generic language update
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr ""
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr ""
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr ""
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr ""
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr ""
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr ""
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr ""
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr ""
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr ""
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr ""
55
56 msgid "%d.%B %Y"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid ""
61 "%s\n"
62 "(%s, %d MB free)"
63 msgstr ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB wolne)"
66
67 #, python-format
68 msgid "%s (%s)\n"
69 msgstr ""
70
71 msgid "(ZAP)"
72 msgstr "(Przełącz)"
73
74 msgid "(empty)"
75 msgstr "(puste)"
76
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
79
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "katalog /var"
82
83 msgid "0"
84 msgstr ""
85
86 msgid "1"
87 msgstr ""
88
89 msgid "1.0"
90 msgstr ""
91
92 msgid "1.1"
93 msgstr ""
94
95 msgid "1.2"
96 msgstr ""
97
98 msgid "12V output"
99 msgstr "12V wyjście"
100
101 msgid "13 V"
102 msgstr ""
103
104 msgid "16:10"
105 msgstr ""
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr ""
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr ""
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr ""
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr ""
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "16:9 zawsze"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr ""
124
125 msgid "2"
126 msgstr ""
127
128 msgid "3"
129 msgstr ""
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minut"
133
134 msgid "4"
135 msgstr ""
136
137 msgid "4:3"
138 msgstr ""
139
140 msgid "4:3 Letterbox"
141 msgstr ""
142
143 msgid "4:3 PanScan"
144 msgstr ""
145
146 msgid "5"
147 msgstr ""
148
149 msgid "5 minutes"
150 msgstr "5 minut"
151
152 msgid "6"
153 msgstr ""
154
155 msgid "60 minutes"
156 msgstr "60 minut"
157
158 msgid "7"
159 msgstr ""
160
161 msgid "8"
162 msgstr ""
163
164 msgid "9"
165 msgstr ""
166
167 msgid "<unknown>"
168 msgstr "<nieznany>"
169
170 msgid "??"
171 msgstr ""
172
173 msgid "A"
174 msgstr ""
175
176 #, python-format
177 msgid ""
178 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
179 "Do you want to keep your version?"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 msgstr ""
186 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
187 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
188
189 msgid ""
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 msgstr ""
193 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
194 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
195
196 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
197 msgstr ""
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "A record has been started:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
205 "%s"
206
207 msgid ""
208 "A recording is currently running.\n"
209 "What do you want to do?"
210 msgstr ""
211 "Nagrywanie w toku.\n"
212 "Co chcesz zrobić?"
213
214 msgid ""
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "configure the positioner."
217 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
222 msgstr ""
223 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
224 "sygnału."
225
226 msgid ""
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 msgstr ""
230 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
231 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 msgstr ""
237 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
238 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
239
240 msgid ""
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
243 msgstr ""
244 "Timer nie mógł nagrać!\n"
245 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
246
247 msgid "A/V Settings"
248 msgstr "Ustawienia A/V"
249
250 msgid "AA"
251 msgstr ""
252
253 msgid "AB"
254 msgstr ""
255
256 msgid "AC3 default"
257 msgstr "AC3 domyślnie"
258
259 msgid "AC3 downmix"
260 msgstr ""
261
262 msgid "AGC"
263 msgstr ""
264
265 msgid "AGC:"
266 msgstr ""
267
268 msgid "About"
269 msgstr "O tunerze..."
270
271 msgid "About..."
272 msgstr "Informacje o tunerze..."
273
274 msgid "Action on long powerbutton press"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Activate Picture in Picture"
278 msgstr "Aktywuj PiP"
279
280 msgid "Activate network settings"
281 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
282
283 msgid "Add"
284 msgstr "Dodaj"
285
286 msgid "Add a mark"
287 msgstr "Dodaj zaznaczone"
288
289 msgid "Add timer"
290 msgstr "Dodaj timer"
291
292 msgid "Add to bouquet"
293 msgstr "Dodaj do bukietu"
294
295 msgid "Add to favourites"
296 msgstr "Dodaj do ulubionych"
297
298 msgid ""
299 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
300 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
301 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
302 "test screens."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Advanced"
306 msgstr "Zaawansowane"
307
308 msgid "Advanced Video Setup"
309 msgstr ""
310
311 msgid "After event"
312 msgstr "Po wydarzeniu"
313
314 msgid ""
315 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
316 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
317 msgstr ""
318 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
319 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
320
321 msgid "Album:"
322 msgstr ""
323
324 msgid "All"
325 msgstr "Wszystkie"
326
327 msgid "All..."
328 msgstr "Wszystkie..."
329
330 msgid "Alpha"
331 msgstr "Przezroczystość"
332
333 msgid "Alternative radio mode"
334 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
335
336 msgid "Alternative services tuner priority"
337 msgstr ""
338
339 msgid "An empty filename is illegal."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Arabic"
343 msgstr "Arabski"
344
345 msgid "Artist:"
346 msgstr "Artysta:"
347
348 msgid "Ask before shutdown:"
349 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
350
351 msgid "Ask user"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Aspect Ratio"
355 msgstr "Format obrazu:"
356
357 msgid "Audio"
358 msgstr "Dźwięk"
359
360 msgid "Audio Options..."
361 msgstr "Opcje Dźwięku..."
362
363 msgid "Auto"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Auto scart switching"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Automatic"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Automatic Scan"
373 msgstr "Automatyczne skanowanie"
374
375 msgid "B"
376 msgstr ""
377
378 msgid "BA"
379 msgstr ""
380
381 msgid "BB"
382 msgstr ""
383
384 msgid "BER"
385 msgstr ""
386
387 msgid "BER:"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Backup"
391 msgstr "Kopia"
392
393 msgid "Backup Location"
394 msgstr "Lokalizacja kopii"
395
396 msgid "Backup Mode"
397 msgstr "Tryb kopii"
398
399 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
400 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
401
402 msgid "Band"
403 msgstr "Pasmo"
404
405 msgid "Bandwidth"
406 msgstr "Szerokie pasmo"
407
408 msgid "Begin time"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Behavior when a movie is started"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Behavior when a movie is stopped"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Brightness"
427 msgstr "Jasność"
428
429 msgid "Bus: "
430 msgstr "Bus:"
431
432 msgid ""
433 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
434 "displayed."
435 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
436
437 msgid "C-Band"
438 msgstr "Pasmo C"
439
440 msgid "CF Drive"
441 msgstr "Karta CF"
442
443 msgid "CVBS"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Cable"
447 msgstr "Kablówka"
448
449 msgid "Cache Thumbnails"
450 msgstr "Przechowuj strony"
451
452 msgid "Call monitoring"
453 msgstr "Monitor rozmów"
454
455 msgid "Cancel"
456 msgstr "Anuluj"
457
458 msgid "Capacity: "
459 msgstr "Przepustowosć:"
460
461 msgid "Card"
462 msgstr "Karta"
463
464 msgid "Catalan"
465 msgstr "Hiszpański"
466
467 msgid "Change bouquets in quickzap"
468 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
469
470 msgid "Change pin code"
471 msgstr "Zmień kod pin"
472
473 msgid "Change service pin"
474 msgstr "Zmien pin serwisowy"
475
476 msgid "Change service pins"
477 msgstr "Zmień piny serwisowe"
478
479 msgid "Change setup pin"
480 msgstr "Zmień pin instalatora"
481
482 msgid "Channel"
483 msgstr "Kanał"
484
485 msgid "Channel Selection"
486 msgstr "Wybór kanału"
487
488 msgid "Channel:"
489 msgstr "Kanał:"
490
491 msgid "Channellist menu"
492 msgstr "Menu listy kanałów"
493
494 msgid "Check"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Checking Filesystem..."
