1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 15:48-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
82 msgid "/var directory"
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:9 Letterbox"
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
174 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
175 "Do you want to keep your version?"
177 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
178 "Viltu halda þinni útgáfu?"
181 "A finished record timer wants to set your\n"
182 "Dreambox to standby. Do that now?"
184 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
185 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
188 "A finished record timer wants to shut down\n"
189 "your Dreambox. Shutdown now?"
191 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
192 "Viltu gera það núna?"
194 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
195 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
199 "A record has been started:\n"
202 "Upptaka hefur hafist:\n"
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
209 "Upptaka er nú í gangi.\n"
210 "Hvað viltu núna gera?"
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
216 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
217 "stilla staðsetjara."
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
223 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
231 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
238 "Viltu gera það núna?"
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
244 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
245 "Hætta og reyna aftur?\n"
248 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
257 msgstr "AC3 sjálfgefið"
271 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgid "Activate Picture in Picture"
275 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
277 msgid "Activate network settings"
278 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
284 msgstr "Bæta við merki"
289 msgid "Add to bouquet"
290 msgstr "Bæta við rásavönd"
292 msgid "Add to favourites"
293 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
298 msgid "Advanced Video Setup"
302 msgstr "Eftir atriði"
305 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
306 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
308 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
309 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
326 msgid "Alternative services tuner priority"
335 msgid "Ask before shutdown:"
336 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
339 msgstr "Stærðarhlutfall"
344 msgid "Audio Options..."
345 msgstr "Hljóð stillingar..."
350 msgid "Automatic Scan"
351 msgstr "Sjálfvirk leit"
371 msgid "Backup Location"
372 msgstr "Staður fyrir afrit"
375 msgstr "Afritunar hamur"
377 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
378 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
387 msgstr "Byrjunar tími"
389 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
390 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
399 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
402 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
417 msgid "Cache Thumbnails"
418 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
420 msgid "Call monitoring"
421 msgstr "Fylgist með hringingum"
435 msgid "Change bouquets in quickzap"
436 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
438 msgid "Change pin code"
439 msgstr "Breyta aðgangskóða"
441 msgid "Change service pin"
442 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
444 msgid "Change service pins"
445 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
447 msgid "Change setup pin"
448 msgstr "Breyta valmynda kóða"
453 msgid "Channel Selection"
459 msgid "Channellist menu"
460 msgstr "Valmynd rásalista"
463 msgstr "Veldu móttakara"
465 msgid "Choose bouquet"
466 msgstr "Veldu fléttu"
468 msgid "Choose source"
471 msgid "Choose your Skin"
477 msgid "Clear before scan"
478 msgstr "Eyða fyrir leit"
483 msgid "Code rate high"
484 msgstr "Gagna hraði, hár"
486 msgid "Code rate low"
487 msgstr "Gagna hraði, lár"
490 msgstr "Gagnahraði HP"
493 msgstr "Gagnahraði LP"
498 msgid "Command order"
499 msgstr "Röðun skipana"
501 msgid "Committed DiSEqC command"
502 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
504 msgid "Common Interface"
505 msgstr "Afruglara tengi"
507 msgid "Compact Flash"
508 msgstr "Compact Flash"
510 msgid "Compact flash card"
511 msgstr "Compact flash kort"
516 msgid "Configuration Mode"
522 msgid "Conflicting timer"
523 msgstr "Tímastilling skarast"
525 msgid "Connected to Fritz!Box!"
526 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
528 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
529 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
533 "Connection to Fritz!Box\n"
537 "Tenging við Fritz!Box\n"
541 msgid "Constellation"
542 msgstr "Constellation"
547 msgid "Create movie folder failed"
548 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
550 msgid "Creating partition failed"
551 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
556 msgid "Current Transponder"
557 msgstr "Núverandi sendir"
559 msgid "Current settings:"
562 msgid "Current version:"
563 msgstr "Núverandi útgáfa:"
565 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
566 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
574 msgid "Cutlist editor..."
575 msgstr "Klippingastjóri"
593 msgstr "Djúp biðstaða"
602 msgstr "Eyða innslætti"
604 msgid "Delete failed!"
605 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
610 msgid "Detected HDD:"
611 msgstr "Fann harðan disk:"
613 msgid "Detected NIMs:"
616 msgid "Device Setup..."
617 msgstr "Uppsetning tækja..."
625 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
634 msgid "DiSEqC repeats"
635 msgstr "DiSEqC endurtekning"
640 msgid "Disable Picture in Picture"
641 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
643 msgid "Disable Subtitles"
644 msgstr "Ekki undirtexta"
651 "Disconnected from\n"
662 msgid "Display Setup"
663 msgstr "Uppsetning skjás"
666 "Do you really want to REMOVE\n"
669 "Viltu örugglega taka út\n"
673 msgid "Do you really want to delete %s?"
674 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
677 "Do you really want to download\n"
680 "Viltu örugglega hala niður\n"
683 msgid "Do you really want to exit?"
684 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
687 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
688 "All data on the disk will be lost!"
