8f4d1e7301b083199986ba58ebbf558da7de333e
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:56+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr ""
61
62 #, python-format
63 msgid "%d min"
64 msgstr "%d min"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "¡%d canales encontrados!"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d/%B/%Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB libres)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(ZAPEAR)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(vacío)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
93
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ""
96
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr ""
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103
104 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
105 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
106
107 msgid "/var directory"
108 msgstr "directorio /var"
109
110 msgid "0"
111 msgstr "0"
112
113 msgid "1"
114 msgstr "1"
115
116 msgid "1.0"
117 msgstr "1.0"
118
119 msgid "1.1"
120 msgstr "1.1"
121
122 msgid "1.2"
123 msgstr "1.2"
124
125 msgid "12V output"
126 msgstr "12V salida"
127
128 msgid "13 V"
129 msgstr "13 V"
130
131 msgid "16:10"
132 msgstr "16:10"
133
134 msgid "16:10 Letterbox"
135 msgstr "16:10 Letterbox"
136
137 msgid "16:10 PanScan"
138 msgstr "16:10 PanScan"
139
140 msgid "16:9"
141 msgstr "16:9"
142
143 msgid "16:9 Letterbox"
144 msgstr "16:9 Letterbox"
145
146 msgid "16:9 always"
147 msgstr "siempre 16:9"
148
149 msgid "18 V"
150 msgstr "18 V"
151
152 msgid "2"
153 msgstr "2"
154
155 msgid "3"
156 msgstr "3"
157
158 msgid "30 minutes"
159 msgstr "30 minutos"
160
161 msgid "4"
162 msgstr "4"
163
164 msgid "4:3"
165 msgstr "4:3"
166
167 msgid "4:3 Letterbox"
168 msgstr "4:3 Letterbox"
169
170 msgid "4:3 PanScan"
171 msgstr "4:3 PanScan"
172
173 msgid "5"
174 msgstr "5"
175
176 msgid "5 minutes"
177 msgstr "5 minutos"
178
179 msgid "50 Hz"
180 msgstr "50 Hz"
181
182 msgid "6"
183 msgstr "6"
184
185 msgid "60 minutes"
186 msgstr "60 minutos"
187
188 msgid "7"
189 msgstr "7"
190
191 msgid "8"
192 msgstr "8"
193
194 msgid "9"
195 msgstr "9"
196
197 msgid "<unknown>"
198 msgstr "<desconocido>"
199
200 msgid "??"
201 msgstr "??"
202
203 msgid "A"
204 msgstr "A"
205
206 #, python-format
207 msgid ""
208 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
209 "Do you want to keep your version?"
210 msgstr ""
211 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
212 "¿Quiere conservar su versión?"
213
214 msgid ""
215 "A finished record timer wants to set your\n"
216 "Dreambox to standby. Do that now?"
217 msgstr ""
218 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
219 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
220
221 msgid ""
222 "A finished record timer wants to shut down\n"
223 "your Dreambox. Shutdown now?"
224 msgstr ""
225 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
226 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
227
228 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
229 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
230
231 #, python-format
232 msgid ""
233 "A record has been started:\n"
234 "%s"
235 msgstr ""
236 "Una grabación ha comenzado:\n"
237 "%s"
238
239 msgid ""
240 "A recording is currently running.\n"
241 "What do you want to do?"
242 msgstr ""
243 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
244 "¿Qué quiere hacer?"
245
246 msgid ""
247 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
248 "configure the positioner."
249 msgstr ""
250 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
251 "intentar configurar el motor."
252
253 msgid ""
254 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
255 "start the satfinder."
256 msgstr ""
257 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
258 "intentar el buscador de satélites."
259
260 #, python-format
261 msgid "A required tool (%s) was not found."
262 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
263
264 msgid ""
265 "A sleep timer wants to set your\n"
266 "Dreambox to standby. Do that now?"
267 msgstr ""
268 "El apagado automático quiere poner su\n"
269 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
270
271 msgid ""
272 "A sleep timer wants to shut down\n"
273 "your Dreambox. Shutdown now?"
274 msgstr ""
275 "El apagado automático quiere apagar\n"
276 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
277
278 msgid ""
279 "A timer failed to record!\n"
280 "Disable TV and try again?\n"
281 msgstr ""
282 "¡Ha fallado la grabación!\n"
283 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
284
285 msgid "A/V Settings"
286 msgstr "Configurar A/V"
287
288 msgid "AA"
289 msgstr "AA"
290
291 msgid "AB"
292 msgstr "AB"
293
294 msgid "AC3 default"
295 msgstr "AC3 por defecto"
296
297 msgid "AC3 downmix"
298 msgstr "mezcla AC3"
299
300 msgid "AGC"
301 msgstr "AGC"
302
303 msgid "AGC:"
304 msgstr "AGC:"
305
306 msgid "About"
307 msgstr "Acerca de"
308
309 msgid "About..."
310 msgstr "Acerca de..."
311
312 msgid "Action on long powerbutton press"
313 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
314
315 msgid "Action:"
316 msgstr "Acción:"
317
318 msgid "Activate Picture in Picture"
319 msgstr "Activar PiP"
320
321 msgid "Activate network settings"
322 msgstr "Activar configuración de red"
323
324 msgid "Adapter settings"
325 msgstr "Configuración de adaptador"
326
327 msgid "Add"
328 msgstr "Añadir"
329
330 msgid "Add Bookmark"
331 msgstr "Añadir Marcador"
332
333 msgid "Add a mark"
334 msgstr "Añadir marca"
335
336 msgid "Add a new title"
337 msgstr "Añadir un nuevo título"
338
339 msgid "Add timer"
340 msgstr "Grabar"
341
342 msgid "Add title"
343 msgstr "Añadir título"
344
345 msgid "Add to bouquet"
346 msgstr "Añadir a la lista"
347
348 msgid "Add to favourites"
349 msgstr "Añadir a favoritos"
350
351 msgid ""
352 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
353 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
354 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
355 "test screens."
356 msgstr ""
357 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
358 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
359 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
360 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
361
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Avanzado"
364
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Configuración de video avanzada"
367
368 msgid "After event"
369 msgstr "Después del evento"
370
371 msgid ""
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 msgstr ""
375 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
376 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
377
378 msgid "Album:"
379 msgstr "Album:"
380
381 msgid "All"
382 msgstr "Todo"
383
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Todos satélites"
386
387 msgid "All..."
388 msgstr "Todo..."
389
390 msgid "Alpha"
391 msgstr "Alpha"
392
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Modo de radio alternativo"
395
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
398
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
401
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
404
405 msgid "Arabic"
406 msgstr "Arábigo"
407
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
413 "\n"
414
415 msgid "Artist:"
416 msgstr "Artista:"
417
418 msgid "Ask before shutdown:"
419 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
420
421 msgid "Ask user"
422 msgstr "Preguntar al usuario"
423
424 msgid "Aspect Ratio"
425 msgstr "Relación de aspecto"
426
427 msgid "Audio"
428 msgstr "Sonido"
429
430 msgid "Audio Options..."
431 msgstr "Opciones de sonido..."
432
433 msgid "Authoring mode"
434 msgstr "Modo autorizativo"
435
436 msgid "Auto"
437 msgstr "Auto"
438
439 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
440 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
441
442 msgid "Auto scart switching"
443 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "Automático"
447
448 msgid "Automatic SSID lookup"
449 msgstr "Buscar SSID automático"
450
451 msgid "Automatic Scan"
452 msgstr "Búsqueda automática"
453
454 msgid "Available format variables"
455 msgstr "Variables de formato disponibles"
456
457 msgid "B"
458 msgstr "B"
459
460 msgid "BA"
461 msgstr "BA"
462
463 msgid "BB"
464 msgstr "BB"
465
466 msgid "BER"
467 msgstr "BER"
468
469 msgid "BER:"
470 msgstr "BER:"
471
472 msgid "Back"
473 msgstr "Atrás"
474
475 msgid "Background"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Backup"
479 msgstr "Backup"
480
481 msgid "Backup Location"
482 msgstr "Localización Backup"
483
484 msgid "Backup Mode"
485 msgstr "Modo Backup"
486
487 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
488 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
489
490 msgid "Band"
491 msgstr "Banda"
492
493 msgid "Bandwidth"
494 msgstr "Ancho de banda"
495
496 msgid "Begin time"
497 msgstr "Hora inicio"
498
499 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
500 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
501
502 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
503 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
504
505 msgid "Behavior when a movie is started"
506 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
507
508 msgid "Behavior when a movie is stopped"
509 msgstr "Cuando una película ha parado"
510
511 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
512 msgstr "Cuando una película ha terminado"
513
514 msgid "Bookmarks"
515 msgstr "Marcadores"
516
517 msgid "Brightness"
518 msgstr "Brillo"
519
520 msgid "Burn DVD"
521 msgstr "Grabar DVD"
522
523 msgid "Burn to DVD..."
524 msgstr "Grabar a DVD..."
525
526 msgid "Bus: "
527 msgstr "Bus: "
528
529 msgid ""
530 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
531 "displayed."
532 msgstr ""
533 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
534
535 msgid "C"
536 msgstr "C"
537
538 msgid "C-Band"
539 msgstr "Banda-C"
540
541 msgid "CF Drive"
542 msgstr "Unidad CF"
543
544 msgid "CVBS"
545 msgstr "CVBS"
546
547 msgid "Cable"
548 msgstr "Cable"
549
550 msgid "Cache Thumbnails"
551 msgstr "Cache de Miniaturas"
552
553 msgid "Call monitoring"
554 msgstr "Llamar a monitorizar"
555
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Cancelar"
558
559 msgid "Cannot parse feed directory"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Capacity: "
563 msgstr "Capacidad: "
564
565 msgid "Card"
566 msgstr "Tarjeta"
567
568 msgid "Catalan"
569 msgstr "Catalán"
570
571 msgid "Change bouquets in quickzap"
572 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
573
574 msgid "Change dir."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Change pin code"
578 msgstr "Cambiar código pin"
579
580 msgid "Change service pin"
581 msgstr "Cambiar pin del canal"
582
583 msgid "Change service pins"
584 msgstr "Cambiar pins del canal"
585
586 msgid "Change setup pin"
587 msgstr "Cambiar pin de configuración"
588
589 msgid "Channel"
590 msgstr "Canal"
591
592 msgid "Channel Selection"
593 msgstr "Selección de Canal"
594
595 msgid "Channel:"
596 msgstr "Canal:"
597
598 msgid "Channellist menu"
599 msgstr "Menú lista de canales"
600
601 msgid "Chap."
602 msgstr "Cap."
603
604 msgid "Chapter"
605 msgstr "Capítulo"
606
607 msgid "Chapter:"
608 msgstr "Capítulo:"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Checkear"
612
613 msgid "Checking Filesystem..."
614 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
615
616 msgid "Choose Tuner"
617 msgstr "Elije Sintonizador"
618
619 msgid "Choose bouquet"
620 msgstr "Elegir lista"
621
622 msgid "Choose source"
623 msgstr "Elige origen"
624
625 msgid "Choose target folder"
626 msgstr "Elegir carpeta destino"
627
628 msgid "Choose your Skin"
629 msgstr "Elija su Piel"
630
631 msgid "Cleanup"
632 msgstr "Limpiar"
633
634 msgid "Clear before scan"
635 msgstr "Limpiar antes de buscar"
636
637 msgid "Clear log"
638 msgstr "Borrar log"
639
640 msgid "Close"
641 msgstr "Cerrar"
642
643 msgid "Code rate high"
644 msgstr "Velocidad de código alta"
645
646 msgid "Code rate low"
647 msgstr "Velocidad de código baja"
648
649 msgid "Coderate HP"
650 msgstr "Velocidad de código HP"
651
652 msgid "Coderate LP"
653 msgstr "Velocidad de código LP"
654
655 msgid "Collection name"
656 msgstr "Nombre de la colección"
657
658 msgid "Collection settings"
659 msgstr "Configuración de la colección"
660
661 msgid "Color Format"
662 msgstr "Formato de Color"
663
664 msgid "Command execution..."
