sync languages
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:26-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
107
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
110
111 msgid "16:9"
112 msgstr "16:9"
113
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "16:9 Sempre"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr "18 V"
122
123 msgid "2"
124 msgstr "2"
125
126 msgid "3"
127 msgstr "3"
128
129 msgid "30 minutes"
130 msgstr "30 minutos"
131
132 msgid "4"
133 msgstr "4"
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr "4:3 PanScan"
140
141 msgid "5"
142 msgstr "5"
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr "5 minutos"
146
147 msgid "6"
148 msgstr "6"
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr "60 minutos"
152
153 msgid "7"
154 msgstr "7"
155
156 msgid "8"
157 msgstr "8"
158
159 msgid "9"
160 msgstr "9"
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<desconhecido>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "??"
167
168 msgid "A"
169 msgstr "A"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
177 "Deseja manter a sua configuração?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
184 "Continuar?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
191 "Continuar?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "gravar lista"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Iniciou a gravação:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "A gravação está a decorrer\n"
209 "O que deseja fazer?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
216 "configurar o posicionador"
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
223 "busca de satelites"
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
230 "Dreambox em standby. Continuar?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
237 "Dreambox. Continuar?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "O temporizador falhou a gravação!\n"
244 "Tentar de novo?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Definições A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr "AA"
251
252 msgid "AB"
253 msgstr "AB"
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 por defeito"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr "AGC"
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr "AGC:"
263
264 msgid "About"
265 msgstr "Sobre"
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "Sobre..."
269
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
275
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activar definições de rede"
278
279 msgid "Add"
280 msgstr "Adicionar"
281
282 msgid "Add a mark"
283 msgstr "Adicionar marca"
284
285 msgid "Add timer"
286 msgstr "Adicionar Temporizador"
287
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
290
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Adicionar aos favoritos"
293
294 msgid "Advanced"
295 msgstr "Avançadas"
296
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr ""
299
300 msgid "After event"
301 msgstr "Depois do evento"
302
303 msgid ""
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 msgstr ""
307 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
308 "manual da DM."
309
310 msgid "Album:"
311 msgstr "Album:"
312
313 msgid "All"
314 msgstr "Todos"
315
316 msgid "All..."
317 msgstr "Todos..."
318
319 msgid "Alpha"
320 msgstr "Alpha"
321
322 msgid "Alternative radio mode"
323 msgstr "Modo radio alternativo"
324
325 msgid "Alternative services tuner priority"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Arabic"
329 msgstr "Arabe"
330
331 msgid "Artist:"
332 msgstr "Artista"
333
334 msgid "Ask before shutdown:"
335 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
336
337 msgid "Aspect Ratio"
338 msgstr "Aspect Ratio"
339
340 msgid "Audio"
341 msgstr "Audio"
342
343 msgid "Audio Options..."
344 msgstr "Opções de Audio"
345
346 msgid "Auto"
347 msgstr "Auto"
348
349 msgid "Automatic Scan"
350 msgstr "Busca automatica"
351
352 msgid "B"
353 msgstr "B"
354
355 msgid "BA"
356 msgstr "BA"
357
358 msgid "BB"
359 msgstr "BB"
360
361 msgid "BER"
362 msgstr "BER"
363
364 msgid "BER:"
365 msgstr "BER:"
366
367 msgid "Backup"
368 msgstr "Restauro"
369
370 msgid "Backup Location"
371 msgstr "Local do Backup"
372
373 msgid "Backup Mode"
374 msgstr "Modo do Backup"
375
376 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
377 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
378
379 msgid "Band"
380 msgstr "Banda"
381
382 msgid "Bandwidth"
383 msgstr "Largura de Banda"
384
385 msgid "Begin time"
386 msgstr "Tempo de inicio"
387
388 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
389 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
390
391 msgid "Brightness"
392 msgstr "Brilho"
393
394 msgid "Bus: "
395 msgstr "Bus: "
396
397 msgid ""
398 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
399 "displayed."
400 msgstr ""
401 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
402
403 msgid "C-Band"
404 msgstr "Banda C"
405
406 msgid "CF Drive"
407 msgstr "Drive de Compact Flash"
408
409 msgid "CVBS"
410 msgstr "CVBS"
411
412 msgid "Cable"
413 msgstr "Cabo"
414
415 msgid "Cache Thumbnails"
416 msgstr "Cache Thumbnails"
417
418 msgid "Call monitoring"
419 msgstr "Call monitoring"
420
421 msgid "Cancel"
422 msgstr "Cancelar"
423
424 msgid "Capacity: "
425 msgstr "Capacidade"
426
427 msgid "Card"
428 msgstr "Cartão"
429
430 msgid "Catalan"
431 msgstr "Catalão"
432
433 msgid "Change bouquets in quickzap"
434 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
435
436 msgid "Change pin code"
437 msgstr "Alterar o PIN"
438
439 msgid "Change service pin"
440 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
441
442 msgid "Change service pins"
443 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
444
445 msgid "Change setup pin"
446 msgstr "Alterar o PIN"
447
448 msgid "Channel"
449 msgstr "Canal"
450
451 msgid "Channel Selection"
452 msgstr "Selecção de Canal"
453
454 msgid "Channel:"
455 msgstr "Canal"
456
457 msgid "Channellist menu"
458 msgstr "Menu da Lista de Canais"
459
460 msgid "Choose Tuner"
461 msgstr "Escolha o Tuner"
462
463 msgid "Choose bouquet"
464 msgstr "Escolha o Bouquet"
465
466 msgid "Choose source"
467 msgstr "Escolha a fonte"
468
469 msgid "Choose your Skin"
470 msgstr "Escolha o Tema"
471
472 msgid "Cleanup"
473 msgstr "Eliminar"
474
475 msgid "Clear before scan"
476 msgstr "Eliminar antes da Busca"
477
478 msgid "Clear log"
479 msgstr "Eliminar o log"
480
481 msgid "Code rate high"
482 msgstr "Codigo alto"
483
484 msgid "Code rate low"
485 msgstr "Codigo baixo"
486
487 msgid "Coderate HP"
488 msgstr "Coderate HP"
489
490 msgid "Coderate LP"
491 msgstr "Coderate LP"
492
493 msgid "Color Format"
494 msgstr "Formato da cor"
495
496 msgid "Command order"
497 msgstr "Ordem de comando"
498
499 msgid "Committed DiSEqC command"
500 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
501
502 msgid "Common Interface"
503 msgstr "Interface Comum"
504
505 msgid "Compact Flash"
506 msgstr "Compact Flash"
507
508 msgid "Compact flash card"
509 msgstr "Cartão Compact Flash"
510
511 msgid "Complete"
512 msgstr "Completo"
513
514 msgid "Configuration Mode"
515 msgstr "Modo de configuração"
516
517 msgid "Configuring"
518 msgstr "A configurar"
519
520 msgid "Conflicting timer"
521 msgstr "Conflito no Temporizador"
522
523 msgid "Connected to Fritz!Box!"
524 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
525
526 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
527 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
528
529 #, python-format
530 msgid ""
531 "Connection to Fritz!Box\n"
532 "failed! (%s)\n"
533 "retrying..."
534 msgstr ""
535 "Ligação ao Fritz!Box\n"
536 "falhou! (%s)\n"
537 "Tentar de novo..."
538
539 msgid "Constellation"
540 msgstr "Constelação"
541
542 msgid "Contrast"
543 msgstr "Contraste"
544
545 msgid "Create movie folder failed"
546 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
547
548 msgid "Creating partition failed"
549 msgstr "Falhou a criação da partição"
550
551 msgid "Croatian"
552 msgstr "Croata"
553
554 msgid "Current Transponder"
555 msgstr "Transponder actual"
556
557 msgid "Current settings:"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Current version:"
561 msgstr "Versão instalada"
562
563 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
564 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
565
566 msgid "Customize"
567 msgstr "Personalizar"
568
569 msgid "Cut"
570 msgstr "Cortar"
571
572 msgid "Cutlist editor..."
573 msgstr "Editor de corte das listas"
574
575 msgid "Czech"
576 msgstr "Checo"
577
578 msgid "DVB-S"
579 msgstr "DVB-S"
580
581 msgid "DVB-S2"
582 msgstr "DVB-S2"
583
584 msgid "Danish"
585 msgstr "Dinamarquês"
586
587 msgid "Date"
588 msgstr "Data"
589
590 msgid "Deep Standby"
591 msgstr "Desligar"
592
593 msgid "Delay"
594 msgstr "Atraso"
595
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Apagar"
598
599 msgid "Delete entry"
600 msgstr "Apagar entrada"
601
602 msgid "Delete failed!"
603 msgstr "Falhou o apagar"
604
605 msgid "Description"
606 msgstr "Descrição"
607
608 msgid "Detected HDD:"
609 msgstr "Disco rígido detectado:"
610
611 msgid "Detected NIMs:"
612 msgstr "NIMs detectado:"
613
614 msgid "Device Setup..."
615 msgstr "Definições..."
