es language update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 17:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#003258"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#0064c7"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#33294a6b"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#389416"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#77ffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#80000000"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#bab329"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#f23d21"
57 msgstr ""
58
59 msgid "#ffffff"
60 msgstr ""
61
62 msgid "#ffffffff"
63 msgstr ""
64
65 #, python-format
66 msgid "%d min"
67 msgstr ""
68
69 msgid "%d.%B %Y"
70 msgstr ""
71
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB free)"
76 msgstr ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB libres)"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s (%s)\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid "(ZAP)"
85 msgstr "(ZAPEAR)"
86
87 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
88 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
89
90 msgid "/var directory"
91 msgstr "directorio /var"
92
93 msgid "0"
94 msgstr ""
95
96 msgid "1"
97 msgstr ""
98
99 msgid "1.0"
100 msgstr ""
101
102 msgid "1.1"
103 msgstr ""
104
105 msgid "1.2"
106 msgstr ""
107
108 msgid "12V output"
109 msgstr ""
110
111 msgid "13 V"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:10 Letterbox"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:9"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:9 Letterbox"
124 msgstr ""
125
126 msgid "16:9 always"
127 msgstr "siempre 16:9"
128
129 msgid "18 V"
130 msgstr ""
131
132 msgid "2"
133 msgstr ""
134
135 msgid "3"
136 msgstr ""
137
138 msgid "30 minutes"
139 msgstr "30 minutos"
140
141 msgid "4"
142 msgstr ""
143
144 msgid "4:3 Letterbox"
145 msgstr ""
146
147 msgid "4:3 PanScan"
148 msgstr ""
149
150 msgid "5"
151 msgstr ""
152
153 msgid "5 minutes"
154 msgstr "5 minutos"
155
156 msgid "6"
157 msgstr ""
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 minutos"
161
162 msgid "7"
163 msgstr ""
164
165 msgid "8"
166 msgstr ""
167
168 msgid "9"
169 msgstr ""
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<desconocido>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "A finished record timer wants to set your\n"
182 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 msgstr ""
184 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
185 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
186
187 msgid ""
188 "A finished record timer wants to shut down\n"
189 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 msgstr ""
191 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
192 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
193
194 #, python-format
195 msgid ""
196 "A record has been started:\n"
197 "%s"
198 msgstr ""
199
200 msgid ""
201 "A recording is currently running.\n"
202 "What do you want to do?"
203 msgstr ""
204 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
205 "¿Qué quiere hacer?"
206
207 msgid ""
208 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
209 "configure the positioner."
210 msgstr ""
211 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
212 "intentar configurar el motor."
213
214 msgid ""
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "start the satfinder."
217 msgstr ""
218 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
219 "intentar el buscardor de satélites."
220
221 msgid ""
222 "A sleep timer wants to set your\n"
223 "Dreambox to standby. Do that now?"
224 msgstr ""
225 "El apagado automático quiere poner su\n"
226 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
227
228 msgid ""
229 "A sleep timer wants to shut down\n"
230 "your Dreambox. Shutdown now?"
231 msgstr ""
232 "El apagado automático quiere apagar\n"
233 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
234
235 msgid ""
236 "A timer failed to record!\n"
237 "Disable TV and try again?\n"
238 msgstr ""
239 "¡Ha fallado la grabación!\n"
240 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
241
242 msgid "A/V Settings"
243 msgstr "Config A/V"
244
245 msgid "AA"
246 msgstr ""
247
248 msgid "AB"
249 msgstr ""
250
251 msgid "AC3 default"
252 msgstr "AC3 por defecto"
253
254 msgid "AGC:"
255 msgstr ""
256
257 msgid "About"
258 msgstr "Acerca de"
259
260 msgid "About..."
261 msgstr "Acerca de..."
262
263 msgid "Activate Picture in Picture"
264 msgstr "Activar PiP"
265
266 msgid "Activate network settings"
267 msgstr "Activar configuración de red"
268
269 msgid "Add"
270 msgstr "Añadir"
271
272 msgid "Add a mark"
273 msgstr "Añadir marca"
274
275 msgid "Add files to playlist"
276 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
277
278 msgid "Add timer"
279 msgstr "Grabar"
280
281 msgid "Add to bouquet"
282 msgstr "Añadir a la lista"
283
284 msgid "Add to favourites"
285 msgstr "Añadir a favoritos"
286
287 msgid "Advanced"
288 msgstr "Avanzado"
289
290 msgid "After event"
291 msgstr "Después del evento"
292
293 msgid ""
294 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
295 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
296 msgstr ""
297 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
298 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
299
300 msgid "Album:"
301 msgstr ""
302
303 msgid "All"
304 msgstr "Todo"
305
306 msgid "All..."
307 msgstr "Todo..."
308
309 msgid "Alpha"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Alternative radio mode"
313 msgstr "Modo de radio alternativo"
314
315 msgid "Arabic"
316 msgstr "Arábigo"
317
318 msgid "Artist:"
319 msgstr "Artista:"
320
321 msgid "Ask before shutdown:"
322 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
323
324 msgid "Aspect Ratio"
325 msgstr "Relación de aspecto"
326
327 msgid "Audio"
328 msgstr "Sonido"
329
330 msgid "Audio Options..."
331 msgstr "Opciones de sonido..."
332
333 msgid "Auto"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Automatic Scan"
337 msgstr "Búsqueda automática"
338
339 msgid "B"
340 msgstr ""
341
342 msgid "BA"
343 msgstr ""
344
345 msgid "BB"
346 msgstr ""
347
348 msgid "BER:"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Backup"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Backup Location"
355 msgstr "Localización Backup"
356
357 msgid "Backup Mode"
358 msgstr "Modo Backup"
359
360 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
361 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
362
363 msgid "Band"
364 msgstr "Banda"
365
366 msgid "Bandwidth"
367 msgstr "Ancho de banda"
368
369 msgid "Brightness"
370 msgstr "Brillo"
371
372 msgid "Bus: "
373 msgstr ""
374
375 msgid ""
376 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
377 "displayed."
378 msgstr ""
379 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
380
381 msgid "C-Band"
382 msgstr "Banda-C"
383
384 msgid "CF Drive"
385 msgstr "Unidad CF"
386
387 msgid "CVBS"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Cable"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Cache Thumbnails"
394 msgstr "Cache de Miniaturas"
395
396 msgid "Call monitoring"
397 msgstr "Llamar a monitorizar"
398
399 msgid "Cancel"
400 msgstr "Cancelar"
401
402 msgid "Capacity: "
403 msgstr "Capacidad: "
404
405 msgid "Card"
406 msgstr "Tarjeta"
407
408 msgid "Catalan"
409 msgstr "Catalán"
410
411 msgid "Change bouquets in quickzap"
412 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
413
414 msgid "Change pin code"
415 msgstr "Cambiar código pin"
416
417 msgid "Change service pin"
418 msgstr "Cambiar pin del canal"
419
420 msgid "Change service pins"
421 msgstr "Cambiar pins del canal"
422
423 msgid "Change setup pin"
424 msgstr "Cambiar pin de configuración"
425
426 msgid "Channel"
427 msgstr "Canal"
428
429 msgid "Channel Selection"
430 msgstr "Selección de Canal"
431
432 msgid "Channel:"
433 msgstr "Canal:"
434
435 msgid "Channellist menu"
436 msgstr "Menú lista de canales"
437
438 msgid "Choose bouquet"
439 msgstr "Elegir lista"
440
441 msgid "Choose source"
442 msgstr "Elige origen"
443
444 msgid "Cleanup"
445 msgstr "Limpiar"
446
447 msgid "Clear before scan"
448 msgstr "Limpiar antes de buscar"
449
450 msgid "Clear log"
451 msgstr "Borrar log"
452
453 msgid "Code rate high"
454 msgstr "Velocidad de código alta"
455
456 msgid "Code rate low"
457 msgstr "Velocidad de código baja"
458
459 msgid "Coderate HP"
460 msgstr "Velocidad de código HP"
461
462 msgid "Coderate LP"
463 msgstr "Velocidad de código LP"
464
465 msgid "Color Format"
466 msgstr "Formato de Color"
467
468 msgid "Command order"
469 msgstr "Orden de comando"
470
471 msgid "Committed DiSEqC command"
472 msgstr "Comando DISEqC enviado"
473
474 msgid "Common Interface"
475 msgstr "Interface común"
476
477 msgid "Compact Flash"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Compact flash card"
481 msgstr "Tarjeta compact flash"
482
483 msgid "Complete"
484 msgstr "Completado"
485
486 msgid "Configuration Mode"
487 msgstr "Modo Configuración"
488
489 msgid "Configuring"
490 msgstr "Configurando"
491
492 msgid "Conflicting timer"
493 msgstr "Grabación en conflict"
494
495 msgid "Connected to Fritz!Box!"