665 msgstr "Ejecución comando:"
666
667 msgid "Command order"
668 msgstr "Orden de comando"
669
670 msgid "Committed DiSEqC command"
671 msgstr "Comando DISEqC enviado"
672
673 msgid "Common Interface"
674 msgstr "Interface común"
675
676 msgid "Compact Flash"
677 msgstr "Compact Flash"
678
679 msgid "Compact flash card"
680 msgstr "Tarjeta compact flash"
681
682 msgid "Complete"
683 msgstr "Completado"
684
685 msgid "Configuration Mode"
686 msgstr "Modo Configuración"
687
688 msgid "Configuring"
689 msgstr "Configurando"
690
691 msgid "Conflicting timer"
692 msgstr "Grabación en conflicto"
693
694 msgid "Connected to"
695 msgstr "Conectado a"
696
697 msgid "Connected to Fritz!Box!"
698 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
699
700 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
701 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
702
703 #, python-format
704 msgid ""
705 "Connection to Fritz!Box\n"
706 "failed! (%s)\n"
707 "retrying..."
708 msgstr ""
709 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
710 "falló! (%s)\n"
711 "reintentando..."
712
713 msgid "Constellation"
714 msgstr "Constelación"
715
716 msgid "Content does not fit on DVD!"
717 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
718
719 msgid "Continue in background"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Continue playing"
723 msgstr "Reproducción contínua"
724
725 msgid "Contrast"
726 msgstr "Contraste"
727
728 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
729 msgstr ""
730
731 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
735 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
736
737 msgid "Create movie folder failed"
738 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
739
740 #, python-format
741 msgid "Creating directory %s failed."
742 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
743
744 msgid "Creating partition failed"
745 msgstr "Falló la creación de la partición"
746
747 msgid "Croatian"
748 msgstr "Croata"
749
750 msgid "Current Transponder"
751 msgstr "Transponder actual"
752
753 msgid "Current settings:"
754 msgstr "Configuración actual:"
755
756 msgid "Current version:"
757 msgstr "Versión actual:"
758
759 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
760 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
761
762 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
763 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
764
765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
766 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
767
768 msgid "Customize"
769 msgstr "Configurar"
770
771 msgid "Cut"
772 msgstr "Cortar"
773
774 msgid "Cutlist editor..."
775 msgstr "Editor de listas de corte..."
776
777 msgid "Czech"
778 msgstr "Checo"
779
780 msgid "D"
781 msgstr "D"
782
783 msgid "DHCP"
784 msgstr "DHCP"
785
786 msgid "DVB-S"
787 msgstr "DVB-S"
788
789 msgid "DVB-S2"
790 msgstr "DVB-S2"
791
792 msgid "DVD Player"
793 msgstr "Reproductor DVD"
794
795 msgid "DVD media toolbox"
796 msgstr "Barra de disco DVD"
797
798 msgid "Danish"
799 msgstr "Danés"
800
801 msgid "Date"
802 msgstr "Fecha"
803
804 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
805 msgstr ""
806
807 msgid "Deep Standby"
808 msgstr "Reposo profundo"
809
810 msgid "Default services lists"
811 msgstr "Lista de canales por defecto"
812
813 msgid "Default settings"
814 msgstr "Configuración por defecto"
815
816 msgid "Delay"
817 msgstr "Retardo"
818
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Borrar"
821
822 msgid "Delete entry"
823 msgstr "Borrar entrada"
824
825 msgid "Delete failed!"
826 msgstr "¡Falló el borrado!"
827
828 #, python-format
829 msgid ""
830 "Delete no more configured satellite\n"
831 "%s?"
832 msgstr ""
833 "No borrar más satélite configurado\n"
834 "%s?"
835
836 msgid "Description"
837 msgstr "Descripción"
838
839 msgid "Destination directory"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "HDD detectado:"
844
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "NIMs detectados:"
847
848 msgid "DiSEqC"
849 msgstr "DiSEqC"
850
851 msgid "DiSEqC A/B"
852 msgstr "DiSEqC A/B"
853
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
855 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
856
857 msgid "DiSEqC Mode"
858 msgstr "Modo DiSEqC"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "Modo DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "Repetir DiSEqC"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "No existe el directorio %s."
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Desabilitar"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Desactivar PiP"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Desactivar Subtítulos"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Desactivar programación"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Desactivado"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Desconectado de\n"
895 "Fritz!Box! (%s)\n"
896 "reintentando..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Antena"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Configurar Pantalla"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915
916 msgid ""
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
919 msgstr ""
920 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
921 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
922
923 #, python-format
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
926
927 #, python-format
928 msgid ""
929 "Do you really want to download\n"
930 "the plugin \"%s\"?"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
935
936 msgid ""
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
939 msgstr ""
940 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
941 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
950
951 msgid ""
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
954 msgstr ""
955 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
956 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
957
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
960
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
963
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
966
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
969
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
972
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
975
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
978
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
981
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
984
985 msgid ""
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
988 msgstr ""
989 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
990 "¡Después de pulsar OK, espere!"
991
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
994
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1005
1006 msgid "Download"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Descargar Plugins"
1014
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1020
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Plugins descargables"
1023
1024 msgid "Downloading"
1025 msgstr "Descargando"
1026
1027 msgid "Downloading image description..."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1032
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1035
1036 msgid "Dutch"
1037 msgstr "Alemán"
1038
1039 msgid "E"
1040 msgstr "E"
1041
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "Selección EPG"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1048
1049 msgid "East"
1050 msgstr "Este"
1051
1052 msgid "Edit DNS"
1053 msgstr "Editar DNS"
1054
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1057
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Editar la lista de canales"
1060
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Editar configuración"
1063
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1066
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1069
1070 msgid "Edit title"
1071 msgstr "Editar título"
1072
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1075
1076 msgid "Enable"
1077 msgstr "Activar"
1078
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1081
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Habilitar multiples listas"
1084
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Activar el control de adultos"
1087
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Activar programación"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Activado"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "Encriptación"
1096
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Clave de Encriptación"
1099
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr "Tipo de Encriptación"
1102
1103 msgid "End"
1104 msgstr "Fin"
1105
1106 msgid "End time"
1107 msgstr "Hora fin"
1108
1109 msgid "EndTime"
1110 msgstr "HoraFin"
1111
1112 msgid "English"
1113 msgstr "Inglés"
1114
1115 msgid ""
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1117 "\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 msgstr ""
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129
1130 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1134 #.       "fast forward". 
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1137
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1140
1141 msgid "Enter main menu..."
1142 msgstr "Entre al menú principal..."
1143
1144 msgid "Enter the service pin"
1145 msgstr "Ponga el pin del canal"
1146
1147 msgid "Error"
1148 msgstr "Error"
1149
1150 msgid "Error executing plugin"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, python-format
1154 msgid ""
1155 "Error: %s\n"
1156 "Retry?"
1157 msgstr ""
1158 "Error: %s\n"
1159 "Reintentar?"
1160
1161 msgid "Eventview"
1162 msgstr "Ver eventos"
1163
1164 msgid "Everything is fine"
1165 msgstr "Todo está bien"
1166
1167 msgid "Execution Progress:"
1168 msgstr "Progreso de ejecución:"
1169
1170 msgid "Execution finished!!"
1171 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1172
1173 msgid "Exit"
1174 msgstr "Salir"
1175
1176 msgid "Exit editor"
1177 msgstr "Salir del editor"
1178
1179 msgid "Exit the wizard"
1180 msgstr "Salir del asistente"
1181
1182 msgid "Exit wizard"
1183 msgstr "Salir del asistente"
1184
1185 msgid "Expert"
1186 msgstr "Experto"
1187
1188 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1189 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1190
1191 msgid "Extended Setup..."
1192 msgstr "Configuración avanzada..."
1193
1194 msgid "Extensions"
1195 msgstr "Extensiones"
1196
1197 msgid "FEC"
1198 msgstr "FEC"
1199
1200 msgid "Factory reset"
1201 msgstr "Reinicio de fábrica"
1202
1203 msgid "Failed"
1204 msgstr "Falló"
1205
1206 msgid "Fast"
1207 msgstr "Rápido"
1208
1209 msgid "Fast DiSEqC"
1210 msgstr "DiSEqC Rapido"
1211
1212 msgid "Fast Forward speeds"
1213 msgstr "Velocidades hacia delante"
1214
1215 msgid "Fast epoch"
1216 msgstr "Época rápida"
1217
1218 msgid "Favourites"
1219 msgstr "Favoritos"
1220
1221 msgid "Filesystem Check..."
1222 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1223
1224 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1225 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1226
1227 msgid "Finetune"
1228 msgstr "Ajuste fino"
1229
1230 msgid "Finished"
1231 msgstr "Terminado"
1232
1233 msgid "Finnish"
1234 msgstr "Finlandés"
1235
1236 msgid ""
1237 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Fix USB stick"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Flash"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Flashing failed"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Font size"
1250 msgstr "Tamaño de fuente"
1251
1252 msgid "Format"
1253 msgstr "Formato"
1254
1255 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1256 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1257
1258 msgid "French"
1259 msgstr "Francés"
1260
1261 msgid "Frequency"
1262 msgstr "Frecuencia"
1263
1264 msgid "Frequency bands"
1265 msgstr "Bandas de frecuencia"
1266
1267 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1268 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1269
1270 msgid "Frequency steps"
1271 msgstr "Pasos de frecuencia"
1272
1273 msgid "Fri"
1274 msgstr "Vie"
1275
1276 msgid "Friday"
1277 msgstr "Viernes"
1278
1279 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1280 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "Frontprocessor version: %d"
1284 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1285
1286 msgid "Fsck failed"
1287 msgstr "Falló el fsck"
1288
1289 msgid "Function not yet implemented"
1290 msgstr "Función no implementada todavía"
1291
1292 msgid ""
1293 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1294 "Do you want to Restart the GUI now?"
1295 msgstr ""
1296 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1297 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1298
1299 msgid "Gateway"
1300 msgstr "Puerta de enlace"
1301
1302 msgid "Genre:"
1303 msgstr "Género:"
1304
1305 msgid "German"
1306 msgstr "Alemán"
1307
1308 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1309 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1310
1311 msgid "Goto 0"
1312 msgstr "Ir a 0"
1313
1314 msgid "Goto position"
1315 msgstr "Ir a la posición"
1316
1317 msgid "Graphical Multi EPG"
1318 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1319
1320 msgid "Greek"
1321 msgstr "Griego"
1322
1323 msgid "Guard Interval"
1324 msgstr "Intervalo de guarda"
1325
1326 msgid "Guard interval mode"
1327 msgstr "Modo intervalo seguro"
1328
1329 msgid "Harddisk"
1330 msgstr "Disco duro"
1331
1332 msgid "Harddisk setup"
1333 msgstr "Configuración del disco duro"
1334
1335 msgid "Harddisk standby after"
1336 msgstr "Disco duro en reposo después"
1337
1338 msgid "Hierarchy Information"
1339 msgstr "Información jerárquica"
1340
1341 msgid "Hierarchy mode"
1342 msgstr "Modo jerárquico"
1343
1344 msgid "How many minutes do you want to record?"
1345 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1346
1347 msgid "Hungarian"
1348 msgstr "Húngaro"
1349
1350 msgid "IP Address"
1351 msgstr "Dirección IP"
1352
1353 msgid "Icelandic"
1354 msgstr "Islandés"
1355
1356 msgid "If you can see this page, please press OK."
1357 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1358
1359 msgid ""
1360 "If you see this, something is wrong with\n"
1361 "your scart connection. Press OK to return."
1362 msgstr ""
1363 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1364 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1365
1366 msgid ""
1367 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1368 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1369 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1370 "possible.\n"
1371 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1372 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1373 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1374 "step.\n"
1375 "If you are happy with the result, press OK."