616
617 msgid "DiSEqC"
618 msgstr "DiSEqC"
619
620 msgid "DiSEqC A/B"
621 msgstr "DiSEqC A/B"
622
623 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
624 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
625
626 msgid "DiSEqC Mode"
627 msgstr "Modo DiSEqC"
628
629 msgid "DiSEqC mode"
630 msgstr "Modo DiSEqC"
631
632 msgid "DiSEqC repeats"
633 msgstr "Repetições DiSEqC"
634
635 msgid "Disable"
636 msgstr "Desabilitar"
637
638 msgid "Disable Picture in Picture"
639 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
640
641 msgid "Disable Subtitles"
642 msgstr "Desabilitar Legendas"
643
644 msgid "Disabled"
645 msgstr "Desabilitado"
646
647 #, python-format
648 msgid ""
649 "Disconnected from\n"
650 "Fritz!Box! (%s)\n"
651 "retrying..."
652 msgstr ""
653 "Desligado de\n"
654 "Fritz!Box! (%s)\n"
655 "a tentar..."
656
657 msgid "Dish"
658 msgstr "Antena"
659
660 msgid "Display Setup"
661 msgstr "Definições do Display"
662
663 msgid ""
664 "Do you really want to REMOVE\n"
665 "the plugin \""
666 msgstr ""
667 "De certeza que quer REMOVER\n"
668 "o plugin \""
669
670 #, python-format
671 msgid "Do you really want to delete %s?"
672 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
673
674 msgid ""
675 "Do you really want to download\n"
676 "the plugin \""
677 msgstr "Descarregar plugin \""
678
679 msgid "Do you really want to exit?"
680 msgstr "Deseja realmente sair?"
681
682 msgid ""
683 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
684 "All data on the disk will be lost!"
685 msgstr ""
686 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
687 "Todos os dados serão perdidos!"
688
689 msgid ""
690 "Do you want to backup now?\n"
691 "After pressing OK, please wait!"
692 msgstr ""
693 "Deseja fazer o backup agora?\n"
694 "depois de carregar OK,espere por favor!"
695
696 msgid "Do you want to do a service scan?"
697 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
698
699 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
700 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
701
702 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
703 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
704
705 msgid "Do you want to restore your settings?"
706 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
707
708 msgid "Do you want to resume this playback?"
709 msgstr "Deseja continuar?"
710
711 msgid ""
712 "Do you want to update your Dreambox?\n"
713 "After pressing OK, please wait!"
714 msgstr ""
715 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
716 "Carregue OK, por favor espere!"
717
718 msgid "Do you want to view a tutorial?"
719 msgstr "Deseja ver o manual?"
720
721 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
722 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
723
724 #, python-format
725 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
726 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
727
728 #, python-format
729 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
730 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
731
732 msgid "Download Plugins"
733 msgstr "Descarregar Plugins"
734
735 msgid "Downloadable new plugins"
736 msgstr "Novos plugins para descarregar"
737
738 msgid "Downloadable plugins"
739 msgstr "Plugins para descarregar"
740
741 msgid "Downloading"
742 msgstr "Downloading"
743
744 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
745 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
746
747 msgid "Dutch"
748 msgstr "Holandês"
749
750 msgid "E"
751 msgstr "E"
752
753 msgid "EPG Selection"
754 msgstr "Selecção do EPG"
755
756 #, python-format
757 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
758 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
759
760 msgid "East"
761 msgstr "Este"
762
763 msgid "Edit services list"
764 msgstr "Editar lista de canais"
765
766 msgid "Electronic Program Guide"
767 msgstr "Electronic Program Guide"
768
769 msgid "Enable"
770 msgstr "Activar"
771
772 msgid "Enable 5V for active antenna"
773 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
774
775 msgid "Enable multiple bouquets"
776 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
777
778 msgid "Enable parental control"
779 msgstr "Activar Controle Paternal"
780
781 msgid "Enabled"
782 msgstr "Activar"
783
784 msgid "End"
785 msgstr "Terminar"
786
787 msgid "End time"
788 msgstr "Tempo final"
789
790 msgid "EndTime"
791 msgstr "Terminado"
792
793 msgid "English"
794 msgstr "Inglês"
795
796 msgid ""
797 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
798 "\n"
799 "If you experience any problems please contact\n"
800 "stephan@reichholf.net\n"
801 "\n"
802 "© 2006 - Stephan Reichholf"
803 msgstr ""
804 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
805 "\n"
806 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
807 "stephan@reichholf.net\n"
808 "\n"
809 "© 2006 - Stephan Reichholf"
810
811 msgid "Enter main menu..."
812 msgstr "Menu Principal"
813
814 msgid "Enter the service pin"
815 msgstr "Introduzir o PIN"
816
817 msgid "Error"
818 msgstr "Erro"
819
820 msgid "Eventview"
821 msgstr "Ver Evento"
822
823 msgid "Everything is fine"
824 msgstr "Tudo OK"
825
826 msgid "Execution Progress:"
827 msgstr "Progresso"
828
829 msgid "Execution finished!!"
830 msgstr "Terminado"
831
832 msgid "Exit editor"
833 msgstr "Sair do Editor"
834
835 msgid "Exit the wizard"
836 msgstr "Sair"
837
838 msgid "Exit wizard"
839 msgstr "Sair"
840
841 msgid "Expert"
842 msgstr "Expert"
843
844 msgid "Extended Setup..."
845 msgstr "Configurações avançadas"
846
847 msgid "Extensions"
848 msgstr "Extensões"
849
850 msgid "FEC"
851 msgstr "FEC"
852
853 msgid "Fast"
854 msgstr "Rápido"
855
856 msgid "Fast DiSEqC"
857 msgstr "DiSEqC rápido"
858
859 msgid "Fast epoch"
860 msgstr "Epoch Rapido"
861
862 msgid "Favourites"
863 msgstr "Favoritos"
864
865 msgid "Finetune"
866 msgstr "Sintonizar fino"
867
868 msgid "Finnish"
869 msgstr "Finlandês"
870
871 msgid "French"
872 msgstr "Francês"
873
874 msgid "Frequency"
875 msgstr "Frequencia"
876
877 msgid "Frequency bands"
878 msgstr "bandas de frequência"
879
880 msgid "Frequency scan step size(khz)"
881 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
882
883 msgid "Frequency steps"
884 msgstr "Etapas da frequência "
885
886 msgid "Fri"
887 msgstr "Sex"
888
889 msgid "Friday"
890 msgstr "Sexta feira"
891
892 msgid "Fritz!Box FON IP address"
893 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
894
895 #, python-format
896 msgid "Frontprocessor version: %d"
897 msgstr "Versão do Processador: %d"
898
899 msgid "Function not yet implemented"
900 msgstr "Função não implementada"
901
902 msgid ""
903 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
904 "Do you want to Restart the GUI now?"
905 msgstr ""
906 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
907 "Deseja reiniciar agora? "
908
909 msgid "Gateway"
910 msgstr "Gateway"
911
912 msgid "Genre:"
913 msgstr "Genero:"
914
915 msgid "German"
916 msgstr "Alemão"
917
918 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
919 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
920
921 msgid "Goto 0"
922 msgstr "Ir para 0"
923
924 msgid "Goto position"
925 msgstr "Ir para posição"
926
927 msgid "Graphical Multi EPG"
928 msgstr "Multi EPG Gráfico"
929
930 msgid "Greek"
931 msgstr "Grego"
932
933 msgid "Guard Interval"
934 msgstr "Intervalo"
935
936 msgid "Guard interval mode"
937 msgstr "Manter  modo intervalo"
938
939 msgid "Harddisk"
940 msgstr "Disco rigido"
941
942 msgid "Harddisk setup"
943 msgstr "Configuração Disco Rigido"
944
945 msgid "Harddisk standby after"
946 msgstr "Disco rigido suspenso após "
947
948 msgid "Hierarchy Information"
949 msgstr "Informação hierarquica"
950
951 msgid "Hierarchy mode"
952 msgstr "Modo Hierárquico"
953
954 msgid "How many minutes do you want to record?"
955 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
956
957 msgid "Hungarian"
958 msgstr "Hungaro"
959
960 msgid "IP Address"
961 msgstr "Endereço IP"
962
963 msgid "Icelandic"
964 msgstr "Islandês"
965
966 msgid ""
967 "If you see this, something is wrong with\n"
968 "your scart connection. Press OK to return."
969 msgstr ""
970 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
971 "Carregue OK."
972
973 msgid "Image-Upgrade"
974 msgstr "Actualizar imagem"
975
976 msgid ""
977 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
978 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
979
980 msgid "Increased voltage"
981 msgstr "Aumento de voltagem"
982
983 msgid "Index"
984 msgstr "Index"
985
986 msgid "InfoBar"
987 msgstr "Barra de Info"
988
989 msgid "Infobar timeout"
990 msgstr "Tempo da Barra de Info "
991
992 msgid "Information"
993 msgstr "Informação"
994
995 msgid "Init"
996 msgstr "Inicio"
997
998 msgid "Initialization..."