496 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
497
498 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
499 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
500
501 #, python-format
502 msgid ""
503 "Connection to Fritz!Box\n"
504 "failed! (%s)\n"
505 "retrying..."
506 msgstr ""
507 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
508 "falló! (%s)\n"
509 "reintentando..."
510
511 msgid "Constellation"
512 msgstr "Constelación"
513
514 msgid "Contrast"
515 msgstr "Contraste"
516
517 msgid "Create movie folder failed"
518 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
519
520 msgid "Creating partition failed"
521 msgstr "Falló la creación de la partición"
522
523 msgid "Croatian"
524 msgstr "Croata"
525
526 msgid "Current version:"
527 msgstr "Versión actual"
528
529 msgid "Customize"
530 msgstr "Parametrizar"
531
532 msgid "Cut"
533 msgstr "Cortar"
534
535 msgid "Cutlist editor..."
536 msgstr "Editor de listas de corte..."
537
538 msgid "Czech"
539 msgstr "Checo"
540
541 msgid "DVB-S"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DVB-S2"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Danish"
548 msgstr "Danés"
549
550 msgid "Date"
551 msgstr "Fecha"
552
553 msgid "Deep Standby"
554 msgstr "Reposo profundo"
555
556 msgid "Delay"
557 msgstr "Retardo"
558
559 msgid "Delete"
560 msgstr "Borrar"
561
562 msgid "Delete entry"
563 msgstr "Borrar entrada"
564
565 msgid "Delete failed!"
566 msgstr "¡Falló el borrado!"
567
568 msgid "Description"
569 msgstr "Descripción"
570
571 msgid "Detected HDD:"
572 msgstr "HDD detectado:"
573
574 msgid "Detected NIMs:"
575 msgstr "NIMs detectados:"
576
577 msgid "Device Setup..."
578 msgstr ""
579
580 msgid "DiSEqC"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DiSEqC A/B"
584 msgstr ""
585
586 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
587 msgstr ""
588
589 msgid "DiSEqC Mode"
590 msgstr "Modo DiSEqC"
591
592 msgid "DiSEqC mode"
593 msgstr "modo DiSEqC"
594
595 msgid "DiSEqC repeats"
596 msgstr "Repetir DiSEqC"
597
598 msgid "Disable"
599 msgstr "Desabilitar"
600
601 msgid "Disable Picture in Picture"
602 msgstr "Desactivar PiP"
603
604 msgid "Disable Subtitles"
605 msgstr "Desactivar Subtítulos"
606
607 msgid "Disabled"
608 msgstr "Desactivado"
609
610 #, python-format
611 msgid ""
612 "Disconnected from\n"
613 "Fritz!Box! (%s)\n"
614 "retrying..."
615 msgstr ""
616 "Disconectado de\n"
617 "Fritz!Box! (%s)\n"
618 "reintentando..."
619
620 msgid "Dish"
621 msgstr "Antena"
622
623 msgid "Display Setup"
624 msgstr "Configurar Display"
625
626 msgid ""
627 "Do you really want to REMOVE\n"
628 "the plugin \""
629 msgstr ""
630 "Seguro que quiere BORRAR\n"
631 "el plugin \""
632
633 #, python-format
634 msgid "Do you really want to delete %s?"
635 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
636
637 msgid ""
638 "Do you really want to download\n"
639 "the plugin \""
640 msgstr ""
641 "Seguro que quiere descargar\n"
642 "el plugin \""
643
644 msgid ""
645 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
646 "All data on the disk will be lost!"
647 msgstr ""
648 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
649 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
650
651 msgid ""
652 "Do you want to backup now?\n"
653 "After pressing OK, please wait!"
654 msgstr ""
655 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
656 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
657
658 msgid "Do you want to do a service scan?"
659 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
660
661 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
662 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
663
664 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
665 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
666
667 msgid "Do you want to restore your settings?"
668 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
669
670 msgid "Do you want to resume this playback?"
671 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
672
673 msgid ""
674 "Do you want to update your Dreambox?\n"
675 "After pressing OK, please wait!"
676 msgstr ""
677 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
678 "¡Después de pulsar OK, espere!"
679
680 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
681 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
682
683 msgid "Do you want to view a tutorial?"
684 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
685
686 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
687 msgstr "No pare el evento actual antes de desactivar los eventos siguientes"
688
689 #, python-format
690 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
691 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
692
693 #, python-format
694 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
695 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
696
697 msgid "Download Plugins"
698 msgstr "Descargar Plugins"
699
700 msgid "Downloadable new plugins"
701 msgstr "Nuevos plugins descargables"
702
703 msgid "Downloadable plugins"
704 msgstr "Plugins descargables"
705
706 msgid "Downloading"
707 msgstr "Descargando"
708
709 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
710 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
711
712 msgid "Dutch"
713 msgstr "Alemán"
714
715 msgid "E"
716 msgstr ""
717
718 msgid "EPG Selection"
719 msgstr "Selección EPG"
720
721 #, python-format
722 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
723 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
724
725 msgid "East"
726 msgstr "Este"
727
728 msgid "Edit services list"
729 msgstr "Editar la lista de canales"
730
731 msgid "Enable"
732 msgstr "Activar"
733
734 msgid "Enable 5V for active antenna"
735 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
736
737 msgid "Enable multiple bouquets"
738 msgstr "Habilitar multiples listas"
739
740 msgid "Enable parental control"
741 msgstr "Activar el control de adultos"
742
743 msgid "Enabled"
744 msgstr "Activado"
745
746 msgid "End"
747 msgstr "Fin"
748
749 msgid "EndTime"
750 msgstr "HoraFin"
751
752 msgid "English"
753 msgstr "Inglés"
754
755 msgid ""
756 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
757 "\n"
758 "If you experience any problems please contact\n"
759 "stephan@reichholf.net\n"
760 "\n"
761 "© 2006 - Stephan Reichholf"
762 msgstr ""
763 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
764 "\n"
765 "Si tiene algún problema contacta con\n"
766 "stephan@reichholf.net\n"
767 "\n"
768 "© 2006 - Stephan Reichholf"
769
770 msgid "Enter main menu..."
771 msgstr "Entra al menú principal..."
772
773 msgid "Enter the service pin"
774 msgstr "Ponga el pin del canal"
775
776 msgid "Error"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Eventview"
780 msgstr "Ver eventos"
781
782 msgid "Everything is fine"
783 msgstr "Todo está bien"
784
785 msgid "Execution Progress:"
786 msgstr "Progreso de ejecución:"
787
788 msgid "Execution finished!!"