1376 msgstr ""
1377 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1378 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1379 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1380 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1381 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1382 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1383 "siguiente paso.\n"
1384 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1385
1386 msgid "Image flash utility"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Image-Upgrade"
1390 msgstr "Imagen-Actualización"
1391
1392 msgid "In Progress"
1393 msgstr "En Progreso"
1394
1395 msgid ""
1396 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1397 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1398
1399 msgid "Increased voltage"
1400 msgstr "Voltaje incrementado"
1401
1402 msgid "Index"
1403 msgstr "Índice"
1404
1405 msgid "InfoBar"
1406 msgstr "Barra de información"
1407
1408 msgid "Infobar timeout"
1409 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1410
1411 msgid "Information"
1412 msgstr "Información"
1413
1414 msgid "Init"
1415 msgstr "Iniciar"
1416
1417 msgid "Initialization..."
1418 msgstr "Inicialización..."
1419
1420 msgid "Initialize"
1421 msgstr "Inicializar"
1422
1423 msgid "Initializing Harddisk..."
1424 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1425
1426 msgid "Input"
1427 msgstr "Entrada"
1428
1429 msgid "Installing"
1430 msgstr "Instalando"
1431
1432 msgid "Installing Software..."
1433 msgstr "Instalando Software..."
1434
1435 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1436 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1437
1438 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1439 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1440
1441 msgid "Installing package content... Please wait..."
1442 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1443
1444 msgid "Instant Record..."
1445 msgstr "Grabación instantánea..."
1446
1447 msgid "Integrated Ethernet"
1448 msgstr "Ethernet integrado"
1449
1450 msgid "Integrated Wireless"
1451 msgstr "Wireless integrado"
1452
1453 msgid "Intermediate"
1454 msgstr "Intermedio"
1455
1456 msgid "Internal Flash"
1457 msgstr "Flash Interna"
1458
1459 msgid "Invalid Location"
1460 msgstr "Localización inválida"
1461
1462 #, python-format
1463 msgid "Invalid directory selected: %s"
1464 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1465
1466 msgid "Inversion"
1467 msgstr "Inversión"
1468
1469 msgid "Invert display"
1470 msgstr "Visualización invertida"
1471
1472 msgid "Italian"
1473 msgstr "Italiano"
1474
1475 msgid "Job View"
1476 msgstr "Ver Trabajo"
1477
1478 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1479 msgid "Just Scale"
1480 msgstr "Sólo escala"
1481
1482 msgid "Keyboard Map"
1483 msgstr "Mapa del teclado"
1484
1485 msgid "Keyboard Setup"
1486 msgstr "Configurar Teclado"
1487
1488 msgid "Keymap"
1489 msgstr "Mapa de teclado"
1490
1491 msgid "LAN Adapter"
1492 msgstr "Adaptador de red"
1493
1494 msgid "LNB"
1495 msgstr "LNB"
1496
1497 msgid "LOF"
1498 msgstr "LOF"
1499
1500 msgid "LOF/H"
1501 msgstr "LOF/H"
1502
1503 msgid "LOF/L"
1504 msgstr "LOF/L"
1505
1506 msgid "Language selection"
1507 msgstr "Selección de idioma"
1508
1509 msgid "Language..."
1510 msgstr "Idioma..."
1511
1512 msgid "Last speed"
1513 msgstr "Última velocidad"
1514
1515 msgid "Latitude"
1516 msgstr "Latitud"
1517
1518 msgid "Leave DVD Player?"
1519 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1520
1521 msgid "Left"
1522 msgstr "Izda"
1523
1524 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1525 msgid "Letterbox"
1526 msgstr "Letterbox"
1527
1528 msgid "Limit east"
1529 msgstr "Límite este"
1530
1531 msgid "Limit west"
1532 msgstr "Límite oeste"
1533
1534 msgid "Limits off"
1535 msgstr "Quitar límites"
1536
1537 msgid "Limits on"
1538 msgstr "Límites activos"
1539
1540 msgid "Link:"
1541 msgstr "Enlace:"
1542
1543 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1544 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1545
1546 msgid "List of Storage Devices"
1547 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1548
1549 msgid "Lithuanian"
1550 msgstr "Lituano"
1551
1552 msgid "Load"
1553 msgstr "Cargar"
1554
1555 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1556 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1557
1558 msgid "Local Network"
1559 msgstr "Red Local"
1560
1561 msgid "Location"
1562 msgstr "Localización"
1563
1564 msgid "Lock:"
1565 msgstr "Bloqueo:"
1566
1567 msgid "Long Keypress"
1568 msgstr "Pulsar tecla largo"
1569
1570 msgid "Longitude"
1571 msgstr "Longitud"
1572
1573 msgid "MMC Card"
1574 msgstr "Tarjeta MMC"
1575
1576 msgid "MORE"
1577 msgstr "MAS"
1578
1579 msgid "Main menu"
1580 msgstr "Menú principal"
1581
1582 msgid "Mainmenu"
1583 msgstr "Menú principal"
1584
1585 msgid "Make this mark an 'in' point"
1586 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1587
1588 msgid "Make this mark an 'out' point"
1589 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1590
1591 msgid "Make this mark just a mark"
1592 msgstr "Hacer una marca normal"
1593
1594 msgid "Manual Scan"
1595 msgstr "Búsqueda Manual"
1596
1597 msgid "Manual transponder"
1598 msgstr "Transponder manual"
1599
1600 msgid "Margin after record"
1601 msgstr "Margen después de grabar"
1602
1603 msgid "Margin before record (minutes)"
1604 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1605
1606 msgid "Media player"
1607 msgstr "Reproductor"
1608
1609 msgid "MediaPlayer"
1610 msgstr "Reproductor"
1611
1612 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1613 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1614
1615 msgid "Medium is not empty!"
1616 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1617
1618 msgid "Menu"
1619 msgstr "Menú"
1620
1621 msgid "Message"
1622 msgstr "Mensaje"
1623
1624 msgid "Mkfs failed"
1625 msgstr "Falló mkfs"
1626
1627 msgid "Mode"
1628 msgstr "Modo"
1629
1630 msgid "Model: "
1631 msgstr "Modelo: "
1632
1633 msgid "Modulation"
1634 msgstr "Modulación"
1635
1636 msgid "Modulator"
1637 msgstr "Modulador"
1638
1639 msgid "Mon"
1640 msgstr "Lun"
1641
1642 msgid "Mon-Fri"
1643 msgstr "Lun-Vie"
1644
1645 msgid "Monday"
1646 msgstr "Lunes"
1647
1648 msgid "Mount failed"
1649 msgstr "Falló el mount"
1650
1651 msgid "Move Picture in Picture"
1652 msgstr "Mover PiP"
1653
1654 msgid "Move east"
1655 msgstr "Mover al este"
1656
1657 msgid "Move west"
1658 msgstr "Mover al oeste"
1659
1660 msgid "Movielist menu"
1661 msgstr "Menú de lista de películas"
1662
1663 msgid "Multi EPG"
1664 msgstr "EPG Múltiple"
1665
1666 msgid "Multiple service support"
1667 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1668
1669 msgid "Multisat"
1670 msgstr "Multisat"
1671
1672 msgid "Mute"
1673 msgstr "Silencio"
1674
1675 msgid "N/A"
1676 msgstr "N/D"
1677
1678 msgid "NEXT"
1679 msgstr "SIGUIENTE"
1680
1681 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "NOW"
1685 msgstr "AHORA"
1686
1687 msgid "NTSC"
1688 msgstr "NTSC"
1689
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Nombre"
1692
1693 msgid "Nameserver"
1694 msgstr "DNS"
1695
1696 #, python-format
1697 msgid "Nameserver %d"
1698 msgstr "Servidor de nombres %d"
1699
1700 msgid "Nameserver Setup"
1701 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1702
1703 msgid "Nameserver settings"
1704 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1705
1706 msgid "Netmask"
1707 msgstr "Máscara"
1708
1709 msgid "Network Configuration..."
1710 msgstr "Configuración de Red..."
1711
1712 msgid "Network Mount"
1713 msgstr "Montar Red"
1714
1715 msgid "Network SSID"
1716 msgstr "SSID de Red"
1717
1718 msgid "Network Setup"
1719 msgstr "Configuración de la red"
1720
1721 msgid "Network scan"
1722 msgstr "Escanear red"
1723
1724 msgid "Network setup"
1725 msgstr "Configuración de red"
1726
1727 msgid "Network test"
1728 msgstr "Testear Red"
1729
1730 msgid "Network test..."
1731 msgstr "Testear Red..."
1732
1733 msgid "Network..."
1734 msgstr "Red..."
1735
1736 msgid "Network:"
1737 msgstr "Red:"
1738
1739 msgid "NetworkWizard"
1740 msgstr "Asistente de Red"
1741
1742 msgid "New"
1743 msgstr "Nuevo"
1744
1745 msgid "New pin"
1746 msgstr "Nuevo pin"
1747
1748 msgid "New version:"
1749 msgstr "Nueva versión:"
1750
1751 msgid "Next"
1752 msgstr "Siguiente"
1753
1754 msgid "No"
1755 msgstr "No"
1756
1757 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1758 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1759
1760 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1761 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1762
1763 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1764 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1765
1766 msgid "No backup needed"
1767 msgstr "No es necesario el backup"
1768
1769 msgid ""
1770 "No data on transponder!\n"
1771 "(Timeout reading PAT)"
1772 msgstr ""
1773 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1774 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1775
1776 msgid "No details for this image file"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1780 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1781
1782 msgid "No free tuner!"
1783 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1784
1785 msgid ""
1786 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1787 msgstr ""
1788 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1789 "de nuevo."
1790
1791 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1792 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1793
1794 msgid "No positioner capable frontend found."
1795 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1796
1797 msgid "No satellite frontend found!!"
1798 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1799
1800 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1801 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1802
1803 msgid ""
1804 "No tuner is enabled!\n"
1805 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1806 msgstr ""
1807 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1808 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1809 "canales."
1810
1811 msgid "No useable USB stick found"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid ""
1815 "No valid service PIN found!\n"
1816 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1817 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1818 msgstr ""
1819 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1820 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1821 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1822
1823 msgid ""
1824 "No valid setup PIN found!\n"
1825 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1826 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1827 msgstr ""
1828 "No hay PIN válido de configuración\n"
1829 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1830 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1831
1832 msgid ""
1833 "No working local networkadapter found.\n"
1834 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1835 "configured correctly."
1836 msgstr ""
1837 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1838 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1839 "configurada correctamente."
1840
1841 msgid ""
1842 "No working wireless interface found.\n"
1843 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1844 "your local network interface."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1848 "No working wireless networkadapter found.\n"
1849 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1850 "Network is configured correctly."
1851 msgstr ""
1852 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1853 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1854 "configurada correctamente."
1855
1856 msgid "No, but restart from begin"
1857 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1858
1859 msgid "No, do nothing."
1860 msgstr "No hacer nada"
1861
1862 msgid "No, just start my dreambox"
1863 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1864
1865 msgid "No, scan later manually"
1866 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1867
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Ninguno"
1870
1871 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1872 msgid "Nonlinear"
1873 msgstr "No lineal"
1874
1875 msgid "North"
1876 msgstr "Norte"
1877
1878 msgid "Norwegian"
1879 msgstr "Noruego"
1880
1881 #, python-format
1882 msgid ""
1883 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1884 "required, %d MB available)"
1885 msgstr ""
1886 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1887 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1888
1889 msgid ""
1890 "Nothing to scan!\n"
1891 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1892 msgstr ""
1893 "¡Nada a buscar!\n"
1894 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1895
1896 msgid "Now Playing"
1897 msgstr "Reproduciendo ahora"
1898
1899 msgid ""
1900 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1901 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1902 "back in."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid ""
1906 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1907 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1908 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1909 msgstr ""
1910 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1911 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1912 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1913
1914 msgid "OK"
1915 msgstr "OK"
1916
1917 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1918 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1919
1920 msgid "OSD Settings"
1921 msgstr "Configurar OSD"
1922
1923 msgid "OSD visibility"
1924 msgstr "Visibilidad OSD"
1925
1926 msgid "Off"
1927 msgstr "Off"
1928
1929 msgid "On"
1930 msgstr "On"
1931
1932 msgid "One"
1933 msgstr "Uno"
1934
1935 msgid "Online-Upgrade"
1936 msgstr "Actualización-Online"
1937
1938 msgid "Only Free scan"
1939 msgstr "Sólo escanear libres"
1940
1941 msgid "Orbital Position"
1942 msgstr "Posición Orbital"
1943
1944 msgid "Other..."