999 msgstr "A iniciar...."
1000
1001 msgid "Initialize"
1002 msgstr "Iniciado"
1003
1004 msgid "Initializing Harddisk..."
1005 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1006
1007 msgid "Input"
1008 msgstr "Entrada"
1009
1010 msgid "Installing"
1011 msgstr "A instalar"
1012
1013 msgid "Installing Software..."
1014 msgstr "A instalar o software..."
1015
1016 msgid "Instant Record..."
1017 msgstr "Gravar agora..."
1018
1019 msgid "Integrated Ethernet"
1020 msgstr "Ethernet integrada"
1021
1022 msgid "Intermediate"
1023 msgstr "Intermediario"
1024
1025 msgid "Internal Flash"
1026 msgstr "Flash Interna"
1027
1028 msgid "Inversion"
1029 msgstr "Inversão"
1030
1031 msgid "Invert display"
1032 msgstr "Inverter o Display"
1033
1034 msgid "Italian"
1035 msgstr "Italiano"
1036
1037 msgid "Keyboard Map"
1038 msgstr "Mapa do Teclado"
1039
1040 msgid "Keyboard Setup"
1041 msgstr "Config. do Teclado"
1042
1043 msgid "Keymap"
1044 msgstr "Mapa das teclas"
1045
1046 msgid "LNB"
1047 msgstr "LNB"
1048
1049 msgid "LOF"
1050 msgstr "LOF"
1051
1052 msgid "LOF/H"
1053 msgstr "LOF/H"
1054
1055 msgid "LOF/L"
1056 msgstr "LOF/L"
1057
1058 msgid "Language selection"
1059 msgstr "Selecção do Idioma"
1060
1061 msgid "Language..."
1062 msgstr "Idioma"
1063
1064 msgid "Latitude"
1065 msgstr "Latitude"
1066
1067 msgid "Left"
1068 msgstr "Esquerda"
1069
1070 msgid "Limit east"
1071 msgstr "Limite de Este"
1072
1073 msgid "Limit west"
1074 msgstr "Limite de Oeste"
1075
1076 msgid "Limits off"
1077 msgstr "Desligar limites"
1078
1079 msgid "Limits on"
1080 msgstr "Ligar limites"
1081
1082 msgid "List of Storage Devices"
1083 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1084
1085 msgid "Lithuanian"
1086 msgstr "Lituano"
1087
1088 msgid "Lock:"
1089 msgstr "Lock:"
1090
1091 msgid "Long Keypress"
1092 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1093
1094 msgid "Longitude"
1095 msgstr "Longitude"
1096
1097 msgid "MMC Card"
1098 msgstr "Cartão MMC"
1099
1100 msgid "MORE"
1101 msgstr "MAIS"
1102
1103 msgid "Main menu"
1104 msgstr "Menu Principal"
1105
1106 msgid "Mainmenu"
1107 msgstr "MenuPrincipal"
1108
1109 msgid "Make this mark an 'in' point"
1110 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1111
1112 msgid "Make this mark an 'out' point"
1113 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1114
1115 msgid "Make this mark just a mark"
1116 msgstr "Marcar Somente"
1117
1118 msgid "Manual Scan"
1119 msgstr "Busca Manual"
1120
1121 msgid "Manual transponder"
1122 msgstr "Transponder Manual"
1123
1124 msgid "Margin after record"
1125 msgstr "Margem depois de gravar"
1126
1127 msgid "Margin before record (minutes)"
1128 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1129
1130 msgid "Media player"
1131 msgstr "Reprodutor de Media"
1132
1133 msgid "MediaPlayer"
1134 msgstr "ReprodutorMedia"
1135
1136 msgid "Menu"
1137 msgstr "Menu"
1138
1139 msgid "Message"
1140 msgstr "Mensagem"
1141
1142 msgid "Mkfs failed"
1143 msgstr "Falha em Mkfs"
1144
1145 msgid "Mode"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Model: "
1149 msgstr "Modelo:"
1150
1151 msgid "Modulation"
1152 msgstr "Modulação"
1153
1154 msgid "Modulator"
1155 msgstr "Modulador"
1156
1157 msgid "Mon"
1158 msgstr "Seg"
1159
1160 msgid "Mon-Fri"
1161 msgstr "Seg-Sex"
1162
1163 msgid "Monday"
1164 msgstr "Segunda-feira"
1165
1166 msgid "Mount failed"
1167 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1168
1169 msgid "Move Picture in Picture"
1170 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1171
1172 msgid "Move east"
1173 msgstr "Mover Este"
1174
1175 msgid "Move west"
1176 msgstr "Mover Oeste"
1177
1178 msgid "Movielist menu"
1179 msgstr "Menu da lista de filmes"
1180
1181 msgid "Multi EPG"
1182 msgstr "EPG Multi"
1183
1184 msgid "Multiple service support"
1185 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1186
1187 msgid "Multisat"
1188 msgstr "Satelites Multiplos"
1189
1190 msgid "Mute"
1191 msgstr "Mute"
1192
1193 msgid "N/A"
1194 msgstr "N/A"
1195
1196 msgid "NEXT"
1197 msgstr "Próximo"
1198
1199 msgid "NOW"
1200 msgstr "Agora"
1201
1202 msgid "NTSC"
1203 msgstr "NTSC"
1204
1205 msgid "Name"
1206 msgstr "Nome"
1207
1208 msgid "Nameserver"
1209 msgstr "Nome do Server"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "Nameserver %d"
1213 msgstr "Nameserver %d"
1214
1215 msgid "Nameserver Setup"
1216 msgstr "Nameserver Setup"
1217
1218 msgid "Nameserver Setup..."
1219 msgstr "Nameserver Setup..."
1220
1221 msgid "Netmask"
1222 msgstr "Máscara"
1223
1224 msgid "Network Mount"
1225 msgstr "Mount da Rede"
1226
1227 msgid "Network Setup"
1228 msgstr "Config.de rede"
1229
1230 msgid "Network scan"
1231 msgstr "Scan de rede"
1232
1233 msgid "Network setup"
1234 msgstr "Config.de rede"
1235
1236 msgid "Network..."
1237 msgstr "Rede..."
1238
1239 msgid "New"
1240 msgstr "Novo"
1241
1242 msgid "New pin"
1243 msgstr "Novo Pin"
1244
1245 msgid "New version:"
1246 msgstr "Nova Versão:"
1247
1248 msgid "Next"
1249 msgstr "Seguinte"
1250
1251 msgid "No"
1252 msgstr "Não"
1253
1254 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1255 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1256
1257 msgid "No backup needed"
1258 msgstr "Não necessita de BackUp"
1259
1260 msgid ""
1261 "No data on transponder!\n"
1262 "(Timeout reading PAT)"
1263 msgstr ""
1264 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1265 "(Timeout reading PAT)"
1266
1267 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1268 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1269
1270 msgid "No free tuner!"
1271 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1272
1273 msgid ""
1274 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1275 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1276
1277 msgid "No positioner capable frontend found."
1278 msgstr "Não encontrou posicionador."
1279
1280 msgid "No satellite frontend found!!"
1281 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1282
1283 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1284 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1285
1286 msgid ""
1287 "No tuner is enabled!\n"
1288 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1289 msgstr ""
1290 "Nenhum tuner activo!\n"
1291 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1292
1293 msgid ""
1294 "No valid service PIN found!\n"
1295 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1296 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1297 msgstr ""
1298 "PIN invalido!\n"
1299 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1300 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1301
1302 msgid ""
1303 "No valid setup PIN found!\n"
1304 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1305 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1306 msgstr ""
1307 "PIN invalido!\n"
1308 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1309 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1310
1311 msgid "No, but restart from begin"
1312 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1313
1314 msgid "No, do nothing."
1315 msgstr "Não."
1316
1317 msgid "No, just start my dreambox"
1318 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1319
1320 msgid "No, scan later manually"
1321 msgstr "Não,busca manual depois"
1322
1323 msgid "None"
1324 msgstr "Nenhum"
1325
1326 msgid "North"
1327 msgstr "Norte"
1328
1329 msgid "Norwegian"
1330 msgstr "Norueguês"
1331
1332 msgid ""
1333 "Nothing to scan!\n"
1334 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1335 msgstr ""
1336 "Nada para pesquisar!\n"
1337 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1338
1339 msgid "Now Playing"
1340 msgstr "A Reproduzir"
1341
1342 msgid "OK"
1343 msgstr "OK"
1344
1345 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1346 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1347
1348 msgid "OSD Settings"
1349 msgstr "Definições OSD"
1350
1351 msgid "Off"
1352 msgstr "Desligado"
1353
1354 msgid "On"
1355 msgstr "Ligado"
1356
1357 msgid "One"
1358 msgstr "Um"
1359
1360 msgid "Online-Upgrade"
1361 msgstr "Actualiização Online"
1362
1363 msgid "Orbital Position"
1364 msgstr "Posição Orbital"
1365
1366 msgid "Other..."
1367 msgstr "Outros.."