789 msgstr "¡Ejecución terminó!"
790
791 msgid "Exit editor"
792 msgstr "Salir del editor"
793
794 msgid "Exit the wizard"
795 msgstr "Salir del asistente"
796
797 msgid "Exit wizard"
798 msgstr "Salir del asistente"
799
800 msgid "Extended Setup..."
801 msgstr ""
802
803 msgid "Extensions"
804 msgstr "Extensiones"
805
806 msgid "FEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Fast DiSEqC"
810 msgstr "DiSEqC Rapido"
811
812 msgid "Favourites"
813 msgstr "Favoritos"
814
815 msgid "Finetune"
816 msgstr "Ajuste fino"
817
818 msgid "Finnish"
819 msgstr "Finlandés"
820
821 msgid "French"
822 msgstr "Francés"
823
824 msgid "Frequency"
825 msgstr "Frecuencia"
826
827 msgid "Fri"
828 msgstr "Vie"
829
830 msgid "Friday"
831 msgstr "Viernes"
832
833 msgid "Fritz!Box FON IP address"
834 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
835
836 #, python-format
837 msgid "Frontprocessor version: %d"
838 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
839
840 msgid "Function not yet implemented"
841 msgstr "Función no implementada todavía"
842
843 msgid ""
844 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
845 "Do you want to Restart the GUI now?"
846 msgstr ""
847 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
848 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
849
850 msgid "Games / Plugins"
851 msgstr "Juegos / Plugins"
852
853 msgid "Gateway"
854 msgstr "Puerta de enlace"
855
856 msgid "Genre:"
857 msgstr "Género:"
858
859 msgid "German"
860 msgstr "Alemán"
861
862 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
863 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
864
865 msgid "Goto 0"
866 msgstr "Ir a 0"
867
868 msgid "Goto position"
869 msgstr "Ir a la posición"
870
871 msgid "Guard Interval"
872 msgstr "Intervalo de guarda"
873
874 msgid "Guard interval mode"
875 msgstr "Modo intervalo seguro"
876
877 msgid "Harddisk"
878 msgstr "Disco duro"
879
880 msgid "Harddisk setup"
881 msgstr "Configuración de disco duro"
882
883 msgid "Harddisk standby after"
884 msgstr "Disco duro en reposo después"
885
886 msgid "Hierarchy Information"
887 msgstr "Información de jerarquía"
888
889 msgid "Hierarchy mode"
890 msgstr "Modo jerárquico"
891
892 msgid "How many minutes do you want to record?"
893 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
894
895 msgid "Hungarian"
896 msgstr "Húngaro"
897
898 msgid "IP Address"
899 msgstr "Dirección IP"
900
901 msgid "Icelandic"
902 msgstr "Islandés"
903
904 msgid ""
905 "If you see this, something is wrong with\n"
906 "your scart connection. Press OK to return."
907 msgstr ""
908 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
909 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
910
911 msgid "Image-Upgrade"
912 msgstr "Actualización-Imagen"
913
914 msgid ""
915 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
916 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
917
918 msgid "Increased voltage"
919 msgstr "Voltage incrementado"
920
921 msgid "Index"
922 msgstr ""
923
924 msgid "InfoBar"
925 msgstr "Barra de información"
926
927 msgid "Infobar timeout"
928 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
929
930 msgid "Information"
931 msgstr "Información"
932
933 msgid "Init"
934 msgstr "Iniciar"
935
936 msgid "Initialization..."
937 msgstr "Inicialización..."
938
939 msgid "Initialize"
940 msgstr "Inicializar"
941
942 msgid "Initializing Harddisk..."
943 msgstr "Inicializando Disco duro..."
944
945 msgid "Input"
946 msgstr "Entrada"
947
948 msgid "Installing"
949 msgstr "Instalando"
950
951 msgid "Installing Software..."
952 msgstr "Instalando Software..."
953
954 msgid "Instant Record..."
955 msgstr "Grabación instantánea..."
956
957 msgid "Internal Flash"
958 msgstr "Flash Interna"
959
960 msgid "Inversion"
961 msgstr "Inversión"
962
963 msgid "Invert display"
964 msgstr "Visualización invertida"
965
966 msgid "Italian"
967 msgstr "Italiano"
968
969 msgid "Keyboard Map"
970 msgstr "Mapa del teclado"
971
972 msgid "Keyboard Setup"
973 msgstr "Configurar Teclado"
974
975 msgid "Keymap"
976 msgstr "Mapa de teclado"
977
978 msgid "LNB"
979 msgstr ""
980
981 msgid "LOF"
982 msgstr ""
983
984 msgid "LOF/H"
985 msgstr ""
986
987 msgid "LOF/L"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Language selection"
991 msgstr "Selección de idioma"
992
993 msgid "Language..."
994 msgstr "Idioma..."
995
996 msgid "Latitude"
997 msgstr "Latitud"
998
999 msgid "Left"
1000 msgstr "Izda"
1001
1002 msgid "Limit east"
1003 msgstr "Límite este"
1004
1005 msgid "Limit west"
1006 msgstr "Límite oeste"
1007
1008 msgid "Limits off"
1009 msgstr "Quitar límites"
1010
1011 msgid "Limits on"
1012 msgstr "Límites on"
1013
1014 msgid "List of Storage Devices"
1015 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1016
1017 msgid "Longitude"
1018 msgstr "Longitud"
1019
1020 msgid "MMC Card"
1021 msgstr "Tarjeta MMC"
1022
1023 msgid "MORE"
1024 msgstr "MAS"
1025
1026 msgid "Main menu"
1027 msgstr "Menú principal"
1028
1029 msgid "Mainmenu"
1030 msgstr "Menú principal"
1031
1032 msgid "Make this mark an 'in' point"
1033 msgstr "Hacer esta marca con un punto de entrada"
1034
1035 msgid "Make this mark an 'out' point"
1036 msgstr "Hacer esta marca con un punto de salida"
1037
1038 msgid "Make this mark just a mark"
1039 msgstr "Hacer esta marca normal"
1040
1041 msgid "Manual Scan"
1042 msgstr "Búsqueda Manual"
1043
1044 msgid "Manual transponder"
1045 msgstr "Transpondedor manual"
1046
1047 msgid "Margin after record"
1048 msgstr "Margen después de grabar"
1049
1050 msgid "Margin before record (minutes)"
1051 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1052
1053 msgid "Media player"
1054 msgstr "Reproductor"
1055
1056 msgid "MediaPlayer"
1057 msgstr "Reproductor"
1058
1059 msgid "Menu"
1060 msgstr "Menú"
1061
1062 msgid "Message"
1063 msgstr "Mensaje"
1064
1065 msgid "Mkfs failed"
1066 msgstr "Falló mkfs"
1067
1068 msgid "Model: "
1069 msgstr "Modelo: "
1070
1071 msgid "Modulation"
1072 msgstr "Modulación"
1073
1074 msgid "Modulator"
1075 msgstr "Modulador"
1076
1077 msgid "Mon"
1078 msgstr "Lun"
1079
1080 msgid "Mon-Fri"
1081 msgstr "Lun-Vie"
1082
1083 msgid "Monday"
1084 msgstr "Lunes"
1085
1086 msgid "Mount failed"
1087 msgstr "Falló el mount"
1088
1089 msgid "Move Picture in Picture"
1090 msgstr "Mover PiP"
1091
1092 msgid "Move east"
1093 msgstr "Mover al este"
1094
1095 msgid "Move west"
1096 msgstr "Mover al oeste"
1097
1098 msgid "Movie Menu"
1099 msgstr "Menú de Películas"
1100
1101 msgid "Multi EPG"
1102 msgstr "EPG Múltiple"
1103
1104 msgid "Multiple service support"
1105 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1106
1107 msgid "Multisat"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Mute"
1111 msgstr "Silencio"
1112
1113 msgid "N/A"
1114 msgstr "N/D"
1115
1116 msgid "NEXT"
1117 msgstr "SIGUIENTE"
1118
1119 msgid "NIM "
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "NOW"
1123 msgstr "AHORA"
1124
1125 msgid "NTSC"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Name"
1129 msgstr "Nombre"
1130
1131 msgid "Nameserver"
1132 msgstr "DNS"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid "Nameserver %d"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Nameserver Setup"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Nameserver Setup..."
