid "Expert"
2544 msgstr "Sérfræði"
2545
2546 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2547 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2548
2549 msgid "Extended Setup..."
2550 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2551
2552 msgid "Extended Software"
2553 msgstr "Viðbótar forrit"
2554
2555 msgid "Extended Software Plugin"
2556 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2557
2558 #
2559 msgid "Extensions"
2560 msgstr "Viðbætur"
2561
2562 msgid "Extensions management"
2563 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2564
2565 #
2566 msgid "FEC"
2567 msgstr "FEC"
2568
2569 msgid ""
2570 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2571 "a server using the file transfer protocol."
2572 msgstr ""
2573 "FTPBrowser gerir mögulegt að hlaða upp og niður skrám frá Dreamboxinu þínu "
2574 "til vefþjóns með því að nota FTP staðal."
2575
2576 #
2577 msgid "Factory reset"
2578 msgstr "Verksmiðju stilling"
2579
2580 #
2581 msgid "Failed"
2582 msgstr "Tókst ekki"
2583
2584 #, python-format
2585 msgid "Fan %d"
2586 msgstr "Vifta %d"
2587
2588 #, python-format
2589 msgid "Fan %d PWM"
2590 msgstr "Vifta %d PWM"
2591
2592 #, python-format
2593 msgid "Fan %d Voltage"
2594 msgstr "Viftu %d Spenna"
2595
2596 #
2597 msgid "Fast"
2598 msgstr "Hratt"
2599
2600 #
2601 msgid "Fast DiSEqC"
2602 msgstr "Hratt DiSEqC"
2603
2604 #
2605 msgid "Fast Forward speeds"
2606 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2607
2608 #
2609 msgid "Fast epoch"
2610 msgstr "Hratt tímabil"
2611
2612 #
2613 msgid "Favourites"
2614 msgstr "Uppáhald listar"
2615
2616 msgid "Fetching feed entries"
2617 msgstr "Sæki fæði atriði"
2618
2619 msgid "Fetching search entries"
2620 msgstr "Sæki leitar atriði"
2621
2622 msgid "Filesystem Check"
2623 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2624
2625 #
2626 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2627 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2628
2629 msgid "Film & Animation"
2630 msgstr "Teiknimyndir"
2631
2632 msgid "Filter"
2633 msgstr "Sía"
2634
2635 msgid ""
2636 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2637 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2638 "it's Description.\n"
2639 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2640 msgstr ""
2641 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2642 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2643 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2644 "skilyrði."
2645
2646 #
2647 msgid "Finetune"
2648 msgstr "Fínstilla"
2649
2650 #
2651 msgid "Finished"
2652 msgstr "Búið"
2653
2654 #
2655 msgid "Finished configuring your network"
2656 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2657
2658 #
2659 msgid "Finished restarting your network"
2660 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2661
2662 #
2663 msgid "Finnish"
2664 msgstr "Finnska"
2665
2666 msgid ""
2667 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2668 "matched."
2669 msgstr ""
2670 "Fyrsti dagur til að skoða atriði. Engin atriði sem að passa fyrir þessa "
2671 "dagsetningu verða skoðuð."
2672
2673 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2674 msgstr "Fyrst þarf að búa til skinn stíl þinn með Ai.HD-Control íforritinu."
2675
2676 #
2677 msgid "Flash"
2678 msgstr "Forritun"
2679
2680 #
2681 msgid "Flashing failed"
2682 msgstr "Forritun tókt ekki"
2683
2684 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2685 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2686
2687 #
2688 msgid "Format"
2689 msgstr "Forma"
2690
2691 #, python-format
2692 msgid ""
2693 "Found a total of %d matching Events.\n"
2694 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2695 msgstr ""
2696 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2697 "%d atriðum var bætt við tímastillingar og %d var breytt. %d skaranir fundust."
2698
2699 #, python-format
2700 msgid ""
2701 "Found a total of %d matching Events.\n"
2702 "%d Timer were added and %d modified."
2703 msgstr ""
2704 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2705 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2706
2707 #
2708 msgid "Frame size in full view"
2709 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2710
2711 msgid "France"
2712 msgstr "Frakkland"
2713
2714 #
2715 msgid "French"
2716 msgstr "Franska"
2717
2718 #
2719 msgid "Frequency"
2720 msgstr "Tíðni"
2721
2722 #
2723 msgid "Frequency bands"
2724 msgstr "Tíðni bönd"
2725
2726 #
2727 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2728 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2729
2730 #
2731 msgid "Frequency steps"
2732 msgstr "Tíðniskref"
2733
2734 #
2735 msgid "Fri"
2736 msgstr "Fös"
2737
2738 #
2739 msgid "Friday"
2740 msgstr "Föstudagur"
2741
2742 msgid "Frisian"
2743 msgstr "Frísneska"
2744
2745 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Front USB Slot"
2749 msgstr "USB tengi að framan"
2750
2751 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2752 msgstr "Framhluti fyrir /tmp/mmi.socket"
2753
2754 #
2755 #, python-format
2756 msgid "Frontprocessor version: %d"
2757 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2758
2759 #
2760 msgid "Fsck failed"
2761 msgstr "Fsck villa"
2762
2763 #
2764 msgid ""
2765 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2766 "Do you want to Restart the GUI now?"
2767 msgstr ""
2768 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2769 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2770
2771 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2772 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði."
2773
2774 msgid ""
2775 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2776 msgstr ""
2777 "Forrit sem að gerir mögulegt að breyta ftp og telnet aðgangsorði á "
2778 "Dreamboxinu."
2779
2780 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2781 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði"
2782
2783 msgid "Gaming"
2784 msgstr "Leikir"
2785
2786 #
2787 msgid "Gateway"
2788 msgstr "Beinir"
2789
2790 #
2791 msgid "General AC3 Delay"
2792 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2793
2794 msgid "General AC3 delay (ms)"
2795 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2796
2797 #
2798 msgid "General PCM Delay"
2799 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2800
2801 msgid "General PCM delay (ms)"
2802 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2803
2804 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2805 msgstr "Býr til og sýnir mynd af öllum notendum sem hafa þetta íforrit uppsett"
2806
2807 #
2808 msgid "Genre"
2809 msgstr "Gerð"
2810
2811 msgid "Genuine Dreambox"
2812 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2813
2814 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2815 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2816
2817 msgid "Genuine Dreambox verification"
2818 msgstr "Staðfesting á því að þetta sé orginal Dreambox"
2819
2820 #
2821 msgid "German"
2822 msgstr "Þýska"
2823
2824 msgid "German storm information"
2825 msgstr "Þýsk stormviðvörun"
2826
2827 msgid "German traffic information"
2828 msgstr "Umferðar upplýsingar fyrir Þýskaland"
2829
2830 msgid "Germany"
2831 msgstr "Þýskaland"
2832
2833 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2834 msgstr "Ná í AudioCD upplýsingum af CDDB og CD-Texta"
2835
2836 msgid "Get latest experimental image"
2837 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2838
2839 msgid "Get latest release image"
2840 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2841
2842 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2843 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2844
2845 msgid "Global delay"
2846 msgstr "Heildar seinkun"
2847
2848 msgid "Goto 0"
2849 msgstr "Fara á 0"
2850
2851 #
2852 msgid "Goto position"
2853 msgstr "Fara á staðsetningu"
2854
2855 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2856 msgstr "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG"
2857
2858 msgid ""
2859 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2860 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2861 msgstr ""
2862 "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG.\n"
2863 "Sýnir á skemmtilegan hátt atriði í gangi og komandi atriði."
2864
2865 #
2866 msgid "Graphical Multi EPG"
2867 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2868
2869 msgid "Great Britain"
2870 msgstr "Stóra Bretland"
2871
2872 #
2873 msgid "Greek"
2874 msgstr "Gríska"
2875
2876 #
2877 msgid "Green boost"
2878 msgstr "Auka grænan"
2879
2880 msgid ""
2881 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2882 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2883 "iPhone using prowl."
2884 msgstr ""
2885 "Growlee gerir mögulegt að Dreamboxið sendi upplýsingar eins og 'Upptaka "
2886 "hófst' til tölvu sem keyrir growl, snarl eða syslog samhæft tæki eða beint í "
2887 "iPhone sem notar prowl."