1945 msgstr "Otro..."
1946
1947 msgid "PAL"
1948 msgstr "PAL"
1949
1950 msgid "PIDs"
1951 msgstr "PIDs"
1952
1953 msgid "Package list update"
1954 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1955
1956 msgid "Packet management"
1957 msgstr "Manejo de paquete"
1958
1959 msgid "Page"
1960 msgstr "Página"
1961
1962 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1963 msgid "Pan&Scan"
1964 msgstr "Pan&Scan"
1965
1966 msgid "Parent Directory"
1967 msgstr "Directorio padre"
1968
1969 msgid "Parental control"
1970 msgstr "Control de adultos"
1971
1972 msgid "Parental control services Editor"
1973 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1974
1975 msgid "Parental control setup"
1976 msgstr "Configuración del control de adultos"
1977
1978 msgid "Parental control type"
1979 msgstr "Tipo de control de adultos"
1980
1981 msgid "Partitioning USB stick..."
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Pause movie at end"
1985 msgstr "Parar película al final"
1986
1987 msgid "PiPSetup"
1988 msgstr "PiPConfig"
1989
1990 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1991 msgid "Pillarbox"
1992 msgstr "Pillarbox"
1993
1994 msgid "Pilot"
1995 msgstr "Piloto"
1996
1997 msgid "Pin code needed"
1998 msgstr "Necesario código pin"
1999
2000 msgid "Play"
2001 msgstr "Reproducir"
2002
2003 msgid "Play Audio-CD..."
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Play recorded movies..."
2007 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2008
2009 msgid "Please Reboot"
2010 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2011
2012 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2013 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2014
2015 msgid "Please change recording endtime"
2016 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2017
2018 msgid "Please check your network settings!"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Please choose an extension..."
2025 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2026
2027 msgid "Please choose he package..."
2028 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2029
2030 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2031 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2032
2033 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2034 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2035
2036 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2037 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2038
2039 msgid "Please enter a name for the new marker"
2040 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2041
2042 msgid "Please enter a new filename"
2043 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2044
2045 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2046 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2047
2048 msgid "Please enter name of the new directory"
2049 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2050
2051 msgid "Please enter the correct pin code"
2052 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2053
2054 msgid "Please enter the old pin code"
2055 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2056
2057 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2058 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2059
2060 msgid ""
2061 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2062 "therefore the default directory is being used instead."
2063 msgstr ""
2064 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2065 "defecto va a ser usado en su lugar."
2066
2067 msgid "Please press OK to continue."
2068 msgstr "Pulse OK para continuar."
2069
2070 msgid "Please press OK!"
2071 msgstr "Por favor, pulse OK"
2072
2073 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Please select a playlist to delete..."
2077 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2078
2079 msgid "Please select a playlist..."
2080 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2081
2082 msgid "Please select a subservice to record..."
2083 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2084
2085 msgid "Please select a subservice..."
2086 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2087
2088 msgid "Please select keyword to filter..."
2089 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2090
2091 msgid "Please select target directory or medium"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Please select the movie path..."
2095 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2096
2097 msgid "Please set up tuner B"
2098 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2099
2100 msgid "Please set up tuner C"
2101 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2102
2103 msgid "Please set up tuner D"
2104 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2105
2106 msgid ""
2107 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2108 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2109 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2110 msgstr ""
2111 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2112 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2113 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2114
2115 msgid ""
2116 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2117 "the OK button."
2118 msgstr ""
2119 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2120 "botón OK."
2121
2122 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Please wait... Loading list..."
2126 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2127
2128 msgid "Plugin browser"
2129 msgstr "Navegador de plugins"
2130
2131 msgid "Plugins"
2132 msgstr "Plugins"
2133
2134 msgid "Polarity"
2135 msgstr "Polaridad"
2136
2137 msgid "Polarization"
2138 msgstr "Polarización"
2139
2140 msgid "Polish"
2141 msgstr "Polaco"
2142
2143 msgid "Port A"
2144 msgstr "Puerto A"
2145
2146 msgid "Port B"
2147 msgstr "Puerto B"
2148
2149 msgid "Port C"
2150 msgstr "Puerto C"
2151
2152 msgid "Port D"
2153 msgstr "Puerto D"
2154
2155 msgid "Portuguese"
2156 msgstr "Portugués"
2157
2158 msgid "Positioner"
2159 msgstr "Motor"
2160
2161 msgid "Positioner fine movement"
2162 msgstr "Movimiento del motor fino"
2163
2164 msgid "Positioner movement"
2165 msgstr "Movimiento del motor"
2166
2167 msgid "Positioner setup"
2168 msgstr "Configuración del motor"
2169
2170 msgid "Positioner storage"
2171 msgstr "Almacenar motor"
2172
2173 msgid "Power threshold in mA"
2174 msgstr "Potencia in mA"
2175
2176 msgid "Predefined transponder"
2177 msgstr "Transponder predefinido"
2178
2179 msgid "Preparing... Please wait"
2180 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2181
2182 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2183 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2184
2185 msgid "Press OK to activate the settings."
2186 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2187
2188 msgid "Press OK to edit the settings."
2189 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2190
2191 msgid "Press OK to scan"
2192 msgstr "Pulse OK para buscar"
2193
2194 msgid "Press OK to start the scan"
2195 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2196
2197 msgid "Prev"
2198 msgstr "Ant"
2199
2200 msgid "Preview menu"
2201 msgstr "Menú previsualizar"
2202
2203 msgid "Primary DNS"
2204 msgstr "DNS Principal"
2205
2206 msgid "Protect services"
2207 msgstr "Proteger canales"
2208
2209 msgid "Protect setup"
2210 msgstr "Proteger configuración"
2211
2212 msgid "Provider"
2213 msgstr "Proveedor"
2214
2215 msgid "Provider to scan"
2216 msgstr "Proveedor a buscar"
2217
2218 msgid "Providers"
2219 msgstr "Proveedores"
2220
2221 msgid "Quickzap"
2222 msgstr "Zapeo rápido"
2223
2224 msgid "RC Menu"
2225 msgstr "Menú RC"
2226
2227 msgid "RF output"
2228 msgstr "Salida RF"
2229
2230 msgid "RGB"
2231 msgstr "RGB"
2232
2233 msgid "RSS Feed URI"
2234 msgstr "URI de la fuente RSS"
2235
2236 msgid "Radio"
2237 msgstr "Radio"
2238
2239 msgid "Ram Disk"
2240 msgstr "Disco Ram"
2241
2242 msgid "Really close without saving settings?"
2243 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2244
2245 msgid "Really delete done timers?"
2246 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2247
2248 msgid "Really delete this timer?"
2249 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2250
2251 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2252 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2253
2254 msgid "Really reboot now?"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Really restart now?"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Really shutdown now?"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Reboot"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Reception Settings"
2267 msgstr "Configuración de Recepción"
2268
2269 msgid "Record"
2270 msgstr "Grabar"
2271
2272 msgid "Recorded files..."
2273 msgstr "Ficheros grabados..."
2274
2275 msgid "Recording"
2276 msgstr "Grabando"
2277
2278 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Recordings always have priority"
2282 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2283
2284 msgid "Reenter new pin"
2285 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2286
2287 msgid "Refresh Rate"
2288 msgstr "Velocidad de refresco"
2289
2290 msgid "Refresh rate selection."
2291 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2292
2293 msgid "Remounting stick partition..."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Remove Bookmark"
2297 msgstr "Borrar Marcador"
2298
2299 msgid "Remove Plugins"
2300 msgstr "Borrar Plugins"
2301
2302 msgid "Remove a mark"
2303 msgstr "Borrar una marca"
2304
2305 msgid "Remove currently selected title"
2306 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2307
2308 msgid "Remove plugins"
2309 msgstr "Borrar complmentos"
2310
2311 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Remove title"
2318 msgstr "Borrar el título"
2319
2320 #, python-format
2321 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2322 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2323
2324 msgid "Rename"
2325 msgstr "Renombrar"
2326
2327 msgid "Repeat"
2328 msgstr "Repetir"
2329
2330 msgid "Repeat Type"
2331 msgstr "Tipo de repetición"
2332
2333 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2334 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2335
2336 msgid "Repeats"
2337 msgstr "Repeticiones"
2338
2339 msgid "Reset"
2340 msgstr "Resetear"
2341
2342 msgid "Resolution"
2343 msgstr "Resolución"
2344
2345 msgid "Restart"
2346 msgstr "Reiniciar"
2347
2348 msgid "Restart GUI"
2349 msgstr "Reiniciar GUI"
2350
2351 msgid "Restart GUI now?"
2352 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2353
2354 msgid "Restart network"
2355 msgstr "Reiniciar Red"
2356
2357 msgid "Restart test"
2358 msgstr "Reiniciar test"
2359
2360 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2361 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2362
2363 msgid "Restore"
2364 msgstr "Restaurar"
2365
2366 msgid ""
2367 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2368 "settings now."
2369 msgstr ""
2370 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2371 "configuración ahora."
2372
2373 msgid "Resume from last position"
2374 msgstr "Continuar desde la última posición"
2375
2376 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2377 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2378 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2379 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2380 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2381 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2382 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2383 msgid "Resuming playback"
2384 msgstr "Continuar reproducción"
2385
2386 msgid "Return to file browser"
2387 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2388
2389 msgid "Return to movie list"
2390 msgstr "Volver a la lista de películas"
2391
2392 msgid "Return to previous service"
2393 msgstr "Volver al canal anterior"
2394
2395 msgid "Rewind speeds"
2396 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2397
2398 msgid "Right"
2399 msgstr "Dcha"
2400
2401 msgid "Rolloff"
2402 msgstr "Caerte"
2403
2404 msgid "Rotor turning speed"
2405 msgstr "Velocidad del motor"
2406
2407 msgid "Running"
2408 msgstr "Ejecutando"
2409
2410 msgid "Russian"
2411 msgstr "Ruso"
2412
2413 msgid "S-Video"
2414 msgstr "S-Video"
2415
2416 msgid "SNR"
2417 msgstr "SNR"
2418
2419 msgid "SNR:"
2420 msgstr "SNR:"
2421
2422 msgid "Sat"
2423 msgstr "Sáb"
2424
2425 msgid "Sat / Dish Setup"
2426 msgstr "Sat / Config Ant"
2427
2428 msgid "Satellite"
2429 msgstr "Satélite"
2430
2431 msgid "Satellite Equipment Setup"
2432 msgstr "Configuración equipo satélite"
2433
2434 msgid "Satellites"
2435 msgstr "Satélites"
2436
2437 msgid "Satfinder"
2438 msgstr "Buscador de satélites"
2439
2440 msgid "Sats"
2441 msgstr "Sats"
2442
2443 msgid "Saturday"
2444 msgstr "Sábado"
2445
2446 msgid "Save"
2447 msgstr "Guardar"
2448
2449 msgid "Save Playlist"
2450 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2451
2452 msgid "Scaling Mode"
2453 msgstr "Modo de búsqueda"
2454
2455 msgid "Scan "
2456 msgstr "Escanear"
2457
2458 msgid "Scan QAM128"
2459 msgstr "Escanear QAM128"
2460
2461 msgid "Scan QAM16"
2462 msgstr "Escanear QAM16"
2463
2464 msgid "Scan QAM256"
2465 msgstr "Escanear QAM256"
2466
2467 msgid "Scan QAM32"
2468 msgstr "Escanear QAM32"
2469
2470 msgid "Scan QAM64"
2471 msgstr "Escanear QAM64"
2472
2473 msgid "Scan SR6875"
2474 msgstr "Escanear SR6875"
2475
2476 msgid "Scan SR6900"
2477 msgstr "Escanear SR6900"
2478
2479 msgid "Scan Wireless Networks"
2480 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2481
2482 msgid "Scan additional SR"
2483 msgstr "Escanear otro SR"
2484
2485 msgid "Scan band EU HYPER"
2486 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2487
2488 msgid "Scan band EU MID"
2489 msgstr "Escanear banda EU MID"
2490
2491 msgid "Scan band EU SUPER"
2492 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2493
2494 msgid "Scan band EU UHF IV"
2495 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2496
2497 msgid "Scan band EU UHF V"
2498 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2499
2500 msgid "Scan band EU VHF I"
2501 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2502
2503 msgid "Scan band EU VHF III"
2504 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2505
2506 msgid "Scan band US HIGH"
2507 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2508
2509 msgid "Scan band US HYPER"
2510 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2511
2512 msgid "Scan band US LOW"
2513 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2514
2515 msgid "Scan band US MID"
2516 msgstr "Escanear banda US MID"
2517
2518 msgid "Scan band US SUPER"
2519 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2520
2521 msgid ""
2522 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2523 "WLAN USB Stick\n"
2524 msgstr ""
2525 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2526
2527 msgid ""
2528 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2529 msgstr ""
2530 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2531
2532 msgid "Search east"
2533 msgstr "Buscar este"
2534
2535 msgid "Search west"
2536 msgstr "Buscar oeste"
2537
2538 msgid "Secondary DNS"
2539 msgstr "DNS Secundario"
2540
2541 msgid "Seek"
2542 msgstr "Posicionar"
2543
2544 msgid "Select HDD"
2545 msgstr "Seleccionar disco duro"
2546
2547 msgid "Select Location"
2548 msgstr "Seleccionar Localización"
2549
2550 msgid "Select Network Adapter"
2551 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2552
2553 msgid "Select a movie"
2554 msgstr "Seleccionar una película"
2555
2556 msgid "Select audio mode"
2557 msgstr "Seleccionar modo audio"
2558
2559 msgid "Select audio track"
2560 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2561
2562 msgid "Select channel to record from"
2563 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2564
2565 msgid "Select image"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Select refresh rate"
2569 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2570
2571 msgid "Select video input"
2572 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2573
2574 msgid "Select video mode"
2575 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2576
2577 msgid "Selected source image"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Seperate titles with a main menu"
2581 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2582
2583 msgid "Sequence repeat"
2584 msgstr "Repetir secuencia"
2585
2586 msgid "Service"
2587 msgstr "Canal"
2588
2589 msgid "Service Scan"
2590 msgstr "Búsqueda de canal"
2591
2592 msgid "Service Searching"
2593 msgstr "Buscando Canales"
2594
2595 msgid "Service has been added to the favourites."