1368
1369 msgid "PAL"
1370 msgstr "PAL"
1371
1372 msgid "PIDs"
1373 msgstr "PIDs"
1374
1375 msgid "Package list update"
1376 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1377
1378 msgid "Packet management"
1379 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1380
1381 msgid "Page"
1382 msgstr "Página"
1383
1384 msgid "Parental control"
1385 msgstr "Controle Paternal"
1386
1387 msgid "Parental control services Editor"
1388 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1389
1390 msgid "Parental control setup"
1391 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1392
1393 msgid "Parental control type"
1394 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1395
1396 msgid "PiPSetup"
1397 msgstr "Configurar PiP"
1398
1399 msgid "Pin code needed"
1400 msgstr "Necessita do PIN"
1401
1402 msgid "Play recorded movies..."
1403 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1404
1405 msgid "Please change recording endtime"
1406 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1407
1408 msgid "Please choose an extension..."
1409 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1410
1411 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1412 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1413
1414 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1415 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1416
1417 msgid "Please enter a name for the new marker"
1418 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1419
1420 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1421 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1422
1423 msgid "Please enter the correct pin code"
1424 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1425
1426 msgid "Please enter the old pin code"
1427 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1428
1429 msgid "Please press OK!"
1430 msgstr "Carregue em OK"
1431
1432 msgid "Please select a playlist to delete..."
1433 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1434
1435 msgid "Please select a playlist..."
1436 msgstr "seleciona uma lista"
1437
1438 msgid "Please select a subservice to record..."
1439 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1440
1441 msgid "Please select a subservice..."
1442 msgstr "Selecione um subserviço..."
1443
1444 msgid "Please select keyword to filter..."
1445 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1446
1447 msgid "Please set up tuner B"
1448 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1449
1450 msgid "Please set up tuner C"
1451 msgstr "Configure tuner C"
1452
1453 msgid "Please set up tuner D"
1454 msgstr "Configure tuner D"
1455
1456 msgid ""
1457 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1458 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1459 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1460 msgstr ""
1461 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1462 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1463 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1464
1465 msgid "Please wait... Loading list..."
1466 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1467
1468 msgid "Plugin browser"
1469 msgstr "Plugins Instalados"
1470
1471 msgid "Plugins"
1472 msgstr "Plugins"
1473
1474 msgid "Polarity"
1475 msgstr "Polaridade"
1476
1477 msgid "Polarization"
1478 msgstr "Polarização"
1479
1480 msgid "Polish"
1481 msgstr "Polaco"
1482
1483 msgid "Port A"
1484 msgstr "Porta A"
1485
1486 msgid "Port B"
1487 msgstr "Porta B"
1488
1489 msgid "Port C"
1490 msgstr "Porta C"
1491
1492 msgid "Port D"
1493 msgstr "Porta D"
1494
1495 msgid "Portuguese"
1496 msgstr "Português"
1497
1498 msgid "Positioner"
1499 msgstr "Posicionador"
1500
1501 msgid "Positioner fine movement"
1502 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1503
1504 msgid "Positioner movement"
1505 msgstr "Movimento do Posicionador"
1506
1507 msgid "Positioner setup"
1508 msgstr "Definições do Posicionador"
1509
1510 msgid "Positioner storage"
1511 msgstr "Gravar no Posicionador"
1512
1513 msgid "Power threshold in mA"
1514 msgstr "Power em mA"
1515
1516 msgid "Predefined transponder"
1517 msgstr "Transponder pré-definido"
1518
1519 msgid "Preparing... Please wait"
1520 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1521
1522 msgid "Press OK to activate the settings."
1523 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1524
1525 msgid "Press OK to scan"
1526 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1527
1528 msgid "Press OK to start the scan"
1529 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1530
1531 msgid "Prev"
1532 msgstr "Ant"
1533
1534 msgid "Protect services"
1535 msgstr "Proteger Serviços"
1536
1537 msgid "Protect setup"
1538 msgstr "Definições de Protecção"
1539
1540 msgid "Provider"
1541 msgstr "Provedor"
1542
1543 msgid "Provider to scan"
1544 msgstr "Provedor a procurar"
1545
1546 msgid "Providers"
1547 msgstr "Provedores"
1548
1549 msgid "Quickzap"
1550 msgstr "Zap Rápido"
1551
1552 msgid "RC Menu"
1553 msgstr "Menu RC"
1554
1555 msgid "RF output"
1556 msgstr "Saida RF"
1557
1558 msgid "RGB"
1559 msgstr "RGB"
1560
1561 msgid "RSS Feed URI"
1562 msgstr "RSS Feed URI"
1563
1564 msgid "Radio"
1565 msgstr "Radio"
1566
1567 msgid "Ram Disk"
1568 msgstr "Disco Ram"
1569
1570 msgid "Really close without saving settings?"
1571 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1572
1573 msgid "Really delete done timers?"
1574 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1575
1576 msgid "Really delete this timer?"
1577 msgstr "Apagar este timer?"
1578
1579 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1580 msgstr "Deseja realmente sair?"
1581
1582 msgid "Reception Settings"
1583 msgstr "Definições de recepção"
1584
1585 msgid "Record"
1586 msgstr "Gravar"
1587
1588 msgid "Recorded files..."
1589 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1590
1591 msgid "Recording"
1592 msgstr "A gravar"
1593
1594 msgid ""
1595 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1596 "now?"
1597 msgstr ""
1598 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1599 "reiniciar agora? "
1600
1601 msgid ""
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1603 "now?"
1604 msgstr ""
1605 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1606 "reiniciar agora? "
1607
1608 msgid ""
1609 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1610 "now?"
1611 msgstr ""
1612 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1613 "desligar agora? "
1614
1615 msgid "Recordings always have priority"
1616 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1617
1618 msgid "Reenter new pin"
1619 msgstr "Reintroduza o PIN"
1620
1621 msgid "Refresh Rate"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Remove Plugins"
1625 msgstr "Remover Plugins"
1626
1627 msgid "Remove a mark"
1628 msgstr "Remover Marca"
1629
1630 msgid "Remove plugins"
1631 msgstr "Remover plugins"
1632
1633 msgid "Repeat"
1634 msgstr "Repetir"
1635
1636 msgid "Repeat Type"
1637 msgstr "Tempo de repetição"
1638
1639 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1640 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1641
1642 msgid "Reset"
1643 msgstr "Reset"
1644
1645 msgid "Restart"
1646 msgstr "Reiniciar"
1647
1648 msgid "Restart GUI"
1649 msgstr "Reiniciar GUI"
1650
1651 msgid "Restart GUI now?"
1652 msgstr "Reiniciar GUI?"
1653
1654 msgid "Restore"
1655 msgstr "Restaurar"
1656
1657 msgid ""
1658 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1659 "settings now."
1660 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1661
1662 msgid "Right"
1663 msgstr "Direita"
1664
1665 msgid "Rolloff"
1666 msgstr "Rolloff"
1667
1668 msgid "Rotor turning speed"
1669 msgstr "velocidade do rotor"
1670
1671 msgid "Running"
1672 msgstr "A instalar"
1673
1674 msgid "Russian"
1675 msgstr "Russo"
1676
1677 msgid "S-Video"
1678 msgstr "S-Video"
1679
1680 msgid "SNR"
1681 msgstr "SNR"
1682
1683 msgid "SNR:"
1684 msgstr "SNR:"
1685
1686 msgid "Sat"
1687 msgstr "Sat"
1688
1689 msgid "Sat / Dish Setup"
1690 msgstr "Definições Sat / Antena "
1691
1692 msgid "Satellite"
1693 msgstr "Satelite"
1694
1695 msgid "Satellite Equipment Setup"
1696 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1697
1698 msgid "Satellites"
1699 msgstr "Satelites"
1700
1701 msgid "Satfinder"
1702 msgstr "Busca Satelites"
1703
1704 msgid "Saturday"
1705 msgstr "Sábado"
1706
1707 msgid "Save Playlist"
1708 msgstr "Gravar lista"
1709
1710 msgid "Scaling Mode"
1711 msgstr "Mode de Escala"
1712
1713 msgid "Scan "
1714 msgstr "Busca"
1715
1716 msgid "Scan QAM128"
1717 msgstr "Scan QAM128"
1718
1719 msgid "Scan QAM16"
1720 msgstr "Scan QAM16"
1721
1722 msgid "Scan QAM256"
1723 msgstr "Scan QAM256"
1724
1725 msgid "Scan QAM32"
1726 msgstr "Scan QAM32"
1727
1728 msgid "Scan QAM64"
1729 msgstr "Scan QAM64"
1730
1731 msgid "Scan SR6875"
1732 msgstr "Scan SR6875"
1733
1734 msgid "Scan SR6900"
1735 msgstr "Scan SR6900"
1736
1737 msgid "Scan additional SR"
1738 msgstr "Scan additional SR"
1739
1740 msgid "Scan band EU HYPER"
1741 msgstr "Scan band EU HYPER"
1742
1743 msgid "Scan band EU MID"
1744 msgstr "Scan band EU MID"
1745
1746 msgid "Scan band EU SUPER"
1747 msgstr "Scan band EU SUPER"
1748
1749 msgid "Scan band EU UHF IV"
1750 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1751
1752 msgid "Scan band EU UHF V"
1753 msgstr "Scan band EU UHF V"
1754
1755 msgid "Scan band EU VHF I"
1756 msgstr "Scan band EU VHF I"
1757
1758 msgid "Scan band EU VHF III"
1759 msgstr "Scan band EU VHF III"
1760
1761 msgid "Scan band US HIGH"
1762 msgstr "Scan band US HIGH"
1763
1764 msgid "Scan band US HYPER"
1765 msgstr "Scan band US HYPER"
1766
1767 msgid "Scan band US LOW"
1768 msgstr "Scan band US LOW"
1769
1770 msgid "Scan band US MID"
1771 msgstr "Scan band US MID"
1772
1773 msgid "Scan band US SUPER"
1774 msgstr "Scan band US SUPER"
1775
1776 msgid "Search east"
1777 msgstr "Procura Este"
1778
1779 msgid "Search west"
1780 msgstr "Procura Oeste"
1781
1782 msgid "Seek"
1783 msgstr "Busca"
1784
1785 msgid "Select HDD"
1786 msgstr "Seleccione o Disco"
1787
1788 msgid "Select Network Adapter"
1789 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1790
1791 msgid "Select a movie"
1792 msgstr "Selecione um filme"
1793
1794 msgid "Select audio mode"
1795 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1796
1797 msgid "Select audio track"
1798 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1799
1800 msgid "Select channel to record from"
1801 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1802
1803 msgid "Sequence repeat"
1804 msgstr "Repita a Sequência"
1805
1806 msgid "Service"
1807 msgstr "Canal"
1808
1809 msgid "Service Scan"
1810 msgstr "Busca de Canais"
1811
1812 msgid "Service Searching"
1813 msgstr "Procura de Canais"
1814
1815 msgid "Service has been added to the favourites."