690 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
691 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
694 "Do you want to backup now?\n"
695 "After pressing OK, please wait!"
697 "Viltu taka afrit núna?\n"
698 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
700 msgid "Do you want to do a service scan?"
701 msgstr "Viltu leita að rásum?"
703 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
704 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
706 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
707 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
709 msgid "Do you want to restore your settings?"
710 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
712 msgid "Do you want to resume this playback?"
713 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
716 "Do you want to update your Dreambox?\n"
717 "After pressing OK, please wait!"
719 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
720 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
722 msgid "Do you want to view a tutorial?"
723 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
725 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
726 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
729 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
730 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
733 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
734 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
736 msgid "Download Plugins"
737 msgstr "Hala niður innskotum"
739 msgid "Downloadable new plugins"
740 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
742 msgid "Downloadable plugins"
743 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
748 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
749 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
757 msgid "EPG Selection"
761 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
762 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
767 msgid "Edit services list"
768 msgstr "Breyta rása lista"
770 msgid "Electronic Program Guide"
771 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
776 msgid "Enable 5V for active antenna"
777 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
779 msgid "Enable multiple bouquets"
780 msgstr "Virkja marga rásavendi"
782 msgid "Enable parental control"
783 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
801 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
803 "If you experience any problems please contact\n"
804 "stephan@reichholf.net\n"
806 "© 2006 - Stephan Reichholf"
808 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
810 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
811 "við stephan@reichholf.net\n"
813 "© 2006 - Stephan Reichholf"
815 msgid "Enter main menu..."
816 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
818 msgid "Enter the service pin"
819 msgstr "Sláðu inn kóða"
825 msgstr "Skoða atriði"
827 msgid "Everything is fine"
828 msgstr "Allt er í þessu fína"
830 msgid "Execution Progress:"
831 msgstr "Framganga keyrslu:"
833 msgid "Execution finished!!"
834 msgstr "Keyrslu lokið!"
837 msgstr "Hætta í breytingum"
839 msgid "Exit the wizard"
840 msgstr "Hætta í álfinum"
843 msgstr "Hætta í álfi"
848 msgid "Extended Setup..."
849 msgstr "Meiri stillingar..."
861 msgstr "Hratt DiSEqC"
864 msgstr "Hratt tímabil"
867 msgstr "Uppáhald listar"
881 msgid "Frequency bands"
884 msgid "Frequency scan step size(khz)"
885 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
887 msgid "Frequency steps"
896 msgid "Fritz!Box FON IP address"
897 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
900 msgid "Frontprocessor version: %d"
901 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
903 msgid "Function not yet implemented"
904 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
907 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
908 "Do you want to Restart the GUI now?"
910 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
911 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
922 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
923 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
928 msgid "Goto position"
929 msgstr "Fara á staðsetningu"
931 msgid "Graphical Multi EPG"
932 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
937 msgid "Guard Interval"
938 msgstr "Guard Interval"
940 msgid "Guard interval mode"
941 msgstr "Guard millibils hamur"
944 msgstr "Harður diskur"
946 msgid "Harddisk setup"
947 msgstr "Uppsetning harða disks"
949 msgid "Harddisk standby after"
950 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
952 msgid "Hierarchy Information"
953 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
955 msgid "Hierarchy mode"
956 msgstr "Flokkunar hamur"
958 msgid "How many minutes do you want to record?"
959 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
971 "If you see this, something is wrong with\n"
972 "your scart connection. Press OK to return."
974 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
975 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
977 msgid "Image-Upgrade"
978 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
981 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
983 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
985 msgid "Increased voltage"
986 msgstr "Aukin spenna"
994 msgid "Infobar timeout"
995 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1003 msgid "Initialization..."
1004 msgstr "Frumstilli....."
1007 msgstr "Frumstiling"
1009 msgid "Initializing Harddisk..."
1010 msgstr "Frumstilli harða disk"
1018 msgid "Installing Software..."
1019 msgstr "Set inn hugbúnað"
1021 msgid "Instant Record..."
1022 msgstr "Skyndi upptaka..."
1024 msgid "Integrated Ethernet"
1025 msgstr "Innbyggt Netkort"
1027 msgid "Intermediate"
1030 msgid "Internal Flash"
1031 msgstr "Innra Flash minni"
1036 msgid "Invert display"
1037 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1042 msgid "Keyboard Map"
1043 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1045 msgid "Keyboard Setup"
1046 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1049 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1063 msgid "Language selection"
1064 msgstr "Val tungumáls"
1067 msgstr "Tungumál..."