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Netmask"
1145 msgstr "Máscara"
1146
1147 msgid "Network Mount"
1148 msgstr "Montar Red"
1149
1150 msgid "Network Setup"
1151 msgstr "Configuración de la red"
1152
1153 msgid "Network scan"
1154 msgstr "Escanear red"
1155
1156 msgid "Network setup"
1157 msgstr "Configuración de red"
1158
1159 msgid "Network..."
1160 msgstr "Red..."
1161
1162 msgid "New"
1163 msgstr "Nuevo"
1164
1165 msgid "New pin"
1166 msgstr "Nuevo pin"
1167
1168 msgid "New version:"
1169 msgstr "Nueva versión:"
1170
1171 msgid "Next"
1172 msgstr "Siguiente"
1173
1174 msgid "No"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1178 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1179
1180 msgid "No backup needed"
1181 msgstr "No es necesario el backup"
1182
1183 msgid ""
1184 "No data on transponder!\n"
1185 "(Timeout reading PAT)"
1186 msgstr ""
1187 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1188 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1189
1190 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1191 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1192
1193 msgid "No free tuner!"
1194 msgstr "No hay sintonizador libre"
1195
1196 msgid ""
1197 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1198 msgstr ""
1199 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1200 "de nuevo."
1201
1202 msgid "No positioner capable frontend found."
1203 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1204
1205 msgid "No satellite frontend found!!"
1206 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1207
1208 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1209 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1210
1211 msgid ""
1212 "No valid service PIN found!\n"
1213 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1214 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1215 msgstr ""
1216 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1217 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1218 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1219
1220 msgid ""
1221 "No valid setup PIN found!\n"
1222 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1223 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1224 msgstr ""
1225 "No hay PIN válido de configuración\n"
1226 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1227 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1228
1229 msgid "No, do nothing."
1230 msgstr "No hacer nada"
1231
1232 msgid "No, just start my dreambox"
1233 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1234
1235 msgid "No, scan later manually"
1236 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1237
1238 msgid "None"
1239 msgstr "Ninguno"
1240
1241 msgid "North"
1242 msgstr "Norte"
1243
1244 msgid "Norwegian"
1245 msgstr "Noruego"
1246
1247 msgid ""
1248 "Nothing to scan!\n"
1249 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1250 msgstr ""
1251 "¡Nada a buscar!\n"
1252 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1253
1254 msgid "Now Playing"
1255 msgstr "Reproduciendo ahora"
1256
1257 msgid "OK"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1261 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1262
1263 msgid "OSD Settings"
1264 msgstr "Configurar OSD"
1265
1266 msgid "Off"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "On"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "One"
1273 msgstr "Uno"
1274
1275 msgid "Online-Upgrade"
1276 msgstr "Actualización-Online"
1277
1278 msgid "Orbital Position"
1279 msgstr "Posición Orbital"
1280
1281 msgid "Other..."
1282 msgstr "Otro..."
1283
1284 msgid "PAL"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "PIDs"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Package list update"
1291 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1292
1293 msgid "Packet management"
1294 msgstr "Manejo de paquete"
1295
1296 msgid "Page"
1297 msgstr "Página"
1298
1299 msgid "Parental control"
1300 msgstr "Control de adultos"
1301
1302 msgid "Parental control services Editor"
1303 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1304
1305 msgid "Parental control setup"
1306 msgstr "Configuración del control de adultos"
1307
1308 msgid "Parental control type"
1309 msgstr "Tipo de control de adultos"
1310
1311 msgid "PiPSetup"
1312 msgstr "PiPConfig"
1313
1314 msgid "Pin code needed"
1315 msgstr "Necesario código pin"
1316
1317 msgid "Play recorded movies..."
1318 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1319
1320 msgid "Please choose an extension..."
1321 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1322
1323 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1327 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1328
1329 msgid "Please enter a name for the new marker"
1330 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1331
1332 msgid "Please enter the correct pin code"
1333 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1334
1335 msgid "Please enter the old pin code"
1336 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1337
1338 msgid "Please press OK!"
1339 msgstr "Por favor, pulse OK"
1340
1341 msgid "Please select a subservice to record..."
1342 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1343
1344 msgid "Please select a subservice..."
1345 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1346
1347 msgid "Please select keyword to filter..."
1348 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1349
1350 msgid "Please set up tuner B"
1351 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1352
1353 msgid ""
1354 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1355 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1356 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1357 msgstr ""
1358 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1359 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1360 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1361
1362 msgid "Please wait... Loading list..."
1363 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1364
1365 msgid "Plugin browser"
1366 msgstr "Plugin navegador"
1367
1368 msgid "Polarity"
1369 msgstr "Polaridad"
1370
1371 msgid "Polarization"
1372 msgstr "Polarización"
1373
1374 msgid "Port A"
1375 msgstr "Puerto A"
1376
1377 msgid "Port B"
1378 msgstr "Puerto B"
1379
1380 msgid "Port C"
1381 msgstr "Puerto C"
1382
1383 msgid "Port D"
1384 msgstr "Puerto D"
1385
1386 msgid "Positioner"
1387 msgstr "Motor"
1388
1389 msgid "Positioner fine movement"
1390 msgstr "Movimiento del motor fino"
1391
1392 msgid "Positioner movement"
1393 msgstr "Movimiento del motor"
1394
1395 msgid "Positioner setup"
1396 msgstr "Configuración del motor"
1397
1398 msgid "Positioner storage"
1399 msgstr "Almacenar motor"
1400
1401 msgid "Predefined transponder"
1402 msgstr "Transpondedor predefinido"
1403
1404 msgid "Preparing... Please wait"
1405 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1406
1407 msgid "Press OK to activate the settings."
1408 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1409
1410 msgid "Press OK to scan"
1411 msgstr "Pulse OK para buscar"
1412
1413 msgid "Press OK to start the scan"
1414 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1415
1416 msgid "Prev"
1417 msgstr "Ant"
1418
1419 msgid "Protect services"
1420 msgstr "Proteger canales"
1421
1422 msgid "Protect setup"
1423 msgstr "Proteger configuración"
1424
1425 msgid "Provider"
1426 msgstr "Proveedor"
1427
1428 msgid "Providers"
1429 msgstr "Proveedores"
1430
1431 msgid "Quick"
1432 msgstr "Rápido"
1433
1434 msgid "Quickzap"
1435 msgstr "Zapeo rápido"
1436
1437 msgid "RC Menu"
1438 msgstr "Menú RC"
1439
1440 msgid "RF output"
1441 msgstr "Salida RF"
1442
1443 msgid "RGB"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "RSS Feed URI"
1447 msgstr "URI de la fuente RSS"
1448
1449 msgid "Ram Disk"
1450 msgstr "Disco Ram"
1451
1452 msgid "Really close without saving settings?"
1453 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1454
1455 msgid "Really delete done timers?"
1456 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1457
1458 msgid "Really delete this timer?"
1459 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1460
1461 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1462 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1463
1464 msgid "Reception Settings"
1465 msgstr "Configuración de Recepción"
1466
1467 msgid "Record"
1468 msgstr "Grabar"
1469
1470 msgid "Recorded files..."