2596 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2597
2598 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2599 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2600
2601 msgid ""
2602 "Service invalid!\n"
2603 "(Timeout reading PMT)"
2604 msgstr ""
2605 "¡Canal no válido!\n"
2606 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2607
2608 msgid ""
2609 "Service not found!\n"
2610 "(SID not found in PAT)"
2611 msgstr ""
2612 "¡Canal no encontrado!\n"
2613 "(SID no encontrado en el PAT)"
2614
2615 msgid "Service scan"
2616 msgstr "Buscar canales"
2617
2618 msgid ""
2619 "Service unavailable!\n"
2620 "Check tuner configuration!"
2621 msgstr ""
2622 "¡Canal no disponible!\n"
2623 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2624
2625 msgid "Serviceinfo"
2626 msgstr "Info del canal"
2627
2628 msgid "Services"
2629 msgstr "Canales"
2630
2631 msgid "Set as default Interface"
2632 msgstr "Poner como interface por defecto"
2633
2634 msgid "Set limits"
2635 msgstr "Poner límites"
2636
2637 msgid "Settings"
2638 msgstr "Parámetros"
2639
2640 msgid "Setup"
2641 msgstr "Configuración"
2642
2643 msgid "Setup Mode"
2644 msgstr "Modo configuración"
2645
2646 msgid "Show Info"
2647 msgstr "Mostar Info"
2648
2649 msgid "Show WLAN Status"
2650 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2651
2652 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2653 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2654
2655 msgid "Show infobar on channel change"
2656 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2657
2658 msgid "Show infobar on event change"
2659 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2660
2661 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2662 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2663
2664 msgid "Show positioner movement"
2665 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2666
2667 msgid "Show services beginning with"
2668 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2669
2670 msgid "Show the radio player..."
2671 msgstr "Reproductor de radio..."
2672
2673 msgid "Show the tv player..."
2674 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2675
2676 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2677 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2678
2679 msgid "Shutdown Dreambox after"
2680 msgstr "Apagar Dreambox después"
2681
2682 msgid "Similar"
2683 msgstr "Parecido"
2684
2685 msgid "Similar broadcasts:"
2686 msgstr "Emisiones similares:"
2687
2688 msgid "Simple"
2689 msgstr "Sencillo"
2690
2691 msgid "Single"
2692 msgstr "Uno"
2693
2694 msgid "Single EPG"
2695 msgstr "EPG Sencillo"
2696
2697 msgid "Single satellite"
2698 msgstr "Satélite único"
2699
2700 msgid "Single transponder"
2701 msgstr "Transponder único"
2702
2703 msgid "Singlestep (GOP)"
2704 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2705
2706 msgid "Skin..."
2707 msgstr "Piel..."
2708
2709 msgid "Sleep Timer"
2710 msgstr "Apagado automático"
2711
2712 msgid "Sleep timer action:"
2713 msgstr "Acción del apagado automático:"
2714
2715 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2716 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2717
2718 #, python-format
2719 msgid "Slot %d"
2720 msgstr "Slot %d"
2721
2722 msgid "Slow"
2723 msgstr "Lento"
2724
2725 msgid "Slow Motion speeds"
2726 msgstr "Velocidades lentas"
2727
2728 msgid "Some plugins are not available:\n"
2729 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2730
2731 msgid "Somewhere else"
2732 msgstr "En alguna parte"
2733
2734 msgid ""
2735 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2736 "\n"
2737 "Please choose an other one."
2738 msgstr ""
2739 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2740 "\n"
2741 "Por favor, elija otro."
2742
2743 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2744 msgid "Sort A-Z"
2745 msgstr "Ordenar A-Z"
2746
2747 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2748 msgid "Sort Time"
2749 msgstr "Ordenar por hora"
2750
2751 msgid "Sound"
2752 msgstr "Sonido"
2753
2754 msgid "Soundcarrier"
2755 msgstr "Portadora de sonido"
2756
2757 msgid "South"
2758 msgstr "Sur"
2759
2760 msgid "Spanish"
2761 msgstr "Español"
2762
2763 msgid "Standby"
2764 msgstr "Reposo"
2765
2766 msgid "Standby / Restart"
2767 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2768
2769 msgid "Start"
2770 msgstr "Inicio"
2771
2772 msgid "Start from the beginning"
2773 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2774
2775 msgid "Start recording?"
2776 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2777
2778 msgid "Start test"
2779 msgstr "Comenzar test"
2780
2781 msgid "StartTime"
2782 msgstr "HoraInicio"
2783
2784 msgid "Starting on"
2785 msgstr "Comenzando"
2786
2787 msgid "Step east"
2788 msgstr "Paso este"
2789
2790 msgid "Step west"
2791 msgstr "Paso oeste"
2792
2793 msgid "Stereo"
2794 msgstr "Stéreo"
2795
2796 msgid "Stop"
2797 msgstr "Parar"
2798
2799 msgid "Stop Timeshift?"
2800 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2801
2802 msgid "Stop current event and disable coming events"
2803 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2804
2805 msgid "Stop current event but not coming events"
2806 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2807
2808 msgid "Stop playing this movie?"
2809 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2810
2811 msgid "Stop test"
2812 msgstr "Parar test"
2813
2814 msgid "Store position"
2815 msgstr "Almacenar posición"
2816
2817 msgid "Stored position"
2818 msgstr "Posición almacenada"
2819
2820 msgid "Subservice list..."
2821 msgstr "Lista de subcanales..."
2822
2823 msgid "Subservices"
2824 msgstr "Subcanales"
2825
2826 msgid "Subtitle selection"
2827 msgstr "Selección de subtítulo"
2828
2829 msgid "Subtitles"
2830 msgstr "Subtítulos"
2831
2832 msgid "Sun"
2833 msgstr "Dom"
2834
2835 msgid "Sunday"
2836 msgstr "Domingo"
2837
2838 msgid "Swap Services"
2839 msgstr "Intercambiar Canales"
2840
2841 msgid "Swedish"
2842 msgstr "Sueco"
2843
2844 msgid "Switch to next subservice"
2845 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2846
2847 msgid "Switch to previous subservice"
2848 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2849
2850 msgid "Symbol Rate"
2851 msgstr "Velocidad de símbolo"
2852
2853 msgid "Symbolrate"
2854 msgstr "Velocidad de símbolo"
2855
2856 msgid "System"
2857 msgstr "Sistema"
2858
2859 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2860 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2861 msgstr ""
2862 "josej@zapater.fdns.net\n"
2863 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2864 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2865 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2866 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2867 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2868
2869 msgid "TV System"
2870 msgstr "Sistema de TV"
2871
2872 msgid "Table of content for collection"
2873 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2874
2875 msgid "Terrestrial"
2876 msgstr "Terrestre"
2877
2878 msgid "Terrestrial provider"
2879 msgstr "Proveedor terrestre"
2880
2881 msgid "Test mode"
2882 msgstr "Modo test"
2883
2884 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2885 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2886
2887 msgid "Test-Messagebox?"
2888 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2889
2890 msgid ""
2891 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2892 "Please press OK to start using your Dreambox."
2893 msgstr ""
2894 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2895 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2896
2897 msgid ""
2898 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2899 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2900 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2901 "stick!"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid ""
2905 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2906 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2907 "players) instead?"
2908 msgstr ""
2909 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2910 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2911
2912 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2913 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2914
2915 #, python-format
2916 msgid ""
2917 "The following device was found:\n"
2918 "\n"
2919 "%s\n"
2920 "\n"
2921 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid ""
2925 "The input port should be configured now.\n"
2926 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2927 "want to do that now?"
2928 msgstr ""
2929 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2930 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2931 "esto ahora?"
2932
2933 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2934 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2935
2936 msgid ""
2937 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2938 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2939 msgstr ""
2940 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2941 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2942 "distancia."
2943
2944 msgid ""
2945 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2946 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2947 "risk!"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid ""
2951 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2952 "corrupted!"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "The package doesn't contain anything."
2956 msgstr "El paquete no contiene nada."
2957
2958 #, python-format
2959 msgid "The path %s already exists."
2960 msgstr "El directorio %s ya existe."
2961
2962 msgid "The pin code has been changed successfully."
2963 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2964
2965 msgid "The pin code you entered is wrong."
2966 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2967
2968 msgid "The pin codes you entered are different."
2969 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2970
2971 msgid "The sleep timer has been activated."
2972 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2973
2974 msgid "The sleep timer has been disabled."
2975 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2976
2977 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2978 msgstr ""
2979 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2980
2981 msgid ""
2982 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2983 "Please install it."
2984 msgstr ""
2985 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2986 "Por favor, instálelo."
2987
2988 msgid ""
2989 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2990 msgstr ""
2991 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2992 "ahora?"
2993
2994 msgid "The wizard is finished now."
2995 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2996
2997 msgid "There are no default services lists in your image."
2998 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2999
3000 msgid "There are no default settings in your image."
3001 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3002
3003 msgid ""
3004 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3005 "Do you really want to continue?"
3006 msgstr ""
3007 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3008 "¿Seguro que quiere continuar?"
3009
3010 #, python-format
3011 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
3015 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3016 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
3020 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3021 "flash memory?"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3026 "content on the disc."
3027 msgstr ""
3028 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3029 "contenidos del disco."
3030
3031 #, python-format
3032 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3033 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3034
3035 msgid "This is step number 2."
3036 msgstr "Este es el paso número 2."
3037
3038 msgid "This is unsupported at the moment."