2888
2889 msgid "Guard interval"
2890 msgstr "Guard interval"
2891
2892 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2893 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2894
2895 msgid "HD Interlace Mode"
2896 msgstr "HD fléttuskönnun"
2897
2898 msgid "HD Progressive Mode"
2899 msgstr "HD heildarskönnun"
2900
2901 msgid "HD videos"
2902 msgstr "HD myndir"
2903
2904 msgid "HTTP Port"
2905 msgstr "HTTP Port"
2906
2907 msgid "HTTPS Port"
2908 msgstr "HTTPS Port"
2909
2910 #
2911 msgid "Harddisk"
2912 msgstr "Harður diskur"
2913
2914 #
2915 msgid "Harddisk setup"
2916 msgstr "Uppsetning harða disks"
2917
2918 #
2919 msgid "Harddisk standby after"
2920 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2921
2922 msgid "Help"
2923 msgstr "Hjálp"
2924
2925 msgid "Hidden network"
2926 msgstr "Falið netkerfi"
2927
2928 #
2929 msgid "Hidden network SSID"
2930 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2931
2932 msgid "Hidden networkname"
2933 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2934
2935 msgid "Hierarchy info"
2936 msgstr "Hierarchy upplýsingar"
2937
2938 #
2939 msgid "High bitrate support"
2940 msgstr "Háhraða stuðningur"
2941
2942 msgid "History"
2943 msgstr "Saga"
2944
2945 msgid "Holland"
2946 msgstr "Holland"
2947
2948 msgid "Hong Kong"
2949 msgstr "Hong Kong"
2950
2951 #
2952 msgid "Horizontal"
2953 msgstr "Lárétt"
2954
2955 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2956 msgstr "Tenging með tæki í gangi fyrir aftengjanleg tæki"
2957
2958 #
2959 msgid "How many minutes do you want to record?"
2960 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2961
2962 #
2963 msgid "How to handle found crashlogs?"
2964 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2965
2966 msgid "Howto & Style"
2967 msgstr "Hvernig & stíll"
2968
2969 #
2970 msgid "Hue"
2971 msgstr "Litatónn"
2972
2973 #
2974 msgid "Hungarian"
2975 msgstr "Ungverska"
2976
2977 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2978 msgstr "IMAP4 póstskoðari fyrir Dreambox"
2979
2980 #
2981 msgid "IP Address"
2982 msgstr "IP Netfang"
2983
2984 msgid "IP:"
2985 msgstr "IP:"
2986
2987 msgid "IRC Client for Enigma2"
2988 msgstr "IRC notandi fyrir Enigma2"
2989
2990 #
2991 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2992 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2993
2994 #
2995 msgid "ISO path"
2996 msgstr "Slóð ISO skráar"
2997
2998 #
2999 msgid "Icelandic"
3000 msgstr "Íslenska"
3001
3002 #, python-format
3003 msgid ""
3004 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3005 "event if it records at least 80%% of the it."
3006 msgstr ""
3007 "Ef þetta er virkt þá munu tímastilltar upptökur líka verða skoðaðar sem "
3008 "upptaka í gangi ef það tekur upp allavega 80%% af efninu."
3009
3010 #
3011 msgid ""
3012 "If you see this, something is wrong with\n"
3013 "your scart connection. Press OK to return."
3014 msgstr ""
3015 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3016 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3017
3018 #
3019 msgid ""
3020 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3021 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3022 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3023 "possible.\n"
3024 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3025 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3026 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3027 "step.\n"
3028 "If you are happy with the result, press OK."
3029 msgstr ""
3030 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3031 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3032 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3033 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3034 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3035 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3036 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3037
3038 msgid "Import AutoTimer"
3039 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3040
3041 msgid "Import existing Timer"
3042 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3043
3044 msgid "Import from EPG"
3045 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3046
3047 #
3048 msgid "In Progress"
3049 msgstr "Í vinnslu"
3050
3051 #
3052 msgid ""
3053 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3054 msgstr ""
3055 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3056
3057 msgid "Include"
3058 msgstr "Inniheldur"
3059
3060 #
3061 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3062 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3063
3064 msgid "Increase delay"
3065 msgstr "Auka seinkun"
3066
3067 #, python-format
3068 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3069 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3070
3071 #
3072 msgid "Increased voltage"
3073 msgstr "Aukin spenna"
3074
3075 #
3076 msgid "Index"
3077 msgstr "Yfirlit"
3078
3079 msgid "India"
3080 msgstr "Indland"
3081
3082 #
3083 msgid "Info"
3084 msgstr "Upplýsingar"
3085
3086 #
3087 msgid "InfoBar"
3088 msgstr "Upplýsingar"
3089
3090 #
3091 msgid "Infobar timeout"
3092 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3093
3094 #
3095 msgid "Information"
3096 msgstr "Upplýsingar"
3097
3098 #
3099 msgid "Init"
3100 msgstr "Stilli"
3101
3102 msgid "Initial Fast Forward speed"
3103 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar áfram"
3104
3105 msgid "Initial Rewind speed"
3106 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar afturábak"
3107
3108 msgid "Initial location in new timers"
3109 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3110
3111 msgid "Initialization"
3112 msgstr "Frumstilling"
3113
3114 #
3115 msgid "Initialize"
3116 msgstr "Frumstiling"
3117
3118 msgid "Initializing Harddisk..."
3119 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3120
3121 #
3122 msgid "Input"
3123 msgstr "Inntak"
3124
3125 msgid "Input device setup"
3126 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3127
3128 msgid "Input devices"
3129 msgstr "Inntaks tæki"
3130
3131 #
3132 msgid "Install"
3133 msgstr "Setja inn"
3134
3135 #
3136 msgid "Install a new image with a USB stick"
3137 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3138
3139 #
3140 msgid "Install a new image with your web browser"
3141 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3142
3143 msgid "Install extensions."
3144 msgstr "Setja inn viðbót."
3145
3146 msgid "Install local extension"
3147 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3148
3149 #
3150 msgid "Install or remove finished."
3151 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3152
3153 #
3154 msgid "Install settings, skins, software..."
3155 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3156
3157 #
3158 msgid "Installation finished."
3159 msgstr "Uppsetning búin."
3160
3161 #
3162 msgid "Installing"
3163 msgstr "Set inn"
3164
3165 msgid "Installing Software..."
3166 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3167
3168 #
3169 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3170 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3171
3172 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3173 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3174
3175 #
3176 msgid "Installing package content... Please wait..."
3177 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3178
3179 #
3180 msgid "Instant Record..."
3181 msgstr "Skyndi upptaka..."
3182
3183 msgid "Instant record location"
3184 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3185
3186 msgid "Interface: "
3187 msgstr "Netkort:"
3188
3189 #
3190 msgid "Intermediate"
3191 msgstr "millistig"
3192
3193 #
3194 msgid "Internal Flash"
3195 msgstr "Innra Flash minni"
3196
3197 msgid "Internal LAN adapter."
3198 msgstr "Innbyggt netkort."
3199
3200 msgid "Internal USB Slot"
3201 msgstr "Innra USB tengi"
3202
3203 msgid "Internal firmware updater"
3204 msgstr "Innri hugbúnaðar uppfærsla"
3205
3206 #
3207 msgid "Invalid Location"
3208 msgstr "Ógildur staður"
3209
3210 #
3211 #, python-format
3212 msgid "Invalid directory selected: %s"
3213 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3214
3215 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3216 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3217 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3218
3219 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3220 msgid "Invalid response from server."
3221 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3222
3223 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3224 #, python-format
3225 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3226 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3227
3228 msgid "Invalid selection"
3229 msgstr "Ógilt val"
3230
3231 #
3232 msgid "Inversion"
3233 msgstr "Umbreyting"
3234
3235 #
3236 msgid "Ipkg"
3237 msgstr "Ipkg"
3238
3239 msgid "Ireland"
3240 msgstr "Írland"
3241
3242 #
3243 msgid "Is this videomode ok?"
3244 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3245
3246 msgid "Israel"
3247 msgstr "Ísrael"
3248
3249 msgid ""
3250 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3251 "deny specific ones.\n"
3252 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3253 "Service (inside a Bouquet).\n"
3254 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3255 msgstr ""
3256 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3257 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3258 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3259 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3260 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3261 "takmarkanir."