498 msgstr ""
499
500 msgid "Choose Location"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Choose Tuner"
504 msgstr "Wybierz tuner"
505
506 msgid "Choose bouquet"
507 msgstr "Wybierz bukiet"
508
509 msgid "Choose source"
510 msgstr "Wybierz źródło"
511
512 msgid "Choose target folder"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Choose your Skin"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Cleanup"
519 msgstr "Czyść"
520
521 msgid "Clear before scan"
522 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
523
524 msgid "Clear log"
525 msgstr "Wyczyść log"
526
527 msgid "Code rate high"
528 msgstr "Poziom kodu wysoki"
529
530 msgid "Code rate low"
531 msgstr "Poziom kodu niski"
532
533 msgid "Coderate HP"
534 msgstr "Poziom kodu HP"
535
536 msgid "Coderate LP"
537 msgstr "Poziom kodu LP"
538
539 msgid "Color Format"
540 msgstr "Format kolorów"
541
542 msgid "Command order"
543 msgstr "Wydawanie poleceń"
544
545 msgid "Committed DiSEqC command"
546 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
547
548 msgid "Common Interface"
549 msgstr "Moduł Dostępu"
550
551 msgid "Compact Flash"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Compact flash card"
555 msgstr "Karta Compact flash"
556
557 msgid "Complete"
558 msgstr "Ukończno"
559
560 msgid "Configuration Mode"
561 msgstr "Tryb konfiguracji"
562
563 msgid "Configuring"
564 msgstr "Konfigurowanie"
565
566 msgid "Confirm"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Conflicting timer"
570 msgstr "Konflikt timera"
571
572 msgid "Connected to Fritz!Box!"
573 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
574
575 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
576 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
577
578 #, python-format
579 msgid ""
580 "Connection to Fritz!Box\n"
581 "failed! (%s)\n"
582 "retrying..."
583 msgstr ""
584 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
585 "nieudane! (%s)\n"
586 "ponawianie..."
587
588 msgid "Constellation"
589 msgstr "Konstelacja"
590
591 msgid "Contrast"
592 msgstr "Kontrast"
593
594 msgid "Create movie folder failed"
595 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
596
597 msgid "Creating partition failed"
598 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
599
600 msgid "Croatian"
601 msgstr "Chorwacki"
602
603 msgid "Current Transponder"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Current settings:"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Current version:"
610 msgstr "Aktualna wersja:"
611
612 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Customize"
622 msgstr "Przystosuj"
623
624 msgid "Cut"
625 msgstr "Wytnij"
626
627 msgid "Cutlist editor..."
628 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
629
630 msgid "Czech"
631 msgstr "Czeski"
632
633 msgid "DVB-S"
634 msgstr ""
635
636 msgid "DVB-S2"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Danish"
640 msgstr "Duński"
641
642 msgid "Date"
643 msgstr "Data"
644
645 msgid "Deep Standby"
646 msgstr "Głębokie Czuwanie"
647
648 msgid "Delay"
649 msgstr "Opóźnienie"
650
651 msgid "Delete"
652 msgstr "Skasuj"
653
654 msgid "Delete entry"
655 msgstr "Skasuj wstęp"
656
657 msgid "Delete failed!"
658 msgstr "Kasowanie nieudane!"
659
660 msgid "Description"
661 msgstr "Opis"
662
663 msgid "Detected HDD:"
664 msgstr "Wykryto Hdd:"
665
666 msgid "Detected NIMs:"
667 msgstr "Wykryto NIMs:"
668
669 msgid "Device Setup..."
670 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
671
672 msgid "DiSEqC"
673 msgstr ""
674
675 msgid "DiSEqC A/B"
676 msgstr ""
677
678 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
679 msgstr ""
680
681 msgid "DiSEqC Mode"
682 msgstr "Tryb DiSEqC"
683
684 msgid "DiSEqC mode"
685 msgstr "Tryb DiSEqC"
686
687 msgid "DiSEqC repeats"
688 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
689
690 msgid "Disable"
691 msgstr "Wyłącz"
692
693 msgid "Disable Picture in Picture"
694 msgstr "Wyłącz PiP"
695
696 msgid "Disable Subtitles"
697 msgstr "Wyłącz napisy"
698
699 msgid "Disabled"
700 msgstr "Wyłączone"
701
702 #, python-format
703 msgid ""
704 "Disconnected from\n"
705 "Fritz!Box! (%s)\n"
706 "retrying..."
707 msgstr ""
708 "Rozłączono z\n"
709 "Fritz!Box! (%s)\n"
710 "ponawianie..."
711
712 msgid "Dish"
713 msgstr "Antena"
714
715 msgid "Display 16:9 content as"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Display 4:3 content as"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Display Setup"
722 msgstr "Ustawienia LCD"
723
724 msgid ""
725 "Do you really want to REMOVE\n"
726 "the plugin \""
727 msgstr ""
728 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
729 "plugin \""
730
731 msgid ""
732 "Do you really want to check the filesystem?\n"
733 "This could take lots of time!"
734 msgstr ""
735
736 #, python-format
737 msgid "Do you really want to delete %s?"
738 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
739
740 msgid ""
741 "Do you really want to download\n"
742 "the plugin \""
743 msgstr ""
744 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
745 "plugin \""
746
747 msgid "Do you really want to exit?"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
752 "All data on the disk will be lost!"
753 msgstr ""
754 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
755 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
756
757 msgid ""
758 "Do you want to backup now?\n"
759 "After pressing OK, please wait!"
760 msgstr ""
761 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
762 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
763
764 msgid "Do you want to do a service scan?"
765 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
766
767 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
768 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
769
770 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
771 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
772
773 msgid "Do you want to restore your settings?"
774 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
775
776 msgid "Do you want to resume this playback?"
777 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
778
779 msgid ""
780 "Do you want to update your Dreambox?\n"
781 "After pressing OK, please wait!"
782 msgstr ""
783 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
784 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
785
786 msgid "Do you want to view a tutorial?"
787 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
788
789 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
790 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
791
792 #, python-format
793 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
794 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
795
796 #, python-format
797 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
798 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
799
800 msgid "Download Plugins"
801 msgstr "Pobierz pluginy"
802
803 msgid "Downloadable new plugins"
804 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
805
806 msgid "Downloadable plugins"
807 msgstr "Pluginy do pobrania"
808
809 msgid "Downloading"
810 msgstr "Pobieranie..."
811
812 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
813 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
814
815 msgid "Dutch"
816 msgstr "Holenderski"
817
818 msgid "E"
819 msgstr ""
820
821 msgid "EPG Selection"
822 msgstr "Wybór EPG"
823
824 #, python-format
825 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
826 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
827
828 msgid "East"
829 msgstr "Wschód"
830
831 msgid "Edit services list"
832 msgstr "Edytuj liste serwisów"
833
834 msgid "Electronic Program Guide"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Enable"
838 msgstr "Włącz"
839
840 msgid "Enable 5V for active antenna"
841 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
842
843 msgid "Enable multiple bouquets"
844 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
845
846 msgid "Enable parental control"
847 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
848
849 msgid "Enabled"
850 msgstr "Włączone"
851
852 msgid "End"
853 msgstr "Koniec"
854
855 msgid "End time"
856 msgstr ""
857
858 msgid "EndTime"
859 msgstr "Koniec czasu"
860
861 msgid "English"
862 msgstr "Angielski"
863
864 msgid ""
865 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
866 "\n"
867 "If you experience any problems please contact\n"
868 "stephan@reichholf.net\n"
869 "\n"
870 "© 2006 - Stephan Reichholf"
871 msgstr ""
872 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
873 "\n"
874 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
875 "stephan@reichholf.net\n"
876 "\n"
877 "© 2006 - Stephan Reichholf"
878
879 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
880 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
881 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
882 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
883 #.       "fast forward". 
884 msgid "Enter Fast Forward at speed"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Enter Rewind at speed"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Enter main menu..."
891 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
892
893 msgid "Enter the service pin"
894 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
895
896 msgid "Error"
897 msgstr "Błąd"
898
899 msgid "Eventview"
900 msgstr "Widok wydarzenia"
901
902 msgid "Everything is fine"
903 msgstr "Wszystko jest OK"
904
905 msgid "Execution Progress:"
906 msgstr "Wyknywanie procesu:"
907
908 msgid "Execution finished!!"
909 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
910
911 msgid "Exit editor"
912 msgstr "Wyjdx z edytora"
913
914 msgid "Exit the wizard"
915 msgstr "Wyjdź z kreatora"
916
917 msgid "Exit wizard"
918 msgstr "Zamknij kreatora"
919
920 msgid "Expert"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Extended Setup..."