3039 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3040
3041 msgid ""
3042 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3043 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3044 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3045 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3046 "the \"Nameserver\" Configuration"
3047 msgstr ""
3048 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3049 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3050 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3051 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3052 "de DNS"
3053
3054 msgid ""
3055 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3056 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3057 "- verify that a network cable is attached\n"
3058 "- verify that the cable is not broken"
3059 msgstr ""
3060 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3061 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3062 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3063 "- verifique que el cable no está roto"
3064
3065 msgid ""
3066 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3067 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3068 "- no valid IP Address was found\n"
3069 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3070 msgstr ""
3071 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3072 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3073 "- no hay una IP válida\n"
3074 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3075
3076 msgid ""
3077 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3078 "configuration with DHCP.\n"
3079 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3080 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3081 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3082 "dialog.\n"
3083 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3084 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3085 msgstr ""
3086 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3087 "con DHCP.\n"
3088 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3089 "configurado con IP manual\n"
3090 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3091 "configuración de Red.\n"
3092 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3093 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3094
3095 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3096 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3097
3098 msgid "Three"
3099 msgstr "Tres"
3100
3101 msgid "Threshold"
3102 msgstr "Umbral"
3103
3104 msgid "Thu"
3105 msgstr "Jue"
3106
3107 msgid "Thursday"
3108 msgstr "Jueves"
3109
3110 msgid "Time"
3111 msgstr "Hora"
3112
3113 msgid "Time/Date Input"
3114 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3115
3116 msgid "Timer"
3117 msgstr "Grabación"
3118
3119 msgid "Timer Edit"
3120 msgstr "Editar Programación"
3121
3122 msgid "Timer Editor"
3123 msgstr "Editor de Grabaciones"
3124
3125 msgid "Timer Type"
3126 msgstr "Tipo de grabación"
3127
3128 msgid "Timer entry"
3129 msgstr "Grabación"
3130
3131 msgid "Timer log"
3132 msgstr "Log de grabación"
3133
3134 msgid ""
3135 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3136 "Please recheck it!"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Timer sanity error"
3140 msgstr "Error de grabación"
3141
3142 msgid "Timer selection"
3143 msgstr "Selección de grabación"
3144
3145 msgid "Timer status:"
3146 msgstr "Estado de la grabación:"
3147
3148 msgid "Timeshift"
3149 msgstr "Pausa"
3150
3151 msgid "Timeshift not possible!"
3152 msgstr "¡Pausa no posible!"
3153
3154 msgid "Timezone"
3155 msgstr "Zona horaria"
3156
3157 msgid "Title"
3158 msgstr "Título"
3159
3160 msgid "Title:"
3161 msgstr "Título:"
3162
3163 msgid ""
3164 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3165 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Today"
3169 msgstr "Hoy"
3170
3171 msgid "Tone mode"
3172 msgstr "Modo tono"
3173
3174 msgid "Toneburst"
3175 msgstr "Toneburst"
3176
3177 msgid "Toneburst A/B"
3178 msgstr "Toneburst A/B"
3179
3180 msgid "Track"
3181 msgstr "Pista"
3182
3183 msgid "Translation"
3184 msgstr "Traducción"
3185
3186 msgid "Translation:"
3187 msgstr "Traducción:"
3188
3189 msgid "Transmission Mode"
3190 msgstr "Modo de trasmisión"
3191
3192 msgid "Transmission mode"
3193 msgstr "Modo de trasmisión"
3194
3195 msgid "Transponder"
3196 msgstr "Transponder"
3197
3198 msgid "Transponder Type"
3199 msgstr "Tipo de Transponder"
3200
3201 msgid "Tries left:"
3202 msgstr "Intentos que quedan:"
3203
3204 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3205 msgstr ""
3206 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3207
3208 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3209 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3210
3211 msgid "Tue"
3212 msgstr "Mar"
3213
3214 msgid "Tuesday"
3215 msgstr "Martes"
3216
3217 msgid "Tune"
3218 msgstr "Tono"
3219
3220 msgid "Tune failed!"
3221 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3222
3223 msgid "Tuner"
3224 msgstr "Sintonizador"
3225
3226 msgid "Tuner "
3227 msgstr "Sintonizador "
3228
3229 msgid "Tuner Slot"
3230 msgstr "Slot del sintonizador"
3231
3232 msgid "Tuner configuration"
3233 msgstr "Configuración sintonizador"
3234
3235 msgid "Tuner status"
3236 msgstr "Sintonizador"
3237
3238 msgid "Turkish"
3239 msgstr "Turco"
3240
3241 msgid "Two"
3242 msgstr "Dos"
3243
3244 msgid "Type of scan"
3245 msgstr "Tipo de búsqueda"
3246
3247 msgid "USALS"
3248 msgstr "USALS"
3249
3250 msgid "USB"
3251 msgstr "USB"
3252
3253 msgid "USB Stick"
3254 msgstr "Memoria USB"
3255
3256 msgid ""
3257 "Unable to complete filesystem check.\n"
3258 "Error: "
3259 msgstr ""
3260 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3261 "Error:"
3262
3263 msgid ""
3264 "Unable to initialize harddisk.\n"
3265 "Error: "
3266 msgstr ""
3267 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3268 "Error:"
3269
3270 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3271 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3272
3273 msgid "Universal LNB"
3274 msgstr "LNB Universal"
3275
3276 msgid "Unmount failed"
3277 msgstr "Falló el desmonte"
3278
3279 msgid "Update"
3280 msgstr "Actualizar"
3281
3282 msgid "Updates your receiver's software"
3283 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3284
3285 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3286 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3287
3288 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3289 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3290
3291 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3292 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3293
3294 msgid "Upgrading"
3295 msgstr "Actualizando"
3296
3297 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3298 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3299
3300 msgid "Use DHCP"
3301 msgstr "Usar DHCP"
3302
3303 msgid "Use Interface"
3304 msgstr "Interface en uso"
3305
3306 msgid "Use Power Measurement"
3307 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3308
3309 msgid "Use a gateway"
3310 msgstr "Usar puerta de enlace"
3311
3312 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3313 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3314 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3315 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3316 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3317 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3318 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3319 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3320 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3321 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3322 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3323 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3324 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3325 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3326
3327 msgid "Use power measurement"
3328 msgstr "Usar medida de potencia"
3329
3330 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3331 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3332
3333 msgid ""
3334 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3335 "\n"
3336 "Please set up tuner A"
3337 msgstr ""
3338 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3339 "\n"
3340 "Por favor configure tuner A"
3341
3342 msgid ""
3343 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3344 "press OK."
3345 msgstr ""
3346 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3347 "Después, pulse OK."
3348
3349 msgid "Use usals for this sat"
3350 msgstr "Usar usals para este sat"
3351
3352 msgid "Use wizard to set up basic features"
3353 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3354
3355 msgid "Used service scan type"
3356 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3357
3358 msgid "User defined"
3359 msgstr "Definido por el usuario"
3360
3361 msgid "VCR scart"
3362 msgstr "Euroconector VCR"
3363
3364 msgid "VMGM (intro trailer)"
3365 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3366
3367 msgid "Video Fine-Tuning"
3368 msgstr "Ajueste de video fino"
3369
3370 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3371 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3372
3373 msgid "Video Output"
3374 msgstr "Salida de video"
3375
3376 msgid "Video Setup"
3377 msgstr "Configuración de Video"
3378
3379 msgid "Video Wizard"
3380 msgstr "Asientente de video"
3381
3382 msgid ""
3383 "Video input selection\n"
3384 "\n"
3385 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3386 "input port).\n"
3387 "\n"
3388 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3389 msgstr ""
3390 "Selección entrada de vídeo\n"
3391 "\n"
3392 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3393 "puerto de entrada diferente).\n"
3394 "\n"
3395 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3396 "segundos."
3397
3398 msgid "Video mode selection."
3399 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3400
3401 msgid "View Rass interactive..."
3402 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3403
3404 msgid "View teletext..."
3405 msgstr "Ver teletexto..."
3406
3407 msgid "Voltage mode"
3408 msgstr "Modo voltaje"
3409
3410 msgid "Volume"
3411 msgstr "Volumen"
3412
3413 msgid "W"
3414 msgstr "W"
3415
3416 msgid "WEP"
3417 msgstr "WEP"
3418
3419 msgid "WPA"
3420 msgstr "WPA"
3421
3422 msgid "WPA2"
3423 msgstr "WPA2"
3424
3425 msgid "WSS on 4:3"
3426 msgstr "WSS en 4:3"
3427
3428 msgid "Waiting"
3429 msgstr "Esperando"
3430
3431 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid ""
3435 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3436 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3437 "Please press OK to begin."
3438 msgstr ""
3439 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3440 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3441 "Pulse OK para comenzar."
3442
3443 msgid "Wed"
3444 msgstr "Mié"
3445
3446 msgid "Wednesday"
3447 msgstr "Miércoles"
3448
3449 msgid "Weekday"
3450 msgstr "DiaSemana"
3451
3452 msgid ""
3453 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3454 "\n"
3455 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3456 "cut'.\n"
3457 "\n"
3458 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3459 msgstr ""
3460 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3461 "\n"
3462 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3463 "\n"
3464 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3465
3466 msgid ""
3467 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3468 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3469 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3470 msgstr ""
3471 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3472 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3473 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3474 "cómo actualizar el firmware."
3475
3476 msgid ""
3477 "Welcome.\n"
3478 "\n"
3479 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3480 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3481 msgstr ""
3482 "Bienvenido.\n"
3483 "\n"
3484 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3485 "Dreambox.\n"
3486 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3487
3488 msgid "Welcome..."
3489 msgstr "Bienvenido..."
3490
3491 msgid "West"
3492 msgstr "Oeste"
3493
3494 msgid "What do you want to scan?"
3495 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3496
3497 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3498 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3499
3500 msgid "Wireless"
3501 msgstr "Inalámbrico"
3502
3503 msgid "Wireless Network"
3504 msgstr "Red Inalámbrica"
3505
3506 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3507 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3508
3509 msgid "Write failed!"
3510 msgstr "¡Falló la escritura!"
3511
3512 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "YPbPr"
3519 msgstr "YPbPr"
3520
3521 msgid "Year:"
3522 msgstr "Año:"
3523
3524 msgid "Yes"
3525 msgstr "Si"
3526
3527 msgid "Yes, backup my settings!"
3528 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3529
3530 msgid "Yes, do a manual scan now"
3531 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3532
3533 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3534 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3535
3536 msgid "Yes, do another manual scan now"
3537 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3538
3539 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3540 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3541
3542 msgid "Yes, restore the settings now"
3543 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3544
3545 msgid "Yes, returning to movie list"
3546 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3547
3548 msgid "Yes, view the tutorial"
3549 msgstr "Si, ver el tutorial"
3550
3551 msgid ""
3552 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3553 "want to be installed."
3554 msgstr ""
3555 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3556 "configuraciones que quiere instalar."
3557
3558 msgid "You can choose, what you want to install..."
3559 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3560
3561 msgid "You cannot delete this!"
3562 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3563
3564 msgid "You chose not to install any default services lists."
3565 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3566
3567 msgid ""
3568 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3569 "default settings later in the settings menu."
3570 msgstr ""
3571 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3572 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3573
3574 msgid ""
3575 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3576 msgstr ""
3577 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3578 "instalación."
3579
3580 msgid ""
3581 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3582 "harddisk is not an option for you."
3583 msgstr ""
3584 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3585 "una opción para usted."
3586
3587 msgid ""
3588 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3589 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3590 "to the harddisk!\n"
3591 "Please press OK to start the backup now."
3592 msgstr ""
3593 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3594 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3595 "backup al disco duro!\n"
3596 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3597
3598 msgid ""
3599 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3600 "Please press OK to start the backup now."
3601 msgstr ""
3602 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3603 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3604
3605 msgid ""
3606 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3607 "backup now."
3608 msgstr ""
3609 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3610 "ahora."
3611
3612 msgid ""
3613 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3614 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3615 msgstr ""
3616
3617 #, python-format
3618 msgid "You have to wait %s!"
3619 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3620
3621 msgid ""
3622 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3623 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3624 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3625 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3626 "your settings."
3627 msgstr ""
3628 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3629 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3630 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3631 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3632
3633 msgid ""
3634 "You need to define some keywords first!\n"
3635 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3636 "Do you want to define keywords now?"
3637 msgstr ""
3638 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3639 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3640 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3641
3642 msgid ""
3643 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3644 "\n"
3645 "Do you want to set the pin now?"
3646 msgstr ""
3647 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3648 "\n"
3649 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3650
3651 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3652 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3653
3654 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3655 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3656
3657 msgid ""
3658 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3659 "process."