3262
3263 #
3264 msgid "Italian"
3265 msgstr "Ítalska"
3266
3267 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3268 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið"
3269
3270 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3271 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið frá www.google.it"
3272
3273 msgid "Italy"
3274 msgstr "Ítalía"
3275
3276 msgid "Japan"
3277 msgstr "Japan"
3278
3279 #
3280 msgid "Job View"
3281 msgstr "Skoða vinnslu"
3282
3283 #
3284 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3285 msgid "Just Scale"
3286 msgstr "Bara full mynd"
3287
3288 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3289 msgstr "Skinn frá Kerni BrushedAlu-HD"
3290
3291 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3292 msgstr "Skinn frá Kerni, DreamMM-HD"
3293
3294 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3295 msgstr "Skinn frá Kerni, Elgato-HD"
3296
3297 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3298 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN"
3299
3300 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3301 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN-HD"
3302
3303 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3304 msgstr "Skinn frá Kerni, UltraViolet"
3305
3306 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3307 msgstr "Skinn frá Kerni, YADS-HD"
3308
3309 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3310 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD"
3311
3312 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3313 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD-Reloaded"
3314
3315 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3316 msgstr "Skinn frá Kerni, dmm-HD"
3317
3318 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3319 msgstr "Skinn frá Kerni, dreamTV-HD"
3320
3321 msgid "Kerni's simple skin"
3322 msgstr "Skinn frá Kerni, simple"
3323
3324 msgid "Kerni-HD1 skin"
3325 msgstr "Kerni-HD1 skinn"
3326
3327 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3328 msgstr "Kerni-HD1R2 skinn"
3329
3330 msgid "Kernis HD1 skin"
3331 msgstr "Kerni HD1 skinn"
3332
3333 #, python-format
3334 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3335 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3336
3337 #, python-format
3338 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3339 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3340
3341 #
3342 msgid "Keyboard"
3343 msgstr "Lyklaborð"
3344
3345 #
3346 msgid "Keyboard Map"
3347 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3348
3349 #
3350 msgid "Keyboard Setup"
3351 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3352
3353 #
3354 msgid "Keymap"
3355 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3356
3357 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3358 msgstr "KiddyTimer stjórnar því hve mikið barnið horfir á sjónvaroið á dag."
3359
3360 #
3361 msgid "LAN Adapter"
3362 msgstr "Netkort"
3363
3364 msgid "LAN connection"
3365 msgstr "LAN tenging"
3366
3367 #
3368 msgid "LNB"
3369 msgstr "LNB"
3370
3371 #
3372 msgid "LOF"
3373 msgstr "LOF"
3374
3375 #
3376 msgid "LOF/H"
3377 msgstr "LOF/H"
3378
3379 #
3380 msgid "LOF/L"
3381 msgstr "LOF/L"
3382
3383 #
3384 msgid "Language"
3385 msgstr "Tungumál"
3386
3387 #
3388 msgid "Language selection"
3389 msgstr "Val tungumáls"
3390
3391 #
3392 msgid "Last config"
3393 msgstr "Síðasta stilling"
3394
3395 msgid ""
3396 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3397 "matched."
3398 msgstr ""
3399 "Síðasti dagur til að athuga með atriði. Atriði sem passa fyrir þessa "
3400 "dagsetningu verða notuð."
3401
3402 #
3403 msgid "Last speed"
3404 msgstr "Síðasti hraði"
3405
3406 #
3407 msgid "Latitude"
3408 msgstr "Breiddargráða"
3409
3410 #
3411 msgid "Latvian"
3412 msgstr "Lettneska"
3413
3414 #
3415 msgid "Leave DVD Player?"
3416 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3417
3418 #
3419 msgid "Left"
3420 msgstr "Vinstri"
3421
3422 #
3423 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3424 msgid "Letterbox"
3425 msgstr "Letterbox"
3426
3427 #
3428 msgid "Limit east"
3429 msgstr "Mörk í austur"
3430
3431 #
3432 msgid "Limit west"
3433 msgstr "Mörk í vestur"
3434
3435 #
3436 msgid "Limited character set for recording filenames"
3437 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3438
3439 #
3440 msgid "Limits off"
3441 msgstr "Mörk ekki stillt"
3442
3443 #
3444 msgid "Limits on"
3445 msgstr "Mörk á"
3446
3447 #
3448 msgid "Link Quality:"
3449 msgstr "Gæði tengingar:"
3450
3451 msgid "Link:"
3452 msgstr "Tenging:"
3453
3454 #
3455 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3456 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3457
3458 msgid "List available networks"
3459 msgstr "Sýna netkerfi í boði"
3460
3461 msgid "List of Storage Devices"
3462 msgstr "Listi geymslu tækja"
3463
3464 msgid "Listen and record internet radio"
3465 msgstr "Hlusta á og taka upp netútvarp"
3466
3467 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3468 msgstr "Hlusta á og taka upp shoutcast netútvarp á Dreamboxið."
3469
3470 #
3471 msgid "Lithuanian"
3472 msgstr "Litháíska"
3473
3474 #
3475 msgid "Load"
3476 msgstr "Hleð"
3477
3478 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3479 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3480
3481 msgid "Load feed on startup:"
3482 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3483
3484 msgid "Load movie-length"
3485 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3486
3487 #
3488 msgid "Local Network"
3489 msgstr "Nærnet"
3490
3491 msgid "Local share name"
3492 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3493
3494 #
3495 msgid "Location"
3496 msgstr "Staðsetning"
3497
3498 msgid "Location for instant recordings"
3499 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3500
3501 #
3502 msgid "Lock:"
3503 msgstr "Lás:"
3504
3505 #
3506 msgid "Log results to harddisk"
3507 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3508
3509 #
3510 msgid "Long Keypress"
3511 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3512
3513 msgid "Long filenames"
3514 msgstr "Löng skráarnöfn"
3515
3516 #
3517 msgid "Longitude"
3518 msgstr "Lengdargráða"
3519
3520 msgid "Lower bound of timespan."
3521 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3522
3523 msgid ""
3524 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3525 "are not taken into account!"
3526 msgstr ""
3527 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3528 "ekki tekin með!"
3529
3530 #
3531 msgid "MMC Card"
3532 msgstr "MMC kort"
3533
3534 #
3535 msgid "MORE"
3536 msgstr "MEIRA"
3537
3538 #
3539 msgid "Main menu"
3540 msgstr "Aðalvalmynd"
3541
3542 #
3543 msgid "Mainmenu"
3544 msgstr "Aðalvalmynd"
3545
3546 #
3547 msgid "Make this mark an 'in' point"
3548 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3549
3550 #
3551 msgid "Make this mark an 'out' point"
3552 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3553
3554 #
3555 msgid "Make this mark just a mark"
3556 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3557
3558 msgid "Manage extensions"
3559 msgstr "Sýsla með íforrit"
3560
3561 msgid "Manage local files"
3562 msgstr "Halda utanum skrár á móttakara"
3563
3564 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3565 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu og í útvarps ham."
3566
3567 msgid "Manage logos to display at boottime"
3568 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu"
3569
3570 msgid "Manage network shares"
3571 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3572
3573 msgid ""
3574 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3575 msgstr ""
3576 "Sýsla með tónlist í gagnagrunni og spila hana með Merlin tónlistar spilara."
3577
3578 msgid "Manage your network shares..."
3579 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3580
3581 #
3582 msgid "Manage your receiver's software"
3583 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3584
3585 #
3586 msgid "Manual Scan"
3587 msgstr "Handvirk leitun"
3588
3589 msgid "Manual configuration"
3590 msgstr "Handvirk stilling"
3591
3592 #
3593 msgid "Manual transponder"
3594 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3595
3596 #
3597 msgid "Manufacturer"
3598 msgstr "Framleiðandi"
3599
3600 #
3601 msgid "Margin after record"
3602 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3603
3604 #
3605 msgid "Margin before record (minutes)"
3606 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3607
3608 #, python-format
3609 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3610 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3611
3612 msgid "Match title"
3613 msgstr "Passa við titil"
3614
3615 #, python-format
3616 msgid "Match title: %s"
3617 msgstr "Passa við titil: %s"
3618
3619 msgid "Max. Bitrate: "
3620 msgstr "Mesti bitahraði:"
3621
3622 msgid "Maximum duration (in m)"
3623 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3624
3625 msgid ""
3626 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3627 "time (without offset) it won't be matched."
3628 msgstr ""
3629 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3630 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3631
3632 #
3633 msgid "Media player"
3634 msgstr "Spilari"
3635
3636 #
3637 msgid "MediaPlayer"
3638 msgstr "Spilari"
3639
3640 msgid ""
3641 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3642 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3643 msgstr ""
3644 "MediaLeit leitar að öllum spilanlegum skrám, sýnir valmynd með mögulegur "
3645 "aðgerðum svo sem að sýna myndir eða spila bíómyndir."
3646
3647 msgid ""
3648 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3649 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3650 "view cover and album information."
3651 msgstr ""
3652 "Spilari spilar uppáhaldstónlistina og bíómyndirnar þínar.\n"
3653 "Spilar alla uppáhalds tónlist og bíóyndir, búa til spilunarlista, skoða "
3654 "albúmin og upplýsingar um plöturnar."
3655
3656 #
3657 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3658 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3659
3660 #
3661 msgid "Medium is not empty!"
3662 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3663
3664 #
3665 msgid "Menu"
3666 msgstr "Valmynd"
3667
3668 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3669 msgstr "Merlin spilarin og iDream"
3670
3671 #
3672 msgid "Message"
3673 msgstr "Skilaboð"
3674
3675 #
3676 msgid "Message..."
3677 msgstr "Skilaboð..."