1471 msgstr "Ficheros grabados..."
1472
1473 msgid "Recording"
1474 msgstr "Grabando"
1475
1476 msgid ""
1477 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1478 "now?"
1479 msgstr ""
1480 "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
1481 "realmente reiniciar "
1482
1483 msgid ""
1484 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1485 "now?"
1486 msgstr ""
1487 "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
1488 "realmente reiniciar "
1489
1490 msgid ""
1491 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1492 "now?"
1493 msgstr ""
1494 "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
1495 "realmente apagar "
1496
1497 msgid "Recordings always have priority"
1498 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1499
1500 msgid "Reenter new pin"
1501 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1502
1503 msgid "Remove Plugins"
1504 msgstr "Borrar Plugins"
1505
1506 msgid "Remove a mark"
1507 msgstr "Borrar una marca"
1508
1509 msgid "Remove plugins"
1510 msgstr "Borrar plugins"
1511
1512 msgid "Repeat"
1513 msgstr "Repetir"
1514
1515 msgid "Repeat Type"
1516 msgstr "Tipo de repetición"
1517
1518 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1519 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1520
1521 msgid "Replace current playlist"
1522 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1523
1524 msgid "Reset"
1525 msgstr "Resetear"
1526
1527 msgid "Restart"
1528 msgstr "Reiniciar"
1529
1530 msgid "Restart GUI now?"
1531 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1532
1533 msgid "Restore"
1534 msgstr "Restaurar"
1535
1536 msgid ""
1537 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1538 "settings now."
1539 msgstr ""
1540 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1541 "configuración ahora."
1542
1543 msgid "Right"
1544 msgstr "Dcha"
1545
1546 msgid "Rolloff"
1547 msgstr "Caerte"
1548
1549 msgid "Running"
1550 msgstr "Ejecutando"
1551
1552 msgid "S-Video"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "SNR:"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Sat"
1559 msgstr "Sáb"
1560
1561 msgid "Sat / Dish Setup"
1562 msgstr "Sat / Config Ant"
1563
1564 msgid "Satellite"
1565 msgstr "Satélite"
1566
1567 msgid "Satellite Equipment Setup"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Satellites"
1571 msgstr "Satélites"
1572
1573 msgid "Satfinder"
1574 msgstr "Buscador de satélites"
1575
1576 msgid "Saturday"
1577 msgstr "Sábado"
1578
1579 msgid "Scaling Mode"
1580 msgstr "Modo de búsqueda"
1581
1582 msgid "Scan NIM"
1583 msgstr "Escanear NIM"
1584
1585 msgid "Search east"
1586 msgstr "Buscar este"
1587
1588 msgid "Search west"
1589 msgstr "Buscar oeste"
1590
1591 msgid "Seek"
1592 msgstr "Posicionar"
1593
1594 msgid "Select HDD"
1595 msgstr "Seleccionar disco duro"
1596
1597 msgid "Select Network Adapter"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Select a movie"
1601 msgstr "Seleccionar una película"
1602
1603 msgid "Select audio mode"
1604 msgstr "Seleccionar modo audio"
1605
1606 msgid "Select audio track"
1607 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1608
1609 msgid "Select channel to record from"
1610 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1611
1612 msgid "Sequence repeat"
1613 msgstr "Repetir secuencia"
1614
1615 msgid "Service"
1616 msgstr "Canal"
1617
1618 msgid "Service Scan"
1619 msgstr "Búsqueda de canal"
1620
1621 msgid "Service Searching"
1622 msgstr "Buscando Canal"
1623
1624 msgid "Service has been added to the favourites."
1625 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1626
1627 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1628 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1629
1630 msgid ""
1631 "Service invalid!\n"
1632 "(Timeout reading PMT)"
1633 msgstr ""
1634 "¡Canal no válido!\n"
1635 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1636
1637 msgid ""
1638 "Service not found!\n"
1639 "(SID not found in PAT)"
1640 msgstr ""
1641 "¡Canal no encontrado!\n"
1642 "(SID no encontrado en el PAT)"
1643
1644 msgid "Service scan"
1645 msgstr "Buscar canales"
1646
1647 msgid "Service scan type needed"
1648 msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
1649
1650 msgid "Serviceinfo"
1651 msgstr "Info del canal"
1652
1653 msgid "Services"
1654 msgstr "Canales"
1655
1656 msgid "Set limits"
1657 msgstr "Límites activados"
1658
1659 msgid "Settings"
1660 msgstr "Configuraciones"
1661
1662 msgid "Setup"
1663 msgstr "Config"
1664
1665 msgid "Show infobar on channel change"
1666 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1667
1668 msgid "Show infobar on event change"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1672 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1673
1674 msgid "Show positioner movement"
1675 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1676
1677 msgid "Show services beginning with"
1678 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1679
1680 msgid "Show the radio player..."
1681 msgstr "Reproductor de radio..."
1682
1683 msgid "Show the tv player..."
1684 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1685
1686 msgid "Shutdown Dreambox after"
1687 msgstr "Apagar Dreambox después"
1688
1689 msgid "Similar"
1690 msgstr "Parecido"
1691
1692 msgid "Similar broadcasts:"
1693 msgstr "Emisiones similares:"
1694
1695 msgid "Single"
1696 msgstr "Uno"
1697
1698 msgid "Single EPG"
1699 msgstr "EPG Sencillo"
1700
1701 msgid "Single satellite"
1702 msgstr "Satélite único"
1703
1704 msgid "Single transponder"
1705 msgstr "Transponder único"
1706
1707 msgid "Sleep Timer"
1708 msgstr "Apagado automático"
1709
1710 msgid "Sleep timer action:"
1711 msgstr "Acción del apagado automático:"
1712
1713 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1714 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1715
1716 msgid "Slot "
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Socket "
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Some plugins are not available:\n"
1723 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1724
1725 msgid "Somewhere else"
1726 msgstr "En alguna parte"
1727
1728 msgid ""
1729 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1730 "\n"
1731 "Please choose an other one."
1732 msgstr ""
1733 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1734 "\n"
1735 "Por favor, elige otro."
1736
1737 msgid "Sound"
1738 msgstr "Sonido"
1739
1740 msgid "Soundcarrier"
1741 msgstr "Portadora de sonido"
1742
1743 msgid "South"
1744 msgstr "Sur"
1745
1746 msgid "Spanish"
1747 msgstr "Español"
1748
1749 msgid "Standby"
1750 msgstr "Reposo"
1751
1752 msgid "Standby / Restart"
1753 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1754
1755 msgid "Start"
1756 msgstr "Inicio"
1757
1758 msgid "Start recording?"
1759 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1760
1761 msgid "StartTime"
1762 msgstr "HoraInicio"
1763
1764 msgid "Startwizard"
1765 msgstr "Comenzar asistente"
1766
1767 msgid "Step "
1768 msgstr "Paso "
1769
1770 msgid "Step east"
1771 msgstr "Paso este"
1772
1773 msgid "Step west"
1774 msgstr "Paso oeste"
1775
1776 msgid "Stereo"
1777 msgstr "Stéreo"
1778
1779 msgid "Stop"
1780 msgstr "Parar"
1781
1782 msgid "Stop Timeshift?"
1783 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1784
1785 msgid "Stop current event and disable coming events"
1786 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1787
1788 msgid "Stop current event but not coming events"
1789 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1790
1791 msgid "Stop playing this movie?"
1792 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1793
1794 msgid "Store position"
1795 msgstr "Almacenar posición"
1796
1797 msgid "Stored position"
1798 msgstr "Posición almacenada"
1799
1800 msgid "Subservice list..."
1801 msgstr "Lista de subservicios..."