3660 msgstr ""
3661 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3662 "actualización."
3663
3664 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3665 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3666
3667 msgid ""
3668 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3669 "try again."
3670 msgstr ""
3671 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3672 "nuevo."
3673
3674 msgid ""
3675 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3676 "Press OK to start upgrade."
3677 msgstr ""
3678 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3679 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3680
3681 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3682 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3683
3684 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3685 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3686
3687 msgid "[alternative edit]"
3688 msgstr "[edición alternativa]"
3689
3690 msgid "[bouquet edit]"
3691 msgstr "[editar lista]"
3692
3693 msgid "[favourite edit]"
3694 msgstr "[editar favoritos]"
3695
3696 msgid "[move mode]"
3697 msgstr "[modo mover]"
3698
3699 msgid "abort alternatives edit"
3700 msgstr "abortar la edición alternativa"
3701
3702 msgid "abort bouquet edit"
3703 msgstr "abortar la edición de listas"
3704
3705 msgid "abort favourites edit"
3706 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3707
3708 msgid "about to start"
3709 msgstr "sobre comenzar"
3710
3711 msgid "add alternatives"
3712 msgstr "añadir alternativas"
3713
3714 msgid "add bookmark"
3715 msgstr "añadir marcador"
3716
3717 msgid "add bouquet"
3718 msgstr "añadir lista"
3719
3720 msgid "add directory to playlist"
3721 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3722
3723 msgid "add file to playlist"
3724 msgstr "añadir fichero a la lista"
3725
3726 msgid "add files to playlist"
3727 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3728
3729 msgid "add marker"
3730 msgstr "añadir marcador"
3731
3732 msgid "add recording (enter recording duration)"
3733 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3734
3735 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3736 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3737
3738 msgid "add recording (indefinitely)"
3739 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3740
3741 msgid "add recording (stop after current event)"
3742 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3743
3744 msgid "add service to bouquet"
3745 msgstr "añadir canal a la lista"
3746
3747 msgid "add service to favourites"
3748 msgstr "añadir canal a favoritos"
3749
3750 msgid "add to parental protection"
3751 msgstr "añadir a protección de adultos"
3752
3753 msgid "advanced"
3754 msgstr "avanzado"
3755
3756 msgid "alphabetic sort"
3757 msgstr "orden alfabético"
3758
3759 msgid ""
3760 "are you sure you want to restore\n"
3761 "following backup:\n"
3762 msgstr ""
3763 "está seguro que quiere restaurar\n"
3764 "el siguiente backup:\n"
3765
3766 msgid "audio tracks"
3767 msgstr "pistas de audio"
3768
3769 msgid "back"
3770 msgstr "atrás"
3771
3772 msgid "background image"
3773 msgstr "imagen de fondo"
3774
3775 msgid "better"
3776 msgstr "mejor"
3777
3778 msgid "blacklist"
3779 msgstr "lista negra"
3780
3781 msgid "by Exif"
3782 msgstr "por Exif"
3783
3784 msgid "change recording (duration)"
3785 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3786
3787 msgid "change recording (endtime)"
3788 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3789
3790 msgid "chapters"
3791 msgstr "capítulos"
3792
3793 msgid "choose destination directory"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "circular left"
3797 msgstr "circular izda"
3798
3799 msgid "circular right"
3800 msgstr "circular dcha"
3801
3802 msgid "clear playlist"
3803 msgstr "limpiar lista"
3804
3805 msgid "color"
3806 msgstr "color"
3807
3808 msgid "complex"
3809 msgstr "complejo"
3810
3811 msgid "config menu"
3812 msgstr "menú configuración"
3813
3814 msgid "confirmed"
3815 msgstr "confirmado"
3816
3817 msgid "connected"
3818 msgstr "conectado"
3819
3820 msgid "continue"
3821 msgstr "continuar"
3822
3823 msgid "copy to bouquets"
3824 msgstr "copiar a listas"
3825
3826 msgid "create directory"
3827 msgstr "crear directorio"
3828
3829 msgid "daily"
3830 msgstr "diariamente"
3831
3832 msgid "day"
3833 msgstr "día"
3834
3835 msgid "delete"
3836 msgstr "borrar"
3837
3838 msgid "delete cut"
3839 msgstr "borrar corte"
3840
3841 msgid "delete playlist entry"
3842 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3843
3844 msgid "delete saved playlist"
3845 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3846
3847 msgid "delete..."
3848 msgstr "borrar..."
3849
3850 msgid "disable"
3851 msgstr "desactivar"
3852
3853 msgid "disable move mode"
3854 msgstr "quitar modo movimiento"
3855
3856 msgid "disabled"
3857 msgstr "desactivado"
3858
3859 msgid "disconnected"
3860 msgstr "desconectado"
3861
3862 msgid "do not change"
3863 msgstr "no cambiar"
3864
3865 msgid "do nothing"
3866 msgstr "no hacer nada"
3867
3868 msgid "don't record"
3869 msgstr "no grabar"
3870
3871 msgid "done!"
3872 msgstr "¡hecho!"
3873
3874 msgid "edit alternatives"
3875 msgstr "editar alternativas"
3876
3877 msgid "empty"
3878 msgstr "vacío"
3879
3880 msgid "enable"
3881 msgstr "activar"
3882
3883 msgid "enable bouquet edit"
3884 msgstr "habilitar edición de lista"
3885
3886 msgid "enable favourite edit"
3887 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3888
3889 msgid "enable move mode"
3890 msgstr "habilitar modo movimiento"
3891
3892 msgid "enabled"
3893 msgstr "activado"
3894
3895 msgid "end alternatives edit"
3896 msgstr "terminar edición de alternativas"
3897
3898 msgid "end bouquet edit"
3899 msgstr "fin de edición de listas"
3900
3901 msgid "end cut here"
3902 msgstr "terminar corte aquí"
3903
3904 msgid "end favourites edit"
3905 msgstr "fin edición de favoritos"
3906
3907 msgid "equal to"
3908 msgstr "igual a"
3909
3910 msgid "exceeds dual layer medium!"
3911 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3912
3913 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3914 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3915
3916 msgid "exit mediaplayer"
3917 msgstr "salir del reproductor"
3918
3919 msgid "exit movielist"
3920 msgstr "salir del menú de películas"
3921
3922 msgid "failed"
3923 msgstr "falló"
3924
3925 msgid "filename"
3926 msgstr "nombre de fichero"
3927
3928 msgid "fine-tune your display"
3929 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3930
3931 msgid "font face"
3932 msgstr "fuente"
3933
3934 msgid "forward to the next chapter"
3935 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3936
3937 msgid "free"
3938 msgstr "libre"
3939
3940 msgid "free diskspace"
3941 msgstr "espacio libre en disco"
3942
3943 msgid "go to deep standby"
3944 msgstr "ir a pausa profunda"
3945
3946 msgid "go to standby"
3947 msgstr "ir a pausa"
3948
3949 msgid "headline"
3950 msgstr "cabecera"
3951
3952 msgid "hear radio..."
3953 msgstr "escuchar radio..."
3954
3955 msgid "help..."
3956 msgstr "ayuda..."
3957
3958 msgid "hide extended description"
3959 msgstr "ocultar descripción extendida"
3960
3961 msgid "hide player"
3962 msgstr "ocultar reproductor"
3963
3964 msgid "highlighted button"
3965 msgstr "botón iluminado"
3966
3967 msgid "horizontal"
3968 msgstr "horizontal"
3969
3970 msgid "hour"
3971 msgstr "hora"
3972
3973 msgid "hours"
3974 msgstr "horas"
3975
3976 msgid "immediate shutdown"
3977 msgstr "apagado inmediato"
3978
3979 #, python-format
3980 msgid ""
3981 "incoming call!\n"
3982 "%s calls on %s!"
3983 msgstr ""
3984 "¡llamadas de entrada!\n"
3985 "%s llamadas en %s!"
3986
3987 msgid "init module"
3988 msgstr "iniciar módulo"
3989
3990 msgid "insert mark here"
3991 msgstr "insertar marca aquí"
3992
3993 msgid "jump back to the previous title"
3994 msgstr "vuelva al título anterior"
3995
3996 msgid "jump forward to the next title"
3997 msgstr "salte al título siguiente"
3998
3999 msgid "jump to listbegin"
4000 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4001
4002 msgid "jump to listend"
4003 msgstr "saltar al final de la lista"
4004
4005 msgid "jump to next marked position"
4006 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4007
4008 msgid "jump to previous marked position"
4009 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4010
4011 msgid "leave movie player..."
4012 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4013
4014 msgid "left"
4015 msgstr "izquierda"
4016
4017 msgid "length"
4018 msgstr "longitud"
4019
4020 msgid "list style compact"
4021 msgstr "estilo de lista compacto"
4022
4023 msgid "list style compact with description"
4024 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4025
4026 msgid "list style default"
4027 msgstr "estilo de lista por defecto"
4028
4029 msgid "list style single line"
4030 msgstr "estilo de lista en una línea"
4031
4032 msgid "load playlist"
4033 msgstr "cargar lista de reproducción"
4034
4035 msgid "locked"
4036 msgstr "bloqueado"
4037
4038 msgid "loopthrough to"
4039 msgstr "conectado a"
4040
4041 msgid "manual"
4042 msgstr "manual"
4043
4044 msgid "menu"
4045 msgstr "menú"
4046
4047 msgid "menulist"
4048 msgstr "lista de menú"
4049
4050 msgid "mins"
4051 msgstr "mins"
4052
4053 msgid "minute"
4054 msgstr "minuto"
4055
4056 msgid "minutes"
4057 msgstr "minutos"
4058
4059 msgid "month"
4060 msgstr "mes"
4061
4062 msgid "move PiP to main picture"
4063 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4064
4065 msgid "movie list"
4066 msgstr "lista de películas"
4067
4068 msgid "multinorm"
4069 msgstr "multinorm"
4070
4071 msgid "never"
4072 msgstr "nunca"
4073
4074 msgid "next channel"
4075 msgstr "canal siguiente"
4076
4077 msgid "next channel in history"
4078 msgstr "canal siguiente en historia"
4079
4080 msgid "no"
4081 msgstr "no"
4082
4083 msgid "no HDD found"
4084 msgstr "disco no encontrado"
4085
4086 msgid "no Picture found"
4087 msgstr "Foto no encontrada"
4088
4089 msgid "no module found"
4090 msgstr "módulo no encontrado"
4091
4092 msgid "no standby"
4093 msgstr "no reposo"
4094
4095 msgid "no timeout"
4096 msgstr "no tiempo cumplido"
4097
4098 msgid "none"
4099 msgstr "ninguno"
4100
4101 msgid "not locked"
4102 msgstr "no bloqueado"
4103
4104 msgid "nothing connected"
4105 msgstr "nada conectado"
4106
4107 msgid "of a DUAL layer medium used."
4108 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4109
4110 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4111 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4112
4113 msgid "off"
4114 msgstr "off"
4115
4116 msgid "on"
4117 msgstr "on"
4118
4119 msgid "on READ ONLY medium."
4120 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4121
4122 msgid "once"
4123 msgstr "una vez"
4124
4125 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4126 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4127
4128 msgid "open servicelist"
4129 msgstr "abrir lista de canales"
4130
4131 msgid "open servicelist(down)"
4132 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4133
4134 msgid "open servicelist(up)"
4135 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4136
4137 msgid "pass"
4138 msgstr "clave"
4139
4140 msgid "pause"
4141 msgstr "pausa"
4142
4143 msgid "play entry"
4144 msgstr "reproducir elemento"
4145
4146 msgid "play from next mark or playlist entry"
4147 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4148
4149 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4150 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4151
4152 msgid "please press OK when ready"
4153 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4154
4155 msgid "please wait, loading picture..."
4156 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4157
4158 msgid "previous channel"
4159 msgstr "canal anterior"
4160
4161 msgid "previous channel in history"
4162 msgstr "canal anterior en historia"
4163
4164 msgid "rebooting..."
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "record"
4168 msgstr "grabar"
4169
4170 msgid "recording..."
4171 msgstr "grabando..."