3678
3679 msgid "Mexico"
3680 msgstr "Mexíkó"
3681
3682 #
3683 msgid "Mkfs failed"
3684 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3685
3686 #
3687 msgid "Mode"
3688 msgstr "Hamur"
3689
3690 #
3691 msgid "Model: "
3692 msgstr "Gerð:"
3693
3694 msgid "Modify existing timers"
3695 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3696
3697 #
3698 msgid "Modulation"
3699 msgstr "Mótun"
3700
3701 #
3702 msgid "Modulator"
3703 msgstr "Mótari"
3704
3705 #
3706 msgid "Mon"
3707 msgstr "Mán"
3708
3709 #
3710 msgid "Mon-Fri"
3711 msgstr "Mán-Fös"
3712
3713 #
3714 msgid "Monday"
3715 msgstr "Mánudagur"
3716
3717 msgid "Monthly"
3718 msgstr "Mánaðarlega"
3719
3720 msgid "More video entries."
3721 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3722
3723 #
3724 msgid "Mosquito noise reduction"
3725 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3726
3727 msgid "Most discussed"
3728 msgstr "Flestar umræður"
3729
3730 msgid "Most linked"
3731 msgstr "Mest vísað til"
3732
3733 msgid "Most popular"
3734 msgstr "Vinsælast"
3735
3736 msgid "Most recent"
3737 msgstr "Nýjast"
3738
3739 msgid "Most responded"
3740 msgstr "Mestu viðbrögð"
3741
3742 msgid "Most viewed"
3743 msgstr "Oftast skoðað"
3744
3745 #
3746 msgid "Mount failed"
3747 msgstr "Tenging tókst ekki"
3748
3749 msgid "Mount informations"
3750 msgstr "Tengi upplýsingar"
3751
3752 msgid "Mount options"
3753 msgstr "Tenginga stillingar"
3754
3755 msgid "Mount type"
3756 msgstr "Tengi gerð"
3757
3758 msgid "MountManager"
3759 msgstr "Tenginga stjóri"
3760
3761 msgid ""
3762 "Mounted/\n"
3763 "Unmounted"
3764 msgstr ""
3765 "Tengt/\n"
3766 "Ótengt"
3767
3768 msgid "Mountpoints management"
3769 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3770
3771 msgid "Mounts editor"
3772 msgstr "Tengi ritill"
3773
3774 msgid "Mounts management"
3775 msgstr "Tenginga umsjón"
3776
3777 #
3778 msgid "Move Picture in Picture"
3779 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3780
3781 #
3782 msgid "Move east"
3783 msgstr "Færa austur"
3784
3785 msgid "Move plugin screen"
3786 msgstr "Færa íforrita skjá"
3787
3788 msgid "Move screen down"
3789 msgstr "Færa mynd niður"
3790
3791 msgid "Move screen to the center of your TV"
3792 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3793
3794 msgid "Move screen to the left"
3795 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3796
3797 msgid "Move screen to the lower left corner"
3798 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3799
3800 msgid "Move screen to the lower right corner"
3801 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3802
3803 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3804 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3805
3806 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3807 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3808
3809 msgid "Move screen to the right"
3810 msgstr "Færa mynd til hægri"
3811
3812 msgid "Move screen to the upper left corner"
3813 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3814
3815 msgid "Move screen to the upper right corner"
3816 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3817
3818 msgid "Move screen up"
3819 msgstr "Færa mynd upp"
3820
3821 #
3822 msgid "Move west"
3823 msgstr "Færa vestur"
3824
3825 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3826 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu (Þýskur)."
3827
3828 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3829 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu"
3830
3831 msgid "Movie location"
3832 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3833
3834 msgid ""
3835 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3836 msgstr ""
3837 "MovieTagger bætir við merki við uppteknar bíómyndir til að flokka myndirnar."
3838
3839 msgid ""
3840 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3841 "the movielist."
3842 msgstr ""
3843 "Forskoðum bíómynda býr til kyrrmynd af uppteknum bíómyndum og sýnir þær í "
3844 "bíómynda listanum."
3845
3846 #
3847 msgid "Movielist menu"
3848 msgstr "Bíómynda valmynd"
3849
3850 #
3851 msgid "Multi EPG"
3852 msgstr "Mörg EPG"
3853
3854 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3855 msgstr "Mörg-EPG rásavanda val"
3856
3857 #
3858 msgid "Multimedia"
3859 msgstr "Margmiðlun"
3860
3861 #
3862 msgid "Multiple service support"
3863 msgstr "Styður margar rásir"
3864
3865 msgid "Multiplex"
3866 msgstr ""
3867
3868 #
3869 msgid "Multisat"
3870 msgstr "Margir gervihnettir"
3871
3872 msgid "Music"
3873 msgstr "Tónlist"
3874
3875 #
3876 msgid "Mute"
3877 msgstr "Hljóð Af"
3878
3879 msgid "My TubePlayer"
3880 msgstr "Netspilari"
3881
3882 msgid "MyTube Settings"
3883 msgstr "Stillingar Netspilara"
3884
3885 msgid "MyTubePlayer"
3886 msgstr "Netspilari"
3887
3888 msgid "MyTubePlayer Help"
3889 msgstr "Hjálp Netspilara"
3890
3891 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3892 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3893
3894 msgid "MyTubePlayer settings"
3895 msgstr "Netspilara stillingar"
3896
3897 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3898 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3899
3900 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3901 msgstr "Hjálp Netspilara"
3902
3903 #
3904 msgid "N/A"
3905 msgstr "Ekki til"
3906
3907 msgid ""
3908 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3909 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3910 msgstr ""
3911 "NCID þjónn sýnir ef að síminn hringir frá einhverjum NCID vefþjón (s.s. "
3912 "Vodafone Easybox) á Dreamboxinu."
3913
3914 #
3915 msgid "NEXT"
3916 msgstr "NÆST"
3917
3918 msgid "NFI Image Flashing"
3919 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3920
3921 #
3922 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3923 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3924
3925 msgid "NFS share"
3926 msgstr "NFS samnýting"
3927
3928 msgid "NIM"
3929 msgstr "NIM"
3930
3931 #
3932 msgid "NOW"
3933 msgstr "NÚNA"
3934
3935 #
3936 msgid "NTSC"
3937 msgstr "NTSC"
3938
3939 #
3940 msgid "Name"
3941 msgstr "Nafn"
3942
3943 #
3944 msgid "Nameserver"
3945 msgstr "Nafnaþjónn"
3946
3947 #
3948 #, python-format
3949 msgid "Nameserver %d"
3950 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3951
3952 #
3953 msgid "Nameserver Setup"
3954 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3955
3956 #
3957 msgid "Nameserver settings"
3958 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3959
3960 msgid "Namespace"
3961 msgstr "Nafnabox"
3962
3963 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3964 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn"
3965
3966 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3967 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn fyrir Dreamboxið"
3968
3969 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3970 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn"
3971
3972 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3973 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
3974
3975 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3976 msgstr "Nemesis Blueline Skinn"
3977
3978 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3979 msgstr "Nemesis Blueline Skinn fyrir Dreamboxið"
3980
3981 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3982 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn"
3983
3984 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3985 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
3986
3987 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3988 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn"
3989
3990 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3991 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn fyrir Dreamboxið"
3992
3993 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3994 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn"
3995
3996 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3997 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn fyrir Dreamboxið"
3998
3999 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4000 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn"
4001
4002 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4003 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn fyrir Dreamboxið"
4004
4005 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4006 msgstr "Nemesis Flatline Skinn"
4007
4008 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4009 msgstr "Nemesis Flatline Skinn fyrir Dreamboxið"
4010
4011 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4012 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn"
4013
4014 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4015 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4016
4017 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4018 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn"
4019
4020 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4021 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4022
4023 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4024 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn"
4025
4026 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4027 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4028
4029 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4030 msgstr "Nemesis Greenline Skinn"
4031
4032 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4033 msgstr "Nemesis Greenline Skinn fyrir Dreamboxið"
4034
4035 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4036 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn"
4037
4038 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4039 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4040
4041 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4042 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn"
4043
4044 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4045 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4046
4047 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4048 msgstr "Nemesis Greyline Skinn"
4049
4050 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4051 msgstr "Nemesis Greyline Skinn fyrir Dreamboxið"
4052
4053 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4054 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn"
4055
4056 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4057 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4058
4059 #
4060 msgid "Netmask"
4061 msgstr "Netmaski"
4062
4063 #
4064 msgid "Network"
4065 msgstr "Netkerfi"
4066
4067 #
4068 msgid "Network Configuration..."
4069 msgstr "Stilling nettengingar..."
4070
4071 #
4072 msgid "Network Mount"
4073 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4074
4075 #
4076 msgid "Network SSID"
4077 msgstr "SSID nets"
4078
4079 #
4080 msgid "Network Setup"
4081 msgstr "Stilla netkerfi"
4082
4083 msgid "Network Wizard"
4084 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4085
4086 #
4087 msgid "Network scan"
4088 msgstr "Leita netkerfið allt"
4089
4090 #
4091 msgid "Network setup"
4092 msgstr "Stillingar netkerfis"
4093
4094 #
4095 msgid "Network test"
4096 msgstr "Prufa nettengingu"
4097
4098 #
4099 msgid "Network test..."