1070 msgstr "Breiddargráða"
1076 msgstr "Mörk í austur"
1079 msgstr "Mörk í vestur"
1082 msgstr "Mörk ekki stillt"
1087 msgid "List of Storage Devices"
1088 msgstr "Listi minnis hluta"
1096 msgid "Long Keypress"
1097 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1100 msgstr "Lengdargráða"
1109 msgstr "Aðalvalmynd"
1112 msgstr "Aðalvalmynd"
1114 msgid "Make this mark an 'in' point"
1115 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1117 msgid "Make this mark an 'out' point"
1118 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1120 msgid "Make this mark just a mark"
1121 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1124 msgstr "Handvirk leitun"
1126 msgid "Manual transponder"
1127 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1129 msgid "Margin after record"
1130 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1132 msgid "Margin before record (minutes)"
1133 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1135 msgid "Media player"
1148 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1171 msgid "Mount failed"
1172 msgstr "Tenging tókst ekki"
1174 msgid "Move Picture in Picture"
1175 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1178 msgstr "Færa austur"
1181 msgstr "Færa vestur"
1183 msgid "Movielist menu"
1184 msgstr "Bíómynda valmynd"
1189 msgid "Multiple service support"
1190 msgstr "Styður margar rásir"
1193 msgstr "Margir gervihnettir"
1217 msgid "Nameserver %d"
1218 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1220 msgid "Nameserver Setup"
1221 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1223 msgid "Nameserver Setup..."
1224 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1229 msgid "Network Mount"
1230 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1232 msgid "Network Setup"
1233 msgstr "Stilla netkerfi"
1235 msgid "Network scan"
1236 msgstr "Leita netkerfið allt"
1238 msgid "Network setup"
1239 msgstr "Stillinga netkerfis"
1242 msgstr "Netkerfi..."
1250 msgid "New version:"
1259 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1260 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1262 msgid "No backup needed"
1263 msgstr "Afritun óþörf"
1266 "No data on transponder!\n"
1267 "(Timeout reading PAT)"
1269 "Engin gögn á sendi!\n"
1270 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1272 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1273 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1275 msgid "No free tuner!"
1276 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1279 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1281 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1283 msgid "No positioner capable frontend found."
1284 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1286 msgid "No satellite frontend found!!"
1287 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1289 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1290 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1293 "No tuner is enabled!\n"
1294 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1296 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1297 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1300 "No valid service PIN found!\n"
1301 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1302 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1304 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1305 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1306 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1309 "No valid setup PIN found!\n"
1310 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1311 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1313 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1314 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1315 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1317 msgid "No, but restart from begin"
1318 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1320 msgid "No, do nothing."
1321 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1323 msgid "No, just start my dreambox"
1324 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1326 msgid "No, scan later manually"
1327 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1339 "Nothing to scan!\n"
1340 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1342 "Ekkert til að leita!\n"
1343 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1351 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1352 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1354 msgid "OSD Settings"
1355 msgstr "Stilling valmynda"
1366 msgid "Online-Upgrade"
1367 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1369 msgid "Orbital Position"
1370 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1381 msgid "Package list update"
1382 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1384 msgid "Packet management"
1385 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1390 msgid "Parental control"
1391 msgstr "Foreldrastýring"
1393 msgid "Parental control services Editor"
1394 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1396 msgid "Parental control setup"
1397 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1399 msgid "Parental control type"
1400 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1403 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1405 msgid "Pin code needed"
1406 msgstr "Kóða vantar"
1408 msgid "Play recorded movies..."
1409 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1411 msgid "Please change recording endtime"
1412 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1414 msgid "Please choose an extension..."
1415 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1417 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1418 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1420 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1421 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1423 msgid "Please enter a name for the new marker"
1424 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1426 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1427 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1429 msgid "Please enter the correct pin code"
1430 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1432 msgid "Please enter the old pin code"
1433 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1435 msgid "Please press OK!"
1438 msgid "Please select a playlist to delete..."
1439 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1441 msgid "Please select a playlist..."
1442 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1444 msgid "Please select a subservice to record..."
1445 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1447 msgid "Please select a subservice..."
1448 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1450 msgid "Please select keyword to filter..."
1451 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1453 msgid "Please set up tuner B"
1454 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1456 msgid "Please set up tuner C"
1457 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1459 msgid "Please set up tuner D"
1460 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1463 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1464 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1465 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1467 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1468 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1469 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1471 msgid "Please wait... Loading list..."
1472 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1474 msgid "Plugin browser"
1475 msgstr "Innskots leit"
1483 msgid "Polarization"
1502 msgstr "Portúgalska"
1505 msgstr "Mótorstýring"
1507 msgid "Positioner fine movement"
1508 msgstr "Fín færsla mótors"
1510 msgid "Positioner movement"
1511 msgstr "Færsla mótors"
1513 msgid "Positioner setup"
1514 msgstr "Uppsetning mótors"
1516 msgid "Positioner storage"
1517 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1519 msgid "Power threshold in mA"
1520 msgstr "Aflmörk í mA"
1522 msgid "Predefined transponder"
1523 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1525 msgid "Preparing... Please wait"
1526 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1528 msgid "Press OK to activate the settings."
1529 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1531 msgid "Press OK to scan"
1532 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1534 msgid "Press OK to start the scan"
1535 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1540 msgid "Protect services"
1543 msgid "Protect setup"
1544 msgstr "Læsa valmynd"
1549 msgid "Provider to scan"
1550 msgstr "Sendandi sem leita á"
1559 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1562 msgstr "Loftnetsrás"
1567 msgid "RSS Feed URI"
1568 msgstr "RSS strauma URI"
1576 msgid "Really close without saving settings?"
