update frensh translation
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:17+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 msgid "#000000"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#0064c7"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#25062748"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#389416"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80000000"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80ffffff"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#bab329"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#f23d21"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "%H:%M"
48 msgstr ""
49
50 #, python-format
51 msgid "%d min"
52 msgstr ""
53
54 msgid "%d.%B %Y"
55 msgstr ""
56
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d MB free)"
61 msgstr ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d Mo libres)"
64
65 #, python-format
66 msgid "%s (%s)\n"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(ZAP)"
70 msgstr ""
71
72 msgid "(empty)"
73 msgstr "(vide)"
74
75 msgid "(show optional DVD audio menu)"
76 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
83
84 msgid "0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr ""
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr ""
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr ""
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "Sortie 12V"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 toujours"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr ""
125
126 msgid "2"
127 msgstr ""
128
129 msgid "3"
130 msgstr ""
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr ""
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr ""
146
147 msgid "5"
148 msgstr ""
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr ""
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr ""
155
156 msgid "6"
157 msgstr ""
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr ""
161
162 msgid "7"
163 msgstr ""
164
165 msgid "8"
166 msgstr ""
167
168 msgid "9"
169 msgstr ""
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<inconnu>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
176
177 msgid "A"
178 msgstr ""
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
186 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
193 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
200 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Un enregistrement a été démarré:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "Un enregistrement est en cours.\n"
218 "Que voulez-vous faire?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
225 "d'essayer de configurer le positionneur."
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
232 "démarrer la recherche satellites."
233
234 #, python-format
235 msgid "A required tool (%s) was not found."
236 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
241 msgstr ""
242 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
243 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
244
245 msgid ""
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
248 msgstr ""
249 "Une programmation de mise en veille veux\n"
250 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
251
252 msgid ""
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
255 msgstr ""
256 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
257 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
258
259 msgid "A/V Settings"
260 msgstr "Paramètres A/V"
261
262 msgid "AA"
263 msgstr ""
264
265 msgid "AB"
266 msgstr ""
267
268 msgid "AC3 default"
269 msgstr "AC3 par défaut"
270
271 msgid "AC3 downmix"
272 msgstr ""
273
274 msgid "AGC"
275 msgstr ""
276
277 msgid "AGC:"
278 msgstr ""
279
280 msgid "About"
281 msgstr "À propos"
282
283 msgid "About..."
284 msgstr "À propos..."
285
286 msgid "Action on long powerbutton press"
287 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
288
289 msgid "Action:"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Activate Picture in Picture"
293 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
294
295 msgid "Activate network settings"
296 msgstr "Activer les paramètres réseau"
297
298 msgid "Adapter settings"
299 msgstr "Paramètres adaptateur"
300
301 msgid "Add"
302 msgstr "Ajouter"
303
304 msgid "Add Bookmark"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Add a mark"
308 msgstr "Ajouter un marqueur"
309
310 msgid "Add a new title"
311 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
312
313 msgid "Add timer"
314 msgstr "Programmer"
315
316 msgid "Add title"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Add title..."
320 msgstr "Ajouter titre..."
321
322 msgid "Add to bouquet"
323 msgstr "Ajouter au bouquet"
324
325 msgid "Add to favourites"
326 msgstr "Ajouter au favoris"
327
328 msgid ""
329 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
330 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
331 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
332 "test screens."
333 msgstr ""
334 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
335 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
336 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
337 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
338 "écrans de test. "
339
340 msgid "Advanced"
341 msgstr "Avancé"
342
343 msgid "Advanced Video Setup"
344 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
345
346 msgid "After event"
347 msgstr "Après l'émission"
348
349 msgid ""
350 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
351 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
352 msgstr ""
353 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
354 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
355 "faire cela."
356
357 msgid "Album:"
358 msgstr "Album:"
359
360 msgid "All"
361 msgstr "Toutes"
362
363 msgid "All..."
364 msgstr "Tous..."
365
366 msgid "Alpha"
367 msgstr "Transparence"
368
369 msgid "Alternative radio mode"
370 msgstr "Mode radio alternatif"
371
372 msgid "Alternative services tuner priority"
373 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
374
375 msgid "An empty filename is illegal."
376 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
377
378 #, python-format
379 msgid "An error has occured. (%s)"
380 msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
381
382 msgid "Arabic"
383 msgstr "Arabe"
384
385 msgid ""
386 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
390 "\n"
391
392 msgid "Artist:"
393 msgstr "Artiste :"
394
395 msgid "Ask before shutdown:"
396 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
397
398 msgid "Ask user"
399 msgstr "Demande utilisateur"
400
401 msgid "Aspect Ratio"
402 msgstr "Format d'image"
403
404 msgid "Audio"
405 msgstr "Audio"
406
407 msgid "Audio Options..."
408 msgstr "options audio..."
409
410 msgid "Auto"
411 msgstr "Auto"
412
413 msgid "Auto scart switching"
414 msgstr "Commutation auto péritel"
415
416 msgid "Automatic"
417 msgstr "Automatique"
418
419 msgid "Automatic Scan"
420 msgstr "Analyse automatique"
421
422 msgid "B"
423 msgstr ""
424
425 msgid "BA"
426 msgstr ""
427
428 msgid "BB"
429 msgstr ""
430
431 msgid "BER"
432 msgstr ""
433
434 msgid "BER:"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Back"
438 msgstr "Arrière"
439
440 msgid "Backup"
441 msgstr "Sauvegarde"
442
443 msgid "Backup Location"
444 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
445
446 msgid "Backup Mode"
447 msgstr "Mode sauvegarde"
448
449 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
450 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
451
452 msgid "Band"
453 msgstr "bande"
454
455 msgid "Bandwidth"
456 msgstr "Bande passante"
457
458 msgid "Begin time"
459 msgstr "Heure début"
460
461 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Behavior when a movie is started"
468 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
469
470 msgid "Behavior when a movie is stopped"
471 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
472
473 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
474 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
475
476 msgid "Bookmarks"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Brightness"
480 msgstr "Luminosité"
481
482 msgid "Burn"
483 msgstr "Graver"
484
485 msgid "Burn DVD"
486 msgstr "Graver DVD"
487
488 msgid "Burn To DVD..."
489 msgstr "Graver sur DVD..."
490
491 msgid "Bus: "
492 msgstr "Bus: "
493
494 msgid ""
495 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
496 "displayed."
497 msgstr ""
498 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
499 "affichée."
500
501 msgid "C"
502 msgstr ""
503
504 msgid "C-Band"
505 msgstr "Bande C"
506
507 msgid "CF Drive"
508 msgstr "Lecteur CF"
509
510 msgid "CVBS"
511 msgstr "CVBS"
512
513 msgid "Cable"
514 msgstr "Câble"
515
516 msgid "Cache Thumbnails"
517 msgstr "Cache vignettes"
518
519 msgid "Call monitoring"
520 msgstr "Appel moniteur"
521
522 msgid "Cancel"
523 msgstr "Annuler"
524
525 msgid "Capacity: "
526 msgstr "Capacité : "
527
528 msgid "Card"
529 msgstr "Carte"
530
531 msgid "Catalan"
532 msgstr "Catalan"
533
534 msgid "Change bouquets in quickzap"
535 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
536
537 msgid "Change pin code"
538 msgstr "Changer code pin"
539
540 msgid "Change service pin"
541 msgstr "Changer pin service"
542
543 msgid "Change service pins"
544 msgstr "Changer pins service"
545
546 msgid "Change setup pin"
547 msgstr "Changer pin paramètres"
548
549 msgid "Channel"
550 msgstr "Canal"
551
552 msgid "Channel Selection"
553 msgstr "Sélection de la chaîne"
554
555 msgid "Channel:"
556 msgstr "Chaîne: "
557
558 msgid "Channellist menu"
559 msgstr "Liste des chaînes"
560
561 msgid "Chap."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Chapter"
565 msgstr "Chapitre"
566
567 msgid "Chapter:"
568 msgstr "Chapitre:"
569
570 msgid "Check"
571 msgstr "Vérification"
572
573 msgid "Checking Filesystem..."
574 msgstr "Vérification fichier système..."
575
576 msgid "Choose Tuner"
577 msgstr "Choisir tuner"
578
579 msgid "Choose bouquet"
580 msgstr "Choisir le bouquet"
581
582 msgid "Choose source"
583 msgstr "Choisissez la source"
584
585 msgid "Choose target folder"
586 msgstr "Choisir le dossier cible"
587
588 msgid "Choose your Skin"
589 msgstr "Choisir le thème"
590
591 msgid "Cleanup"
592 msgstr "Nettoyage"
593
594 msgid "Clear before scan"
595 msgstr "Effacer avant d'analyser"
596
597 msgid "Clear log"
598 msgstr "Efface log"
599
600 msgid "Close"
601 msgstr "Fermer"
602
603 msgid "Code rate high"
604 msgstr "Fréquence symbole haut"
605
606 msgid "Code rate low"
607 msgstr "Fréquence symbole bas"
608
609 msgid "Coderate HP"
610 msgstr "Fréquence code haut"
611
612 msgid "Coderate LP"
613 msgstr "Fréquence code bas"
614
615 msgid "Color Format"
616 msgstr "Format de couleur"
617
618 msgid "Command execution..."
619 msgstr "Exécution commande..."