924 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
925
926 msgid "Extensions"
927 msgstr "Rozszerzenia"
928
929 msgid "FEC"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Factoryreset"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Fast"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Fast DiSEqC"
939 msgstr "Szybki DiSEqC"
940
941 msgid "Fast Forward speeds"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Fast epoch"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Favourites"
948 msgstr "Ulubione"
949
950 msgid "Filesystem Check..."
951 msgstr ""
952
953 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Finetune"
957 msgstr "Strojenie"
958
959 msgid "Finnish"
960 msgstr "Fiński"
961
962 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
963 msgstr ""
964
965 msgid "French"
966 msgstr "Francuski"
967
968 msgid "Frequency"
969 msgstr "Częstotliwość"
970
971 msgid "Frequency bands"
972 msgstr "Pasma częstotliwości"
973
974 msgid "Frequency scan step size(khz)"
975 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
976
977 msgid "Frequency steps"
978 msgstr "Stopnie częstotliwości"
979
980 msgid "Fri"
981 msgstr "Pią"
982
983 msgid "Friday"
984 msgstr "Piątek"
985
986 msgid "Fritz!Box FON IP address"
987 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
988
989 #, python-format
990 msgid "Frontprocessor version: %d"
991 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
992
993 msgid "Fsck failed"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Function not yet implemented"
997 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
998
999 msgid ""
1000 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1001 "Do you want to Restart the GUI now?"
1002 msgstr ""
1003 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1004 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1005
1006 msgid "Gateway"
1007 msgstr "Brama"
1008
1009 msgid "Genre:"
1010 msgstr "Gatunek:"
1011
1012 msgid "German"
1013 msgstr "Niemiecki"
1014
1015 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1016 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1017
1018 msgid "Goto 0"
1019 msgstr "Idź do 0"
1020
1021 msgid "Goto position"
1022 msgstr "Idź na pozycje"
1023
1024 msgid "Graphical Multi EPG"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Greek"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Guard Interval"
1031 msgstr "Odstęp strażnika"
1032
1033 msgid "Guard interval mode"
1034 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1035
1036 msgid "Harddisk"
1037 msgstr "Dysk twardy..."
1038
1039 msgid "Harddisk setup"
1040 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1041
1042 msgid "Harddisk standby after"
1043 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1044
1045 msgid "Hierarchy Information"
1046 msgstr "Informacja hierarchii"
1047
1048 msgid "Hierarchy mode"
1049 msgstr "Tryb hierarchii"
1050
1051 msgid "How many minutes do you want to record?"
1052 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1053
1054 msgid "Hungarian"
1055 msgstr "Węgierski"
1056
1057 msgid "IP Address"
1058 msgstr "Adres IP"
1059
1060 msgid "Icelandic"
1061 msgstr "Islandzki"
1062
1063 msgid ""
1064 "If you see this, something is wrong with\n"
1065 "your scart connection. Press OK to return."
1066 msgstr ""
1067 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1068 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
1069
1070 msgid ""
1071 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1072 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1073 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1074 "possible.\n"
1075 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1076 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1077 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1078 "step.\n"
1079 "If you are happy with the result, press OK."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Image-Upgrade"
1083 msgstr "Image - Aktualizacja"
1084
1085 msgid ""
1086 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1087 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1088
1089 msgid "Increased voltage"
1090 msgstr "Zwiększone napięcie"
1091
1092 msgid "Index"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "InfoBar"
1096 msgstr "Pasek info"
1097
1098 msgid "Infobar timeout"
1099 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1100
1101 msgid "Information"
1102 msgstr "Informacja"
1103
1104 msgid "Init"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Initialization..."
1108 msgstr "Inicjalizacja..."
1109
1110 msgid "Initialize"
1111 msgstr "Inicjuj"
1112
1113 msgid "Initializing Harddisk..."
1114 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1115
1116 msgid "Input"
1117 msgstr "Wejście"
1118
1119 msgid "Installing"
1120 msgstr "Instalowanie"
1121
1122 msgid "Installing Software..."
1123 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1124
1125 msgid "Instant Record..."
1126 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1127
1128 msgid "Integrated Ethernet"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Intermediate"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Internal Flash"
1135 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1136
1137 msgid "Invalid Location"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Inversion"
1141 msgstr "Inversja"
1142
1143 msgid "Invert display"
1144 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1145
1146 msgid "Italian"
1147 msgstr "Włoski"
1148
1149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1150 msgid "Just Scale"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Keyboard Map"
1154 msgstr "Mapa klawiatury"
1155
1156 msgid "Keyboard Setup"
1157 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1158
1159 msgid "Keymap"
1160 msgstr "Mapa klawiszy"
1161
1162 msgid "LNB"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "LOF"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "LOF/H"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "LOF/L"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Language selection"
1175 msgstr "Wybór języka"
1176
1177 msgid "Language..."
1178 msgstr "Język..."
1179
1180 msgid "Last speed"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Latitude"
1184 msgstr "Szerokość geogr."
1185
1186 msgid "Left"
1187 msgstr "Lewo"
1188
1189 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1190 msgid "Letterbox"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Limit east"
1194 msgstr "Limit wschodni"
1195
1196 msgid "Limit west"
1197 msgstr "Limit zachodni"
1198
1199 msgid "Limits off"
1200 msgstr "Wyłącz limity"
1201
1202 msgid "Limits on"
1203 msgstr "Włącz limity"
1204
1205 msgid "List of Storage Devices"
1206 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1207
1208 msgid "Lithuanian"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Location"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Lock:"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Long Keypress"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Longitude"
1221 msgstr "Długość geogr."
1222
1223 msgid "MMC Card"
1224 msgstr "Karta mmc"
1225
1226 msgid "MORE"
1227 msgstr "Więcej"
1228
1229 msgid "Main menu"
1230 msgstr "Menu Główne"
1231
1232 msgid "Mainmenu"
1233 msgstr "Menu Główne"
1234
1235 msgid "Make this mark an 'in' point"
1236 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1237
1238 msgid "Make this mark an 'out' point"
1239 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1240
1241 msgid "Make this mark just a mark"
1242 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1243
1244 msgid "Manual Scan"
1245 msgstr "Ręczne skanowanie"
1246
1247 msgid "Manual transponder"
1248 msgstr "Ręczny transponder"
1249
1250 msgid "Margin after record"
1251 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1252
1253 msgid "Margin before record (minutes)"
1254 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1255
1256 msgid "Media player"
1257 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1258
1259 msgid "MediaPlayer"
1260 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1261
1262 msgid "Menu"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Message"
1266 msgstr "Wiadomość"
1267
1268 msgid "Mkfs failed"
1269 msgstr "Mkfs zawiódł"
1270
1271 msgid "Mode"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Model: "
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Modulation"
1278 msgstr "Modulacja"
1279
1280 msgid "Modulator"
1281 msgstr "Modulator"
1282
1283 msgid "Mon"
1284 msgstr "Pon"
1285
1286 msgid "Mon-Fri"
1287 msgstr "Pon-Pią"
1288
1289 msgid "Monday"
1290 msgstr "Poniedziałek"
1291
1292 msgid "Mount failed"
1293 msgstr "Montowanie nieudane"
1294
1295 msgid "Move Picture in Picture"
1296 msgstr "Przesuń PiP"
1297
1298 msgid "Move east"
1299 msgstr "Przesuń na wschód"
1300
1301 msgid "Move west"
1302 msgstr "Przesuń na zachód"
1303
1304 msgid "Movielist menu"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Multi EPG"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Multiple service support"
1311 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1312
1313 msgid "Multisat"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Mute"
1317 msgstr "Mute"
1318
1319 msgid "N/A"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "NEXT"
1323 msgstr "Następny"
1324
1325 msgid "NOW"
1326 msgstr "Teraz"
1327
1328 msgid "NTSC"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Name"
1332 msgstr "Nazwa"
1333
1334 msgid "Nameserver"
1335 msgstr "Nameserver"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "Nameserver %d"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Nameserver Setup"
1342 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1343
1344 msgid "Nameserver Setup..."