1577 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1579 msgid "Really delete done timers?"
1580 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1582 msgid "Really delete this timer?"
1583 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1585 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1586 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1588 msgid "Reception Settings"
1589 msgstr "Stilling móttöku"
1594 msgid "Recorded files..."
1595 msgstr "Uppteknar skrár..."
1601 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1603 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1606 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1608 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1611 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1613 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1615 msgid "Recordings always have priority"
1616 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1618 msgid "Reenter new pin"
1619 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1621 msgid "Refresh Rate"
1624 msgid "Remove Plugins"
1625 msgstr "Taka út Innskot"
1627 msgid "Remove a mark"
1628 msgstr "Eyða merkingu"
1630 msgid "Remove plugins"
1631 msgstr "Taka út innskot"
1637 msgstr "Gerð endurtekningar"
1639 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1640 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1649 msgstr "Endurræsa GUI"
1651 msgid "Restart GUI now?"
1652 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1658 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1661 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1669 msgid "Rotor turning speed"
1670 msgstr "Hraði mótors"
1690 msgid "Sat / Dish Setup"
1691 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1694 msgstr "Gervihnöttur"
1696 msgid "Satellite Equipment Setup"
1697 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1700 msgstr "Gervihnettir"
1703 msgstr "Gervihnattaleit"
1706 msgstr "Laugardagur"
1708 msgid "Save Playlist"
1709 msgstr "Vista spilunarlista"
1711 msgid "Scaling Mode"
1712 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1718 msgstr "Leita QAM128"
1721 msgstr "Leita QAM16"
1724 msgstr "Leita QAM256"
1727 msgstr "Leita QAM32"
1730 msgstr "Leita QAM64"
1733 msgstr "Leita SR6875"
1736 msgstr "Leita SR6900"
1738 msgid "Scan additional SR"
1739 msgstr "Leita á fleiri SR"
1741 msgid "Scan band EU HYPER"
1742 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1744 msgid "Scan band EU MID"
1745 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1747 msgid "Scan band EU SUPER"
1748 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1750 msgid "Scan band EU UHF IV"
1751 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1753 msgid "Scan band EU UHF V"
1754 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1756 msgid "Scan band EU VHF I"
1757 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1759 msgid "Scan band EU VHF III"
1760 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1762 msgid "Scan band US HIGH"
1763 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1765 msgid "Scan band US HYPER"
1766 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1768 msgid "Scan band US LOW"
1769 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1771 msgid "Scan band US MID"
1772 msgstr "Leita á bandi US MID"
1774 msgid "Scan band US SUPER"
1775 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1778 msgstr "Leita austur"
1781 msgstr "Leita vestur"
1787 msgstr "Veldu harðadisk"
1789 msgid "Select Network Adapter"
1790 msgstr "Veldu Netkort"
1792 msgid "Select a movie"
1795 msgid "Select audio mode"
1796 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1798 msgid "Select audio track"
1799 msgstr "Veldu hljóð rás"
1801 msgid "Select channel to record from"
1802 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1804 msgid "Sequence repeat"
1805 msgstr "Endurtaka runu"
1810 msgid "Service Scan"
1811 msgstr "Leita að rásum"
1813 msgid "Service Searching"
1814 msgstr "Leita að rásum"
1816 msgid "Service has been added to the favourites."
1817 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1819 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1820 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1823 "Service invalid!\n"
1824 "(Timeout reading PMT)"
1827 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1830 "Service not found!\n"
1831 "(SID not found in PAT)"
1833 "Rás fannst ekki!\n"
1834 "(SID fannst ekki í PAT)"
1836 msgid "Service scan"
1840 "Service unavailable!\n"
1841 "Check tuner configuration!"
1845 msgstr "Upplýsingar"
1860 msgstr "Uppsetninga hamur"
1862 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1865 msgid "Show infobar on channel change"
1866 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1868 msgid "Show infobar on event change"
1869 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1871 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1872 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1874 msgid "Show positioner movement"
1875 msgstr "Sýna færslu mótors"
1877 msgid "Show services beginning with"
1878 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1880 msgid "Show the radio player..."
1881 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1883 msgid "Show the tv player..."
1884 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1886 msgid "Shutdown Dreambox after"
1887 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1892 msgid "Similar broadcasts:"
1893 msgstr "Svipuð útsending:"
1904 msgid "Single satellite"
1905 msgstr "Einn gervihnöttur"
1907 msgid "Single transponder"
1908 msgstr "Einn sendir"
1911 msgstr "Tímastilling"
1913 msgid "Sleep timer action:"
1914 msgstr "Tíma aðgerð:"
1916 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1917 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1926 msgid "Some plugins are not available:\n"
1927 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1929 msgid "Somewhere else"
1930 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1933 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1935 "Please choose an other one."
1937 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1939 "Veldu aðra staðsetningu"
1941 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1945 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1952 msgid "Soundcarrier"
1953 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1964 msgid "Standby / Restart"
1965 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1970 msgid "Start recording?"