620
621 msgid "Command order"
622 msgstr "Ordre de commande"
623
624 msgid "Committed DiSEqC command"
625 msgstr "Commande DiSEqC validée"
626
627 msgid "Common Interface"
628 msgstr "Interface commune"
629
630 msgid "Compact Flash"
631 msgstr "Compact Flash"
632
633 msgid "Compact flash card"
634 msgstr "Carte compact flash"
635
636 msgid "Complete"
637 msgstr "Terminé"
638
639 msgid "Configuration Mode"
640 msgstr "Mode de configuration"
641
642 msgid "Configuring"
643 msgstr "configuration"
644
645 msgid "Conflicting timer"
646 msgstr "Programmation conflictuelle"
647
648 msgid "Connected to"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Connected to Fritz!Box!"
652 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
653
654 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
655 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
656
657 #, python-format
658 msgid ""
659 "Connection to Fritz!Box\n"
660 "failed! (%s)\n"
661 "retrying..."
662 msgstr ""
663 "Connection à Fritz!Box\n"
664 "échouée! (%s)\n"
665 "Nouvel essai..."
666
667 msgid "Constellation"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Continue playing"
671 msgstr "Lecture continue"
672
673 msgid "Contrast"
674 msgstr "Contraste"
675
676 msgid "Create movie folder failed"
677 msgstr "Echec création dossier films"
678
679 #, python-format
680 msgid "Creating directory %s failed."
681 msgstr ""
682
683 msgid "Creating partition failed"
684 msgstr "Echec création partition"
685
686 msgid "Croatian"
687 msgstr "Croate"
688
689 msgid "Current Transponder"
690 msgstr "Transpondeur actuel"
691
692 msgid "Current settings:"
693 msgstr "Paramètres actuels:"
694
695 msgid "Current version:"
696 msgstr "Version actuelle:"
697
698 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
699 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
700
701 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
702 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
703
704 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
705 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
706
707 msgid "Customize"
708 msgstr "Personnaliser"
709
710 msgid "Cut"
711 msgstr "Couper"
712
713 msgid "Cutlist editor..."
714 msgstr "éditeur monter/couper..."
715
716 msgid "Czech"
717 msgstr "Tchèque"
718
719 msgid "D"
720 msgstr ""
721
722 msgid "DHCP"
723 msgstr ""
724
725 msgid "DVB-S"
726 msgstr "DVB-S"
727
728 msgid "DVB-S2"
729 msgstr "DVB-S2"
730
731 msgid "DVD ENTER key"
732 msgstr "Touche ENTER DVD"
733
734 msgid "DVD Player"
735 msgstr "Lecteur DVD"
736
737 msgid "DVD down key"
738 msgstr "Touche basse DVD"
739
740 msgid "DVD left key"
741 msgstr "Touche gauche DVD"
742
743 msgid "DVD right key"
744 msgstr "Touche droite DVD"
745
746 msgid "DVD up key"
747 msgstr "Touche haute DVD"
748
749 msgid "Danish"
750 msgstr "Danois"
751
752 msgid "Date"
753 msgstr "Date"
754
755 msgid "Deep Standby"
756 msgstr "Veille profonde"
757
758 msgid "Default services lists"
759 msgstr "Liste services standard"
760
761 msgid "Default settings"
762 msgstr "Paramètres standards"
763
764 msgid "Delay"
765 msgstr "Délai"
766
767 msgid "Delete"
768 msgstr "Effacer"
769
770 msgid "Delete entry"
771 msgstr "Retire entrée"
772
773 msgid "Delete failed!"
774 msgstr "L'effacement a échoué!"
775
776 #, python-format
777 msgid ""
778 "Delete no more configured satellite\n"
779 "%s?"
780 msgstr ""
781 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
782 "%s?"
783
784 msgid "Description"
785 msgstr "Description"
786
787 msgid "Detected HDD:"
788 msgstr "DD détecté: "
789
790 msgid "Detected NIMs:"
791 msgstr "Tuners détectés:"
792
793 msgid "DiSEqC"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DiSEqC A/B"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DiSEqC Mode"
803 msgstr "Mode DiSEqC"
804
805 msgid "DiSEqC mode"
806 msgstr "Mode DiSEqC"
807
808 msgid "DiSEqC repeats"
809 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
810
811 #, python-format
812 msgid "Directory %s nonexistent."
813 msgstr ""
814
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Désactiver"
817
818 msgid "Disable Picture in Picture"
819 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
820
821 msgid "Disable Subtitles"
822 msgstr "Désactiver sous-titres"
823
824 msgid "Disable timer"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Disabled"
828 msgstr "Désactivé"
829
830 #, python-format
831 msgid ""
832 "Disconnected from\n"
833 "Fritz!Box! (%s)\n"
834 "retrying..."
835 msgstr ""
836 "Déconnecté de\n"
837 "Fritz!Box! (%s)\n"
838 "Nouvel essai..."
839
840 msgid "Dish"
841 msgstr "Parabole"
842
843 msgid "Display 16:9 content as"
844 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
845
846 msgid "Display 4:3 content as"
847 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
848
849 msgid "Display Setup"
850 msgstr "Paramètres afficheur"
851
852 msgid ""
853 "Do you really want to REMOVE\n"
854 "the plugin \""
855 msgstr ""
856 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
857 "le plugin \""
858
859 msgid ""
860 "Do you really want to check the filesystem?\n"
861 "This could take lots of time!"
862 msgstr ""
863 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
864 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
865
866 #, python-format
867 msgid "Do you really want to delete %s?"
868 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
869
870 msgid ""
871 "Do you really want to download\n"
872 "the plugin \""
873 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
874
875 msgid "Do you really want to exit?"
876 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
877
878 msgid ""
879 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
880 "All data on the disk will be lost!"
881 msgstr ""
882 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
883 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
884
885 #, python-format
886 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
887 msgstr ""
888
889 #, python-format
890 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
891 msgstr ""
892
893 msgid ""
894 "Do you want to backup now?\n"
895 "After pressing OK, please wait!"
896 msgstr ""
897 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
898 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
899
900 msgid "Do you want to do a service scan?"
901 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
902
903 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
904 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
905
906 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
907 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
908
909 msgid "Do you want to install default sat lists?"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
913 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
914
915 msgid "Do you want to restore your settings?"
916 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
917
918 msgid "Do you want to resume this playback?"
919 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
920
921 msgid ""
922 "Do you want to update your Dreambox?\n"
923 "After pressing OK, please wait!"
924 msgstr ""
925 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
926 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
927
928 msgid "Do you want to view a tutorial?"
929 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
930
931 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
932 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
933
934 #, python-format
935 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
936 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
937
938 #, python-format
939 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
940 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
941
942 msgid "Download Plugins"
943 msgstr "Obtenir extensions"
944
945 msgid "Downloadable new plugins"
946 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
947
948 msgid "Downloadable plugins"
949 msgstr "Extensions téléchargeables"
950
951 msgid "Downloading"
952 msgstr "Téléchargement"
953
954 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
955 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
956
957 msgid "Dutch"
958 msgstr "Hollandais"
959
960 msgid "E"
961 msgstr "E"
962
963 msgid "EPG Selection"
964 msgstr "Sélection EPG"
965
966 #, python-format
967 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
968 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
969
970 msgid "East"
971 msgstr "Est"
972
973 msgid "Edit DNS"
974 msgstr "Editer DNS"
975
976 msgid "Edit current title"
977 msgstr "Editer titre actuel"
978
979 msgid "Edit services list"
980 msgstr "Editer liste services"
981
982 msgid "Edit settings"
983 msgstr "Editer paramètres"
984
985 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
986 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
987
988 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
989 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
990
991 msgid "Edit title"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Edit title..."
995 msgstr "Editer titre..."
996
997 msgid "Electronic Program Guide"
998 msgstr "Guide électronique programme"
999
1000 msgid "Enable"
1001 msgstr "Activer"
1002
1003 msgid "Enable 5V for active antenna"
1004 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1005
1006 msgid "Enable multiple bouquets"
1007 msgstr "Activer bouquets multiples"
1008
1009 msgid "Enable parental control"
1010 msgstr "Activer contrôle parental"
1011
1012 msgid "Enable timer"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enabled"
1016 msgstr "Activer"
1017
1018 msgid "Encryption"
1019 msgstr "Cryptage"
1020
1021 msgid "Encryption Key"
1022 msgstr "Clés cryptage"
1023
1024 msgid "Encryption Type"
1025 msgstr "type cryptage"
1026
1027 msgid "End"
1028 msgstr "Fin"
1029
1030 msgid "End time"
1031 msgstr "Heure fin"
1032
1033 msgid "EndTime"
1034 msgstr "Fin"
1035
1036 msgid "English"
1037 msgstr "Anglais"
1038
1039 msgid ""
1040 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1041 "\n"
1042 "If you experience any problems please contact\n"
1043 "stephan@reichholf.net\n"
1044 "\n"
1045 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1046 msgstr ""
1047 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1048 "\n"
1049 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1050 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1051 "\n"
1052 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1053
1054 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1055 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1056 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1057 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1058 #.       "fast forward". 
1059 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1060 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1061
1062 msgid "Enter Rewind at speed"
1063 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1064
1065 msgid "Enter main menu..."
1066 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1067
1068 msgid "Enter the service pin"
1069 msgstr "Entrer le pin service"
1070
1071 msgid "Error"
1072 msgstr "Erreur"
1073
1074 #, python-format
1075 msgid ""
1076 "Error: %s\n"
1077 "Retry?"
1078 msgstr ""
1079 "Erreur: %s\n"
1080 "Réessayer?"
1081
1082 msgid "Eventview"
1083 msgstr "Programme TV"
1084
1085 msgid "Everything is fine"
1086 msgstr "Tout est impeccable"
1087
1088 msgid "Execution Progress:"
1089 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1090
1091 msgid "Execution finished!!"
1092 msgstr "Exécution terminée!!"