1345 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1346
1347 msgid "Netmask"
1348 msgstr "Netmask"
1349
1350 msgid "Network Mount"
1351 msgstr "Montowanie sieci"
1352
1353 msgid "Network Setup"
1354 msgstr "Ustawienia sieci"
1355
1356 msgid "Network scan"
1357 msgstr "Skanowanie sieci"
1358
1359 msgid "Network setup"
1360 msgstr "Ustawienia sieci"
1361
1362 msgid "Network..."
1363 msgstr "Sieć..."
1364
1365 msgid "New"
1366 msgstr "Nowy"
1367
1368 msgid "New pin"
1369 msgstr "Nowy pin"
1370
1371 msgid "New version:"
1372 msgstr "Nowa wersja:"
1373
1374 msgid "Next"
1375 msgstr "Następny"
1376
1377 msgid "No"
1378 msgstr "Nie"
1379
1380 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1381 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1382
1383 msgid "No backup needed"
1384 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1385
1386 msgid ""
1387 "No data on transponder!\n"
1388 "(Timeout reading PAT)"
1389 msgstr ""
1390 "Brak danych na transponderze!\n"
1391 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1392
1393 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1394 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1395
1396 msgid "No free tuner!"
1397 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1398
1399 msgid ""
1400 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1401 msgstr ""
1402 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1403 "spróbować ponownie."
1404
1405 msgid "No positioner capable frontend found."
1406 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1407
1408 msgid "No satellite frontend found!!"
1409 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1410
1411 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1412 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1413
1414 msgid ""
1415 "No tuner is enabled!\n"
1416 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1417 msgstr ""
1418 "Brak włączonego tunera!\n"
1419 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1420
1421 msgid ""
1422 "No valid service PIN found!\n"
1423 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1424 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1425 msgstr ""
1426 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1427 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1428 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1429
1430 msgid ""
1431 "No valid setup PIN found!\n"
1432 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1433 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1434 msgstr ""
1435 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1436 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1437 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1438
1439 msgid "No, but restart from begin"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "No, do nothing."
1443 msgstr "Nie, nie rób nic."
1444
1445 msgid "No, just start my dreambox"
1446 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1447
1448 msgid "No, scan later manually"
1449 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1450
1451 msgid "None"
1452 msgstr "Żaden"
1453
1454 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1455 msgid "Nonlinear"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "North"
1459 msgstr "Północ"
1460
1461 msgid "Norwegian"
1462 msgstr "Norweski"
1463
1464 msgid ""
1465 "Nothing to scan!\n"
1466 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1467 msgstr ""
1468 "Nic do skanowania!\n"
1469 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1470
1471 msgid "Now Playing"
1472 msgstr "Teraz odtwarzane"
1473
1474 msgid ""
1475 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1476 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1477 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "OK"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1484 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1485
1486 msgid "OSD Settings"
1487 msgstr "Ustawienia OSD"
1488
1489 msgid "Off"
1490 msgstr "Wyłącz"
1491
1492 msgid "On"
1493 msgstr "Włącz"
1494
1495 msgid "One"
1496 msgstr "Jeden"
1497
1498 msgid "Online-Upgrade"
1499 msgstr "Online - Aktualizacja"
1500
1501 msgid "Orbital Position"
1502 msgstr "Pozycja orbitalna"
1503
1504 msgid "Other..."
1505 msgstr "Inne..."
1506
1507 msgid "PAL"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "PIDs"
1511 msgstr "Pidy"
1512
1513 msgid "Package list update"
1514 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1515
1516 msgid "Packet management"
1517 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1518
1519 msgid "Page"
1520 msgstr "Strona"
1521
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1523 msgid "Pan&Scan"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Parental control"
1527 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1528
1529 msgid "Parental control services Editor"
1530 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1531
1532 msgid "Parental control setup"
1533 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1534
1535 msgid "Parental control type"
1536 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1537
1538 msgid "Pause movie at end"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "PiPSetup"
1542 msgstr "Ustawienia PiP"
1543
1544 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1545 msgid "Pillarbox"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Pin code needed"
1549 msgstr "Potrzebny kod pin"
1550
1551 msgid "Play"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Play recorded movies..."
1555 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1556
1557 msgid "Please Reboot"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Please change recording endtime"
1564 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1565
1566 msgid "Please choose an extension..."
1567 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1568
1569 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1570 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1571
1572 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1573 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1574
1575 msgid "Please enter a name for the new marker"
1576 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1577
1578 msgid "Please enter a new filename"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Please enter the correct pin code"
1585 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1586
1587 msgid "Please enter the old pin code"
1588 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1589
1590 msgid "Please press OK!"
1591 msgstr "Wciśnij OK!"
1592
1593 msgid "Please select a playlist to delete..."
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Please select a playlist..."
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Please select a subservice to record..."
1600 msgstr "Wybierz subserwis..."
1601
1602 msgid "Please select a subservice..."
1603 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1604
1605 msgid "Please select keyword to filter..."
1606 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1607
1608 msgid "Please select the movie path..."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Please set up tuner B"
1612 msgstr "Ustaw Tuner B"
1613
1614 msgid "Please set up tuner C"
1615 msgstr "Ustaw Tuner C"
1616
1617 msgid "Please set up tuner D"
1618 msgstr "Ustaw Tuner D"
1619
1620 msgid ""
1621 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1622 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1623 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1624 msgstr ""
1625 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1626 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1627 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1628
1629 msgid "Please wait... Loading list..."
1630 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1631
1632 msgid "Plugin browser"
1633 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1634
1635 msgid "Plugins"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Polarity"
1639 msgstr "Polaryzacja"
1640
1641 msgid "Polarization"
1642 msgstr "Polaryzacja"
1643
1644 msgid "Polish"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Port A"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Port B"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Port C"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Port D"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Portuguese"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Positioner"
1663 msgstr "Pozycjoner"
1664
1665 msgid "Positioner fine movement"
1666 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1667
1668 msgid "Positioner movement"
1669 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1670
1671 msgid "Positioner setup"
1672 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1673
1674 msgid "Positioner storage"
1675 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1676
1677 msgid "Power threshold in mA"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Predefined transponder"
1681 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1682
1683 msgid "Preparing... Please wait"
1684 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1685
1686 msgid "Press OK to activate the settings."
1687 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1688
1689 msgid "Press OK to scan"
1690 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1691
1692 msgid "Press OK to start the scan"
1693 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1694
1695 msgid "Prev"
1696 msgstr "Poprzedni"
1697
1698 msgid "Protect services"
1699 msgstr "Ochrona serwisów"
1700
1701 msgid "Protect setup"
1702 msgstr "Ochrona ustawień"
1703
1704 msgid "Provider"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Provider to scan"
1708 msgstr "Provider do skanowania"
1709
1710 msgid "Providers"
1711 msgstr "Providerzy"
1712
1713 msgid "Quickzap"
1714 msgstr "Szybkie przełączanie"
1715
1716 msgid "RC Menu"
1717 msgstr "Menu RC"
1718
1719 msgid "RF output"
1720 msgstr "Wyjście RF"
1721
1722 msgid "RGB"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "RSS Feed URI"
1726 msgstr "Adres serwisu RSS"
1727
1728 msgid "Radio"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Ram Disk"
1732 msgstr "Dysk ramu"
1733
1734 msgid "Really close without saving settings?"
1735 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1736
1737 msgid "Really delete done timers?"
1738 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1739
1740 msgid "Really delete this timer?"
1741 msgstr "Usunąć ten timer?"
1742
1743 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1744 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1745
1746 msgid "Reception Settings"
1747 msgstr "Ustawienia powitania"
1748
1749 msgid "Record"
1750 msgstr "Nagraj"
1751
1752 msgid "Recorded files..."
1753 msgstr "Nagrane pliki..."
1754
1755 msgid "Recording"
1756 msgstr "Nagrywanie"
1757
1758 msgid ""
1759 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1760 "now?"
1761 msgstr ""
1762 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1763 "ponownie teraz?"
1764
1765 msgid ""
1766 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1767 "now?"