1971 msgstr "Byrja upptöku?"
1974 msgstr "Byrjunartími"
1986 msgstr "Skref austur"
1989 msgstr "Skref vestur"
1997 msgid "Stop Timeshift?"
1998 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2000 msgid "Stop current event and disable coming events"
2001 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2003 msgid "Stop current event but not coming events"
2004 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2006 msgid "Stop playing this movie?"
2007 msgstr "Stoppa spilun?"
2009 msgid "Store position"
2010 msgstr "Vista staðsetningu"
2012 msgid "Stored position"
2013 msgstr "Vistuð staða"
2015 msgid "Subservice list..."
2016 msgstr "Listi undirrása..."
2019 msgstr "Undirþjónusta"
2021 msgid "Subtitle selection"
2022 msgstr "Velja undirtexta"
2025 msgstr "Undirtextar"
2033 msgid "Swap Services"
2034 msgstr "Skipta á rásum"
2039 msgid "Switch to next subservice"
2040 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2042 msgid "Switch to previous subservice"
2043 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2054 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2055 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2057 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2058 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2061 "Email: oreind@oreind.is\n"
2062 "Vefur: http://www.oreind.is"
2065 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2068 msgstr "Stafrænt í lofti"
2070 msgid "Terrestrial provider"
2071 msgstr "Sendandi á landi"
2074 msgstr "Prufu hamur"
2076 msgid "Test-Messagebox?"
2077 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2080 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2081 "Please press OK to start using you Dreambox."
2083 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2084 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2086 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2087 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2089 msgid "The pin code has been changed successfully."
2090 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2092 msgid "The pin code you entered is wrong."
2093 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2095 msgid "The pin codes you entered are different."
2096 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2098 msgid "The sleep timer has been activated."
2099 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2101 msgid "The sleep timer has been disabled."
2102 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2105 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2106 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2108 msgid "The wizard is finished now."
2109 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2111 msgid "This is step number 2."
2112 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2114 msgid "This is unsupported at the moment."
2115 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2127 msgstr "Fimmtudagur"
2132 msgid "Time/Date Input"
2133 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2136 msgstr "Tímastilling"
2139 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2141 msgid "Timer Editor"
2142 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2145 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2148 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2153 msgid "Timer sanity error"
2154 msgstr "Villa í tímastillingu"
2156 msgid "Timer selection"
2157 msgstr "Tímastillinga val"
2159 msgid "Timer status:"
2160 msgstr "Tíma staða:"
2163 msgstr "Lifandi pása"
2165 msgid "Timeshift not possible!"
2166 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2178 msgstr "Tón stilling"
2183 msgid "Toneburst A/B"
2184 msgstr "Tón stýring A/B"
2189 msgid "Translation:"
2192 msgid "Transmission Mode"
2193 msgstr "Sendi aðferð"
2195 msgid "Transmission mode"
2196 msgstr "Sendi stilling"
2201 msgid "Transponder Type"
2202 msgstr "Gerð sendis"
2205 msgstr "Tilraunir eftir:"
2207 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2208 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2210 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2211 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2217 msgstr "Þriðjudagur"
2222 msgid "Tune failed!"
2223 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2232 msgstr "Móttakara tengi"
2234 msgid "Tuner configuration"
2235 msgstr "Stilling móttakara"
2237 msgid "Tuner status"
2246 msgid "Type of scan"
2247 msgstr "Gerð leitunar"
2256 msgstr "USB stautur"
2259 "Unable to initialize harddisk.\n"
2260 "Please refer to the user manual.\n"
2263 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2264 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2267 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2268 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2270 msgid "Universal LNB"
2271 msgstr "Venjulegt LNB"
2273 msgid "Unmount failed"
2274 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2276 msgid "Updates your receiver's software"
2277 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2279 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2280 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2282 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2283 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2285 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2286 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2291 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2292 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2297 msgid "Use Power Measurement"
2298 msgstr "Nota afl mælingu"
2300 msgid "Use a gateway"
2303 msgid "Use power measurement"
2304 msgstr "Nota aflmælingu"
2307 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2309 "Please set up tuner A"
2311 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2313 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2316 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2318 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2320 msgid "Use usals for this sat"
2321 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2323 msgid "Use wizard to set up basic features"
2324 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2326 msgid "Used service scan type"
2327 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2329 msgid "User defined"
2330 msgstr "Stillt af notanda"
2336 msgstr "Vídeó scart"
2338 msgid "Video Output"
2344 msgid "Video Wizard"
2347 msgid "View Rass interactive..."
2348 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2350 msgid "View teletext..."
2351 msgstr "Skoða textavarp..."
2353 msgid "Voltage mode"
2354 msgstr "Spennu stýring"
2369 msgstr "Miðvikudagur"
2375 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2376 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2377 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2379 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2380 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2381 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2386 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2387 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2391 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2392 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2397 msgid "What do you want to scan?"
2398 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2400 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2401 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2406 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2407 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2418 msgid "Yes, backup my settings!"