1093
1094 msgid "Exit"
1095 msgstr "Quitter"
1096
1097 msgid "Exit editor"
1098 msgstr "Quitter éditeur"
1099
1100 msgid "Exit the wizard"
1101 msgstr "Quitter l'assistant"
1102
1103 msgid "Exit wizard"
1104 msgstr "Quitter l'assistant"
1105
1106 msgid "Expert"
1107 msgstr "Expert"
1108
1109 msgid "Extensions"
1110 msgstr "Extensions"
1111
1112 msgid "FEC"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Factory reset"
1116 msgstr "Réinitialisation usine"
1117
1118 msgid "Failed"
1119 msgstr "Echoué"
1120
1121 msgid "Fast"
1122 msgstr "Rapide"
1123
1124 msgid "Fast DiSEqC"
1125 msgstr "DiSEqC rapide"
1126
1127 msgid "Fast Forward speeds"
1128 msgstr "Vitesses avance rapide"
1129
1130 msgid "Fast epoch"
1131 msgstr "Epoque rapide"
1132
1133 msgid "Favourites"
1134 msgstr "Favoris"
1135
1136 msgid "Filesystem Check..."
1137 msgstr "Vérification fichiers système..."
1138
1139 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1140 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1141
1142 msgid "Finetune"
1143 msgstr "Accord fin"
1144
1145 msgid "Finished"
1146 msgstr "Terminé"
1147
1148 msgid "Finnish"
1149 msgstr "Finlandais"
1150
1151 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1152 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1153
1154 msgid "French"
1155 msgstr "Français"
1156
1157 msgid "Frequency"
1158 msgstr "Fréquence"
1159
1160 msgid "Frequency bands"
1161 msgstr "Bandes fréquence"
1162
1163 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1164 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1165
1166 msgid "Frequency steps"
1167 msgstr "Pas fréquences"
1168
1169 msgid "Fri"
1170 msgstr "Ven"
1171
1172 msgid "Friday"
1173 msgstr "Vendredi"
1174
1175 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1176 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1177
1178 #, python-format
1179 msgid "Frontprocessor version: %d"
1180 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1181
1182 msgid "Fsck failed"
1183 msgstr "Echec Fsck"
1184
1185 msgid "Function not yet implemented"
1186 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1187
1188 msgid ""
1189 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1190 "Do you want to Restart the GUI now?"
1191 msgstr ""
1192 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1193 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1194
1195 msgid "Gateway"
1196 msgstr "Passerelle"
1197
1198 msgid "Genre:"
1199 msgstr "Genre:"
1200
1201 msgid "German"
1202 msgstr "Allemand"
1203
1204 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1205 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1206
1207 msgid "Goto 0"
1208 msgstr "Aller à 0"
1209
1210 msgid "Goto position"
1211 msgstr "Aller à la position"
1212
1213 msgid "Graphical Multi EPG"
1214 msgstr "Multi EPG graphique"
1215
1216 msgid "Greek"
1217 msgstr "Grèque"
1218
1219 msgid "Guard Interval"
1220 msgstr "Intervalle garde"
1221
1222 msgid "Guard interval mode"
1223 msgstr "Mode intervalle garde"
1224
1225 msgid "Harddisk"
1226 msgstr "Disque dur..."
1227
1228 msgid "Harddisk setup"
1229 msgstr "Paramètres disque dur"
1230
1231 msgid "Harddisk standby after"
1232 msgstr "Disque dur en veille après"
1233
1234 msgid "Hierarchy Information"
1235 msgstr "Information hiérarchie"
1236
1237 msgid "Hierarchy mode"
1238 msgstr "Mode Hiérarchie"
1239
1240 msgid "How many minutes do you want to record?"
1241 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1242
1243 msgid "Hungarian"
1244 msgstr "hongrois"
1245
1246 msgid "IP Address"
1247 msgstr "Adresse IP"
1248
1249 msgid "Icelandic"
1250 msgstr "Islandais"
1251
1252 msgid "If you can see this page, please press OK."
1253 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1254
1255 msgid ""
1256 "If you see this, something is wrong with\n"
1257 "your scart connection. Press OK to return."
1258 msgstr ""
1259 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1260 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1261 "pour continuer."
1262
1263 msgid ""
1264 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1265 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1266 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1267 "possible.\n"
1268 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1269 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1270 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1271 "step.\n"
1272 "If you are happy with the result, press OK."
1273 msgstr ""
1274 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1275 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1276 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1277 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1278 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1279 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1280 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1281 "dans la prochaine étape.\n"
1282 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1283
1284 msgid "Image-Upgrade"
1285 msgstr "Mise à jour de l'image"
1286
1287 msgid "In Progress"
1288 msgstr "En progression"
1289
1290 msgid ""
1291 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1292 msgstr ""
1293 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1294 "enregistrée !\n"
1295
1296 msgid "Increased voltage"
1297 msgstr "Augmenter la tension"
1298
1299 msgid "Index"
1300 msgstr "Index"
1301
1302 msgid "InfoBar"
1303 msgstr "Barre d'infos"
1304
1305 msgid "Infobar timeout"
1306 msgstr "Délai barre d'infos"
1307
1308 msgid "Information"
1309 msgstr "Informations"
1310
1311 msgid "Init"
1312 msgstr "Initialiser"
1313
1314 msgid "Initialization..."
1315 msgstr "Initialisation..."
1316
1317 msgid "Initialize"
1318 msgstr "Initialiser"
1319
1320 msgid "Initializing Harddisk..."
1321 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1322
1323 msgid "Input"
1324 msgstr "Entrée"
1325
1326 msgid "Installing"
1327 msgstr "Installation"
1328
1329 msgid "Installing Software..."
1330 msgstr "Installation du logiciel..."
1331
1332 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1333 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1334
1335 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1336 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1337
1338 msgid "Installing package content... Please wait..."
1339 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1340
1341 msgid "Instant Record..."
1342 msgstr "enregistrement immédiat..."
1343
1344 msgid "Integrated Ethernet"
1345 msgstr "Ethernet intégrée"
1346
1347 msgid "Integrated Wireless"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Intermediate"
1351 msgstr "Intermédiaire"
1352
1353 msgid "Internal Flash"
1354 msgstr "Flash interne"
1355
1356 msgid "Invalid Location"
1357 msgstr "Emplacement non valide"
1358
1359 #, python-format
1360 msgid "Invalid directory selected: %s"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Inversion"
1364 msgstr "Inversion"
1365
1366 msgid "Invert display"
1367 msgstr "Inverser affichage"
1368
1369 msgid "Italian"
1370 msgstr "Italien"
1371
1372 msgid "Job View"
1373 msgstr "Vue travail"
1374
1375 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1376 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1377
1378 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1379 msgid "Just Scale"
1380 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1381
1382 msgid "Keyboard Map"
1383 msgstr "Agencement du clavier"
1384
1385 msgid "Keyboard Setup"
1386 msgstr "Paramétrage du clavier"
1387
1388 msgid "Keymap"
1389 msgstr "Agencement touches"
1390
1391 msgid "LAN Adapter"
1392 msgstr "Adaptateur réseau local"
1393
1394 msgid "LNB"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "LOF"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "LOF/H"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "LOF/L"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Language selection"
1407 msgstr "Sélection de la langue"
1408
1409 msgid "Language..."
1410 msgstr "Langage..."
1411
1412 msgid "Last speed"
1413 msgstr "Dernière vitesse"
1414
1415 msgid "Latitude"
1416 msgstr "Latitude"
1417
1418 msgid "Leave DVD Player?"