1816 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1817
1818 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1819 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1820
1821 msgid ""
1822 "Service invalid!\n"
1823 "(Timeout reading PMT)"
1824 msgstr ""
1825 "Canal invalido!\n"
1826 "(Timeout reading PMT)"
1827
1828 msgid ""
1829 "Service not found!\n"
1830 "(SID not found in PAT)"
1831 msgstr ""
1832 "Canal não encontrado!\n"
1833 "(SID not found in PAT)"
1834
1835 msgid "Service scan"
1836 msgstr "Busca de Canais"
1837
1838 msgid ""
1839 "Service unavailable!\n"
1840 "Check tuner configuration!"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Serviceinfo"
1844 msgstr "Info "
1845
1846 msgid "Services"
1847 msgstr "Serviços"
1848
1849 msgid "Set limits"
1850 msgstr "Definir limites"
1851
1852 msgid "Settings"
1853 msgstr "Definições"
1854
1855 msgid "Setup"
1856 msgstr "Definições"
1857
1858 msgid "Setup Mode"
1859 msgstr "Modo configuração"
1860
1861 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Show infobar on channel change"
1865 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1866
1867 msgid "Show infobar on event change"
1868 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1869
1870 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1871 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1872
1873 msgid "Show positioner movement"
1874 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1875
1876 msgid "Show services beginning with"
1877 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1878
1879 msgid "Show the radio player..."
1880 msgstr "Mostrar o Radio"
1881
1882 msgid "Show the tv player..."
1883 msgstr "Mostrar TV"
1884
1885 msgid "Shutdown Dreambox after"
1886 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1887
1888 msgid "Similar"
1889 msgstr "Igual"
1890
1891 msgid "Similar broadcasts:"
1892 msgstr "Emissões Identicas:"
1893
1894 msgid "Simple"
1895 msgstr "Simples"
1896
1897 msgid "Single"
1898 msgstr "Unico"
1899
1900 msgid "Single EPG"
1901 msgstr "EPG unico"
1902
1903 msgid "Single satellite"
1904 msgstr "Só um Satelite"
1905
1906 msgid "Single transponder"
1907 msgstr "Transponder unico"
1908
1909 msgid "Sleep Timer"
1910 msgstr "Temporizador"
1911
1912 msgid "Sleep timer action:"
1913 msgstr "Definições do temporizador"
1914
1915 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1916 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1917
1918 #, python-format
1919 msgid "Slot %d"
1920 msgstr "Slot %d"
1921
1922 msgid "Slow"
1923 msgstr "Lento"
1924
1925 msgid "Some plugins are not available:\n"
1926 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1927
1928 msgid "Somewhere else"
1929 msgstr "Algures"
1930
1931 msgid ""
1932 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1933 "\n"
1934 "Please choose an other one."
1935 msgstr ""
1936 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1937 "\n"
1938 "Por favor seleccione outro."
1939
1940 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1941 msgid "Sort A-Z"
1942 msgstr "ordenar A-Z"
1943
1944 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1945 msgid "Sort Time"
1946 msgstr "Ordenar por tempo"
1947
1948 msgid "Sound"
1949 msgstr "Som"
1950
1951 msgid "Soundcarrier"
1952 msgstr "Soundcarrier"
1953
1954 msgid "South"
1955 msgstr "Sul"
1956
1957 msgid "Spanish"
1958 msgstr "Catalão"
1959
1960 msgid "Standby"
1961 msgstr "Standby"
1962
1963 msgid "Standby / Restart"
1964 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1965
1966 msgid "Start"
1967 msgstr "Iniciar"
1968
1969 msgid "Start recording?"
1970 msgstr "Iniciar a gravação?"
1971
1972 msgid "StartTime"
1973 msgstr "Tempo de Inicio"
1974
1975 msgid "Starting on"
1976 msgstr "A Iniciar"
1977
1978 msgid "Startwizard"
1979 msgstr "Assistente"
1980
1981 msgid "Step "
1982 msgstr "Avançar"
1983
1984 msgid "Step east"
1985 msgstr "Avançar para Este"
1986
1987 msgid "Step west"
1988 msgstr "Avançar para Oeste"
1989
1990 msgid "Stereo"
1991 msgstr "Estereo"
1992
1993 msgid "Stop"
1994 msgstr "Stop"
1995
1996 msgid "Stop Timeshift?"
1997 msgstr "Parar o Timeshift?"
1998
1999 msgid "Stop current event and disable coming events"
2000 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2001
2002 msgid "Stop current event but not coming events"
2003 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2004
2005 msgid "Stop playing this movie?"
2006 msgstr "Parar a reprodução?"
2007
2008 msgid "Store position"
2009 msgstr "Guardar posição"
2010
2011 msgid "Stored position"
2012 msgstr "Posição Guardada"
2013
2014 msgid "Subservice list..."
2015 msgstr "Lista de Subserviços... "
2016
2017 msgid "Subservices"
2018 msgstr "Subserviços"
2019
2020 msgid "Subtitle selection"
2021 msgstr "Selecção de Legendas"
2022
2023 msgid "Subtitles"
2024 msgstr "Legendas"
2025
2026 msgid "Sun"
2027 msgstr "Sol"
2028
2029 msgid "Sunday"
2030 msgstr "Domingo"
2031
2032 msgid "Swap Services"
2033 msgstr "Troca entrecanais"
2034
2035 msgid "Swedish"
2036 msgstr "Sueco"
2037
2038 msgid "Switch to next subservice"
2039 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2040
2041 msgid "Switch to previous subservice"
2042 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2043
2044 msgid "Symbol Rate"
2045 msgstr "Symbol Rate"
2046
2047 msgid "Symbolrate"
2048 msgstr "Symbolrate"
2049
2050 msgid "System"
2051 msgstr "Sistema"
2052
2053 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2054 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2055 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2056
2057 msgid "TV System"
2058 msgstr "Sistema de TV"
2059
2060 msgid "Terrestrial"
2061 msgstr "Terrestre"
2062
2063 msgid "Terrestrial provider"
2064 msgstr "Provedor Terrestre"
2065
2066 msgid "Test mode"
2067 msgstr "Modo de teste"
2068
2069 msgid "Test-Messagebox?"
2070 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2071
2072 msgid ""
2073 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2074 "Please press OK to start using you Dreambox."
2075 msgstr ""
2076 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2077 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2078
2079 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2080 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2081
2082 msgid "The pin code has been changed successfully."
2083 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2084
2085 msgid "The pin code you entered is wrong."
2086 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2087
2088 msgid "The pin codes you entered are different."
2089 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2090
2091 msgid "The sleep timer has been activated."
2092 msgstr "O temporizador foi activado."
2093
2094 msgid "The sleep timer has been disabled."
2095 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2096
2097 msgid ""
2098 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2099 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2100
2101 msgid "The wizard is finished now."
2102 msgstr "O assitente terminou."
2103
2104 msgid "This is step number 2."
2105 msgstr "Passo 2."
2106
2107 msgid "This is unsupported at the moment."
2108 msgstr "Não suportado de momento."