1802
1803 msgid "Subservices"
1804 msgstr "Subservicios"
1805
1806 msgid "Subtitle selection"
1807 msgstr "Selección de subtítulo"
1808
1809 msgid "Subtitles"
1810 msgstr "Subtítulos"
1811
1812 msgid "Sun"
1813 msgstr "Dom"
1814
1815 msgid "Sunday"
1816 msgstr "Domingo"
1817
1818 msgid "Swap Services"
1819 msgstr "Intecambiar Canales"
1820
1821 msgid "Swedish"
1822 msgstr "Sueco"
1823
1824 msgid "Switch to next subservice"
1825 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1826
1827 msgid "Switch to previous subservice"
1828 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1829
1830 msgid "Symbol Rate"
1831 msgstr "Velocidad de símbolo"
1832
1833 msgid "Symbolrate"
1834 msgstr "Velocidad de símbolo"
1835
1836 msgid "System"
1837 msgstr "Sistema"
1838
1839 msgid "TV System"
1840 msgstr "Sistema de TV"
1841
1842 msgid "Terrestrial"
1843 msgstr "Terrestre"
1844
1845 msgid "Terrestrial provider"
1846 msgstr "Proveedor terrestre"
1847
1848 msgid "Test mode"
1849 msgstr "Modo test"
1850
1851 msgid "Test-Messagebox?"
1852 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
1853
1854 msgid ""
1855 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1856 "Please press OK to start using you Dreambox."
1857 msgstr ""
1858 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1859 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1860
1861 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1862 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
1863
1864 msgid "The pin code has been changed successfully."
1865 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1866
1867 msgid "The pin code you entered is wrong."
1868 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1869
1870 msgid "The pin codes you entered are different."
1871 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1872
1873 msgid "The sleep timer has been activated."
1874 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
1875
1876 msgid "The sleep timer has been disabled."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid ""
1880 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1881 msgstr ""
1882 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
1883 "ahora?"
1884
1885 msgid "The wizard is finished now."
1886 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1887
1888 msgid "This is step number 2."
1889 msgstr "Este es el paso número 2."
1890
1891 msgid "This is unsupported at the moment."
1892 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1893
1894 msgid "Three"
1895 msgstr "Tres"
1896
1897 msgid "Threshold"
1898 msgstr "Umbral"
1899
1900 msgid "Thu"
1901 msgstr "Jue"
1902
1903 msgid "Thursday"
1904 msgstr "Jueves"
1905
1906 msgid "Time"
1907 msgstr "Hora"
1908
1909 msgid "Time/Date Input"
1910 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1911
1912 msgid "Timer"
1913 msgstr "Grabación"
1914
1915 msgid "Timer Edit"
1916 msgstr "Editar Programación"
1917
1918 msgid "Timer Editor"
1919 msgstr "Editor de Grabaciones"
1920
1921 msgid "Timer Type"
1922 msgstr "Tipo de grabación"
1923
1924 msgid "Timer entry"
1925 msgstr "Grabación"
1926
1927 msgid "Timer log"
1928 msgstr "Log de grabación"
1929
1930 msgid "Timer sanity error"
1931 msgstr "Error de grabación sanity"
1932
1933 msgid "Timer selection"
1934 msgstr "Selección de grabación"
1935
1936 msgid "Timer status:"
1937 msgstr "Estado de la grabación:"
1938
1939 msgid "Timeshift"
1940 msgstr "Pausa"
1941
1942 msgid "Timeshift not possible!"
1943 msgstr "¡Pausa no posible!"
1944
1945 msgid "Timezone"
1946 msgstr "Zona horaria"
1947
1948 msgid "Title:"
1949 msgstr "Título:"
1950
1951 msgid "Today"
1952 msgstr "Hoy"
1953
1954 msgid "Tone mode"
1955 msgstr "Modo tono"
1956
1957 msgid "Toneburst"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Toneburst A/B"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Transmission Mode"
1964 msgstr "Modo de trasmisión"
1965
1966 msgid "Transmission mode"
1967 msgstr "Modo trasmisión"
1968
1969 msgid "Transponder"
1970 msgstr "Transpondedor"
1971
1972 msgid "Transponder Type"
1973 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1974
1975 msgid "Transpondertype"
1976 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1977
1978 msgid "Tries left:"
1979 msgstr "Intentos que quedan:"
1980
1981 msgid "Tue"
1982 msgstr "Mar"
1983
1984 msgid "Tuesday"
1985 msgstr "Martes"
1986
1987 msgid "Tune"
1988 msgstr "Tono"
1989
1990 msgid "Tune failed!"
1991 msgstr "¡Falló la sintonización!"
1992
1993 msgid "Tuner"
1994 msgstr "Sintonizador"
1995
1996 msgid "Tuner Slot"
1997 msgstr "Slot del sintonizador"
1998
1999 msgid "Tuner configuration"
2000 msgstr "Configuracion sintonizador"
2001
2002 msgid "Tuner status"
2003 msgstr "Estado del sintonizador"
2004
2005 msgid "Turkish"
2006 msgstr "Turco"
2007
2008 msgid "Two"
2009 msgstr "Dos"
2010
2011 msgid "Type of scan"
2012 msgstr "Tipo de búsqueda"
2013
2014 msgid "USALS"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "USB"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "USB Stick"
2021 msgstr "Memoria USB"
2022
2023 msgid ""
2024 "Unable to initialize harddisk.\n"
2025 "Please refer to the user manual.\n"
2026 "Error: "
2027 msgstr ""
2028 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2029 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2030 "Error: "
2031
2032 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2033 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2034
2035 msgid "Universal LNB"
2036 msgstr "LNB Universal"
2037
2038 msgid "Unmount failed"
2039 msgstr "Falló el desmonte"
2040
2041 msgid "Updates your receiver's software"
2042 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2043
2044 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2045 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2046
2047 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2048 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2049
2050 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2051 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2052
2053 msgid "Upgrading"
2054 msgstr "Actualizando"
2055
2056 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2057 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2058
2059 msgid "Use DHCP"
2060 msgstr "Usar DHCP"
2061
2062 msgid "Use a gateway"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Use power measurement"
2066 msgstr "Usar medida de potencia"
2067
2068 msgid ""
2069 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2070 "\n"
2071 "Please set up tuner A"
2072 msgstr ""
2073 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2074 "\n"
2075 "Por favor configure tuner A"
2076
2077 msgid ""
2078 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2079 "press OK."
2080 msgstr ""
2081 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2082 "Después, pulse OK."
2083
2084 msgid "Use usals for this sat"
2085 msgstr "Usar usals para este sat"
2086
2087 msgid "Use wizard to set up basic features"
2088 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2089
2090 msgid "User defined"
2091 msgstr "Definido por el usuario"
2092
2093 msgid "VCR Switch"
2094 msgstr "Cambiar a VCR"
2095
2096 msgid "VCR scart"
2097 msgstr "Euroconector VCR"
2098
2099 msgid "View Rass interactive..."
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "View teletext..."
2103 msgstr "Ver teletexto..."
2104
2105 msgid "Voltage mode"
2106 msgstr "Modo voltaje"
2107
2108 msgid "Volume"
2109 msgstr "Volumen"
2110
2111 msgid "W"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "WSS on 4:3"
2115 msgstr "WSS en 4:3"
2116
2117 msgid "Wed"
2118 msgstr "Mié"
2119
2120 msgid "Wednesday"
2121 msgstr "Miércoles"
2122
2123 msgid "Weekday"
2124 msgstr "DiaSemana"
2125
2126 msgid ""
2127 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2128 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2129 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2130 msgstr ""
2131 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2132 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2133 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2134 "cómo actualizar el firmware."