1419 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1420
1421 msgid "Left"
1422 msgstr "Gauche"
1423
1424 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1425 msgid "Letterbox"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Limit east"
1429 msgstr "Limite est"
1430
1431 msgid "Limit west"
1432 msgstr "Limite ouest"
1433
1434 msgid "Limits off"
1435 msgstr "Désactiver les limites"
1436
1437 msgid "Limits on"
1438 msgstr "Limites activées"
1439
1440 msgid "Link:"
1441 msgstr "Lien:"
1442
1443 msgid "List of Storage Devices"
1444 msgstr "Liste périphériques stockage"
1445
1446 msgid "Lithuanian"
1447 msgstr "Lithuanien"
1448
1449 msgid "Local Network"
1450 msgstr "Réseau local"
1451
1452 msgid "Location"
1453 msgstr "Emplacement"
1454
1455 msgid "Lock:"
1456 msgstr "Signal:"
1457
1458 msgid "Long Keypress"
1459 msgstr "Appui long touche"
1460
1461 msgid "Longitude"
1462 msgstr "Longitude"
1463
1464 msgid "MMC Card"
1465 msgstr "Carte MMC"
1466
1467 msgid "MORE"
1468 msgstr "PLUS"
1469
1470 msgid "Main menu"
1471 msgstr "Menu principal"
1472
1473 msgid "Mainmenu"
1474 msgstr "Menu principal"
1475
1476 msgid "Make this mark an 'in' point"
1477 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1478
1479 msgid "Make this mark an 'out' point"
1480 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1481
1482 msgid "Make this mark just a mark"
1483 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1484
1485 msgid "Manual Scan"
1486 msgstr "Analyse manuelle"
1487
1488 msgid "Manual transponder"
1489 msgstr "Transpondeur manuel"
1490
1491 msgid "Margin after record"
1492 msgstr "Marge après enregistrement"
1493
1494 msgid "Margin before record (minutes)"
1495 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1496
1497 msgid "Media player"
1498 msgstr "Lecteur de médias"
1499
1500 msgid "MediaPlayer"
1501 msgstr "Lecteur multimédia"
1502
1503 msgid "Menu"
1504 msgstr "Menu"
1505
1506 msgid "Message"
1507 msgstr "Message"
1508
1509 msgid "Mkfs failed"
1510 msgstr "Echec Mkfs"
1511
1512 msgid "Mode"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Model: "
1516 msgstr "Modèle:"
1517
1518 msgid "Modulation"
1519 msgstr "Modulation"
1520
1521 msgid "Modulator"
1522 msgstr "Modulateur"
1523
1524 msgid "Mon"
1525 msgstr "Lun"
1526
1527 msgid "Mon-Fri"
1528 msgstr "Lun-Ven"
1529
1530 msgid "Monday"
1531 msgstr "Lundi"
1532
1533 msgid "Mount failed"
1534 msgstr "Echec montage"
1535
1536 msgid "Move Picture in Picture"
1537 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1538
1539 msgid "Move east"
1540 msgstr "Déplacer vers l'est"
1541
1542 msgid "Move west"
1543 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1544
1545 msgid "Movielist menu"
1546 msgstr "Menu liste film"
1547
1548 msgid "Multi EPG"
1549 msgstr "Multi EPG"
1550
1551 msgid "Multiple service support"
1552 msgstr "Support service multiple"
1553
1554 msgid "Multisat"
1555 msgstr "Multisat"
1556
1557 msgid "Mute"
1558 msgstr "Sourdine"
1559
1560 msgid "N/A"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "NEXT"
1564 msgstr "SUIVANT"
1565
1566 msgid "NOW"
1567 msgstr "MAINTENANT"
1568
1569 msgid "NTSC"
1570 msgstr "NTSC"
1571
1572 msgid "Name"
1573 msgstr "Nom"
1574
1575 msgid "Nameserver"
1576 msgstr "Nom Serveur"
1577
1578 #, python-format
1579 msgid "Nameserver %d"
1580 msgstr "Nom serveur %d"
1581
1582 msgid "Nameserver Setup"
1583 msgstr "Paramètres nom serveur"
1584
1585 msgid "Nameserver settings"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Netmask"
1589 msgstr "Masque sous réseau"
1590
1591 msgid "Network Configuration..."
1592 msgstr "Configuration réseau..."
1593
1594 msgid "Network Mount"
1595 msgstr "Monter réseau"
1596
1597 msgid "Network SSID"
1598 msgstr "Réseau SSID"
1599
1600 msgid "Network Setup"
1601 msgstr "Paramètres réseau"
1602
1603 msgid "Network scan"
1604 msgstr "Analyse du réseau"
1605
1606 msgid "Network setup"
1607 msgstr "Paramètres réseau"
1608
1609 msgid "Network test"
1610 msgstr "Test réseau"
1611
1612 msgid "Network test..."
1613 msgstr "Test réseau..."
1614
1615 msgid "Network..."
1616 msgstr "Réseau..."
1617
1618 msgid "Network:"
1619 msgstr "Réseau:"
1620
1621 msgid "NetworkWizard"
1622 msgstr "Assistant réseau"
1623
1624 msgid "New"
1625 msgstr "Nouvelle"
1626
1627 msgid "New DVD"
1628 msgstr "Nouveau DVD"
1629
1630 msgid "New pin"
1631 msgstr "Nouveau pin"
1632
1633 msgid "New version:"
1634 msgstr "Nouvelle version : "
1635
1636 msgid "Next"
1637 msgstr "Suivant"
1638
1639 msgid "No"
1640 msgstr "Non"
1641
1642 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1643 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1644
1645 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1646 msgstr ""
1647 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1648 "disque dur non initialisé !"
1649
1650 msgid "No backup needed"
1651 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1652
1653 msgid ""
1654 "No data on transponder!\n"
1655 "(Timeout reading PAT)"
1656 msgstr ""
1657 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1658 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1659
1660 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1661 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1662
1663 msgid "No free tuner!"
1664 msgstr "Pas de tuner libre"
1665
1666 msgid ""
1667 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1668 msgstr ""
1669 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1670 "encore."
1671
1672 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1673 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1674
1675 msgid "No positioner capable frontend found."
1676 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1677
1678 msgid "No satellite frontend found!!"
1679 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1680
1681 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1682 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1683
1684 msgid ""
1685 "No tuner is enabled!\n"
1686 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1687 msgstr ""
1688 "Aucun tuner est activé!\n"
1689 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1690
1691 msgid ""
1692 "No valid service PIN found!\n"
1693 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1694 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1695 msgstr ""
1696 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1697 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1698 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1699
1700 msgid ""
1701 "No valid setup PIN found!\n"
1702 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1703 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1704 msgstr ""
1705 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1706 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1707 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1708
1709 msgid ""
1710 "No working local networkadapter found.\n"
1711 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1712 "configured correctly."
1713 msgstr ""
1714 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1715 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1716 "est configuré correctement."
1717
1718 msgid ""
1719 "No working wireless interface found.\n"
1720 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1721 "local network interface."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid ""
1725 "No working wireless networkadapter found.\n"
1726 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1727 "Network is configured correctly."
1728 msgstr ""
1729 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1730 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1731 "réseau est configuré correctement."
1732
1733 msgid "No, but restart from begin"
1734 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1735
1736 msgid "No, do nothing."
1737 msgstr "Non, ne rien faire."
1738
1739 msgid "No, just start my dreambox"
1740 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1741
1742 msgid "No, scan later manually"
1743 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1744
1745 msgid "None"
1746 msgstr "Aucun"
1747
1748 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1749 msgid "Nonlinear"
1750 msgstr "Non Linéaire"
1751
1752 msgid "North"
1753 msgstr "Nord"
1754
1755 msgid "Norwegian"
1756 msgstr "Norvégien"
1757
1758 #, python-format
1759 msgid ""
1760 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1761 "required, %d MB available)"
1762 msgstr ""
1763 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1764 "requis, %d MB disponible)"
1765
1766 msgid ""
1767 "Nothing to scan!\n"
1768 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1769 msgstr ""
1770 "Rien à analyser !\n"
1771 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1772
1773 msgid "Now Playing"
1774 msgstr "Lecture en cours"
1775
1776 msgid ""
1777 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1778 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1779 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1780 msgstr ""
1781 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1782 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1783 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1784 "avez fait cela, pressez OK."
1785
1786 msgid "OK"
1787 msgstr "OK"
1788
1789 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1790 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1791
1792 msgid "OSD Settings"
1793 msgstr "Paramètres OSD"
1794
1795 msgid "Off"
1796 msgstr "Arrêt"
1797
1798 msgid "On"
1799 msgstr "Marche"
1800
1801 msgid "One"
1802 msgstr "Un"
1803
1804 msgid "Online-Upgrade"
1805 msgstr "Mise à jour en ligne"
1806
1807 msgid "Orbital Position"
1808 msgstr "Position orbitale"
1809
1810 msgid "Other..."
1811 msgstr "Autres..."
1812
1813 msgid "PAL"
1814 msgstr "PAL"
1815
1816 msgid "PIDs"
1817 msgstr "PIDs"
1818
1819 msgid "Package list update"
1820 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1821
1822 msgid "Packet management"
1823 msgstr "Gestion des paquets"
1824
1825 msgid "Page"
1826 msgstr "Page"
1827
1828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1829 msgid "Pan&Scan"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Parent Directory"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Parental control"
1836 msgstr "Contrôle parental"
1837
1838 msgid "Parental control services Editor"
1839 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1840
1841 msgid "Parental control setup"
1842 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1843
1844 msgid "Parental control type"
1845 msgstr "Type contrôle parental"
1846
1847 msgid "Pause movie at end"
1848 msgstr "Pause film à la fin"
1849
1850 msgid "PiPSetup"
1851 msgstr "Paramètres PiP"
1852
1853 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1854 msgid "Pillarbox"
1855 msgstr "Bandes noires"
1856
1857 msgid "Pilot"
1858 msgstr "Pilote"
1859
1860 msgid "Pin code needed"
1861 msgstr "Code Pin requis"
1862
1863 msgid "Play"
1864 msgstr "Jouer"
1865
1866 msgid "Play recorded movies..."
1867 msgstr "lire les films enregistrés..."
1868
1869 msgid "Please Reboot"
1870 msgstr "Veuiller rebooter"
1871
1872 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1873 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1874
1875 msgid "Please change recording endtime"
1876 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1877
1878 msgid "Please choose an extension..."
1879 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1880
1881 msgid "Please choose he package..."
1882 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1883
1884 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1885 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1886
1887 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1888 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1889
1890 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1891 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1892
1893 msgid "Please enter a name for the new marker"
1894 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1895
1896 msgid "Please enter a new filename"
1897 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1898
1899 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1900 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1901
1902 msgid "Please enter name of the new directory"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Please enter the correct pin code"
1906 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1907
1908 msgid "Please enter the old pin code"
1909 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1910
1911 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1912 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1913
1914 msgid ""
1915 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1916 "therefore the default directory is being used instead."
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Please press OK to continue."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Please press OK!"
1923 msgstr "Veuille presser OK"
1924
1925 msgid "Please select a playlist to delete..."
1926 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1927
1928 msgid "Please select a playlist..."
1929 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1930
1931 msgid "Please select a subservice to record..."
1932 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1933
1934 msgid "Please select a subservice..."
1935 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1936
1937 msgid "Please select keyword to filter..."
1938 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1939
1940 msgid "Please select the movie path..."
1941 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1942
1943 msgid "Please set up tuner B"
1944 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1945
1946 msgid "Please set up tuner C"
1947 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1948
1949 msgid "Please set up tuner D"
1950 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1951
1952 msgid ""
1953 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1954 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1955 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1956 msgstr ""
1957 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1958 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1959 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1960
1961 msgid ""
1962 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1963 "the OK button."