1768 msgstr ""
1769 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1770 "ponownie teraz?"
1771
1772 msgid ""
1773 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1774 "now?"
1775 msgstr ""
1776 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1777 "ponownie teraz?"
1778
1779 msgid "Recordings always have priority"
1780 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1781
1782 msgid "Reenter new pin"
1783 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1784
1785 msgid "Refresh Rate"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Remove Plugins"
1789 msgstr "Usuń pluginy"
1790
1791 msgid "Remove a mark"
1792 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1793
1794 msgid "Remove plugins"
1795 msgstr "Usuń pluginy"
1796
1797 msgid "Rename"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Repeat"
1801 msgstr "Powtórz"
1802
1803 msgid "Repeat Type"
1804 msgstr "Typ powtórzeń"
1805
1806 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1807 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1808
1809 msgid "Repeats"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Reset"
1813 msgstr "Resetuj"
1814
1815 msgid "Restart"
1816 msgstr "Restartuj"
1817
1818 msgid "Restart GUI"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Restart GUI now?"
1822 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1823
1824 msgid "Restore"
1825 msgstr "Przywróć"
1826
1827 msgid ""
1828 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1829 "settings now."
1830 msgstr ""
1831 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1832 "ustawienia teraz."
1833
1834 msgid "Resume from last position"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1838 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1839 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1840 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1841 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1842 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1843 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1844 msgid "Resuming playback"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Return to movie list"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Return to previous service"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Rewind speeds"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Right"
1857 msgstr "Prawo"
1858
1859 msgid "Rolloff"
1860 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1861
1862 msgid "Rotor turning speed"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Running"
1866 msgstr "Uruchomiony"
1867
1868 msgid "Russian"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "S-Video"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "SNR"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "SNR:"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Sat"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Sat / Dish Setup"
1884 msgstr "Ustawienia anteny"
1885
1886 msgid "Satellite"
1887 msgstr "Satelita"
1888
1889 msgid "Satellite Equipment Setup"
1890 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1891
1892 msgid "Satellites"
1893 msgstr "Satelity"
1894
1895 msgid "Satfinder"
1896 msgstr "Miernik sygnału"
1897
1898 msgid "Saturday"
1899 msgstr "Sobota"
1900
1901 msgid "Save Playlist"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Scaling Mode"
1905 msgstr "Tryb skalowania"
1906
1907 msgid "Scan "
1908 msgstr "Skanuj"
1909
1910 msgid "Scan QAM128"
1911 msgstr "Skanuj QAM128"
1912
1913 msgid "Scan QAM16"
1914 msgstr "Skanuj QAM16"
1915
1916 msgid "Scan QAM256"
1917 msgstr "Skanuj QAM256"
1918
1919 msgid "Scan QAM32"
1920 msgstr "Skanuj QAM32"
1921
1922 msgid "Scan QAM64"
1923 msgstr "Skanuj QAM64"
1924
1925 msgid "Scan SR6875"
1926 msgstr "Skanuj SR6875"
1927
1928 msgid "Scan SR6900"
1929 msgstr "Skanuj SR6900"
1930
1931 msgid "Scan additional SR"
1932 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1933
1934 msgid "Scan band EU HYPER"
1935 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1936
1937 msgid "Scan band EU MID"
1938 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1939
1940 msgid "Scan band EU SUPER"
1941 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1942
1943 msgid "Scan band EU UHF IV"
1944 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1945
1946 msgid "Scan band EU UHF V"
1947 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1948
1949 msgid "Scan band EU VHF I"
1950 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1951
1952 msgid "Scan band EU VHF III"
1953 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1954
1955 msgid "Scan band US HIGH"
1956 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1957
1958 msgid "Scan band US HYPER"
1959 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1960
1961 msgid "Scan band US LOW"
1962 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1963
1964 msgid "Scan band US MID"
1965 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1966
1967 msgid "Scan band US SUPER"
1968 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1969
1970 msgid "Search east"
1971 msgstr "Szukaj na wschód"
1972
1973 msgid "Search west"
1974 msgstr "Szukaj na zachód"
1975
1976 msgid "Seek"
1977 msgstr "Wyszukiwanie"
1978
1979 msgid "Select HDD"
1980 msgstr "Wybierz HDD"
1981
1982 msgid "Select Location"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Select Network Adapter"
1986 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1987
1988 msgid "Select a movie"
1989 msgstr "Wybierz film"
1990
1991 msgid "Select audio mode"
1992 msgstr "Wybierz tryb audio"
1993
1994 msgid "Select audio track"
1995 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1996
1997 msgid "Select channel to record from"
1998 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1999
2000 msgid "Sequence repeat"
2001 msgstr "Potwórka sekwencji"
2002
2003 msgid "Service"
2004 msgstr "Informacja o serwisie"
2005
2006 msgid "Service Scan"
2007 msgstr "Skanowanie serwisu"
2008
2009 msgid "Service Searching"
2010 msgstr "Szukanie serwisów"
2011
2012 msgid "Service has been added to the favourites."
2013 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2014
2015 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2016 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2017
2018 msgid ""
2019 "Service invalid!\n"
2020 "(Timeout reading PMT)"
2021 msgstr ""
2022 "Serwis nieważny!\n"
2023 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2024
2025 msgid ""
2026 "Service not found!\n"
2027 "(SID not found in PAT)"
2028 msgstr ""
2029 "Serwis nie znaleziony!\n"
2030 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2031
2032 msgid "Service scan"
2033 msgstr "Skanowanie serwisów"
2034
2035 msgid ""
2036 "Service unavailable!\n"
2037 "Check tuner configuration!"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Serviceinfo"
2041 msgstr "Info serwisowe"
2042
2043 msgid "Services"
2044 msgstr "Serwisy"
2045
2046 msgid "Set limits"
2047 msgstr "Ustaw limity"
2048
2049 msgid "Settings"
2050 msgstr "Ustawienia"
2051
2052 msgid "Setup"
2053 msgstr "Konfiguracja"
2054
2055 msgid "Setup Mode"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2059 msgstr ""
2060
2061 #, python-format
2062 msgid "Show files from %s"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Show infobar on channel change"
2066 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2067
2068 msgid "Show infobar on event change"
2069 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2070
2071 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2072 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2073
2074 msgid "Show positioner movement"
2075 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2076
2077 msgid "Show services beginning with"
2078 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2079
2080 msgid "Show the radio player..."
2081 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2082
2083 msgid "Show the tv player..."
2084 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2085
2086 msgid "Shutdown Dreambox after"
2087 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2088
2089 msgid "Similar"
2090 msgstr "Podobne"
2091
2092 msgid "Similar broadcasts:"
2093 msgstr "Podobne transmisje:"
2094
2095 msgid "Simple"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Single"
2099 msgstr "Jeden"
2100
2101 msgid "Single EPG"
2102 msgstr "Zwykłe EPG"
2103
2104 msgid "Single satellite"
2105 msgstr "Jeden satelita"
2106
2107 msgid "Single transponder"
2108 msgstr "Jeden transponder"
2109
2110 msgid "Singlestep (GOP)"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Sleep Timer"
2114 msgstr "Wyłacznik czasowy"
2115
2116 msgid "Sleep timer action:"
2117 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2118
2119 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2120 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2121
2122 #, python-format
2123 msgid "Slot %d"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Slow"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Slow Motion speeds"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Some plugins are not available:\n"
2133 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2134
2135 msgid "Somewhere else"
2136 msgstr "Gdzie indziej"
2137
2138 msgid ""
2139 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2140 "\n"
2141 "Please choose an other one."
2142 msgstr ""
2143 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2144 "\n"
2145 "Wybierz inną."
2146
2147 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2148 msgid "Sort A-Z"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2152 msgid "Sort Time"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Sound"
2156 msgstr "Dźwięk"
2157
2158 msgid "Soundcarrier"
2159 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2160
2161 msgid "South"
2162 msgstr "Południe"
2163
2164 msgid "Spanish"
2165 msgstr "Hiszpański"
2166
2167 msgid "Standby"
2168 msgstr "Czuwanie"
2169
2170 msgid "Standby / Restart"
2171 msgstr "Czuwanie / Restart"
2172
2173 msgid "Start"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Start from the beginning"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Start recording?"