2135
2136 msgid ""
2137 "Welcome.\n"
2138 "\n"
2139 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2140 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2141 msgstr ""
2142 "Bienvenido.\n"
2143 "\n"
2144 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2145 "Dreambox.\n"
2146 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2147
2148 msgid "West"
2149 msgstr "Oeste"
2150
2151 msgid "What do you want to scan?"
2152 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2153
2154 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2155 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
2156
2157 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "YPbPr"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Year:"
2164 msgstr "Año:"
2165
2166 msgid "Yes"
2167 msgstr "Si"
2168
2169 msgid "Yes, backup my settings!"
2170 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2171
2172 msgid "Yes, do a manual scan now"
2173 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2174
2175 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2176 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2177
2178 msgid "Yes, do another manual scan now"
2179 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2180
2181 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2182 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2183
2184 msgid "Yes, restore the settings now"
2185 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2186
2187 msgid "Yes, view the tutorial"
2188 msgstr "Si, ver el tutorial"
2189
2190 msgid "You cannot delete this!"
2191 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2192
2193 msgid ""
2194 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2195 "harddisk is not an option for you."
2196 msgstr ""
2197 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco no "
2198 "es una opción para usted."
2199
2200 msgid ""
2201 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2202 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2203 "to the harddisk!\n"
2204 "Please press OK to start the backup now."
2205 msgstr ""
2206 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2207 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2208 "backup al disco duro!\n"
2209 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2210
2211 msgid ""
2212 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2213 "Please press OK to start the backup now."
2214 msgstr ""
2215 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2216 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2217
2218 msgid ""
2219 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2220 "backup now."
2221 msgstr ""
2222 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2223 "ahora"
2224
2225 msgid "You have to wait for"
2226 msgstr "Tiene que esperar para"
2227
2228 msgid ""
2229 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2230 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2231 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2232 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2233 "your settings."
2234 msgstr ""
2235 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2236 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2237 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
2238 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
2239
2240 msgid ""
2241 "You need to define some keywords first!\n"
2242 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2243 "Do you want to define keywords now?"
2244 msgstr ""
2245 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2246 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2247 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2248
2249 msgid ""
2250 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2251 "\n"
2252 "Do you want to set the pin now?"
2253 msgstr ""
2254 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2255 "\n"
2256 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2257
2258 msgid "You selected a playlist"
2259 msgstr "Seleccionó una lista"
2260
2261 msgid ""
2262 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2263 "process."
2264 msgstr ""
2265 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2266 "actualización."
2267
2268 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2269 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2270
2271 msgid ""
2272 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2273 "try again."
2274 msgstr ""
2275 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2276 "nuevo."
2277
2278 msgid ""
2279 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2280 "Press OK to start upgrade."
2281 msgstr ""
2282 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2283 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2284
2285 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2286 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2287
2288 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2289 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2290
2291 msgid "[alternative edit]"
2292 msgstr "[edición alternativa]"
2293
2294 msgid "[bouquet edit]"
2295 msgstr "[editar lista]"
2296
2297 msgid "[favourite edit]"
2298 msgstr "[editar favoritos]"
2299
2300 msgid "[move mode]"
2301 msgstr "[modo mover]"
2302
2303 msgid "abort alternatives edit"
2304 msgstr "abortar la edición alternativa"
2305
2306 msgid "abort bouquet edit"
2307 msgstr "abortar la edición de listas"
2308
2309 msgid "abort favourites edit"
2310 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2311
2312 msgid "about to start"
2313 msgstr "para comenzar"
2314
2315 msgid "add alternatives"
2316 msgstr "añadir alternativas"
2317
2318 msgid "add bouquet"
2319 msgstr "añadir lista"
2320
2321 msgid "add directory to playlist"
2322 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2323
2324 msgid "add file to playlist"
2325 msgstr "añadir fichero a la lista"
2326
2327 msgid "add marker"
2328 msgstr "añadir marcador"
2329
2330 msgid "add recording (enter recording duration)"
2331 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2332
2333 msgid "add recording (indefinitely)"
2334 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2335
2336 msgid "add recording (stop after current event)"
2337 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2338
2339 msgid "add service to bouquet"
2340 msgstr "añadir canal a la lista"
2341
2342 msgid "add service to favourites"
2343 msgstr "añadir canal a favoritos"
2344
2345 msgid "add to parental protection"
2346 msgstr "añadir protección de adultos"
2347
2348 msgid "advanced"
2349 msgstr "avanzado"
2350
2351 msgid ""
2352 "are you sure you want to restore\n"
2353 "following backup:\n"
2354 msgstr ""
2355 "está seguro que quiere restaurar\n"
2356 "el siguiente backup:\n"
2357
2358 msgid "back"
2359 msgstr "atrás"
2360
2361 msgid "better"
2362 msgstr "mejor"
2363
2364 msgid "blacklist"
2365 msgstr "lista negra"
2366
2367 msgid "by Exif"
2368 msgstr "por Exif"
2369
2370 msgid "change recording (duration)"
2371 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2372
2373 msgid "circular left"
2374 msgstr "circular izda"
2375
2376 msgid "circular right"
2377 msgstr "circular dcha"
2378
2379 msgid "clear playlist"
2380 msgstr "limpiar lista"
2381
2382 msgid "complex"
2383 msgstr "complejo"
2384
2385 msgid "config menu"
2386 msgstr "menú config"
2387
2388 msgid "continue"
2389 msgstr "continuar"
2390
2391 msgid "copy to bouquets"
2392 msgstr "copiar a listas"
2393
2394 msgid "daily"
2395 msgstr "diariamente"
2396
2397 msgid "delete"
2398 msgstr "borrar"
2399
2400 msgid "delete cut"
2401 msgstr "borrar corte"
2402
2403 msgid "delete..."
2404 msgstr "borrar..."
2405
2406 msgid "disable"
2407 msgstr "desactivar"
2408
2409 msgid "disable move mode"
2410 msgstr "quitar modo movimiento"
2411
2412 msgid "do not change"
2413 msgstr "no cambiar"
2414
2415 msgid "do nothing"
2416 msgstr "no hacer nada"
2417
2418 msgid "don't record"
2419 msgstr "no grabar"
2420
2421 msgid "done!"
2422 msgstr "¡hecho!"
2423
2424 msgid "edit alternatives"
2425 msgstr "editar alternativas"
2426
2427 msgid "empty/unknown"
2428 msgstr "vacío/desconocido"
2429
2430 msgid "enable"
2431 msgstr "activar"
2432
2433 msgid "enable bouquet edit"
2434 msgstr "habilitar edición de lista"
2435
2436 msgid "enable favourite edit"
2437 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2438
2439 msgid "enable move mode"
2440 msgstr "habilitar modo movimiento"
2441
2442 msgid "end alternatives edit"
2443 msgstr "terminar edición de alternativas"
2444
2445 msgid "end bouquet edit"
2446 msgstr "fin de edición de listas"
2447
2448 msgid "end cut here"
2449 msgstr "terminar corte aquí"
2450
2451 msgid "end favourites edit"
2452 msgstr "fin edición de favoritos"
2453
2454 msgid "equal to Socket A"
2455 msgstr "igual al socket A"
2456
2457 msgid "free diskspace"
2458 msgstr "espacio libre en disco"
2459
2460 msgid "full /etc directory"
2461 msgstr "todo el directorio /etc"
2462
2463 msgid "go to deep standby"
2464 msgstr "ir a pausa profunda"
2465
2466 msgid "go to standby"
2467 msgstr "ir a pausa"
2468
2469 msgid "hear radio..."
2470 msgstr "escuchar radio..."
2471
2472 msgid "help..."
2473 msgstr "ayuda..."