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Please wait... Loading list..."
1967 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1968
1969 msgid "Plugin browser"
1970 msgstr "Navigateur d'extensions"
1971
1972 msgid "Plugins"
1973 msgstr "Extensions"
1974
1975 msgid "Polarity"
1976 msgstr "Polarité"
1977
1978 msgid "Polarization"
1979 msgstr "polarisation"
1980
1981 msgid "Polish"
1982 msgstr "Polonais"
1983
1984 msgid "Port A"
1985 msgstr "Port A"
1986
1987 msgid "Port B"
1988 msgstr "Port B"
1989
1990 msgid "Port C"
1991 msgstr "Port C"
1992
1993 msgid "Port D"
1994 msgstr "Port D"
1995
1996 msgid "Portuguese"
1997 msgstr "Portugais"
1998
1999 msgid "Positioner"
2000 msgstr "Positionneur"
2001
2002 msgid "Positioner fine movement"
2003 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2004
2005 msgid "Positioner movement"
2006 msgstr "Mouvement du positionneur"
2007
2008 msgid "Positioner setup"
2009 msgstr "Paramètres positionneur"
2010
2011 msgid "Positioner storage"
2012 msgstr "Stockage du positionneur"
2013
2014 msgid "Power threshold in mA"
2015 msgstr "Seuil puissance en mA"
2016
2017 msgid "Predefined transponder"
2018 msgstr "transpondeur prédéfini"
2019
2020 msgid "Preparing... Please wait"
2021 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2022
2023 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2024 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2025
2026 msgid "Press OK to activate the settings."
2027 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2028
2029 msgid "Press OK to edit the settings."
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Press OK to scan"
2033 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2034
2035 msgid "Press OK to start the scan"
2036 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2037
2038 msgid "Prev"
2039 msgstr "Précédent"
2040
2041 msgid "Primary DNS"
2042 msgstr "DNS primaire"
2043
2044 msgid "Protect services"
2045 msgstr "Services protégés"
2046
2047 msgid "Protect setup"
2048 msgstr "Paramètres protection"
2049
2050 msgid "Provider"
2051 msgstr "Fournisseur"
2052
2053 msgid "Provider to scan"
2054 msgstr "Fournisseur à analyser"
2055
2056 msgid "Providers"
2057 msgstr "Fournisseurs"
2058
2059 msgid "Quickzap"
2060 msgstr "Zap rapide"
2061
2062 msgid "RC Menu"
2063 msgstr "Menu télécommande"
2064
2065 msgid "RF output"
2066 msgstr "Sortie RF"
2067
2068 msgid "RGB"
2069 msgstr "RGB"
2070
2071 msgid "RSS Feed URI"
2072 msgstr "RSS-Feed-URI"
2073
2074 msgid "Radio"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Ram Disk"
2078 msgstr "Disque RAM"
2079
2080 msgid "Really close without saving settings?"
2081 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2082
2083 msgid "Really delete done timers?"
2084 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2085
2086 msgid "Really delete this timer?"
2087 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2088
2089 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2090 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2091
2092 msgid "Reception Settings"
2093 msgstr "Paramètres réception"
2094
2095 msgid "Record"
2096 msgstr "Enregistrer"
2097
2098 msgid "Recorded files..."
2099 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2100
2101 msgid "Recording"
2102 msgstr "Enregistrement"
2103
2104 msgid ""
2105 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2106 "now?"
2107 msgstr ""
2108 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2109 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2110
2111 msgid ""
2112 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2113 "now?"
2114 msgstr ""
2115 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2116 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2117
2118 msgid ""
2119 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2120 "now?"
2121 msgstr ""
2122 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2123 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2124
2125 msgid "Recordings always have priority"
2126 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2127
2128 msgid "Reenter new pin"
2129 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2130
2131 msgid "Refresh Rate"
2132 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2133
2134 msgid "Refresh rate selection."
2135 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2136
2137 msgid "Remove Bookmark"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Remove Plugins"
2141 msgstr "Enlever extensions"
2142
2143 msgid "Remove a mark"
2144 msgstr "Retirer un marqueur"
2145
2146 msgid "Remove currently selected title"
2147 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2148
2149 msgid "Remove plugins"
2150 msgstr "Enlever extensions"
2151
2152 msgid "Remove title"
2153 msgstr "Retirer titre"
2154
2155 #, python-format
2156 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Rename"
2160 msgstr "Renommer"
2161
2162 msgid "Repeat"
2163 msgstr "Répéter"
2164
2165 msgid "Repeat Type"
2166 msgstr "Type de répétition"
2167
2168 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2169 msgstr ""
2170 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2171 "Que voulez-vous faire?"
2172
2173 msgid "Repeats"
2174 msgstr "Répétitions"
2175
2176 msgid "Reset"
2177 msgstr "Reset"
2178
2179 msgid "Resolution"
2180 msgstr "Résolution"
2181
2182 msgid "Restart"
2183 msgstr "Redémarrer"
2184
2185 msgid "Restart GUI"
2186 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2187
2188 msgid "Restart GUI now?"
2189 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2190
2191 msgid "Restart network"
2192 msgstr "Relancer le réseau"
2193
2194 msgid "Restart test"
2195 msgstr "Relancer le test"
2196
2197 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2198 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2199
2200 msgid "Restore"
2201 msgstr "Restaurer"
2202
2203 msgid ""
2204 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2205 "settings now."
2206 msgstr ""
2207 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2208 "activer les paramètres restaurés."
2209
2210 msgid "Resume from last position"
2211 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2212
2213 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2214 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2215 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2216 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2217 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2218 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2219 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2220 msgid "Resuming playback"
2221 msgstr "Reprise de la lecture"
2222
2223 msgid "Return to file browser"
2224 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2225
2226 msgid "Return to movie list"
2227 msgstr "Retour vers liste des films"
2228
2229 msgid "Return to previous service"
2230 msgstr "Retour service précédent"
2231
2232 msgid "Rewind speeds"
2233 msgstr "Vitesses rembobinage"
2234
2235 msgid "Right"
2236 msgstr "Droite"
2237
2238 msgid "Rolloff"
2239 msgstr "Défaire"
2240
2241 msgid "Rotor turning speed"
2242 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2243
2244 msgid "Running"
2245 msgstr "tourne"
2246
2247 msgid "Russian"
2248 msgstr "Russe"
2249
2250 msgid "S-Video"
2251 msgstr "S-Vidéo"
2252
2253 msgid "SNR"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "SNR:"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Sat"
2260 msgstr "Sam"
2261
2262 msgid "Sat / Dish Setup"
2263 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2264
2265 msgid "Satellite"
2266 msgstr "Satellite"
2267
2268 msgid "Satellite Equipment Setup"
2269 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2270
2271 msgid "Satellites"
2272 msgstr "Satellites"
2273
2274 msgid "Satfinder"
2275 msgstr "Pointeur satellites"
2276
2277 msgid "Sats"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Saturday"
2281 msgstr "Samedi"
2282
2283 msgid "Save"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Save Playlist"
2287 msgstr "Sauver liste lecture"
2288
2289 msgid "Save current project to disk"
2290 msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
2291
2292 msgid "Save..."
2293 msgstr "Sauver..."
2294
2295 msgid "Scaling Mode"
2296 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2297
2298 msgid "Scan "
2299 msgstr "Analyser"
2300
2301 msgid "Scan QAM128"
2302 msgstr "Analyser QAM128"
2303
2304 msgid "Scan QAM16"
2305 msgstr "Analyser QAM16"
2306
2307 msgid "Scan QAM256"
2308 msgstr "Analyser QAM256"
2309
2310 msgid "Scan QAM32"
2311 msgstr "Analyser QAM32"
2312
2313 msgid "Scan QAM64"
2314 msgstr "Analyser QAM64"
2315
2316 msgid "Scan SR6875"
2317 msgstr "Analyser SR6875"
2318
2319 msgid "Scan SR6900"
2320 msgstr "Analyser SR6900"
2321
2322 msgid "Scan Wireless Networks"
2323 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2324
2325 msgid "Scan additional SR"
2326 msgstr "Analyser additional SR"
2327
2328 msgid "Scan band EU HYPER"
2329 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2330
2331 msgid "Scan band EU MID"
2332 msgstr "Analyser band EU MID"
2333
2334 msgid "Scan band EU SUPER"
2335 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2336
2337 msgid "Scan band EU UHF IV"
2338 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2339
2340 msgid "Scan band EU UHF V"
2341 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2342
2343 msgid "Scan band EU VHF I"
2344 msgstr "analyser band EU VHF I"
2345
2346 msgid "Scan band EU VHF III"
2347 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2348
2349 msgid "Scan band US HIGH"
2350 msgstr "Analyser band US HIGH"
2351
2352 msgid "Scan band US HYPER"
2353 msgstr "Analyser band US HYPER"
2354
2355 msgid "Scan band US LOW"
2356 msgstr "Analyser band US LOW"
2357
2358 msgid "Scan band US MID"
2359 msgstr "Analyser band US MID"
2360
2361 msgid "Scan band US SUPER"
2362 msgstr "Analyser band US SUPER"
2363
2364 msgid ""
2365 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2366 "WLAN USB Stick\n"
2367 msgstr ""
2368 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2369 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2370
2371 msgid ""
2372 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2373 msgstr ""
2374 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2375 "connecté"
2376
2377 msgid "Search east"
2378 msgstr "Rechercher à l'est"
2379
2380 msgid "Search west"
2381 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2382
2383 msgid "Secondary DNS"
2384 msgstr "DNS secondaire"
2385
2386 msgid "Seek"
2387 msgstr "Sauter"
2388
2389 msgid "Select HDD"
2390 msgstr "Choisir le disque dur"
2391
2392 msgid "Select Location"
2393 msgstr "Choisir l'emplacement"
2394
2395 msgid "Select Network Adapter"
2396 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2397
2398 msgid "Select a movie"
2399 msgstr "Choisir un film"
2400
2401 msgid "Select audio mode"
2402 msgstr "Choisir le mode audio"
2403
2404 msgid "Select audio track"
2405 msgstr "Choisir la piste audio"
2406
2407 msgid "Select channel to record from"
2408 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2409
2410 msgid "Select refresh rate"
2411 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2412
2413 msgid "Select video input"
2414 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2415
2416 msgid "Select video mode"
2417 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2418
2419 msgid "Sequence repeat"
2420 msgstr "Répéter la séquence"
2421
2422 msgid "Service"
2423 msgstr "Service"
2424
2425 msgid "Service Scan"
2426 msgstr "Analyse des services"
2427
2428 msgid "Service Searching"
2429 msgstr "Recherche des services"
2430
2431 msgid "Service has been added to the favourites."