2180 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2181
2182 msgid "StartTime"
2183 msgstr "czas rozpoczęcia"
2184
2185 msgid "Starting on"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Step "
2189 msgstr "Krok"
2190
2191 msgid "Step east"
2192 msgstr "Krok na wschód"
2193
2194 msgid "Step west"
2195 msgstr "Krok na zachód"
2196
2197 msgid "Stereo"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Stop"
2201 msgstr "Zatrzymaj"
2202
2203 msgid "Stop Timeshift?"
2204 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2205
2206 msgid "Stop current event and disable coming events"
2207 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2208
2209 msgid "Stop current event but not coming events"
2210 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2211
2212 msgid "Stop playing this movie?"
2213 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2214
2215 msgid "Store position"
2216 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2217
2218 msgid "Stored position"
2219 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2220
2221 msgid "Subservice list..."
2222 msgstr "Lista subserwisów..."
2223
2224 msgid "Subservices"
2225 msgstr "Subserwisy"
2226
2227 msgid "Subtitle selection"
2228 msgstr "Wybór napisów"
2229
2230 msgid "Subtitles"
2231 msgstr "Napisy"
2232
2233 msgid "Sun"
2234 msgstr "Nie"
2235
2236 msgid "Sunday"
2237 msgstr "Niedziela"
2238
2239 msgid "Swap Services"
2240 msgstr "Zamiana serwisów"
2241
2242 msgid "Swedish"
2243 msgstr "Szwedzki"
2244
2245 msgid "Switch to next subservice"
2246 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2247
2248 msgid "Switch to previous subservice"
2249 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2250
2251 msgid "Symbol Rate"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Symbolrate"
2255 msgstr "Symbolrate"
2256
2257 msgid "System"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2261 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "TV System"
2265 msgstr "System TV"
2266
2267 msgid "Terrestrial"
2268 msgstr "Naziemny"
2269
2270 msgid "Terrestrial provider"
2271 msgstr "Naziemny provider"
2272
2273 msgid "Test mode"
2274 msgstr "Tryb testowy"
2275
2276 msgid "Test-Messagebox?"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2281 "Please press OK to start using you Dreambox."
2282 msgstr ""
2283 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2284 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2285
2286 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2287 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2288
2289 msgid "The pin code has been changed successfully."
2290 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2291
2292 msgid "The pin code you entered is wrong."
2293 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2294
2295 msgid "The pin codes you entered are different."
2296 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2297
2298 msgid "The sleep timer has been activated."
2299 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2300
2301 msgid "The sleep timer has been disabled."
2302 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2303
2304 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2309 msgstr ""
2310 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2311
2312 msgid "The wizard is finished now."
2313 msgstr "Kreator zakończony."
2314
2315 msgid ""
2316 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2317 "Do you really want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "This is step number 2."
2321 msgstr "To jest ktok numer 2."
2322
2323 msgid "This is unsupported at the moment."
2324 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2325
2326 msgid "Three"
2327 msgstr "Trzy"
2328
2329 msgid "Threshold"
2330 msgstr "Przedsionek"
2331
2332 msgid "Thu"
2333 msgstr "Czw"
2334
2335 msgid "Thursday"
2336 msgstr "Czwartek"
2337
2338 msgid "Time"
2339 msgstr "Czas"
2340
2341 msgid "Time/Date Input"
2342 msgstr "Czas / Data"
2343
2344 msgid "Timer"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Timer Edit"
2348 msgstr "Edycja timera"
2349
2350 msgid "Timer Editor"
2351 msgstr "Edytor timera"
2352
2353 msgid "Timer Type"
2354 msgstr "Typ timera"
2355
2356 msgid "Timer entry"
2357 msgstr "Wstęp timera"
2358
2359 msgid "Timer log"
2360 msgstr "Log timera"
2361
2362 msgid "Timer sanity error"
2363 msgstr "Błąd timera"
2364
2365 msgid "Timer selection"
2366 msgstr "Wybór timera"
2367
2368 msgid "Timer status:"
2369 msgstr "Status timera:"
2370
2371 msgid "Timeshift"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Timeshift not possible!"
2375 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2376
2377 msgid "Timezone"
2378 msgstr "Strefa czasu"
2379
2380 msgid "Title:"
2381 msgstr "Tytuł:"
2382
2383 msgid "Today"
2384 msgstr "Dzisiaj"
2385
2386 msgid "Tone mode"
2387 msgstr "Tryb tonowy"
2388
2389 msgid "Toneburst"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Toneburst A/B"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Translation"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Translation:"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Transmission Mode"
2402 msgstr "Tryb transmisji"
2403
2404 msgid "Transmission mode"
2405 msgstr "tryb transmisji"
2406
2407 msgid "Transponder"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Transponder Type"
2411 msgstr "Typ transpondera"
2412
2413 msgid "Tries left:"
2414 msgstr "Próby skończone:"
2415
2416 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2417 msgstr ""
2418 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2419
2420 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2421 msgstr ""
2422 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2423
2424 msgid "Tue"
2425 msgstr "Wto"
2426
2427 msgid "Tuesday"
2428 msgstr "Wtorek"
2429
2430 msgid "Tune"
2431 msgstr "Ustaw"
2432
2433 msgid "Tune failed!"
2434 msgstr "Strojenie nieudane!"
2435
2436 msgid "Tuner"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Tuner "
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Tuner Slot"
2443 msgstr "Slot tunera"
2444
2445 msgid "Tuner configuration"
2446 msgstr "Konfiguracja tunera"
2447
2448 msgid "Tuner status"
2449 msgstr "Status tunera"
2450
2451 msgid "Turkish"
2452 msgstr "Turecki"
2453
2454 msgid "Two"
2455 msgstr "Dwa"
2456
2457 msgid "Type of scan"
2458 msgstr "Tym skanowania"
2459
2460 msgid "USALS"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "USB"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "USB Stick"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid ""
2470 "Unable to complete filesystem check.\n"
2471 "Error: "
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid ""
2475 "Unable to initialize harddisk.\n"
2476 "Error: "
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2480 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2481
2482 msgid "Universal LNB"
2483 msgstr "Uniwersalny LNB"
2484
2485 msgid "Unmount failed"
2486 msgstr "Błąd odmontowania"
2487
2488 msgid "Updates your receiver's software"
2489 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2490
2491 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2492 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2493
2494 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2495 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2496
2497 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2498 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2499
2500 msgid "Upgrading"
2501 msgstr "Aktualizowanie"
2502
2503 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2504 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2505
2506 msgid "Use DHCP"
2507 msgstr "Użyj DHCP"
2508
2509 msgid "Use Power Measurement"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Use a gateway"
2513 msgstr "Użyj bramy"
2514
2515 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2516 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2517 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2518 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2519 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2520 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2521 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2522 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2523 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2524 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2525 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2526 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2527 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Use power measurement"
2531 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2532
2533 msgid ""
2534 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2535 "\n"
2536 "Please set up tuner A"
2537 msgstr ""
2538 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2539 "\n"
2540 "Wybierz Tuner A"
2541
2542 msgid ""
2543 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2544 "press OK."
2545 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2546
2547 msgid "Use usals for this sat"
2548 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2549
2550 msgid "Use wizard to set up basic features"
2551 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2552
2553 msgid "Used service scan type"
2554 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2555
2556 msgid "User defined"
2557 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2558
2559 msgid "VCR scart"
2560 msgstr "Przełącz VCR"
2561
2562 msgid "Video Fine-Tuning"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Video Output"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Video Setup"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Video Wizard"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "View Rass interactive..."
2578 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2579
2580 msgid "View teletext..."
2581 msgstr "Pokaż teletext..."
2582
2583 msgid "Voltage mode"
2584 msgstr "Tryb napięcia"
2585
2586 msgid "Volume"
2587 msgstr "Głośność"
2588
2589 msgid "W"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "WSS on 4:3"
2593 msgstr "WSS na 4:3"
2594
2595 msgid "Wed"
2596 msgstr "Śro"
2597
2598 msgid "Wednesday"
2599 msgstr "Środa"
2600
2601 msgid "Weekday"
2602 msgstr "Dzień tygodnia"
2603
2604 msgid ""
2605 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2606 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2607 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2608 msgstr ""
2609 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2610 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2611 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2612 "oprogramowanie."