2109
2110 msgid "Three"
2111 msgstr "Três."
2112
2113 msgid "Threshold"
2114 msgstr "Threshold"
2115
2116 msgid "Thu"
2117 msgstr "Qui"
2118
2119 msgid "Thursday"
2120 msgstr "Quinta-Feira"
2121
2122 msgid "Time"
2123 msgstr "Hora"
2124
2125 msgid "Time/Date Input"
2126 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2127
2128 msgid "Timer"
2129 msgstr "Temporizador"
2130
2131 msgid "Timer Edit"
2132 msgstr "Editar o Temporizador"
2133
2134 msgid "Timer Editor"
2135 msgstr "Editor do Temporizador"
2136
2137 msgid "Timer Type"
2138 msgstr "Tipo de Temporizador"
2139
2140 msgid "Timer entry"
2141 msgstr "Entrada para Temporizador"
2142
2143 msgid "Timer log"
2144 msgstr "Registo do Temporizador"
2145
2146 msgid "Timer sanity error"
2147 msgstr "Erro do Temporizador"
2148
2149 msgid "Timer selection"
2150 msgstr "Selecção do Temporizador"
2151
2152 msgid "Timer status:"
2153 msgstr "Estado Temporizador:"
2154
2155 msgid "Timeshift"
2156 msgstr "Timeshift"
2157
2158 msgid "Timeshift not possible!"
2159 msgstr "Timeshift não permitido!"
2160
2161 msgid "Timezone"
2162 msgstr "Zona Horária"
2163
2164 msgid "Title:"
2165 msgstr "Título:"
2166
2167 msgid "Today"
2168 msgstr "Hoje"
2169
2170 msgid "Tone mode"
2171 msgstr "Tone mode"
2172
2173 msgid "Toneburst"
2174 msgstr "Toneburst"
2175
2176 msgid "Toneburst A/B"
2177 msgstr "Toneburst A/B"
2178
2179 msgid "Translation"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Translation:"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Transmission Mode"
2186 msgstr "Modo de Transmissão"
2187
2188 msgid "Transmission mode"
2189 msgstr "Modo de Transmissão"
2190
2191 msgid "Transponder"
2192 msgstr "Transponder"
2193
2194 msgid "Transponder Type"
2195 msgstr "Tipo deTransponder"
2196
2197 msgid "Tries left:"
2198 msgstr "Tries restantes:"
2199
2200 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2201 msgstr ""
2202 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2203
2204 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2205 msgstr ""
2206 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2207
2208 msgid "Tue"
2209 msgstr "Ter"
2210
2211 msgid "Tuesday"
2212 msgstr "Terça-Feira"
2213
2214 msgid "Tune"
2215 msgstr "Tune"
2216
2217 msgid "Tune failed!"
2218 msgstr "Falhou!"
2219
2220 msgid "Tuner"
2221 msgstr "Tuner"
2222
2223 msgid "Tuner "
2224 msgstr "Tuner "
2225
2226 msgid "Tuner Slot"
2227 msgstr "Entrada do tuner"
2228
2229 msgid "Tuner configuration"
2230 msgstr "Definições do Tuner"
2231
2232 msgid "Tuner status"
2233 msgstr "Estado do Tuner"
2234
2235 msgid "Turkish"
2236 msgstr "Turco"
2237
2238 msgid "Two"
2239 msgstr "Dois"
2240
2241 msgid "Type of scan"
2242 msgstr "Tipo de Busca"
2243
2244 msgid "USALS"
2245 msgstr "USALS"
2246
2247 msgid "USB"
2248 msgstr "USB"
2249
2250 msgid "USB Stick"
2251 msgstr "USB Stick"
2252
2253 msgid ""
2254 "Unable to initialize harddisk.\n"
2255 "Please refer to the user manual.\n"
2256 "Error: "
2257 msgstr ""
2258 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2259 "Por favor consulte o manual.\n"
2260 "Erro:"
2261
2262 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2263 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2264
2265 msgid "Universal LNB"
2266 msgstr "LNB Universal "
2267
2268 msgid "Unmount failed"
2269 msgstr "Desmontagens Falhou"
2270
2271 msgid "Updates your receiver's software"
2272 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2273
2274 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2275 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2276
2277 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2278 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2279
2280 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2281 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2282
2283 msgid "Upgrading"
2284 msgstr "A actualizar"
2285
2286 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2287 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2288
2289 msgid "Use DHCP"
2290 msgstr "Usar DHCP"
2291
2292 msgid "Use Power Measurement"
2293 msgstr "Usar medidor de potência"
2294
2295 msgid "Use a gateway"
2296 msgstr "Use gateway"
2297
2298 msgid "Use power measurement"
2299 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2300
2301 msgid ""
2302 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2303 "\n"
2304 "Please set up tuner A"
2305 msgstr ""
2306 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2307 "\n"
2308 "Seleccione o Tuner A"
2309
2310 msgid ""
2311 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2312 "press OK."
2313 msgstr ""
2314 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2315 "Depois carregue OK"
2316
2317 msgid "Use usals for this sat"
2318 msgstr "Usar usals para este satelite"
2319
2320 msgid "Use wizard to set up basic features"
2321 msgstr "Utilizar o assistente"
2322
2323 msgid "Used service scan type"
2324 msgstr "Tipo usado na busca"
2325
2326 msgid "User defined"
2327 msgstr "Definições do utilizador"
2328
2329 msgid "VCR Switch"
2330 msgstr "Mudar para VCR"
2331
2332 msgid "VCR scart"
2333 msgstr "Entrada VCR"
2334
2335 msgid "Video Output"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Video Setup"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Video Wizard"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "View Rass interactive..."
2345 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2346
2347 msgid "View teletext..."
2348 msgstr "Ver teletexto..."
2349
2350 msgid "Voltage mode"
2351 msgstr "Modo de voltagem"
2352
2353 msgid "Volume"
2354 msgstr "Volume"
2355
2356 msgid "W"
2357 msgstr "W"
2358
2359 msgid "WSS on 4:3"
2360 msgstr "WSS em 4:3"
2361
2362 msgid "Wed"
2363 msgstr "Qua"
2364
2365 msgid "Wednesday"
2366 msgstr "Quarta-Feira"
2367
2368 msgid "Weekday"
2369 msgstr "Dia de Semana"
2370
2371 msgid ""
2372 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2373 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2374 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2375 msgstr ""
2376 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2377 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2378
2379 msgid ""
2380 "Welcome.\n"
2381 "\n"
2382 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2383 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2384 msgstr ""
2385 "Bem Vindo.\n"
2386 "\n"
2387 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2388 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2389
2390 msgid "West"
2391 msgstr "Este"
2392
2393 msgid "What do you want to scan?"
2394 msgstr "O que deseja procurar?"
2395
2396 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2397 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2398
2399 msgid "Wireless"
2400 msgstr "Wireless"
2401
2402 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2403 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2404
2405 msgid "YPbPr"
2406 msgstr "YPbPr"
2407
2408 msgid "Year:"
2409 msgstr "Ano:"
2410
2411 msgid "Yes"
2412 msgstr "Sim"
2413
2414 msgid "Yes, backup my settings!"
2415 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2416
2417 msgid "Yes, do a manual scan now"
2418 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2419
2420 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2421 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2422
2423 msgid "Yes, do another manual scan now"
2424 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2425
2426 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2427 msgstr "Sim, desligar agora"
2428
2429 msgid "Yes, restore the settings now"
2430 msgstr "Sim, guardar as definições"
2431
2432 msgid "Yes, view the tutorial"
2433 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2434
2435 msgid "You cannot delete this!"
2436 msgstr "Não é possivel apagar"
2437
2438 msgid ""
2439 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2440 "harddisk is not an option for you."
2441 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2442
2443 msgid ""
2444 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2445 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2446 "to the harddisk!\n"
2447 "Please press OK to start the backup now."
2448 msgstr ""
2449 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2450 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2451 "Carregue OK para iniciar."
2452
2453 msgid ""
2454 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2455 "Please press OK to start the backup now."
2456 msgstr ""
2457 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2458 "Carregue OK para iniciar."
2459
2460 msgid ""
2461 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2462 "backup now."
2463 msgstr ""
2464 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2465
2466 msgid "You have to wait for"
2467 msgstr "Espere por favor"
2468
2469 msgid ""
2470 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2471 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2472 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2473 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2474 "your settings."
2475 msgstr ""
2476 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2477 "dm7025.de.\n"
2478 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2479 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2480
2481 msgid ""
2482 "You need to define some keywords first!\n"
2483 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2484 "Do you want to define keywords now?"
2485 msgstr ""
2486 "Necessita definir palavra chave!\n"
2487 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2488 "Deseja definir palavra chave?"
2489
2490 msgid ""
2491 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2492 "\n"
2493 "Do you want to set the pin now?"
2494 msgstr ""
2495 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2496 "\n"
2497 "Introduzir PIN?"
2498
2499 msgid ""
2500 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2501 "process."