2432 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2433
2434 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2435 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2436
2437 msgid ""
2438 "Service invalid!\n"
2439 "(Timeout reading PMT)"
2440 msgstr ""
2441 "Service invalide!\n"
2442 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2443
2444 msgid ""
2445 "Service not found!\n"
2446 "(SID not found in PAT)"
2447 msgstr ""
2448 "Service non trouvé!\n"
2449 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2450
2451 msgid "Service scan"
2452 msgstr "Analyse des services"
2453
2454 msgid ""
2455 "Service unavailable!\n"
2456 "Check tuner configuration!"
2457 msgstr ""
2458 "Service indisponible!\n"
2459 "Vérifier la configuration tuner!"
2460
2461 msgid "Serviceinfo"
2462 msgstr "Info service"
2463
2464 msgid "Services"
2465 msgstr "Services"
2466
2467 msgid "Set as default Interface"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Set limits"
2471 msgstr "Fixer les limites"
2472
2473 msgid "Settings"
2474 msgstr "Paramètres"
2475
2476 msgid "Setup"
2477 msgstr "Paramètrer"
2478
2479 msgid "Setup Mode"
2480 msgstr "Mode configuration"
2481
2482 msgid "Show Info"
2483 msgstr "Montrer infos"
2484
2485 msgid "Show WLAN Status"
2486 msgstr "Montrer status WLAN"
2487
2488 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2489 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2490
2491 msgid "Show infobar on channel change"
2492 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2493
2494 msgid "Show infobar on event change"
2495 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2496
2497 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2498 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2499
2500 msgid "Show positioner movement"
2501 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2502
2503 msgid "Show services beginning with"
2504 msgstr "Montrer services commençant par"
2505
2506 msgid "Show the radio player..."
2507 msgstr "afficher la radio..."
2508
2509 msgid "Show the tv player..."
2510 msgstr "afficher l'image TV..."
2511
2512 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2513 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2514
2515 msgid "Shutdown Dreambox after"
2516 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2517
2518 msgid "Similar"
2519 msgstr "Similaire"
2520
2521 msgid "Similar broadcasts:"
2522 msgstr "Émissions semblables:"
2523
2524 msgid "Simple"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Single"
2528 msgstr "Unique"
2529
2530 msgid "Single EPG"
2531 msgstr "EPG unique"
2532
2533 msgid "Single satellite"
2534 msgstr "Satellite unique"
2535
2536 msgid "Single transponder"
2537 msgstr "Transpondeur unique"
2538
2539 msgid "Singlestep (GOP)"
2540 msgstr "Pas unique (GOP)"
2541
2542 msgid "Sleep Timer"
2543 msgstr "Veille programmée"
2544
2545 msgid "Sleep timer action:"
2546 msgstr "Action veille programmée:"
2547
2548 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2549 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2550
2551 #, python-format
2552 msgid "Slot %d"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Slow"
2556 msgstr "Lent"
2557
2558 msgid "Slow Motion speeds"
2559 msgstr "Vitesses du ralenti"
2560
2561 msgid "Some plugins are not available:\n"
2562 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2563
2564 msgid "Somewhere else"
2565 msgstr "Ailleurs"
2566
2567 msgid ""
2568 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2569 "\n"
2570 "Please choose an other one."
2571 msgstr ""
2572 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2573 "\n"
2574 "Veuillez en choisir un autre."
2575
2576 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2577 msgid "Sort A-Z"
2578 msgstr "Tri A-Z"
2579
2580 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2581 msgid "Sort Time"
2582 msgstr "Tri heures"
2583
2584 msgid "Sound"
2585 msgstr "Son"
2586
2587 msgid "Soundcarrier"
2588 msgstr "Porteuse sonore"
2589
2590 msgid "South"
2591 msgstr "Sud"
2592
2593 msgid "Spanish"
2594 msgstr "Espagnol"
2595
2596 msgid "Standby"
2597 msgstr "Veille"
2598
2599 msgid "Standby / Restart"
2600 msgstr "Veille / Redémarrage"
2601
2602 msgid "Start"
2603 msgstr "Début"
2604
2605 msgid "Start from the beginning"
2606 msgstr "Démarrer depuis le début"
2607
2608 msgid "Start recording?"
2609 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2610
2611 msgid "Start test"
2612 msgstr "Lancer le test"
2613
2614 msgid "StartTime"
2615 msgstr "Départ"
2616
2617 msgid "Starting on"
2618 msgstr "Démarre sur"
2619
2620 msgid "Step east"
2621 msgstr "Un pas vers l'Est"
2622
2623 msgid "Step west"
2624 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2625
2626 msgid "Stereo"
2627 msgstr "Stéréo"
2628
2629 msgid "Stop"
2630 msgstr "Stop"
2631
2632 msgid "Stop Timeshift?"
2633 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2634
2635 msgid "Stop current event and disable coming events"
2636 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2637
2638 msgid "Stop current event but not coming events"
2639 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2640
2641 msgid "Stop playing this movie?"
2642 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2643
2644 msgid "Stop test"
2645 msgstr "Stopper le test"
2646
2647 msgid "Store position"
2648 msgstr "Enregistrer la position"
2649
2650 msgid "Stored position"
2651 msgstr "Position enregistrée"
2652
2653 msgid "Subservice list..."
2654 msgstr "liste des sous-services..."
2655
2656 msgid "Subservices"
2657 msgstr "SousServices"
2658
2659 msgid "Subtitle selection"
2660 msgstr "Choix sous-titres"
2661
2662 msgid "Subtitles"
2663 msgstr "Sous-titres"
2664
2665 msgid "Sun"
2666 msgstr "Dim"
2667
2668 msgid "Sunday"
2669 msgstr "Dimanche"
2670
2671 msgid "Swap Services"
2672 msgstr "Inverser fenêtres services"
2673
2674 msgid "Swedish"
2675 msgstr "Suédois"
2676
2677 msgid "Switch to next subservice"
2678 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2679
2680 msgid "Switch to previous subservice"
2681 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2682
2683 msgid "Symbol Rate"
2684 msgstr "Fréquence symbole"
2685
2686 msgid "Symbolrate"
2687 msgstr "FréquenceSymbole"
2688
2689 msgid "System"
2690 msgstr "Système"
2691
2692 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2693 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2694 msgstr "mimi74 a traduit"
2695
2696 msgid "TV System"
2697 msgstr "Système TV"
2698
2699 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Terrestrial"
2703 msgstr "Terrestre"
2704
2705 msgid "Terrestrial provider"
2706 msgstr "Opérateur terrestre"
2707
2708 msgid "Test mode"
2709 msgstr "Mode test"
2710
2711 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2712 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2713
2714 msgid "Test-Messagebox?"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2719 "Please press OK to start using you Dreambox."
2720 msgstr ""
2721 "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à l'usage.\n"
2722 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2723
2724 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2725 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2726
2727 msgid ""
2728 "The input port should be configured now.\n"
2729 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2730 "want to do that now?"
2731 msgstr ""
2732 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2733 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2734 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2735
2736 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2737 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2738
2739 msgid ""
2740 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2741 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2742 msgstr ""
2743 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2744 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2745 "télécommande."
2746
2747 msgid "The package doesn't contain anything."
2748 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2749
2750 #, python-format
2751 msgid "The path %s already exists."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "The pin code has been changed successfully."
2755 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2756
2757 msgid "The pin code you entered is wrong."
2758 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2759
2760 msgid "The pin codes you entered are different."
2761 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2762
2763 msgid "The sleep timer has been activated."
2764 msgstr "La veille programmée a été activée"
2765
2766 msgid "The sleep timer has been disabled."
2767 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2768
2769 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2770 msgstr ""
2771 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2772
2773 msgid ""
2774 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2775 "Please install it."
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2780 msgstr ""
2781 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2782 "maintenant ?"
2783
2784 msgid "The wizard is finished now."
2785 msgstr "L'assistant est terminé."
2786
2787 msgid "There are no default services lists in your image."
2788 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2789
2790 msgid "There are no default settings in your image."
2791 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2792
2793 msgid ""
2794 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2795 "Do you really want to continue?"
2796 msgstr ""
2797 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2798 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2799
2800 msgid "This is step number 2."
2801 msgstr "C'est la deuxième étape."
2802
2803 msgid "This is unsupported at the moment."