4100 msgstr "Prufa nettengingu..."
4101
4102 msgid "Network test: "
4103 msgstr "Prufa nettengingu:"
4104
4105 #
4106 msgid "Network:"
4107 msgstr "Nettenging:"
4108
4109 msgid "NetworkBrowser"
4110 msgstr "Netkerfis vafri"
4111
4112 msgid "NetworkWizard"
4113 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4114
4115 msgid "Networkname (SSID)"
4116 msgstr "Netkerfis nafn (SSID)"
4117
4118 msgid "Never"
4119 msgstr "Aldrei"
4120
4121 #
4122 msgid "New"
4123 msgstr "Nýtt"
4124
4125 msgid "New PIN"
4126 msgstr "Nýtt PIN númer"
4127
4128 msgid "New Zealand"
4129 msgstr "Nýja Sjáland"
4130
4131 #
4132 msgid "New version:"
4133 msgstr "Ný útgáfa:"
4134
4135 msgid "News & Politics"
4136 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4137
4138 #
4139 msgid "Next"
4140 msgstr "Næsta"
4141
4142 #
4143 msgid "No"
4144 msgstr "Nei"
4145
4146 #
4147 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4148 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4149
4150 #
4151 msgid "No Connection"
4152 msgstr "Engin tenging"
4153
4154 #
4155 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4156 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4157
4158 #
4159 msgid "No Networks found"
4160 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4161
4162 #
4163 msgid "No backup needed"
4164 msgstr "Afritun óþörf"
4165
4166 #
4167 msgid ""
4168 "No data on transponder!\n"
4169 "(Timeout reading PAT)"
4170 msgstr ""
4171 "Engin gögn á sendi!\n"
4172 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4173
4174 #
4175 msgid "No description available."
4176 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4177
4178 #
4179 msgid "No details for this image file"
4180 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4181
4182 #
4183 msgid "No displayable files on this medium found!"
4184 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4185
4186 #
4187 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4188 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4189
4190 msgid ""
4191 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4192 "forward/backward!"
4193 msgstr ""
4194 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4195 "áfram/afturábak!"
4196
4197 #
4198 msgid "No free tuner!"
4199 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4200
4201 msgid "No network connection available."
4202 msgstr "Engin nettenging virk."
4203
4204 msgid "No network devices found!"
4205 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4206
4207 #
4208 msgid "No networks found"
4209 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4210
4211 #
4212 msgid ""
4213 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4214 msgstr ""
4215 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4216
4217 #
4218 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4219 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4220
4221 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4222 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4223
4224 #
4225 msgid "No positioner capable frontend found."
4226 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4227
4228 #
4229 msgid "No satellite frontend found!!"
4230 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4231
4232 #
4233 msgid "No tags are set on these movies."
4234 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4235
4236 msgid "No to all"
4237 msgstr "Nei við öllu"
4238
4239 #
4240 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4241 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4242
4243 #
4244 msgid ""
4245 "No tuner is enabled!\n"
4246 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4247 msgstr ""
4248 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4249 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4250
4251 msgid ""
4252 "No valid service PIN found!\n"
4253 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4254 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4255 msgstr ""
4256 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4257 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4258 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4259
4260 msgid ""
4261 "No valid setup PIN found!\n"
4262 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4263 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4264 msgstr ""
4265 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4266 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4267 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4268
4269 msgid "No videos to display"
4270 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4271
4272 #
4273 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4274 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4275
4276 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4277 msgstr "Ekkert þráðlaust net fannst! Leita..."
4278
4279 #
4280 msgid ""
4281 "No working local network adapter found.\n"
4282 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4283 "configured correctly."
4284 msgstr ""
4285 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4286 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4287
4288 #
4289 msgid ""
4290 "No working wireless network adapter found.\n"
4291 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4292 "network is configured correctly."
4293 msgstr ""
4294 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4295 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4296 "stillt."
4297
4298 #
4299 msgid ""
4300 "No working wireless network interface found.\n"
4301 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4302 "your local network interface."
4303 msgstr ""
4304 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4305 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4306 "stillingar á því."
4307
4308 msgid "No, but play video again"
4309 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4310
4311 #
4312 msgid "No, but restart from begin"
4313 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4314
4315 msgid "No, but switch to video entries."
4316 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4317
4318 msgid "No, but switch to video search."
4319 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4320
4321 #
4322 msgid "No, do nothing."
4323 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4324
4325 #
4326 msgid "No, just start my dreambox"
4327 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4328
4329 msgid "No, never"
4330 msgstr "Nei, aldrei"
4331
4332 #
4333 msgid "No, not now"
4334 msgstr "Nei, ekki núna"
4335
4336 msgid "No, remove them."
4337 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4338
4339 #
4340 msgid "No, scan later manually"
4341 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4342
4343 #
4344 msgid "No, send them never"
4345 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4346
4347 #
4348 msgid "None"
4349 msgstr "Enginn"
4350
4351 #
4352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4353 msgid "Nonlinear"
4354 msgstr "Teygð mynd"
4355
4356 msgid "Nonprofits & Activism"
4357 msgstr "Án hagnaðar"
4358
4359 #
4360 msgid "North"
4361 msgstr "Norður"
4362
4363 #
4364 msgid "Norwegian"
4365 msgstr "Norska"
4366
4367 msgid "Not after"
4368 msgstr "Ekki eftir"
4369
4370 msgid "Not before"
4371 msgstr "Ekki fyrir"
4372
4373 #
4374 #, python-format
4375 msgid ""
4376 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4377 "required, %d MB available)"
4378 msgstr ""
4379 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4380 "tiltæk)"
4381
4382 msgid "Not fetching feed entries"
4383 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4384
4385 msgid "Not-Associated"
4386 msgstr "Ekki tengt"
4387
4388 #
4389 msgid ""
4390 "Nothing to scan!\n"
4391 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4392 msgstr ""
4393 "Ekkert til að leita!\n"
4394 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4395
4396 #
4397 msgid "Now Playing"
4398 msgstr "Spila núna"
4399
4400 #
4401 msgid ""
4402 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4403 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4404 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4405 msgstr ""
4406 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4407 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4408 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4409
4410 msgid "Number of scheduled recordings left."
4411 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4412
4413 #
4414 msgid "OK"
4415 msgstr "OK"
4416
4417 #
4418 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4419 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4420
4421 msgid "OK, remove another extensions"
4422 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4423
4424 msgid "OK, remove some extensions"
4425 msgstr "OK, eyða íforritum"
4426
4427 msgid "ONID"
4428 msgstr "ONID"
4429
4430 #
4431 msgid "OSD Settings"
4432 msgstr "Stilling valmynda"
4433
4434 #
4435 msgid "OSD visibility"
4436 msgstr "Sýnileiki OSD"
4437
4438 #
4439 msgid "Off"
4440 msgstr "Af"
4441
4442 msgid "Offset after recording (in m)"
4443 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4444
4445 msgid "Offset before recording (in m)"
4446 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4447
4448 #
4449 msgid "On"
4450 msgstr "Á"
4451
4452 msgid "On any service"
4453 msgstr "Á öllum rásum"
4454
4455 msgid "On same service"
4456 msgstr "Á sömu rás"
4457
4458 #
4459 msgid "One"
4460 msgstr "Einn"
4461
4462 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4463 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4464
4465 #
4466 msgid "Only Free scan"
4467 msgstr "Bara fríar rásir"
4468
4469 msgid "Only extensions."
4470 msgstr "Bara viðbætur."
4471
4472 msgid "Only match during timespan"
4473 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4474
4475 #, python-format
4476 msgid "Only on Service: %s"
4477 msgstr "Bara á rás: %s"
4478
4479 msgid "Open Context Menu"
4480 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4481
4482 msgid "Open plugin menu"
4483 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4484
4485 #
4486 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4487 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4488
4489 msgid "Orbital position"
4490 msgstr "Staðsetning hnattar"
4491
4492 msgid "Outer Bound (+/-)"
4493 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4494
4495 msgid "Overlay for scrolling bars"
4496 msgstr "Yfirlag fyrir rúllandi borða"
4497
4498 msgid "Override found with alternative service"
4499 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4500
4501 msgid "Overwrite configuration files ?"