2419 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2421 msgid "Yes, do a manual scan now"
2422 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2424 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2425 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2427 msgid "Yes, do another manual scan now"
2428 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2430 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2431 msgstr "Já, slökkva núna"
2433 msgid "Yes, restore the settings now"
2434 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2436 msgid "Yes, view the tutorial"
2437 msgstr "Já, skoða kennslu"
2439 msgid "You cannot delete this!"
2440 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2443 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2444 "harddisk is not an option for you."
2446 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2447 "möguleg fyrir þig."
2450 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2451 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2452 "to the harddisk!\n"
2453 "Please press OK to start the backup now."
2455 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2456 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2457 "afritið á harða diskinn!\n"
2458 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2461 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2462 "Please press OK to start the backup now."
2464 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2466 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2469 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2472 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2475 msgid "You have to wait for"
2476 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2479 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2480 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2481 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2482 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2485 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2486 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2487 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2488 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2489 "aftur inn afritið."
2492 "You need to define some keywords first!\n"
2493 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2494 "Do you want to define keywords now?"
2496 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2497 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2498 "Viltu setja inn orð núna?"
2501 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2503 "Do you want to set the pin now?"
2505 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2507 "Viltu búa til númerið núna?"
2510 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2512 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2514 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2515 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2518 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2520 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2523 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2524 "Press OK to start upgrade."
2526 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2527 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2529 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2530 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2532 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2533 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2535 msgid "[alternative edit]"
2536 msgstr "[breyta valkostum]"
2538 msgid "[bouquet edit]"
2539 msgstr "[breyta fléttu]"
2541 msgid "[favourite edit]"
2542 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2545 msgstr "[færslu staða]"
2547 msgid "abort alternatives edit"
2548 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2550 msgid "abort bouquet edit"
2551 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2553 msgid "abort favourites edit"
2554 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2556 msgid "about to start"
2557 msgstr "er að byrja"
2559 msgid "add alternatives"
2560 msgstr "bæta við valkosti"
2563 msgstr "bæta rásavendi við"
2565 msgid "add directory to playlist"
2566 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2568 msgid "add file to playlist"
2569 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2571 msgid "add files to playlist"
2572 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2575 msgstr "bæta við merki"
2577 msgid "add recording (enter recording duration)"
2578 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2580 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2581 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2583 msgid "add recording (indefinitely)"
2584 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2586 msgid "add recording (stop after current event)"
2587 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2589 msgid "add service to bouquet"
2590 msgstr "bæta rás við fléttu"
2592 msgid "add service to favourites"
2593 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2595 msgid "add to parental protection"
2596 msgstr "bæta við foreldra lás"
2599 msgstr "meiri stillingar"
2601 msgid "alphabetic sort"
2602 msgstr "raða í stafrófsröð"
2605 "are you sure you want to restore\n"
2606 "following backup:\n"
2608 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2609 "eftirfarandi afrit:\n"
2618 msgstr "svarti listi"
2623 msgid "change recording (duration)"
2624 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2626 msgid "change recording (endtime)"
2627 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2629 msgid "circular left"
2630 msgstr "hringpólun vinstri"
2632 msgid "circular right"
2633 msgstr "hringpólun hægri"
2635 msgid "clear playlist"
2636 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2642 msgstr "stillinga valmynd"
2645 msgstr "halda áfram"
2647 msgid "copy to bouquets"
2648 msgstr "afrita til rásavanda"
2657 msgstr "eyða klippingu"
2659 msgid "delete playlist entry"
2660 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2662 msgid "delete saved playlist"
2663 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2671 msgid "disable move mode"
2672 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2677 msgid "do not change"
2678 msgstr "ekki breyta"
2681 msgstr "ekki gera neitt"
2683 msgid "don't record"
2684 msgstr "ekki taka upp"
2689 msgid "edit alternatives"
2690 msgstr "breyta valkosti"
2698 msgid "enable bouquet edit"
2699 msgstr "byrja féttu breytingu"
2701 msgid "enable favourite edit"
2702 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2704 msgid "enable move mode"
2705 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2710 msgid "end alternatives edit"
2711 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2713 msgid "end bouquet edit"
2714 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2716 msgid "end cut here"
2717 msgstr "enda klippingu hér"
2719 msgid "end favourites edit"
2720 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2722 msgid "equal to Socket A"
2723 msgstr "eins og tengi A"
2725 msgid "exit mediaplayer"
2726 msgstr "hætta í spilara"
2728 msgid "exit movielist"
2729 msgstr "loka myndalista"
2731 msgid "free diskspace"
2732 msgstr "laust diskpláss"
2734 msgid "full /etc directory"
2735 msgstr "alla /etc möppuna"
2737 msgid "go to deep standby"
2738 msgstr "fara í djúpsvefn"
2740 msgid "go to standby"
2741 msgstr "fara í biðstöðu"
2743 msgid "hear radio..."
2744 msgstr "hlusta á útvarp...."
2749 msgid "hide extended description"
2750 msgstr "fela auka upplýsingar"
2753 msgstr "fela spilara"
2764 msgid "immediate shutdown"
2773 "%s hringingar á %s!"