2613
2614 msgid ""
2615 "Welcome.\n"
2616 "\n"
2617 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2618 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2619 msgstr ""
2620 "Witaj.\n"
2621 "\n"
2622 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2623 "Dreamboxa.\n"
2624 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2625
2626 msgid "West"
2627 msgstr "Zachód"
2628
2629 msgid "What do you want to scan?"
2630 msgstr "Co chcesz skanować?"
2631
2632 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2633 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2634
2635 msgid "Wireless"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2639 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2640
2641 msgid "YPbPr"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Year:"
2645 msgstr "Rok:"
2646
2647 msgid "Yes"
2648 msgstr "Tak"
2649
2650 msgid "Yes, backup my settings!"
2651 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2652
2653 msgid "Yes, do a manual scan now"
2654 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2655
2656 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2657 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2658
2659 msgid "Yes, do another manual scan now"
2660 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2661
2662 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2663 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2664
2665 msgid "Yes, restore the settings now"
2666 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2667
2668 msgid "Yes, returning to movie list"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Yes, view the tutorial"
2672 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2673
2674 msgid "You cannot delete this!"
2675 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2676
2677 msgid ""
2678 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2679 "harddisk is not an option for you."
2680 msgstr ""
2681 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2682 "jest opcją dla ciebie."
2683
2684 msgid ""
2685 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2686 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2687 "to the harddisk!\n"
2688 "Please press OK to start the backup now."
2689 msgstr ""
2690 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2691 "czy jest  w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2692 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2693
2694 msgid ""
2695 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2696 "Please press OK to start the backup now."
2697 msgstr ""
2698 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2699 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2700
2701 msgid ""
2702 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2703 "backup now."
2704 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2705
2706 msgid "You have to wait for"
2707 msgstr "Musisz poczekać na"
2708
2709 msgid ""
2710 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2711 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2712 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2713 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2714 "your settings."
2715 msgstr ""
2716 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2717 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2718 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji "
2719 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2720 "przywrócenie twoich ustawień."
2721
2722 msgid ""
2723 "You need to define some keywords first!\n"
2724 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2725 "Do you want to define keywords now?"
2726 msgstr ""
2727 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2728 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2729 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2730
2731 msgid ""
2732 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2733 "\n"
2734 "Do you want to set the pin now?"
2735 msgstr ""
2736 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2737 "\n"
2738 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2739
2740 msgid ""
2741 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2742 "process."
2743 msgstr ""
2744 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2745
2746 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2747 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2748
2749 msgid ""
2750 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2751 "try again."
2752 msgstr ""
2753 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2754 "ponownie."
2755
2756 msgid ""
2757 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2758 "Press OK to start upgrade."
2759 msgstr ""
2760 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2761 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2762
2763 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2764 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2765
2766 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2767 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2768
2769 msgid "[alternative edit]"
2770 msgstr "[edycja wybranych]"
2771
2772 msgid "[bouquet edit]"
2773 msgstr "[edycja bukietu]"
2774
2775 msgid "[favourite edit]"
2776 msgstr "[edycja ulubionych]"
2777
2778 msgid "[move mode]"
2779 msgstr "[tryb przesuwania]"
2780
2781 msgid "abort alternatives edit"
2782 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2783
2784 msgid "abort bouquet edit"
2785 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2786
2787 msgid "abort favourites edit"
2788 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2789
2790 msgid "about to start"
2791 msgstr "Jak rozpocząć"
2792
2793 msgid "add alternatives"
2794 msgstr "Dodaj wybrane"
2795
2796 msgid "add bouquet"
2797 msgstr "Dodaj bukiet"
2798
2799 msgid "add directory to playlist"
2800 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2801
2802 msgid "add file to playlist"
2803 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2804
2805 msgid "add files to playlist"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "add marker"
2809 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2810
2811 msgid "add recording (enter recording duration)"
2812 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2813
2814 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2815 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2816
2817 msgid "add recording (indefinitely)"
2818 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2819
2820 msgid "add recording (stop after current event)"
2821 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2822
2823 msgid "add service to bouquet"
2824 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2825
2826 msgid "add service to favourites"
2827 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2828
2829 msgid "add to parental protection"
2830 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2831
2832 msgid "advanced"
2833 msgstr "Zaawansowane"
2834
2835 msgid "alphabetic sort"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "are you sure you want to restore\n"
2840 "following backup:\n"
2841 msgstr ""
2842 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2843 "następującą kopie:\n"
2844
2845 msgid "back"
2846 msgstr "Wróć"
2847
2848 msgid "better"
2849 msgstr "Lepszy"
2850
2851 msgid "blacklist"
2852 msgstr "Czarna lista"
2853
2854 msgid "by Exif"
2855 msgstr "Przez Exif"
2856
2857 msgid "change recording (duration)"
2858 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2859
2860 msgid "change recording (endtime)"
2861 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2862
2863 msgid "circular left"
2864 msgstr "Kołój w lewo"
2865
2866 msgid "circular right"
2867 msgstr "Kołój w prawo"
2868
2869 msgid "clear playlist"
2870 msgstr "Wyczyśc playliste"
2871
2872 msgid "complex"
2873 msgstr "Złożony"
2874
2875 msgid "config menu"
2876 msgstr "Menu konfiguracji"
2877
2878 msgid "continue"
2879 msgstr "Kontynuuj"
2880
2881 msgid "copy to bouquets"
2882 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2883
2884 msgid "daily"
2885 msgstr "Codziennie"
2886
2887 msgid "delete"
2888 msgstr "Usuń"
2889
2890 msgid "delete cut"
2891 msgstr "Usuń wycięte"
2892
2893 msgid "delete playlist entry"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "delete saved playlist"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "delete..."
2900 msgstr "Usuń..."
2901
2902 msgid "disable"
2903 msgstr "Wyłącz"
2904
2905 msgid "disable move mode"
2906 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2907
2908 msgid "disabled"
2909 msgstr "Wyłączone"
2910
2911 msgid "do not change"
2912 msgstr "Nie zmieniaj"
2913
2914 msgid "do nothing"
2915 msgstr "Nic nie rób"
2916
2917 msgid "don't record"
2918 msgstr "Nie nagrywaj"
2919
2920 msgid "done!"
2921 msgstr "Zrobione!"
2922
2923 msgid "edit alternatives"
2924 msgstr "Edytuj wybrane"
2925
2926 msgid "empty"
2927 msgstr "Puste"
2928
2929 msgid "enable"
2930 msgstr "Włączone"
2931
2932 msgid "enable bouquet edit"
2933 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2934
2935 msgid "enable favourite edit"
2936 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2937
2938 msgid "enable move mode"
2939 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2940
2941 msgid "enabled"
2942 msgstr "Włączone"
2943
2944 msgid "end alternatives edit"
2945 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2946
2947 msgid "end bouquet edit"
2948 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2949
2950 msgid "end cut here"
2951 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2952
2953 msgid "end favourites edit"
2954 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2955
2956 msgid "equal to Socket A"
2957 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2958
2959 msgid "exit mediaplayer"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "exit movielist"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "fine-tune your display"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "free diskspace"
2969 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2970
2971 msgid "full /etc directory"
2972 msgstr "Pełen folder /etc"
2973
2974 msgid "go to deep standby"
2975 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2976
2977 msgid "go to standby"
2978 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2979
2980 msgid "hear radio..."
2981 msgstr "Słuchaj radia..."
2982
2983 msgid "help..."
2984 msgstr "Pomoc..."
2985
2986 msgid "hide extended description"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "hide player"
2990 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2991
2992 msgid "horizontal"
2993 msgstr "Pozioma (H)"
2994
2995 msgid "hour"
2996 msgstr "Godzina"
2997
2998 msgid "hours"
2999 msgstr "Godziny"
3000
3001 msgid "immediate shutdown"
3002 msgstr ""
3003
3004 #, python-format
3005 msgid ""
3006 "incoming call!\n"
3007 "%s calls on %s!"