2502 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2503
2504 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2505 msgstr "A Desligar. "
2506
2507 msgid ""
2508 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2509 "try again."
2510 msgstr ""
2511 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2512 "favor e tente outra vez. "
2513
2514 msgid ""
2515 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2516 "Press OK to start upgrade."
2517 msgstr ""
2518 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2519 "Carregue OK para iniciar"
2520
2521 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2522 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2523
2524 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2525 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2526
2527 msgid "[alternative edit]"
2528 msgstr "[alternative edit]"
2529
2530 msgid "[bouquet edit]"
2531 msgstr "[editar bouquet]"
2532
2533 msgid "[favourite edit]"
2534 msgstr "[editar favorito]"
2535
2536 msgid "[move mode]"
2537 msgstr "[modo desloca]"
2538
2539 msgid "abort alternatives edit"
2540 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2541
2542 msgid "abort bouquet edit"
2543 msgstr "Cancelar a edição"
2544
2545 msgid "abort favourites edit"
2546 msgstr "Cancelar a edição"
2547
2548 msgid "about to start"
2549 msgstr "A iniciar"
2550
2551 msgid "add alternatives"
2552 msgstr "adicionar alternativas"
2553
2554 msgid "add bouquet"
2555 msgstr "Adicionar bouquet"
2556
2557 msgid "add directory to playlist"
2558 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2559
2560 msgid "add file to playlist"
2561 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2562
2563 msgid "add files to playlist"
2564 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2565
2566 msgid "add marker"
2567 msgstr "Adicionar marca"
2568
2569 msgid "add recording (enter recording duration)"
2570 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2571
2572 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2573 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2574
2575 msgid "add recording (indefinitely)"
2576 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2577
2578 msgid "add recording (stop after current event)"
2579 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2580
2581 msgid "add service to bouquet"
2582 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2583
2584 msgid "add service to favourites"
2585 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2586
2587 msgid "add to parental protection"
2588 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2589
2590 msgid "advanced"
2591 msgstr "Avançados"
2592
2593 msgid "alphabetic sort"
2594 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2595
2596 msgid ""
2597 "are you sure you want to restore\n"
2598 "following backup:\n"
2599 msgstr ""
2600 "Deseja instalar\n"
2601 "Ficheiro guardado:\n"
2602
2603 msgid "back"
2604 msgstr "Atrás"
2605
2606 msgid "better"
2607 msgstr "melhor"
2608
2609 msgid "blacklist"
2610 msgstr "Lista negra"
2611
2612 msgid "by Exif"
2613 msgstr "por Exif"
2614
2615 msgid "change recording (duration)"
2616 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2617
2618 msgid "change recording (endtime)"
2619 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2620
2621 msgid "circular left"
2622 msgstr "circular esquerda"
2623
2624 msgid "circular right"
2625 msgstr "circular direita"
2626
2627 msgid "clear playlist"
2628 msgstr "Limpar lista"
2629
2630 msgid "complex"
2631 msgstr "complexo"
2632
2633 msgid "config menu"
2634 msgstr "Menu de configuração"
2635
2636 msgid "continue"
2637 msgstr "continuar"
2638
2639 msgid "copy to bouquets"
2640 msgstr "copiar para bouquets"
2641
2642 msgid "daily"
2643 msgstr "diário"
2644
2645 msgid "delete"
2646 msgstr "eliminar"
2647
2648 msgid "delete cut"
2649 msgstr "eliminar corte"
2650
2651 msgid "delete playlist entry"
2652 msgstr "apagar entradads na lista"
2653
2654 msgid "delete saved playlist"
2655 msgstr "apagar lista gravada"
2656
2657 msgid "delete..."
2658 msgstr "eliminar..."
2659
2660 msgid "disable"
2661 msgstr "desactivar"
2662
2663 msgid "disable move mode"
2664 msgstr "desactivar modo deslocar"
2665
2666 msgid "disabled"
2667 msgstr "desactivar"
2668
2669 msgid "do not change"
2670 msgstr "Não alterar"
2671
2672 msgid "do nothing"
2673 msgstr "espere"
2674
2675 msgid "don't record"
2676 msgstr "não gravar"
2677
2678 msgid "done!"
2679 msgstr "concluido!"
2680
2681 msgid "edit alternatives"
2682 msgstr "editar alternativas"
2683
2684 msgid "empty"
2685 msgstr "vazio"
2686
2687 msgid "enable"
2688 msgstr "activar"
2689
2690 msgid "enable bouquet edit"
2691 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2692
2693 msgid "enable favourite edit"
2694 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2695
2696 msgid "enable move mode"
2697 msgstr "activar modo deslocar"
2698
2699 msgid "enabled"
2700 msgstr "activo"
2701
2702 msgid "end alternatives edit"
2703 msgstr "terminar edições alternativas"
2704
2705 msgid "end bouquet edit"
2706 msgstr "terminar edição de bouquets"
2707
2708 msgid "end cut here"
2709 msgstr "terminar corte aqui"
2710
2711 msgid "end favourites edit"
2712 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2713
2714 msgid "equal to Socket A"
2715 msgstr "Igual ao socket A"
2716
2717 msgid "exit mediaplayer"
2718 msgstr "Saír do mediaplayer"
2719
2720 msgid "exit movielist"
2721 msgstr "Saír da lista de filmes"
2722
2723 msgid "free diskspace"
2724 msgstr "Espaço livre"
2725
2726 msgid "full /etc directory"
2727 msgstr "pasta full /etc "
2728
2729 msgid "go to deep standby"
2730 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2731
2732 msgid "go to standby"
2733 msgstr "Ir para Standy"
2734
2735 msgid "hear radio..."
2736 msgstr "Ouvir radio..."
2737
2738 msgid "help..."
2739 msgstr "ajuda..."
2740
2741 msgid "hide extended description"
2742 msgstr "ocultar descrição"
2743
2744 msgid "hide player"
2745 msgstr "Esconder reprodutor"
2746
2747 msgid "horizontal"
2748 msgstr "horizontal"
2749
2750 msgid "hour"
2751 msgstr "hora"
2752
2753 msgid "hours"
2754 msgstr "horas"
2755
2756 msgid "immediate shutdown"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, python-format
2760 msgid ""
2761 "incoming call!\n"
2762 "%s calls on %s!"
2763 msgstr ""
2764 "Chamada!\n"
2765 "%s chamdas activas %s!"
2766
2767 msgid "init module"
2768 msgstr "iniciar modulo"
2769
2770 msgid "insert mark here"
2771 msgstr "inserir marca"
2772
2773 msgid "jump to listbegin"
2774 msgstr "saltar para o inicio da lista"
2775
2776 msgid "jump to listend"
2777 msgstr "saltar parea o fim da lista"
2778
2779 msgid "jump to next marked position"
2780 msgstr "saltar para a próxima marca"
2781
2782 msgid "jump to previous marked position"
2783 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
2784
2785 msgid "leave movie player..."
2786 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2787
2788 msgid "left"
2789 msgstr "esquerda"
2790
2791 msgid "list style compact"
2792 msgstr "estilo de lista compacto"
2793
2794 msgid "list style compact with description"
2795 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
2796
2797 msgid "list style default"
2798 msgstr "estilo da lista normal "
2799
2800 msgid "list style single line"
2801 msgstr "estilo de lista de linha única"
2802
2803 msgid "load playlist"
2804 msgstr "carregar lista"
2805
2806 msgid "locked"
2807 msgstr "Sintonizado"
2808
2809 msgid "loopthrough to socket A"
2810 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2811
2812 msgid "manual"
2813 msgstr "manual"
2814
2815 msgid "menu"
2816 msgstr "menu"
2817
2818 msgid "mins"
2819 msgstr "mins"
2820
2821 msgid "minute"
2822 msgstr "minutos"
2823
2824 msgid "minutes"
2825 msgstr "minutos"
2826
2827 msgid "minutes and"
2828 msgstr "minutos e"
2829
2830 msgid "move PiP to main picture"
2831 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
2832
2833 msgid "movie list"
2834 msgstr "lista de filmes"
2835
2836 msgid "multinorm"
2837 msgstr "multinorma"
2838
2839 msgid "never"
2840 msgstr "nunca"
2841
2842 msgid "next channel"
2843 msgstr "proximo canal"
2844
2845 msgid "next channel in history"
2846 msgstr "proxima canal na memoria"
2847
2848 msgid "no"
2849 msgstr "não"
2850
2851 msgid "no HDD found"
2852 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2853
2854 msgid "no Picture found"
2855 msgstr "Imagens não encontradas"
2856
2857 msgid "no module found"
2858 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2859
2860 msgid "no standby"
2861 msgstr "não em modo espera"
2862
2863 msgid "no timeout"
2864 msgstr "no timeout"
2865
2866 msgid "none"
2867 msgstr "nenhum"
2868
2869 msgid "not locked"
2870 msgstr "Não esta sintonizado"
2871
2872 msgid "nothing connected"
2873 msgstr "Não conectado"
2874
2875 msgid "off"
2876 msgstr "desligado"
2877
2878 msgid "on"
2879 msgstr "ligado"
2880
2881 msgid "once"
2882 msgstr "Uma só vez"
2883
2884 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2885 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2886
2887 msgid "open servicelist"
2888 msgstr "Abrir lista de canais"
2889
2890 msgid "open servicelist(down)"
2891 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2892
2893 msgid "open servicelist(up)"
2894 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2895
2896 msgid "pass"
2897 msgstr "passar"
2898
2899 msgid "pause"
2900 msgstr "pausa"
2901
2902 msgid "play entry"
2903 msgstr "iniciar"
2904
2905 msgid "play next playlist entry"
2906 msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
2907
2908 msgid "play previous playlist entry"
2909 msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
2910
2911 msgid "please press OK when ready"
2912 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2913
2914 msgid "please wait, loading picture..."