2776 msgstr "stilli einingu"
2778 msgid "insert mark here"
2779 msgstr "setja merki hér"
2781 msgid "jump to listbegin"
2782 msgstr "fara í byrjun listans"
2784 msgid "jump to listend"
2785 msgstr "fara í enda listans"
2787 msgid "jump to next marked position"
2788 msgstr "fara til næstu merkingar"
2790 msgid "jump to previous marked position"
2791 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2793 msgid "leave movie player..."
2794 msgstr "hætta í spilara"
2799 msgid "list style compact"
2800 msgstr "stíll lista lítill"
2802 msgid "list style compact with description"
2803 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2805 msgid "list style default"
2806 msgstr "stíll lista venjulegur"
2808 msgid "list style single line"
2809 msgstr "stíll lista, ein lína"
2811 msgid "load playlist"
2812 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2817 msgid "loopthrough to socket A"
2818 msgstr "tengt frá tengi A"
2838 msgid "move PiP to main picture"
2839 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2850 msgid "next channel"
2853 msgid "next channel in history"
2854 msgstr "næsta rás í sögu"
2859 msgid "no HDD found"
2860 msgstr "fann ekki harða disk"
2862 msgid "no Picture found"
2863 msgstr "fannst engin mynd"
2865 msgid "no module found"
2866 msgstr "fann ekki einingu"
2869 msgstr "ekki biðstaða"
2872 msgstr "ekki tímalok"
2880 msgid "nothing connected"
2881 msgstr "ekkert tengt"
2892 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2893 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2895 msgid "open servicelist"
2896 msgstr "opna rása lista"
2898 msgid "open servicelist(down)"
2899 msgstr "opna rásalista (niður)"
2901 msgid "open servicelist(up)"
2902 msgstr "opna rásalista (upp)"
2913 msgid "play next playlist entry"
2914 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2916 msgid "play previous playlist entry"
2917 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2919 msgid "please press OK when ready"
2920 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2922 msgid "please wait, loading picture..."
2923 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2925 msgid "previous channel"
2928 msgid "previous channel in history"
2929 msgstr "fyrri rás í sögu"
2934 msgid "recording..."
2935 msgstr "tek upp...."
2937 msgid "remove after this position"
2938 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2940 msgid "remove all alternatives"
2941 msgstr "taka út alla valkosti"
2943 msgid "remove all new found flags"
2944 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2946 msgid "remove before this position"
2947 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2949 msgid "remove entry"
2952 msgid "remove from parental protection"
2953 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2955 msgid "remove new found flag"
2956 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2958 msgid "remove this mark"
2959 msgstr "taka út þetta merki"
2962 msgstr "endurtekinn"
2967 msgid "save playlist"
2968 msgstr "vista spilunarlista"
2971 msgid "scan done! %d services found!"
2972 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2974 msgid "scan done! No service found!"
2975 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2977 msgid "scan done! One service found!"
2978 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2981 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2982 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2985 msgstr "leitar staða"
2990 msgid "second cable of motorized LNB"
2991 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2999 msgid "select movie"
3006 msgstr "kóði valmyndar"
3014 msgid "show alternatives"
3015 msgstr "súna valkosti"
3017 msgid "show event details"
3018 msgstr "sýna atriði nánar"
3020 msgid "show extended description"
3021 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3023 msgid "show first tag"
3024 msgstr "sýna fyrsta merki"
3026 msgid "show second tag"
3027 msgstr "sýna annað merki"
3029 msgid "show shutdown menu"
3032 msgid "show single service EPG..."
3033 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3035 msgid "show tag menu"
3036 msgstr "sýna merkja valmynd"
3038 msgid "show transponder info"
3039 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3041 msgid "shuffle playlist"
3042 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3050 msgid "skip backward"
3051 msgstr "fara til baka"
3053 msgid "skip backward (enter time)"
3054 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3056 msgid "skip backward (self defined)"
3057 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3059 msgid "skip forward"
3062 msgid "skip forward (enter time)"
3063 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3065 msgid "skip forward (self defined)"
3066 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3068 msgid "sort by date"
3069 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3077 msgid "start cut here"
3078 msgstr "byrja að klippa hér"
3080 msgid "start timeshift"
3081 msgstr "byrja lifandi pásu"
3087 msgstr "hætta með PiP"
3090 msgstr "hætta innslætti"
3092 msgid "stop recording"
3093 msgstr "stoppa upptöku"
3095 msgid "stop timeshift"
3096 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3098 msgid "swap PiP and main picture"
3099 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3101 msgid "switch to filelist"
3102 msgstr "skipta í skráarlista"
3104 msgid "switch to playlist"
3105 msgstr "skipta í spilunar lista"
3110 msgid "this recording"
3111 msgstr "þessi upptaka"
3113 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3114 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3116 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3117 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3119 msgid "unknown service"
3122 msgid "until restart"
3123 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3125 msgid "user defined"
3126 msgstr "stillt af notanda"
3131 msgid "view extensions..."
3132 msgstr "skoða innskot"
3134 msgid "view recordings..."