2804 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2805
2806 msgid ""
2807 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2808 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2809 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2810 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2811 "the \"Nameserver\" Configuration"
2812 msgstr ""
2813 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2814 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2815 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2816 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2817 "la configuration des \"DNS\" "
2818
2819 msgid ""
2820 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2821 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2822 "- verify that a network cable is attached\n"
2823 "- verify that the cable is not broken"
2824 msgstr ""
2825 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2826 "LAN.\n"
2827 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2828 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2829 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2830
2831 msgid ""
2832 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2833 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2834 "- no valid IP Address was found\n"
2835 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2836 msgstr ""
2837 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2838 "LAN.\n"
2839 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2840 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2841 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2842
2843 msgid ""
2844 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2845 "configuration with DHCP.\n"
2846 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2847 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2848 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2849 "dialog.\n"
2850 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2851 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2852 msgstr ""
2853 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2854 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2855 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2856 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2857 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2858 "paramètres adaptateur\n"
2859 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2860 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2861
2862 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2863 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2864
2865 msgid "Three"
2866 msgstr "Trois"
2867
2868 msgid "Threshold"
2869 msgstr "Seuil"
2870
2871 msgid "Thu"
2872 msgstr "Jeu"
2873
2874 msgid "Thursday"
2875 msgstr "Jeudi"
2876
2877 msgid "Time"
2878 msgstr "Heure"
2879
2880 msgid "Time/Date Input"
2881 msgstr "Entrée Date/Heure"
2882
2883 msgid "Timer"
2884 msgstr "Programmation"
2885
2886 msgid "Timer Edit"
2887 msgstr "Édition des programmations"
2888
2889 msgid "Timer Editor"
2890 msgstr "Editeur programmations"
2891
2892 msgid "Timer Type"
2893 msgstr "Type programmation"
2894
2895 msgid "Timer entry"
2896 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2897
2898 msgid "Timer log"
2899 msgstr "Journal des enregistrements"
2900
2901 msgid "Timer sanity error"
2902 msgstr "Erreur de programmation"
2903
2904 msgid "Timer selection"
2905 msgstr "Sélection de programmation"
2906
2907 msgid "Timer status:"
2908 msgstr "Status programmation:"
2909
2910 msgid "Timeshift"
2911 msgstr "PauseDirect"
2912
2913 msgid "Timeshift not possible!"
2914 msgstr "PauseDirect pas possible"
2915
2916 msgid "Timezone"
2917 msgstr "Fuseau horaire"
2918
2919 msgid "Title"
2920 msgstr "Titre"
2921
2922 msgid "Title:"
2923 msgstr "Titre :"
2924
2925 msgid "Today"
2926 msgstr "Aujourd'hui"
2927
2928 msgid "Tone mode"
2929 msgstr "Mode tonalité"
2930
2931 msgid "Toneburst"
2932 msgstr "Toneburst"
2933
2934 msgid "Toneburst A/B"
2935 msgstr "Toneburst A/B"
2936
2937 msgid "Translation"
2938 msgstr "Traduction"
2939
2940 msgid "Translation:"
2941 msgstr "Traduction:"
2942
2943 msgid "Transmission Mode"
2944 msgstr "Mode transmission"
2945
2946 msgid "Transmission mode"
2947 msgstr "Mode de transmission"
2948
2949 msgid "Transponder"
2950 msgstr "Transpondeur"
2951
2952 msgid "Transponder Type"
2953 msgstr "Type transponder"
2954
2955 msgid "Tries left:"
2956 msgstr "Essais annulés:"
2957
2958 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2959 msgstr ""
2960 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2961 "patienter..."
2962
2963 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2964 msgstr ""
2965 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2966 "patienter..."
2967
2968 msgid "Tue"
2969 msgstr "Mar"
2970
2971 msgid "Tuesday"
2972 msgstr "Mardi"
2973
2974 msgid "Tune"
2975 msgstr "Accorder"
2976
2977 msgid "Tune failed!"
2978 msgstr "Echec accord"
2979
2980 msgid "Tuner"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Tuner "
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Tuner Slot"
2987 msgstr "Slot tuner"
2988
2989 msgid "Tuner configuration"
2990 msgstr "Configuration tuner"
2991
2992 msgid "Tuner status"
2993 msgstr "Status tuner"
2994
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Turke"
2997
2998 msgid "Two"
2999 msgstr "Deux"
3000
3001 msgid "Type of scan"
3002 msgstr "Type d'analyse"
3003
3004 msgid "USALS"
3005 msgstr "USALS"
3006
3007 msgid "USB"
3008 msgstr "USB"
3009
3010 msgid "USB Stick"
3011 msgstr "Clé USB"
3012
3013 msgid ""
3014 "Unable to complete filesystem check.\n"
3015 "Error: "
3016 msgstr ""
3017 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3018 "Erreur: "
3019
3020 msgid ""
3021 "Unable to initialize harddisk.\n"
3022 "Error: "
3023 msgstr ""
3024 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3025 "Erreur: "
3026
3027 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3028 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3029
3030 msgid "Universal LNB"
3031 msgstr "LNB universel"
3032
3033 msgid "Unmount failed"
3034 msgstr "Echec démontage"
3035
3036 msgid "Updates your receiver's software"
3037 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3038
3039 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3040 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3041
3042 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3043 msgstr ""
3044 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3045
3046 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3047 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3048
3049 msgid "Upgrading"
3050 msgstr "Mise à jour"
3051
3052 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3053 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3054
3055 msgid "Use DHCP"
3056 msgstr "Utiliser DHCP"
3057
3058 msgid "Use Interface"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Use Power Measurement"
3062 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3063
3064 msgid "Use a gateway"
3065 msgstr "Utiliser passerelle"
3066
3067 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3068 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3069 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3070 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3071 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3072 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3073 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3074 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3075 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3076 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3077 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3078 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3079 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3080 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3081
3082 msgid "Use power measurement"
3083 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3084
3085 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3086 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3087
3088 msgid ""
3089 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3090 "\n"
3091 "Please set up tuner A"
3092 msgstr ""
3093 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3094 "\n"
3095 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3096
3097 msgid ""
3098 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3099 "press OK."
3100 msgstr ""
3101 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3102 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3103
3104 msgid "Use usals for this sat"
3105 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3106
3107 msgid "Use wizard to set up basic features"
3108 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3109
3110 msgid "Used service scan type"
3111 msgstr "Type analyse service utilisé"
3112
3113 msgid "User defined"
3114 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3115
3116 msgid "VCR scart"
3117 msgstr "Péritel magnétoscope"
3118
3119 msgid "Video Fine-Tuning"
3120 msgstr "Accord-fin vidéo"
3121
3122 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3123 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3124
3125 msgid "Video Output"
3126 msgstr "Sortie vidéo"
3127
3128 msgid "Video Setup"
3129 msgstr "Paramètres vidéo"
3130
3131 msgid "Video Wizard"
3132 msgstr "Assistant vidéo"
3133
3134 msgid ""
3135 "Video input selection\n"
3136 "\n"
3137 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3138 "input port).\n"
3139 "\n"
3140 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3141 msgstr ""
3142 "Sélection entrée vidéo\n"
3143 "\n"
3144 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3145 "port d'entrée différent).\n"
3146 "\n"
3147 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3148
3149 msgid "Video mode selection."
3150 msgstr "Sélection mode vidéo."
3151
3152 msgid "View Rass interactive..."
3153 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3154
3155 msgid "View teletext..."
3156 msgstr "afficher télétexte..."
3157
3158 msgid "Voltage mode"
3159 msgstr "Mode voltage"
3160
3161 msgid "Volume"
3162 msgstr "Volume"
3163
3164 msgid "W"
3165 msgstr "O"
3166
3167 msgid "WEP"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "WPA"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "WPA2"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "WSS on 4:3"
3177 msgstr "WSS sur 4:3"
3178
3179 msgid "Waiting"
3180 msgstr "Attendez"
3181
3182 msgid ""
3183 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3184 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3185 "Please press OK to begin."
3186 msgstr ""
3187 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3188 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3189 "repassera à 60hz.\n"
3190 "Veuillez presser OK pour commencer."
3191
3192 msgid "Wed"
3193 msgstr "Mer"
3194
3195 msgid "Wednesday"
3196 msgstr "Mercredi"
3197
3198 msgid "Weekday"
3199 msgstr "Jours ouvrables"
3200
3201 msgid ""
3202 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3203 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3204 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3205 msgstr ""
3206 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3207 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3208 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3209 "jour votre firmware."
3210
3211 msgid ""
3212 "Welcome.\n"
3213 "\n"
3214 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3215 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3216 msgstr ""
3217 "Bienvenue.\n"
3218 "\n"
3219 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3220 "votre Dreambox.\n"
3221 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3222 "suivante."
3223
3224 msgid "Welcome..."
3225 msgstr "Bienvenue..."
3226
3227 msgid "West"
3228 msgstr "Ouest"
3229
3230 msgid "What do you want to scan?"
3231 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3232
3233 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3237 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3238
3239 msgid "Wireless"
3240 msgstr "Sans fil"
3241
3242 msgid "Wireless Network"
3243 msgstr "Réseau sans fil"
3244
3245 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3246 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3247
3248 msgid "YPbPr"
3249 msgstr "YPbPr"
3250
3251 msgid "Year:"
3252 msgstr "Année :"
3253
3254 msgid "Yes"
3255 msgstr "Oui"
3256
3257 msgid "Yes, backup my settings!"
3258 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3259
3260 msgid "Yes, do a manual scan now"
3261 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3262
3263 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3264 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3265
3266 msgid "Yes, do another manual scan now"
3267 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3268
3269 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3270 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3271
3272 msgid "Yes, restore the settings now"
3273 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3274
3275 msgid "Yes, returning to movie list"
3276 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3277
3278 msgid "Yes, view the tutorial"
3279 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3280
3281 msgid ""
3282 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3283 "want to be installed."