4502 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4503
4504 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4505 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4506
4507 #
4508 msgid "PAL"
4509 msgstr "PAL"
4510
4511 msgid "PCR PID"
4512 msgstr "PCR PID"
4513
4514 #
4515 msgid "PIDs"
4516 msgstr "PIDs"
4517
4518 msgid "PMT PID"
4519 msgstr "PMT PID"
4520
4521 #
4522 msgid "Package list update"
4523 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4524
4525 #
4526 msgid "Package removal failed.\n"
4527 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4528
4529 #
4530 msgid "Package removed successfully.\n"
4531 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4532
4533 #
4534 msgid "Packet management"
4535 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4536
4537 #
4538 msgid "Packet manager"
4539 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4540
4541 #
4542 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4543 msgid "Pan&Scan"
4544 msgstr "Pan&Scan"
4545
4546 msgid "Parent Directory"
4547 msgstr "Hýsingar mappa"
4548
4549 #
4550 msgid "Parental control"
4551 msgstr "Foreldrastýring"
4552
4553 #
4554 msgid "Parental control services Editor"
4555 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4556
4557 #
4558 msgid "Parental control setup"
4559 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4560
4561 #
4562 msgid "Parental control type"
4563 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4564
4565 msgid ""
4566 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4567 "TV  program."
4568 msgstr ""
4569 "Partnerbox gerir mögulegt að breyta tímastilltum upptökum á öðru Dreamboxi "
4570 "og streyma myndum þaðan."
4571
4572 #
4573 msgid "Password"
4574 msgstr "Aðgangsorð"
4575
4576 #
4577 msgid "Pause movie at end"
4578 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4579
4580 msgid "People & Blogs"
4581 msgstr "Fólk & blogg"
4582
4583 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4584 msgstr "PermanentClock sýnir klukkuna alltaf á skjánum."
4585
4586 msgid "Persian"
4587 msgstr "Persneska"
4588
4589 msgid "Pets & Animals"
4590 msgstr "Dýralíf"
4591
4592 #
4593 msgid "Phone number"
4594 msgstr "Síma númer"
4595
4596 #
4597 msgid "PiPSetup"
4598 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4599
4600 #
4601 msgid "PicturePlayer"
4602 msgstr "Mynd spilari"
4603
4604 #
4605 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4606 msgid "Pillarbox"
4607 msgstr "Pillarbox"
4608
4609 #
4610 msgid "Pilot"
4611 msgstr "Stjóri"
4612
4613 #
4614 msgid "Pin code needed"
4615 msgstr "Kóða vantar"
4616
4617 #
4618 msgid "Play"
4619 msgstr "Spila"
4620
4621 #
4622 msgid "Play Audio-CD..."
4623 msgstr "Spila hljóð disk..."
4624
4625 #
4626 msgid "Play DVD"
4627 msgstr "Spila DVD"
4628
4629 #
4630 msgid "Play Music..."
4631 msgstr "Spila tónlist..."
4632
4633 msgid "Play YouTube movies"
4634 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4635
4636 msgid "Play music from Last.fm"
4637 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM"
4638
4639 msgid "Play music from Last.fm."
4640 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM."
4641
4642 msgid "Play next video"
4643 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4644
4645 msgid "Play recorded movies..."
4646 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4647
4648 msgid "Play video again"
4649 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4650
4651 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4652 msgstr "Spila bíómyndir frá tölvu á Dreamboxinu"
4653
4654 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4655 msgstr "Spila Youtube myndbönd í gegnum tölvuna þína"
4656
4657 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4658 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma"
4659
4660 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4661 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma."
4662
4663 msgid "Plays your favorite music and videos"
4664 msgstr "Spilar uppáhalds tónlistina og bíómyndirnar þínar"
4665
4666 #
4667 msgid "Please Reboot"
4668 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4669
4670 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4671 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4672
4673 msgid "Please add titles to the compilation."
4674 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4675
4676 msgid ""
4677 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4678 "not set a PIN."
4679 msgstr ""
4680 "Hafðu í huga að ef ekkert PIN númer er sett þá er hægt að slökkva á "
4681 "foreldralæsingunni."
4682
4683 msgid "Please change recording endtime"
4684 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4685
4686 #
4687 msgid "Please check your network settings!"
4688 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4689
4690 msgid "Please choose an extension..."
4691 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4692
4693 #
4694 msgid "Please choose he package..."
4695 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4696
4697 #
4698 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4699 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4700
4701 #
4702 msgid ""
4703 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4704 "values.\n"
4705 "When you are ready press OK to continue."
4706 msgstr ""
4707 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4708 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4709
4710 #
4711 msgid ""
4712 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4713 "values.\n"
4714 "When you are ready press OK to continue."
4715 msgstr ""
4716 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4717 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4718
4719 #
4720 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4721 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4722
4723 #
4724 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4725 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4726
4727 #
4728 msgid "Please enter a name for the new marker"
4729 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4730
4731 #
4732 msgid "Please enter a new filename"
4733 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4734
4735 #
4736 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4737 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4738
4739 #
4740 msgid "Please enter name of the new directory"
4741 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4742
4743 #
4744 msgid "Please enter the correct pin code"
4745 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4746
4747 msgid "Please enter the old PIN code"
4748 msgstr "Sláðu inn gamla PIN kóðann þinn"
4749
4750 #
4751 msgid "Please enter your email address here:"
4752 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4753
4754 #
4755 msgid "Please enter your name here (optional):"
4756 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4757
4758 msgid "Please enter your search term."
4759 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4760
4761 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4762 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4763
4764 #
4765 msgid ""
4766 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4767 "therefore the default directory is being used instead."
4768 msgstr ""
4769 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4770 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4771
4772 #
4773 msgid "Please press OK to continue."
4774 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4775
4776 #
4777 msgid "Please press OK!"
4778 msgstr "Ýtið á OK!"
4779
4780 msgid "Please provide a Text to match"
4781 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4782
4783 #
4784 msgid "Please select a playlist to delete..."
4785 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4786
4787 #
4788 msgid "Please select a playlist..."
4789 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4790
4791 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4792 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4793
4794 #
4795 msgid "Please select a subservice to record..."
4796 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4797
4798 #
4799 msgid "Please select a subservice..."
4800 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4801
4802 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4803 msgstr ""
4804 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4805
4806 #
4807 msgid "Please select an extension to remove."
4808 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4809
4810 #
4811 msgid "Please select an option below."
4812 msgstr "Veldu hér neðan við."
4813
4814 #
4815 msgid "Please select medium to use as backup location"
4816 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4817
4818 #
4819 msgid "Please select tag to filter..."
4820 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4821
4822 #
4823 msgid "Please select the movie path..."
4824 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4825
4826 #
4827 msgid ""
4828 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4829 "connection.\n"
4830 "\n"
4831 "Please press OK to continue."
4832 msgstr ""
4833 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4834 "\n"
4835 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4836
4837 #
4838 msgid ""
4839 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4840 "\n"
4841 "Please press OK to continue."
4842 msgstr ""
4843 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4844 "\n"
4845 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4846
4847 #
4848 msgid "Please set up tuner B"
4849 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4850
4851 #
4852 msgid "Please set up tuner C"
4853 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4854
4855 #
4856 msgid "Please set up tuner D"
4857 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4858
4859 #
4860 msgid ""
4861 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4862 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4863 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4864 msgstr ""
4865 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4866 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4867 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4868
4869 #
4870 msgid ""
4871 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4872 "the OK button."
4873 msgstr ""
4874 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4875 "að nota."
4876
4877 msgid "Please wait (Step 2)"
4878 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4879
4880 #
4881 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4882 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4883
4884 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4885 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4886
4887 #
4888 msgid "Please wait while removing selected package..."
4889 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4890
4891 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4892 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4893
4894 #
4895 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4896 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4897
4898 #
4899 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4900 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4901
4902 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4903 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4904
4905 #
4906 msgid "Please wait while we configure your network..."
4907 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4908
4909 #
4910 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4911 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4912
4913 #
4914 msgid "Please wait while we test your network..."
4915 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4916
4917 #
4918 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4919 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4920
4921 #
4922 msgid "Please wait..."
4923 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4924
4925 msgid "Please wait... Loading list..."
4926 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4927
4928 msgid "Plugin browser"
4929 msgstr "Íforrita leit"
4930
4931 msgid "Plugin manager activity information"
4932 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4933
4934 msgid "Plugin manager help"
4935 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4936
4937 #, python-format
4938 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4939 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4940
4941 msgid "Plugins"
4942 msgstr "Íforrit"
4943
4944 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4945 msgstr "PodCast strauma hlaðvarp í Dreamboxið þitt."