3135 msgstr "skoða upptökur..."
3137 msgid "wait for ci..."
3138 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3140 msgid "wait for mmi..."
3150 msgstr "hvíti listi"
3155 msgid "yes (keep feeds)"
3156 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3159 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3160 "assistance before rebooting your dreambox."
3162 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3163 "með að endurræsa Dreamboxið."
3173 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3176 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3190 #~ msgid "#20294a6b"
3191 #~ msgstr "#20294a6b"
3193 #~ msgid "#33294a6b"
3194 #~ msgstr "#33294a6b"
3196 #~ msgid "#77ffffff"
3197 #~ msgstr "#77ffffff"
3205 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3206 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3214 #~ msgid "12V Output"
3217 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3218 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3221 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3222 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3224 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3225 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3227 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3228 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3231 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3232 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3234 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3235 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3237 #~ msgid "Add Timer"
3238 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3240 #~ msgid "Add alternative"
3241 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3243 #~ msgid "Add files to playlist"
3244 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3246 #~ msgid "Add service"
3247 #~ msgstr "Bæta við rás"
3249 #~ msgid "Ask before zapping"
3250 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3252 #~ msgid "Audio / Video"
3253 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3255 #~ msgid "Auto show inforbar"
3256 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3258 #~ msgid "Cable provider"
3259 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3264 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3265 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3268 #~ msgstr "Venjulegt"
3270 #~ msgid "Disable subtitles"
3271 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3273 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3274 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3276 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3277 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3280 #~ "Do you want to stop the current\n"
3281 #~ "(instant) recording?"
3283 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3284 #~ "(skyndi) upptöku?"
3286 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3287 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3289 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3290 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3292 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3293 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3295 #~ msgid "Equal to Socket A"
3296 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3298 #~ msgid "Expert Setup"
3299 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3301 #~ msgid "Fast zapping"
3302 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3304 #~ msgid "Games / Plugins"
3305 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3310 #~ msgid "Hide error windows"
3311 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3314 #~ msgstr "Snúa við"
3319 #~ msgid "LCD Setup"
3320 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3323 #~ msgstr "Tungumál"
3325 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3326 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3328 #~ msgid "Movie Menu"
3329 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3331 #~ msgid "Multi bouquets"
3332 #~ msgstr "Margar fléttur"
3338 #~ msgstr "Netkerfi"
3340 #~ msgid "Nothing connected"
3341 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3343 #~ msgid "Parental Control"
3344 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3346 #~ msgid "Parental Lock"
3347 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3349 #~ msgid "Positioner mode"
3350 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3352 #~ msgid "Predefined satellite"
3353 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3358 #~ msgid "Record Splitsize"
3359 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3362 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3365 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3369 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3372 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3376 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3379 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3382 #~ msgid "Remember service pin"
3383 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3385 #~ msgid "Remove service"
3386 #~ msgstr "Eyða rás"
3388 #~ msgid "Replace current playlist"
3389 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3391 #~ msgid "Satconfig"
3392 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3394 #~ msgid "Satelliteconfig"
3395 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3398 #~ msgstr "Leita NIM"
3400 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3401 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3403 #~ msgid "Select alternative service"
3404 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3406 #~ msgid "Select reference service"
3407 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3409 #~ msgid "Service scan type needed"
3410 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3412 #~ msgid "Setup Lock"
3413 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3415 #~ msgid "Show Satposition"
3416 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3418 #~ msgid "Skip confirmations"
3419 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3427 #~ msgid "Swap services"
3428 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3430 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3431 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3433 #~ msgid "Timeshifting"
3434 #~ msgstr "Lifandi pása"
3436 #~ msgid "Transpondertype"
3437 #~ msgstr "Gerð sendis"
3439 #~ msgid "UHF Modulator"
3440 #~ msgstr "UHF Mótari"
3442 #~ msgid "Usage Settings"
3443 #~ msgstr "Stilla notkun"
3445 #~ msgid "Usage settings"
3446 #~ msgstr "Stillia notkun"
3448 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3449 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3451 #~ msgid "Yes, scan now"
3452 #~ msgstr "Já, leita núna"
3454 #~ msgid "You selected a playlist"
3455 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3457 #~ msgid "add bouquet..."
3458 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3460 #~ msgid "copy to favourites"
3461 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3463 #~ msgid "empty/unknown"
3464 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3469 #~ msgid "remove bouquet"
3470 #~ msgstr "eyða fléttu"
3472 #~ msgid "remove service"
3473 #~ msgstr "eyða rás"
3477 #~ "%d services found!"
3480 #~ "%d rásir fundust!"
3484 #~ "No service found!"
3487 #~ "Engin rás fannst!"
3491 #~ "One service found!"
3494 #~ "Ein rás fannst!"
3497 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3498 #~ "%d services found!"
3500 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3501 #~ "%d rásir fundust!"
3503 #~ msgid "select Slot"
3504 #~ msgstr "veldu hólf"
3506 #~ msgid "use power delta"
3507 #~ msgstr "nota afl delta"
3509 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3510 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"