2915 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2916
2917 msgid "previous channel"
2918 msgstr "canal anterior"
2919
2920 msgid "previous channel in history"
2921 msgstr "canal anterior na memória"
2922
2923 msgid "record"
2924 msgstr "gravar"
2925
2926 msgid "recording..."
2927 msgstr "a gravar..."
2928
2929 msgid "remove after this position"
2930 msgstr "Remover depois desta posição"
2931
2932 msgid "remove all alternatives"
2933 msgstr "remover todas alternativas"
2934
2935 msgid "remove all new found flags"
2936 msgstr "remover as novas flags"
2937
2938 msgid "remove before this position"
2939 msgstr "Remover antes desta posição"
2940
2941 msgid "remove entry"
2942 msgstr "Remover entrada"
2943
2944 msgid "remove from parental protection"
2945 msgstr "Remover do controle paternal"
2946
2947 msgid "remove new found flag"
2948 msgstr "Remover a nova flag"
2949
2950 msgid "remove this mark"
2951 msgstr "Remover esta marca"
2952
2953 msgid "repeated"
2954 msgstr "Repetido"
2955
2956 msgid "right"
2957 msgstr "direita"
2958
2959 msgid "save playlist"
2960 msgstr "guardar lista"
2961
2962 #, python-format
2963 msgid "scan done! %d services found!"
2964 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
2965
2966 msgid "scan done! No service found!"
2967 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
2968
2969 msgid "scan done! One service found!"
2970 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
2971
2972 #, python-format
2973 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2974 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
2975
2976 msgid "scan state"
2977 msgstr "Estado da busca"
2978
2979 msgid "second"
2980 msgstr "Segundo"
2981
2982 msgid "second cable of motorized LNB"
2983 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2984
2985 msgid "seconds"
2986 msgstr "segundos"
2987
2988 msgid "seconds."
2989 msgstr "segundos."
2990
2991 msgid "select movie"
2992 msgstr "seleccione o filme"
2993
2994 msgid "service pin"
2995 msgstr "PIN do canal"
2996
2997 msgid "setup pin"
2998 msgstr "Definir PIN"
2999
3000 msgid "show EPG..."
3001 msgstr "Mostar EPG..."
3002
3003 msgid "show all"
3004 msgstr "mostrar todos"
3005
3006 msgid "show alternatives"
3007 msgstr "ver alternativas"
3008
3009 msgid "show event details"
3010 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3011
3012 msgid "show extended description"
3013 msgstr "mostrar descrição"
3014
3015 msgid "show first tag"
3016 msgstr "mostrar primeira marca"
3017
3018 msgid "show second tag"
3019 msgstr "mostrar segunda marca"
3020
3021 msgid "show shutdown menu"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "show single service EPG..."
3025 msgstr "mostrar EPG simples"
3026
3027 msgid "show tag menu"
3028 msgstr "mostrar menu de marcas"
3029
3030 msgid "show transponder info"
3031 msgstr "mostrar a info do transponder "
3032
3033 msgid "shuffle playlist"
3034 msgstr "modo aleatório"
3035
3036 msgid "shutdown"
3037 msgstr "Desligar"
3038
3039 msgid "simple"
3040 msgstr "simples"
3041
3042 msgid "skip backward"
3043 msgstr "Retroceder"
3044
3045 msgid "skip backward (enter time)"
3046 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3047
3048 msgid "skip backward (self defined)"
3049 msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3050
3051 msgid "skip forward"
3052 msgstr "Avançar"
3053
3054 msgid "skip forward (enter time)"
3055 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3056
3057 msgid "skip forward (self defined)"
3058 msgstr "avançar (autodefinido)"
3059
3060 msgid "sort by date"
3061 msgstr "ordenar por data"
3062
3063 msgid "standard"
3064 msgstr "standard"
3065
3066 msgid "standby"
3067 msgstr "standby"
3068
3069 msgid "start cut here"
3070 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3071
3072 msgid "start timeshift"
3073 msgstr "Iniciar timeshift"
3074
3075 msgid "stereo"
3076 msgstr "Estereo"
3077
3078 msgid "stop PiP"
3079 msgstr "stop PiP"
3080
3081 msgid "stop entry"
3082 msgstr "parar"
3083
3084 msgid "stop recording"
3085 msgstr "Parar a gravação"
3086
3087 msgid "stop timeshift"
3088 msgstr "Parar timeshift"
3089
3090 msgid "swap PiP and main picture"
3091 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3092
3093 msgid "switch to filelist"
3094 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3095
3096 msgid "switch to playlist"
3097 msgstr "Ver a lista"
3098
3099 msgid "text"
3100 msgstr "texto"
3101
3102 msgid "this recording"
3103 msgstr "esta gravção"
3104
3105 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3106 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3107
3108 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3109 msgstr "marcar na posição actual"
3110
3111 msgid "unknown service"
3112 msgstr "Desconhecido"
3113
3114 msgid "until restart"
3115 msgstr "Até reinicio"
3116
3117 msgid "user defined"
3118 msgstr "Definido pelo utilizador"
3119
3120 msgid "vertical"
3121 msgstr "vertical"
3122
3123 msgid "view extensions..."
3124 msgstr "ver extensões"
3125
3126 msgid "view recordings..."
3127 msgstr "ver gravações..."
3128
3129 msgid "wait for ci..."
3130 msgstr "espere pela ci..."
3131
3132 msgid "wait for mmi..."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "waiting"
3136 msgstr "Em espera"
3137
3138 msgid "weekly"
3139 msgstr "Semanal"
3140
3141 msgid "whitelist"
3142 msgstr "Lista Branca"
3143
3144 msgid "yes"
3145 msgstr "Sim"
3146
3147 msgid "yes (keep feeds)"
3148 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3149
3150 msgid ""
3151 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3152 "assistance before rebooting your dreambox."
3153 msgstr ""
3154 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3155 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3156
3157 msgid "zap"
3158 msgstr "zap"
3159
3160 msgid "zapped"
3161 msgstr "zapped"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "\n"
3165 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "\n"
3168 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3169
3170 #~ msgid "\"?"
3171 #~ msgstr "\"?"
3172
3173 #~ msgid "#003258"
3174 #~ msgstr "#003258"
3175
3176 #~ msgid "#33294a6b"
3177 #~ msgstr "#33294a6b"
3178
3179 #~ msgid "#77ffffff"
3180 #~ msgstr "#77ffffff"
3181
3182 #~ msgid "Add a new title"
3183 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3184
3185 #~ msgid "Add files to playlist"
3186 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3187
3188 #~ msgid "Add title..."
3189 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3190
3191 #~ msgid "Burn"
3192 #~ msgstr "Gravar"
3193
3194 #~ msgid "Burn DVD"
3195 #~ msgstr "Gravar DVD"
3196
3197 #~ msgid "Burn DVD..."
3198 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3199
3200 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3201 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3202
3203 #~ msgid "Edit current title"
3204 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3205
3206 #~ msgid "Edit title..."
3207 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3208
3209 #~ msgid "Games / Plugins"
3210 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3211
3212 #~ msgid "Hello!"
3213 #~ msgstr "Olá!!"
3214
3215 #~ msgid "Movie Menu"
3216 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3217
3218 #~ msgid "New DVD"
3219 #~ msgstr "Novo DVD"
3220
3221 #~ msgid "Remove currently selected title"
3222 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3223
3224 #~ msgid "Remove title"
3225 #~ msgstr "Remover o título"
3226
3227 #~ msgid "Replace current playlist"
3228 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3229
3230 #~ msgid "Restart Enigma2"
3231 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3232
3233 #~ msgid "Save current project to disk"
3234 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3235
3236 #~ msgid "Save..."
3237 #~ msgstr "Guardar..."
3238
3239 #~ msgid "You selected a playlist"
3240 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "scan done!\n"
3244 #~ "%d services found!"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Busca Terminada!\n"
3247 #~ "%d Canais encontrados!"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "scan done!\n"
3251 #~ "No service found!"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Busca Terminada!\n"
3254 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "scan done!\n"
3258 #~ "One service found!"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Busca terminada!\n"
3261 #~ "Canal encontrado!"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3265 #~ "%d services found!"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3268 #~ "%d Canais encontrados!"