4946
4947 msgid "Poland"
4948 msgstr "Pólland"
4949
4950 #
4951 msgid "Polarization"
4952 msgstr "Pólun"
4953
4954 #
4955 msgid "Polish"
4956 msgstr "Pólska"
4957
4958 msgid "Poll Interval (in h)"
4959 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4960
4961 msgid "Poll automatically"
4962 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4963
4964 #
4965 msgid "Port A"
4966 msgstr "Tengi A"
4967
4968 #
4969 msgid "Port B"
4970 msgstr "Tengi B"
4971
4972 #
4973 msgid "Port C"
4974 msgstr "Tengi C"
4975
4976 #
4977 msgid "Port D"
4978 msgstr "Tengi D"
4979
4980 #
4981 msgid "Portuguese"
4982 msgstr "Portúgalska"
4983
4984 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4985 msgstr "Staður lokinna tímastilltra upptaka í listanum"
4986
4987 #
4988 msgid "Positioner"
4989 msgstr "Mótorstýring"
4990
4991 #
4992 msgid "Positioner fine movement"
4993 msgstr "Fín færsla mótors"
4994
4995 #
4996 msgid "Positioner movement"
4997 msgstr "Færsla mótors"
4998
4999 #
5000 msgid "Positioner setup"
5001 msgstr "Uppsetning mótors"
5002
5003 #
5004 msgid "Positioner storage"
5005 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
5006
5007 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5008 msgstr "Staðsetjara uppsetning hjálpar við að setja upp mótordrifinn disk"
5009
5010 msgid ""
5011 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5012 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5013 msgstr ""
5014 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
5015 "halda stillingum sem fyrir eru."
5016
5017 #
5018 msgid "Power threshold in mA"
5019 msgstr "Aflmörk í mA"
5020
5021 #
5022 msgid "Predefined transponder"
5023 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
5024
5025 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5026 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
5027
5028 #
5029 msgid "Preparing... Please wait"
5030 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
5031
5032 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5033 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
5034
5035 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5036 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
5037
5038 #
5039 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5040 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
5041
5042 #
5043 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5044 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5045
5046 #
5047 msgid "Press OK to activate the settings."
5048 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5049
5050 msgid "Press OK to collapse this host"
5051 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5052
5053 msgid "Press OK to edit selected settings."
5054 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5055
5056 #
5057 msgid "Press OK to edit the settings."
5058 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5059
5060 msgid "Press OK to expand this host"
5061 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5062
5063 #
5064 #, python-format
5065 msgid "Press OK to get further details for %s"
5066 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5067
5068 msgid "Press OK to mount this share!"
5069 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5070
5071 msgid "Press OK to mount!"
5072 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5073
5074 msgid "Press OK to save settings."
5075 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5076
5077 #
5078 msgid "Press OK to scan"
5079 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5080
5081 #
5082 msgid "Press OK to select a Provider."
5083 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5084
5085 msgid "Press OK to select."
5086 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5087
5088 #
5089 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5090 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5091
5092 #
5093 msgid "Press OK to start the scan"
5094 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5095
5096 #
5097 msgid "Press OK to toggle the selection."
5098 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5099
5100 #
5101 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5102 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5103
5104 #
5105 msgid "Prev"
5106 msgstr "Fyrri"
5107
5108 msgid "Preview"
5109 msgstr "Forsýn"
5110
5111 msgid "Preview AutoTimer"
5112 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5113
5114 #
5115 msgid "Preview menu"
5116 msgstr "Forskoða valmynd"
5117
5118 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5119 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi"
5120
5121 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5122 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi."
5123
5124 #
5125 msgid "Primary DNS"
5126 msgstr "Aðal DNS"
5127
5128 #
5129 msgid "Priority"
5130 msgstr "Forgangur"
5131
5132 #
5133 msgid "Process"
5134 msgstr "Verk"
5135
5136 #
5137 msgid "Properties of current title"
5138 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5139
5140 #
5141 msgid "Protect services"
5142 msgstr "Læsa rásum"
5143
5144 #
5145 msgid "Protect setup"
5146 msgstr "Læsa valmynd"
5147
5148 #
5149 msgid "Provider"
5150 msgstr "Sendandi"
5151
5152 #
5153 msgid "Provider to scan"
5154 msgstr "Sendandi sem leita á"
5155
5156 #
5157 msgid "Providers"
5158 msgstr "Sendendur"
5159
5160 msgid "Published"
5161 msgstr "Útgefið"
5162
5163 #
5164 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5165 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5166
5167 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5168 msgstr "Python hluti fyrir /tmp/mmi.socket."
5169
5170 #
5171 msgid "Quick"
5172 msgstr "Hratt"
5173
5174 #
5175 msgid "Quickzap"
5176 msgstr "Hraðstökk"
5177
5178 #
5179 msgid "RC Menu"
5180 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5181
5182 #
5183 msgid "RF output"
5184 msgstr "Loftnetsrás"
5185
5186 #
5187 msgid "RGB"
5188 msgstr "RGB"
5189
5190 msgid "RSS viewer"
5191 msgstr "RSS skoðari"
5192
5193 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5194 msgstr "Þráðlaust USB netkort byggt á RT8070/RT3070/RT3370"
5195
5196 #
5197 msgid "Radio"
5198 msgstr "Útvarp"
5199
5200 msgid "Ralink"
5201 msgstr ""
5202
5203 #
5204 msgid "Ram Disk"
5205 msgstr "Ram Diskur"
5206
5207 #
5208 msgid "Random"
5209 msgstr "Handahóf"
5210
5211 msgid "Rating"
5212 msgstr "Einkunn"
5213
5214 msgid "Ratings: "
5215 msgstr "Einkunn: "
5216
5217 #
5218 msgid "Really close without saving settings?"
5219 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5220
5221 #
5222 msgid "Really delete done timers?"
5223 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5224
5225 #
5226 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5227 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5228
5229 msgid "Really quit MyTube Player?"
5230 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5231
5232 #
5233 msgid "Really reboot now?"
5234 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5235
5236 #
5237 msgid "Really restart now?"
5238 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5239
5240 #
5241 msgid "Really shutdown now?"
5242 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5243
5244 #
5245 msgid "Reboot"
5246 msgstr "Endurræsi"
5247
5248 msgid "Recently featured"
5249 msgstr "Nýlega sýnt"
5250
5251 #
5252 msgid "Reception Settings"
5253 msgstr "Stilling móttöku"
5254
5255 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5256 msgstr "Byggja upp .ap og .sc skrár"
5257
5258 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5259 msgstr "Lagfæra eða búa til .ap og .sc skrár af uppteknum bíómyndum."
5260
5261 #
5262 msgid "Record"
5263 msgstr "Upptaka"
5264
5265 msgid "Record a maximum of x times"
5266 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5267
5268 msgid "Record on"
5269 msgstr "Upptaka í gangi"
5270
5271 #
5272 #, python-format
5273 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5274 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5275
5276 #
5277 msgid "Recorded files..."
5278 msgstr "Uppteknar skrár..."
5279
5280 #
5281 msgid "Recording"
5282 msgstr "Upptaka"
5283
5284 msgid "Recording paths"
5285 msgstr "Upptöku slóð"
5286
5287 #
5288 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5289 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5290
5291 #
5292 msgid "Recordings"
5293 msgstr "Upptökur"
5294
5295 #
5296 msgid "Recordings always have priority"
5297 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5298
5299 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5300 msgstr "Áframsenda tilkynningar til Growl, Snarl, Prowl eða Syslog"
5301
5302 msgid "Reenter new PIN"
5303 msgstr "Sláðu aftur inn nýtt PIN"
5304
5305 #
5306 msgid "Refresh Rate"
5307 msgstr "Hressingar tíðni"
5308
5309 #
5310 msgid "Refresh rate selection."
5311 msgstr "Hressingar tíðni val."
5312
5313 msgid "Related video entries."
5314 msgstr "Tengd myndbönd."
5315
5316 msgid "Relevance"
5317 msgstr "Mikilvægi"
5318
5319 #
5320 msgid "Reload"
5321 msgstr "Endurlesa"
5322
5323 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5324 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5325
5326 msgid "Remember service PIN"
5327 msgstr "Muna eftir PIN númeri rásar"
5328
5329 msgid "Remember service PIN cancel"
5330 msgstr "Hætta að muna eftir PIN númeri rásar"
5331
5332 msgid "Remote timer and remote TV player"
5333 msgstr "Fjarstýrð tímastillt upptaka og afspilun"
5334
5335 #
5336 msgid "Remove"
5337 msgstr "Eyða"
5338
5339 #
5340 msgid "Remove Bookmark"
5341 msgstr "Taka út bókamerki"
5342
5343 msgid "Remove Plugins"
5344 msgstr "Taka út íforrit"
5345
5346 #
5347 msgid "Remove a mark"
5348 msgstr "Eyða merkingu"
5349
5350 #
5351 msgid "Remove currently selected title"
5352 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5353
5354 #
5355 msgid "Remove failed."
5356 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5357
5358 #
5359 msgid "Remove finished."
5360 msgstr "Eyðingu lokið."