3008 msgstr ""
3009 "Przychodząca rozmowa!\n"
3010 "%s rozmowy włączone %s!"
3011
3012 msgid "init module"
3013 msgstr "Moduł init"
3014
3015 msgid "insert mark here"
3016 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3017
3018 msgid "jump to listbegin"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "jump to listend"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "jump to next marked position"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "jump to previous marked position"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "leave movie player..."
3031 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3032
3033 msgid "left"
3034 msgstr "Lewo"
3035
3036 msgid "list style compact"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "list style compact with description"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "list style default"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "list style single line"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "load playlist"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "locked"
3052 msgstr "Zablokowany"
3053
3054 msgid "loopthrough to socket A"
3055 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3056
3057 msgid "manual"
3058 msgstr "Recznie"
3059
3060 msgid "menu"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "mins"
3064 msgstr "min's"
3065
3066 msgid "minute"
3067 msgstr "Minuta"
3068
3069 msgid "minutes"
3070 msgstr "Minutach"
3071
3072 msgid "minutes and"
3073 msgstr "Koniec minut"
3074
3075 msgid "move PiP to main picture"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "movie list"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "multinorm"
3082 msgstr "Multinorm"
3083
3084 msgid "never"
3085 msgstr "Nigdy"
3086
3087 msgid "next channel"
3088 msgstr "Nastepny kanał"
3089
3090 msgid "next channel in history"
3091 msgstr "Następny kanał w historii"
3092
3093 msgid "no"
3094 msgstr "Nie"
3095
3096 msgid "no HDD found"
3097 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3098
3099 msgid "no Picture found"
3100 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3101
3102 msgid "no module found"
3103 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3104
3105 msgid "no standby"
3106 msgstr "Bez stanu czuwania"
3107
3108 msgid "no timeout"
3109 msgstr "Bez końca"
3110
3111 msgid "none"
3112 msgstr "Żaden"
3113
3114 msgid "not locked"
3115 msgstr "Nie zablokowany"
3116
3117 msgid "nothing connected"
3118 msgstr "nic nie połączono"
3119
3120 msgid "off"
3121 msgstr "Wyłączony"
3122
3123 msgid "on"
3124 msgstr "Włączony"
3125
3126 msgid "once"
3127 msgstr "Raz"
3128
3129 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3130 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3131
3132 msgid "open servicelist"
3133 msgstr "Otwórz liste serwisów"
3134
3135 msgid "open servicelist(down)"
3136 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
3137
3138 msgid "open servicelist(up)"
3139 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
3140
3141 msgid "pass"
3142 msgstr "Hasło"
3143
3144 msgid "pause"
3145 msgstr "Pauza"
3146
3147 msgid "play entry"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "play from next mark or playlist entry"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "please press OK when ready"
3157 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3158
3159 msgid "please wait, loading picture..."
3160 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3161
3162 msgid "previous channel"
3163 msgstr "Poprzedni kanał"
3164
3165 msgid "previous channel in history"
3166 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3167
3168 msgid "record"
3169 msgstr "Nagraj"
3170
3171 msgid "recording..."
3172 msgstr "Nagrywanie..."
3173
3174 msgid "remove after this position"
3175 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3176
3177 msgid "remove all alternatives"
3178 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3179
3180 msgid "remove all new found flags"
3181 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3182
3183 msgid "remove before this position"
3184 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3185
3186 msgid "remove entry"
3187 msgstr "Usuń wstęp"
3188
3189 msgid "remove from parental protection"
3190 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3191
3192 msgid "remove new found flag"
3193 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3194
3195 msgid "remove this mark"
3196 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3197
3198 msgid "repeated"
3199 msgstr "Powtórzone"
3200
3201 msgid "right"
3202 msgstr "Prawo"
3203
3204 msgid "save playlist"
3205 msgstr ""
3206
3207 #, python-format
3208 msgid "scan done! %d services found!"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "scan done! No service found!"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "scan done! One service found!"
3215 msgstr ""
3216
3217 #, python-format
3218 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "scan state"
3222 msgstr "Status skanowania"
3223
3224 msgid "second"
3225 msgstr "Drugi"
3226
3227 msgid "second cable of motorized LNB"
3228 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3229
3230 msgid "seconds"
3231 msgstr "Sekundy"
3232
3233 msgid "seconds."
3234 msgstr "Sekundy."
3235
3236 msgid "select movie"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "select the movie path"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "service pin"
3243 msgstr "Pin serwisu"
3244
3245 msgid "setup pin"
3246 msgstr "Pin ustawień"
3247
3248 msgid "show EPG..."
3249 msgstr "Pokaż EPG..."
3250
3251 msgid "show all"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "show alternatives"
3255 msgstr "Pokaż wybrane"
3256
3257 msgid "show event details"
3258 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3259
3260 msgid "show extended description"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "show first tag"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "show second tag"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "show shutdown menu"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "show single service EPG..."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "show tag menu"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "show transponder info"
3279 msgstr "Pokaż info transpondera"
3280
3281 msgid "shuffle playlist"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "shutdown"
3285 msgstr "Wyłącz"
3286
3287 msgid "simple"
3288 msgstr "Prosty"
3289
3290 msgid "skip backward"
3291 msgstr "Skocz wstecz"
3292
3293 msgid "skip backward (enter time)"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "skip forward"
3297 msgstr "Skocz w przód"
3298
3299 msgid "skip forward (enter time)"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "sort by date"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "standard"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "standby"
3309 msgstr "Czuwanie"
3310
3311 msgid "start cut here"
3312 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3313
3314 msgid "start timeshift"
3315 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3316
3317 msgid "stereo"
3318 msgstr "Stereo"
3319
3320 msgid "stop PiP"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "stop entry"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "stop recording"
3327 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3328
3329 msgid "stop timeshift"
3330 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3331
3332 msgid "swap PiP and main picture"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "switch to filelist"
3336 msgstr "Przeącz na liste plików"
3337
3338 msgid "switch to playlist"
3339 msgstr "Przełącz na playliste"
3340
3341 msgid "text"
3342 msgstr "Tekst"
3343
3344 msgid "this recording"
3345 msgstr "To nagranie"
3346
3347 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3348 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3349
3350 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "unknown service"
3354 msgstr "Nieznany serwis"
3355
3356 msgid "until restart"
3357 msgstr "Aż do startu"
3358
3359 msgid "user defined"
3360 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3361
3362 msgid "vertical"
3363 msgstr "Pionowa (V)"
3364
3365 msgid "view extensions..."
3366 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3367
3368 msgid "view recordings..."
3369 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3370
3371 msgid "wait for ci..."
3372 msgstr "Czekan na ci..."
3373
3374 msgid "wait for mmi..."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "waiting"
3378 msgstr "Oczekiwanie"
3379
3380 msgid "weekly"
3381 msgstr "Tygodniowy"
3382
3383 msgid "whitelist"
3384 msgstr "Biała lista"
3385
3386 msgid "yes"
3387 msgstr "Tak"
3388
3389 msgid "yes (keep feeds)"
3390 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3391
3392 msgid ""
3393 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3394 "assistance before rebooting your dreambox."
3395 msgstr ""
3396 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3397 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3398
3399 msgid "zap"
3400 msgstr "Przełącz"
3401
3402 msgid "zapped"
3403 msgstr "Przełączony"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "\n"
3407 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "\n"
3410 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3411
3412 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3413 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3414
3415 #~ msgid "Games / Plugins"
3416 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3417
3418 #~ msgid "Movie Menu"
3419 #~ msgstr "Menu filmu"
3420
3421 #~ msgid "Startwizard"
3422 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3426 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3427 #~ "Error: "
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
3430 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
3431 #~ "Błąd: "
3432
3433 #~ msgid "VCR Switch"
3434 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "scan done!\n"
3438 #~ "%d services found!"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3441 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "scan done!\n"
3445 #~ "No service found!"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3448 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "scan done!\n"
3452 #~ "One service found!"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3455 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3459 #~ "%d services found!"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3462 #~ "%d znalezionych serwisów!"