4172
4173 msgid "remove after this position"
4174 msgstr "borrar después de esta posición"
4175
4176 msgid "remove all alternatives"
4177 msgstr "borrar todas alternativas"
4178
4179 msgid "remove all new found flags"
4180 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4181
4182 msgid "remove before this position"
4183 msgstr "borrar antes de esta posición"
4184
4185 msgid "remove bookmark"
4186 msgstr "borrar marcador"
4187
4188 msgid "remove directory"
4189 msgstr "borrar directorio"
4190
4191 msgid "remove entry"
4192 msgstr "eliminar entrada"
4193
4194 msgid "remove from parental protection"
4195 msgstr "quitar la protección de adultos"
4196
4197 msgid "remove new found flag"
4198 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4199
4200 msgid "remove selected satellite"
4201 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4202
4203 msgid "remove this mark"
4204 msgstr "borrar esta marca"
4205
4206 msgid "repeat playlist"
4207 msgstr "repetir liste de reproducción"
4208
4209 msgid "repeated"
4210 msgstr "repetido"
4211
4212 msgid "rewind to the previous chapter"
4213 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4214
4215 msgid "right"
4216 msgstr "derecha"
4217
4218 msgid "save playlist"
4219 msgstr "guardar lista de reproducción"
4220
4221 msgid "scan done!"
4222 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4223
4224 #, python-format
4225 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4226 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4227
4228 msgid "scan state"
4229 msgstr "estado de la búsqueda"
4230
4231 msgid "second"
4232 msgstr "segundo"
4233
4234 msgid "second cable of motorized LNB"
4235 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4236
4237 msgid "seconds"
4238 msgstr "segundos"
4239
4240 msgid "select"
4241 msgstr "seleccionar"
4242
4243 msgid "select .NFI flash file"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "select image from server"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "select movie"
4250 msgstr "seleccionar película"
4251
4252 msgid "select the movie path"
4253 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4254
4255 msgid "service pin"
4256 msgstr "pin del canal"
4257
4258 msgid "setup pin"
4259 msgstr "pin de configuración"
4260
4261 msgid "show DVD main menu"
4262 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4263
4264 msgid "show EPG..."
4265 msgstr "mostrar EPG..."
4266
4267 msgid "show all"
4268 msgstr "mostrar todo"
4269
4270 msgid "show alternatives"
4271 msgstr "mostrar alternativas"
4272
4273 msgid "show event details"
4274 msgstr "mostrar detalles del evento"
4275
4276 msgid "show extended description"
4277 msgstr "mostrar descripción extendida"
4278
4279 msgid "show first tag"
4280 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4281
4282 msgid "show second tag"
4283 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4284
4285 msgid "show shutdown menu"
4286 msgstr "mostrar menú de apagado"
4287
4288 msgid "show single service EPG..."
4289 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4290
4291 msgid "show tag menu"
4292 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4293
4294 msgid "show transponder info"
4295 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4296
4297 msgid "shuffle playlist"
4298 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4299
4300 msgid "shutdown"
4301 msgstr "apagar"
4302
4303 msgid "simple"
4304 msgstr "sencillo"
4305
4306 msgid "skip backward"
4307 msgstr "saltar adelante"
4308
4309 msgid "skip backward (enter time)"
4310 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4311
4312 msgid "skip forward"
4313 msgstr "saltar adelante"
4314
4315 msgid "skip forward (enter time)"
4316 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4317
4318 msgid "sort by date"
4319 msgstr "ordenar por fecha"
4320
4321 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4322 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4323
4324 msgid "standard"
4325 msgstr "estándar"
4326
4327 msgid "standby"
4328 msgstr "pausa"
4329
4330 msgid "start cut here"
4331 msgstr "comenzar corte aquí"
4332
4333 msgid "start timeshift"
4334 msgstr "comenzar pausa"
4335
4336 msgid "stereo"
4337 msgstr "stéreo"
4338
4339 msgid "stop PiP"
4340 msgstr "parar PiP"
4341
4342 msgid "stop entry"
4343 msgstr "parar elemento"
4344
4345 msgid "stop recording"
4346 msgstr "parar grabación"
4347
4348 msgid "stop timeshift"
4349 msgstr "parar pausa"
4350
4351 msgid "swap PiP and main picture"
4352 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4353
4354 msgid "switch to bookmarks"
4355 msgstr "pasar a marcadores"
4356
4357 msgid "switch to filelist"
4358 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4359
4360 msgid "switch to playlist"
4361 msgstr "cambiar a lista"
4362
4363 msgid "switch to the next audio track"
4364 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4365
4366 msgid "switch to the next subtitle language"
4367 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4368
4369 msgid "text"
4370 msgstr "texto"
4371
4372 msgid "this recording"
4373 msgstr "esta grabación"
4374
4375 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4376 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4377
4378 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4379 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4380
4381 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4382 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4383
4384 msgid "unconfirmed"
4385 msgstr "no confirmado"
4386
4387 msgid "unknown service"
4388 msgstr "servicio desconocido"
4389
4390 msgid "until restart"
4391 msgstr "hasta reiniciar"
4392
4393 msgid "user defined"
4394 msgstr "definido por el usuario"
4395
4396 msgid "vertical"
4397 msgstr "vertical"
4398
4399 msgid "view extensions..."
4400 msgstr "ver extensiones..."
4401
4402 msgid "view recordings..."
4403 msgstr "ver grabaciones..."
4404
4405 msgid "wait for ci..."
4406 msgstr "esperar al ci..."
4407
4408 msgid "wait for mmi..."
4409 msgstr "esperar para nmi..."
4410
4411 msgid "waiting"
4412 msgstr "esperando"
4413
4414 msgid "weekly"
4415 msgstr "semanalmente"
4416
4417 msgid "whitelist"
4418 msgstr "lista blanca"
4419
4420 msgid "year"
4421 msgstr "año"
4422
4423 msgid "yes"
4424 msgstr "si"
4425
4426 msgid "yes (keep feeds)"
4427 msgstr "si (conserva fuentes)"
4428
4429 msgid ""
4430 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4431 "assistance before rebooting your dreambox."
4432 msgstr ""
4433 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4434 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4435
4436 msgid "zap"
4437 msgstr "zapear"
4438
4439 msgid "zapped"
4440 msgstr "zapeado"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "\n"
4444 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "\n"
4447 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4448
4449 #~ msgid "\"?"
4450 #~ msgstr "\"?"
4451
4452 #~ msgid "#003258"
4453 #~ msgstr "#003258"
4454
4455 #~ msgid "#33294a6b"
4456 #~ msgstr "#33294a6b"
4457
4458 #~ msgid "#77ffffff"
4459 #~ msgstr "#77ffffff"
4460
4461 #~ msgid "Add files to playlist"
4462 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4463
4464 #~ msgid "Add title..."
4465 #~ msgstr "Añadir título..."
4466
4467 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4468 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4472 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4473 #~ "\n"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4476 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4477 #~ "\n"
4478
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4481 #~ "\n"
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4484 #~ "\n"
4485
4486 #~ msgid "Burn"
4487 #~ msgstr "Grabar"
4488
4489 #~ msgid "Burn DVD..."
4490 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4491
4492 #~ msgid "Burn To DVD..."
4493 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4494
4495 #~ msgid "Choose Location"
4496 #~ msgstr "Elegir localización"
4497
4498 #~ msgid "Confirm"
4499 #~ msgstr "Confirmar"
4500
4501 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4502 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4503
4504 #~ msgid "DVD ENTER key"
4505 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4506
4507 #~ msgid "DVD down key"
4508 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4509
4510 #~ msgid "DVD left key"
4511 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4512
4513 #~ msgid "DVD right key"
4514 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4515
4516 #~ msgid "DVD up key"
4517 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4518
4519 #~ msgid "Default-Wizard"
4520 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4521
4522 #~ msgid "Device Setup..."
4523 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4524
4525 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4526 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4527
4528 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4529 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4533 #~ "the plugin \""
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4536 #~ "el complemento \""
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Do you really want to download\n"
4540 #~ "the plugin \""
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4543 #~ "el complemento \""
4544
4545 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4546 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4547
4548 #~ msgid "Edit current title"
4549 #~ msgstr "Editar título actual"
4550
4551 #~ msgid "Edit title..."
4552 #~ msgstr "Editar título..."
4553
4554 #~ msgid "Enable LAN"
4555 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4556
4557 #~ msgid "Enable WLAN"
4558 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4562 #~ "\n"
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4565 #~ "\n"
4566
4567 #~ msgid "Factoryreset"
4568 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4569
4570 #~ msgid "Games / Plugins"
4571 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4572
4573 #~ msgid "Hello!"
4574 #~ msgstr "¡Hola!"
4575
4576 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4577 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4578
4579 #~ msgid "LCD Setup"
4580 #~ msgstr "Configuración LCD"
4581
4582 #~ msgid "Movie Menu"
4583 #~ msgstr "Menú de Películas"
4584
4585 #~ msgid "NIM "
4586 #~ msgstr "NIM"
4587
4588 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4589 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4590
4591 #~ msgid "New DVD"
4592 #~ msgstr "DVD nuevo"
4593
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "No working wireless interface found.\n"
4596 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4597 #~ "enable your local network interface."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4600 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4601 #~ "conexión de red local."
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "No working wireless interface found.\n"
4605 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4606 #~ "you local network interface."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4609 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4610
4611 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4612 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4613
4614 #~ msgid "Output Type"
4615 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4619 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4620 #~ "supported.\n"
4621 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4622 #~ "\n"
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4625 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4626 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4627 #~ "\n"
4628
4629 #~ msgid "Quick"
4630 #~ msgstr "Rápido"
4631
4632 #~ msgid "Rate"
4633 #~ msgstr "Velocidad"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4637 #~ "now?"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4640 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4644 #~ "restart now?"
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4647 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4651 #~ "shutdown now?"
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4654 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4658 #~ "reboot now?"
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4661 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4665 #~ "restart now?"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4668 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4672 #~ "shutdown now?"
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4675 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4676
4677 #~ msgid "Replace current playlist"
4678 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4679
4680 #~ msgid "Save current project to disk"
4681 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4682
4683 #~ msgid "Save..."
4684 #~ msgstr "Guardar..."
4685
4686 #~ msgid "Scan NIM"
4687 #~ msgstr "Escanear NIM"
4688
4689 #~ msgid "Service scan type needed"
4690 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4691
4692 #~ msgid "Show files from %s"
4693 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4694
4695 #~ msgid "Slot "
4696 #~ msgstr "Slot"
4697
4698 #~ msgid "Socket "
4699 #~ msgstr "Socket"
4700
4701 #~ msgid "Startwizard"
4702 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4703
4704 #~ msgid "Step "
4705 #~ msgstr "Paso "
4706
4707 #~ msgid "Transpondertype"
4708 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4709
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4712 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4713 #~ "Error: "
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4716 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4717 #~ "Error: "
4718
4719 #~ msgid "VCR Switch"
4720 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4721
4722 #~ msgid "Video-Setup"
4723 #~ msgstr "Config-Video"
4724
4725 #~ msgid "You selected a playlist"
4726 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4730 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4733 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4737 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4740 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4741
4742 #~ msgid "empty/unknown"
4743 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4744
4745 #~ msgid "equal to Socket A"
4746 #~ msgstr "igual al socket A"
4747
4748 #~ msgid "full /etc directory"
4749 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
4750
4751 #~ msgid "list"
4752 #~ msgstr "lista"
4753
4754 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4755 #~ msgstr "conectado al socket A"
4756
4757 #~ msgid "play next playlist entry"
4758 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4759
4760 #~ msgid "play previous playlist entry"
4761 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "scan done!\n"
4765 #~ "%d services found!"
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4768 #~ "¡%d canales encontrados!"
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "scan done!\n"
4772 #~ "No service found!"
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4775 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "scan done!\n"
4779 #~ "One service found!"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4782 #~ "¡Un canal encontrado!"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4786 #~ "%d services found!"
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4789 #~ "%d canales encontrados!"
4790
4791 #~ msgid "select Slot"
4792 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4793
4794 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4795 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4796
4797 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4798 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"