5361
5362 msgid "Remove plugins"
5363 msgstr "Taka út íforrit"
5364
5365 msgid "Remove selected AutoTimer"
5366 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5367
5368 #
5369 msgid "Remove timer"
5370 msgstr "Eyða tímastillingu"
5371
5372 #
5373 msgid "Remove title"
5374 msgstr "Taka út titil"
5375
5376 #
5377 msgid "Removed successfully."
5378 msgstr "Tókst að taka út."
5379
5380 #
5381 msgid "Removing"
5382 msgstr "Eyði"
5383
5384 #
5385 #, python-format
5386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5387 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5388
5389 #
5390 msgid "Rename"
5391 msgstr "Endurnefna"
5392
5393 #
5394 msgid "Rename crashlogs"
5395 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5396
5397 msgid "Rename your movies"
5398 msgstr "Endurnefna bíómyndirnar þínar"
5399
5400 #
5401 msgid "Repeat"
5402 msgstr "Endurtaka"
5403
5404 #
5405 msgid "Repeat Type"
5406 msgstr "Gerð endurtekningar"
5407
5408 #
5409 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5410 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5411
5412 #
5413 msgid "Repeats"
5414 msgstr "Endurtekningar"
5415
5416 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5417 msgstr "Breyta mínútu fjölda sem stökkva á við afspilun bíómynda."
5418
5419 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5420 msgstr "Breyta mínútufjölda sem stökkva á til baka við afspilun"
5421
5422 msgid "Require description to be unique"
5423 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5424
5425 msgid "Required medium type:"
5426 msgstr "Þarf gerð disks:"
5427
5428 msgid "Rescan"
5429 msgstr "Endurleita"
5430
5431 #
5432 msgid "Reset"
5433 msgstr "Endursetja"
5434
5435 #
5436 msgid "Reset and renumerate title names"
5437 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5438
5439 msgid "Reset count"
5440 msgstr "Nûlla talningu"
5441
5442 msgid "Reset saved position"
5443 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5444
5445 #
5446 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5447 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5448
5449 #
5450 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5451 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5452
5453 #
5454 msgid "Resolution"
5455 msgstr "Upplausn"
5456
5457 msgid "Response video entries."
5458 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5459
5460 #
5461 msgid "Restart"
5462 msgstr "Endurræsa"
5463
5464 #
5465 msgid "Restart GUI"
5466 msgstr "Endurræsa GUI"
5467
5468 #
5469 msgid "Restart GUI now?"
5470 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5471
5472 #
5473 msgid "Restart network"
5474 msgstr "Endurræsi netkort"
5475
5476 #
5477 msgid "Restart test"
5478 msgstr "Prufa aftur"
5479
5480 #
5481 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5482 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5483
5484 #
5485 msgid "Restore"
5486 msgstr "Setja inn"
5487
5488 #
5489 msgid "Restore backups"
5490 msgstr "Setja inn afrit"
5491
5492 #
5493 msgid "Restore is running..."
5494 msgstr "Set inn afrit..."
5495
5496 #
5497 msgid "Restore running"
5498 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5499
5500 #
5501 msgid "Restore system settings"
5502 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5503
5504 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5505 msgstr "Endurforrita Dreamboxið með USB staut"
5506
5507 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5508 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5509
5510 msgid "Restrict to events on certain dates"
5511 msgstr "Takmarka atriði við ákveðnar dagsetningar"
5512
5513 #
5514 msgid "Resume from last position"
5515 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5516
5517 #, python-format
5518 msgid "Resume position at %s"
5519 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5520
5521 #
5522 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5523 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5524 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5525 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5526 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5527 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5528 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5529 msgid "Resuming playback"
5530 msgstr "Held áfram spilun"
5531
5532 #
5533 msgid "Return to file browser"
5534 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5535
5536 #
5537 msgid "Return to movie list"
5538 msgstr "Til baka til mynda lista"
5539
5540 #
5541 msgid "Return to previous service"
5542 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5543
5544 #
5545 msgid "Rewind speeds"
5546 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5547
5548 #
5549 msgid "Right"
5550 msgstr "Hægri"
5551
5552 msgid "Roll-off"
5553 msgstr ""
5554
5555 #
5556 msgid "Rotor turning speed"
5557 msgstr "Hraði mótors"
5558
5559 #
5560 msgid "Running"
5561 msgstr "Keyri"
5562
5563 msgid "Running in testmode"
5564 msgstr "Keyri í prufu ham"
5565
5566 msgid "Russia"
5567 msgstr "Rûssland"
5568
5569 #
5570 msgid "Russian"
5571 msgstr "Rússneska"
5572
5573 #
5574 msgid "S-Video"
5575 msgstr "S-Video"
5576
5577 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5578 msgstr "SD 25/50HZ Fléttunar hamur"
5579
5580 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5581 msgstr "SD 25/50HZ Heilskönnunarhamur"
5582
5583 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5584 msgstr "SD 30/60HZ Fléttunar hamur"
5585
5586 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5587 msgstr "SD 30/60HZ Heilskönnunar hamur"
5588
5589 msgid "SID"
5590 msgstr "SID"
5591
5592 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5593 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5594
5595 #
5596 msgid "SNR"
5597 msgstr "SNR"
5598
5599 #
5600 msgid "SNR:"
5601 msgstr "SNR:"
5602
5603 #
5604 msgid "SSID:"
5605 msgstr "SSID:"
5606
5607 msgid ""
5608 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5609 "remotely.\n"
5610 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5611 "default settings.\n"
5612 "\n"
5613 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5614 "for Enigma2 instead."
5615 msgstr ""
5616 "SVDPR er staðall hannaður fyrir VDR hugbúnað tl að stjórna móttökurum úr "
5617 "fjarlægð.\n"
5618 "Þetta ífforit styður hluta af SVDPR og ræsir sjálfvirkt með sjálfgefnum "
5619 "gildum.\n"
5620 "\n"
5621 "Þú þarft þetta sennilega ekki en ættir að nota venjulega Vef viðmótið til að "
5622 "stjórna Enigma2."
5623
5624 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5625 msgstr "SVDRP þjónn fyrir Enigma2"
5626
5627 #
5628 msgid "Sat"
5629 msgstr "Lau"
5630
5631 #
5632 msgid "Sat / Dish Setup"
5633 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5634
5635 #
5636 msgid "Satellite"
5637 msgstr "Gervihnöttur"
5638
5639 #
5640 msgid "Satellite Equipment Setup"
5641 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5642
5643 msgid "Satellite equipment"
5644 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5645
5646 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5647 msgstr ""
5648 "SatelliteEquipmentControl gerir mögulegt að fínstilla DiSEqC stillingar"
5649
5650 #
5651 msgid "Satellites"
5652 msgstr "Gervihnettir"
5653
5654 #
5655 msgid "Satfinder"
5656 msgstr "Gervihnattaleit"
5657
5658 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5659 msgstr "Satfinder hjálpar við að stilla diskinn þinn"
5660
5661 msgid "Sats"
5662 msgstr "Gervihn."
5663
5664 #
5665 msgid "Saturation"
5666 msgstr "Lita mettun"
5667
5668 #
5669 msgid "Saturday"
5670 msgstr "Laugardagur"
5671
5672 #
5673 msgid "Save"
5674 msgstr "Vista"
5675
5676 #
5677 msgid "Save Playlist"
5678 msgstr "Vista spilunarlista"
5679
5680 msgid "Save current delay to key"
5681 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5682
5683 msgid "Save to key"
5684 msgstr "Vista á takka"
5685
5686 msgid "Save values and close plugin"
5687 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5688
5689 msgid "Save values and close screen"
5690 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5691
5692 #
5693 msgid "Scaler sharpness"
5694 msgstr "Skölunar skerpa"
5695
5696 #
5697 msgid "Scaling Mode"
5698 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5699
5700 #
5701 msgid "Scan "
5702 msgstr "Leita"
5703
5704 #
5705 msgid "Scan Files..."
5706 msgstr "Leita að skrám..."
5707
5708 msgid "Scan NFS share"
5709 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5710
5711 #
5712 msgid "Scan QAM128"
5713 msgstr "Leita QAM128"
5714
5715 #
5716 msgid "Scan QAM16"
5717 msgstr "Leita QAM16"
5718
5719 #
5720 msgid "Scan QAM256"
5721 msgstr "Leita QAM256"
5722
5723 #
5724 msgid "Scan QAM32"
5725 msgstr "Leita QAM32"
5726
5727 #
5728 msgid "Scan QAM64"
5729 msgstr "Leita QAM64"
5730
5731 #
5732 msgid "Scan SR6875"
5733 msgstr "Leita SR6875"
5734
5735 #
5736 msgid "Scan SR6900"
5737 msgstr "Leita SR6900"
5738
5739 #
5740 msgid "Scan Wireless Networks"
5741 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5742
5743 #
5744 msgid "Scan additional SR"
5745 msgstr "Leita á fleiri SR"
5746