2474
2475 msgid "hide player"
2476 msgstr "ocultar reproductor"
2477
2478 msgid "horizontal"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "hour"
2482 msgstr "hora"
2483
2484 msgid "hours"
2485 msgstr "horas"
2486
2487 #, python-format
2488 msgid ""
2489 "incoming call!\n"
2490 "%s calls on %s!"
2491 msgstr ""
2492 "¡llamadas de entrada!\n"
2493 "%s llamadas en %s!"
2494
2495 msgid "init module"
2496 msgstr "iniciar módulo"
2497
2498 msgid "insert mark here"
2499 msgstr "insertar marca aquí"
2500
2501 msgid "leave movie player..."
2502 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2503
2504 msgid "left"
2505 msgstr "izquierda"
2506
2507 msgid "list"
2508 msgstr "lista"
2509
2510 msgid "locked"
2511 msgstr "bloqueado"
2512
2513 msgid "loopthrough to socket A"
2514 msgstr "conectado al socket A"
2515
2516 msgid "manual"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "mins"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "minute"
2523 msgstr "minuto"
2524
2525 msgid "minutes"
2526 msgstr "minutos"
2527
2528 msgid "minutes and"
2529 msgstr "minutos y"
2530
2531 msgid "multinorm"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "never"
2535 msgstr "nunca"
2536
2537 msgid "next channel"
2538 msgstr "canal siguiente"
2539
2540 msgid "next channel in history"
2541 msgstr "canal siguiente en historia"
2542
2543 msgid "no"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "no HDD found"
2547 msgstr "disco no encontrado"
2548
2549 msgid "no Picture found"
2550 msgstr "no he encontado la Foto"
2551
2552 msgid "no module found"
2553 msgstr "módulo no encontrado"
2554
2555 msgid "no standby"
2556 msgstr "no reposo"
2557
2558 msgid "no timeout"
2559 msgstr "no tiempo cumplido"
2560
2561 msgid "none"
2562 msgstr "ninguno"
2563
2564 msgid "not locked"
2565 msgstr "no bloqueado"
2566
2567 msgid "nothing connected"
2568 msgstr "nada conectado"
2569
2570 msgid "off"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "on"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "once"
2577 msgstr "una vez"
2578
2579 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2580 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2581
2582 msgid "open servicelist"
2583 msgstr "abrir lista de canales"
2584
2585 msgid "open servicelist(down)"
2586 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2587
2588 msgid "open servicelist(up)"
2589 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2590
2591 msgid "pass"
2592 msgstr "clave"
2593
2594 msgid "pause"
2595 msgstr "pausa"
2596
2597 msgid "please press OK when ready"
2598 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2599
2600 msgid "please wait, loading picture..."
2601 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2602
2603 msgid "previous channel"
2604 msgstr "canal anterior"
2605
2606 msgid "previous channel in history"
2607 msgstr "canal anterior en historia"
2608
2609 msgid "record"
2610 msgstr "grabar"
2611
2612 msgid "recording..."
2613 msgstr "grabando..."
2614
2615 msgid "remove after this position"
2616 msgstr "borrar después de esta posición"
2617
2618 msgid "remove all alternatives"
2619 msgstr "borrar todas alternativas"
2620
2621 msgid "remove all new found flags"
2622 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2623
2624 msgid "remove before this position"
2625 msgstr "borrar antes de esta posición"
2626
2627 msgid "remove entry"
2628 msgstr "eliminar entrada"
2629
2630 msgid "remove from parental protection"
2631 msgstr "quitar la protección de adultos"
2632
2633 msgid "remove new found flag"
2634 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2635
2636 msgid "remove this mark"
2637 msgstr "borrar esta marca"
2638
2639 msgid "repeated"
2640 msgstr "repetido"
2641
2642 msgid "right"
2643 msgstr "derecha"
2644
2645 #, python-format
2646 msgid ""
2647 "scan done!\n"
2648 "%d services found!"
2649 msgstr ""
2650 "¡búsqueda hecha!\n"
2651 "¡%d canales encontrados!"
2652
2653 msgid ""
2654 "scan done!\n"
2655 "No service found!"
2656 msgstr ""
2657 "¡búsqueda hecha!\n"
2658 "¡Ningún canal encontrado!"
2659
2660 msgid ""
2661 "scan done!\n"
2662 "One service found!"
2663 msgstr ""
2664 "¡búsqueda hecha!\n"
2665 "¡Un canal encontrado!"
2666
2667 #, python-format
2668 msgid ""
2669 "scan in progress - %d %% done!\n"
2670 "%d services found!"
2671 msgstr ""
2672 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2673 "%d canales encontrados!"
2674
2675 msgid "scan state"
2676 msgstr "estado de la búsqueda"
2677
2678 msgid "second"
2679 msgstr "segundo"
2680
2681 msgid "second cable of motorized LNB"
2682 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2683
2684 msgid "seconds"
2685 msgstr "segundos"
2686
2687 msgid "seconds."
2688 msgstr "segundos."
2689
2690 msgid "select Slot"
2691 msgstr "seleccionar Slot"
2692
2693 msgid "service pin"
2694 msgstr "pin del canal"
2695
2696 msgid "setup pin"
2697 msgstr "pin de configuración"
2698
2699 msgid "show EPG..."
2700 msgstr "mostrar EPG..."
2701
2702 msgid "show alternatives"
2703 msgstr "mostrar alternativas"
2704
2705 msgid "show event details"
2706 msgstr "mostrar detalles del evento"
2707
2708 msgid "show transponder info"
2709 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2710
2711 msgid "shutdown"
2712 msgstr "apagar"
2713
2714 msgid "simple"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "skip backward"
2718 msgstr "saltar adelante"
2719
2720 msgid "skip forward"
2721 msgstr "saltar atrás"
2722
2723 msgid "standby"
2724 msgstr "pausa"
2725
2726 msgid "start cut here"
2727 msgstr "comenzar corte aquí"
2728
2729 msgid "start timeshift"
2730 msgstr "comenzar pausa"
2731
2732 msgid "stereo"
2733 msgstr "stéreo"
2734
2735 msgid "stop recording"
2736 msgstr "parar grabación"
2737
2738 msgid "stop timeshift"
2739 msgstr "parar pausa"
2740
2741 msgid "switch to filelist"
2742 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2743
2744 msgid "switch to playlist"
2745 msgstr "cambiar a lista"
2746
2747 msgid "text"
2748 msgstr "texto"
2749
2750 msgid "this recording"
2751 msgstr "esta grabación"
2752
2753 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2754 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2755
2756 msgid "unknown service"
2757 msgstr "servicio desconocido"
2758
2759 msgid "until restart"
2760 msgstr "hasta reiniciar"
2761
2762 msgid "user defined"
2763 msgstr "definido por el usuario"
2764
2765 msgid "vertical"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "view extensions..."
2769 msgstr "ver extensiones..."
2770
2771 msgid "view recordings..."
2772 msgstr "ver grabaciones..."
2773
2774 msgid "wait for ci..."
2775 msgstr "esperar al ci..."
2776
2777 msgid "waiting"
2778 msgstr "esperando"
2779
2780 msgid "weekly"
2781 msgstr "semanalmente"
2782
2783 msgid "whitelist"
2784 msgstr "lista blanca"
2785
2786 msgid "yes"
2787 msgstr "si"
2788
2789 msgid "yes (keep feeds)"
2790 msgstr "si (conserva fuentes)"
2791
2792 msgid ""
2793 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2794 "assistance before rebooting your dreambox."
2795 msgstr ""
2796 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2797 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
2798
2799 msgid "zap"
2800 msgstr "zapear"
2801
2802 msgid "zapped"
2803 msgstr "zapeado"