3284 msgstr ""
3285 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3286 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3287
3288 msgid "You can choose, what you want to install..."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "You cannot delete this!"
3292 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3293
3294 msgid "You chose not to install any default services lists."
3295 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3296
3297 msgid ""
3298 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3299 "default settings later in the settings menu."
3300 msgstr ""
3301 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3302 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3303
3304 msgid ""
3305 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3306 msgstr ""
3307 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3308 "l'assistant d'installation."
3309
3310 msgid ""
3311 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3312 "harddisk is not an option for you."
3313 msgstr ""
3314 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3315 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3316
3317 msgid ""
3318 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3319 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3320 "to the harddisk!\n"
3321 "Please press OK to start the backup now."
3322 msgstr ""
3323 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3324 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3325 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3326 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3327
3328 msgid ""
3329 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3330 "Please press OK to start the backup now."
3331 msgstr ""
3332 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3333 "sur le disque dur !\n"
3334 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3335
3336 msgid ""
3337 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3338 "backup now."
3339 msgstr ""
3340 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3341 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3342
3343 msgid "You have to wait for"
3344 msgstr "You devez attendre pour"
3345
3346 msgid ""
3347 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3348 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3349 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3350 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3351 "your settings."
3352 msgstr ""
3353 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3354 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3355 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3356 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3357 "restaurer les paramètres."
3358
3359 msgid ""
3360 "You need to define some keywords first!\n"
3361 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3362 "Do you want to define keywords now?"
3363 msgstr ""
3364 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3365 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3366 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3367
3368 msgid ""
3369 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3370 "\n"
3371 "Do you want to set the pin now?"
3372 msgstr ""
3373 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3374 "\n"
3375 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3376
3377 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3378 msgstr ""
3379 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3380 "télécommande."
3381
3382 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3383 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3384
3385 msgid ""
3386 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3387 "process."
3388 msgstr ""
3389 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3390 "mise à jour."
3391
3392 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3393 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3394
3395 msgid ""
3396 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3397 "try again."
3398 msgstr ""
3399 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3400 "vérifier et réessayer encore."
3401
3402 msgid ""
3403 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3404 "Press OK to start upgrade."
3405 msgstr ""
3406 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3407 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3408
3409 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3410 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3411
3412 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3413 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3414
3415 msgid "[alternative edit]"
3416 msgstr "[éditeur alternatif]"
3417
3418 msgid "[bouquet edit]"
3419 msgstr "[édition des bouquets]"
3420
3421 msgid "[favourite edit]"
3422 msgstr "[édition des favoris]"
3423
3424 msgid "[move mode]"
3425 msgstr "[mode déplacement]"
3426
3427 msgid "abort alternatives edit"
3428 msgstr "abandon édition alternatifs"
3429
3430 msgid "abort bouquet edit"
3431 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3432
3433 msgid "abort favourites edit"
3434 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3435
3436 msgid "about to start"
3437 msgstr "sur le point de commencer"
3438
3439 msgid "add alternatives"
3440 msgstr "ajouter les alternatifs"
3441
3442 msgid "add bookmark"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "add bouquet"
3446 msgstr "ajouter bouquet"
3447
3448 msgid "add directory to playlist"
3449 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3450
3451 msgid "add file to playlist"
3452 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3453
3454 msgid "add files to playlist"
3455 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3456
3457 msgid "add marker"
3458 msgstr "ajouter marqueur"
3459
3460 msgid "add recording (enter recording duration)"
3461 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3462
3463 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3464 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3465
3466 msgid "add recording (indefinitely)"
3467 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3468
3469 msgid "add recording (stop after current event)"
3470 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3471
3472 msgid "add service to bouquet"
3473 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3474
3475 msgid "add service to favourites"
3476 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3477
3478 msgid "add to parental protection"
3479 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3480
3481 msgid "advanced"
3482 msgstr "avancé"
3483
3484 msgid "alphabetic sort"
3485 msgstr "tri alphabetique"
3486
3487 msgid ""
3488 "are you sure you want to restore\n"
3489 "following backup:\n"
3490 msgstr ""
3491 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3492 "la sauvegarde suivante :\n"
3493
3494 msgid "back"
3495 msgstr "retour"
3496
3497 msgid "better"
3498 msgstr "meilleur"
3499
3500 msgid "blacklist"
3501 msgstr "liste noire"
3502
3503 msgid "by Exif"
3504 msgstr "par exif"
3505
3506 msgid "cancel"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "change recording (duration)"
3510 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3511
3512 msgid "change recording (endtime)"
3513 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3514
3515 msgid "circular left"
3516 msgstr "circulaire à gauche"
3517
3518 msgid "circular right"
3519 msgstr "circulaire à droite"
3520
3521 msgid "clear playlist"
3522 msgstr "effacer liste de lecture"
3523
3524 msgid "complex"
3525 msgstr "complexe"
3526
3527 msgid "config menu"
3528 msgstr "menu de configuration"
3529
3530 msgid "confirmed"
3531 msgstr "confirmé"
3532
3533 msgid "connected"
3534 msgstr "connecté"
3535
3536 msgid "continue"
3537 msgstr "continuer"
3538
3539 msgid "copy to bouquets"
3540 msgstr "copier vers bouquets"
3541
3542 msgid "create directory"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "daily"
3546 msgstr "quotidien"
3547
3548 msgid "delete"
3549 msgstr "Effacer"
3550
3551 msgid "delete cut"
3552 msgstr "effacer coupe"
3553
3554 msgid "delete playlist entry"
3555 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3556
3557 msgid "delete saved playlist"
3558 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3559
3560 msgid "delete..."
3561 msgstr "effacer..."
3562
3563 msgid "disable"
3564 msgstr "désactiver"
3565
3566 msgid "disable move mode"
3567 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3568
3569 msgid "disabled"
3570 msgstr "désactivé"
3571
3572 msgid "disconnected"
3573 msgstr "déconnecté"
3574
3575 msgid "do not change"
3576 msgstr "ne pas changer"
3577
3578 msgid "do nothing"
3579 msgstr "ne rien faire"
3580
3581 msgid "don't record"
3582 msgstr "ne pas enregistrer"
3583
3584 msgid "done!"
3585 msgstr "terminé!"
3586
3587 msgid "edit alternatives"
3588 msgstr "éditer les alternatifs"
3589
3590 msgid "empty"
3591 msgstr "vide"
3592
3593 msgid "enable"
3594 msgstr "activer"
3595
3596 msgid "enable bouquet edit"
3597 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3598
3599 msgid "enable favourite edit"
3600 msgstr "activer l'édition des favoris"
3601
3602 msgid "enable move mode"
3603 msgstr "activer le mode déplacement"
3604
3605 msgid "enabled"
3606 msgstr "activé"
3607
3608 msgid "end alternatives edit"
3609 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3610
3611 msgid "end bouquet edit"
3612 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3613
3614 msgid "end cut here"
3615 msgstr "fin de coupe ici"
3616
3617 msgid "end favourites edit"
3618 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3619
3620 msgid "equal to"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3624 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3625
3626 msgid "exit mediaplayer"
3627 msgstr "quitter lecteur média"
3628
3629 msgid "exit movielist"
3630 msgstr "quitter liste film"
3631
3632 msgid "fine-tune your display"
3633 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3634
3635 msgid "forward to the next chapter"
3636 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3637
3638 msgid "free diskspace"
3639 msgstr "espace disque libre"
3640
3641 msgid "full /etc directory"
3642 msgstr "répertoire /etc entier"
3643
3644 msgid "go to deep standby"
3645 msgstr "mettre en veille profonde"
3646
3647 msgid "go to standby"
3648 msgstr "mettre en veille"
3649
3650 msgid "hear radio..."
3651 msgstr "écouter radio..."
3652
3653 msgid "help..."
3654 msgstr "aide..."
3655
3656 msgid "hide extended description"
3657 msgstr "masquer la description étendue"
3658
3659 msgid "hide player"
3660 msgstr "cacher le lecteur"
3661
3662 msgid "horizontal"
3663 msgstr "horizontale"
3664
3665 msgid "hour"
3666 msgstr "heure"
3667
3668 msgid "hours"
3669 msgstr "heures"
3670
3671 msgid "immediate shutdown"
3672 msgstr "extinction immédiate"
3673
3674 #, python-format
3675 msgid ""
3676 "incoming call!\n"
3677 "%s calls on %s!"
3678 msgstr ""
3679 "appel entrant!\n"
3680 "%s appel sur %s!"
3681
3682 msgid "init module"
3683 msgstr "initialiser le module"
3684
3685 msgid "insert mark here"
3686 msgstr "insérer marqueur ici"
3687
3688 msgid "jump back to the previous title"
3689 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3690
3691 msgid "jump forward to the next title"
3692 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3693
3694 msgid "jump to listbegin"
3695 msgstr "se rendre au début de liste"
3696
3697 msgid "jump to listend"
3698 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3699
3700 msgid "jump to next marked position"
3701 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3702
3703 msgid "jump to previous marked position"
3704 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3705
3706 msgid "leave movie player..."
3707 msgstr "quitter le lecteur..."
3708
3709 msgid "left"
3710 msgstr "gauche"
3711
3712 msgid "list style compact"
3713 msgstr "style liste compacte"
3714
3715 msgid "list style compact with description"
3716 msgstr "style liste compacte avec description"
3717
3718 msgid "list style default"
3719 msgstr "style liste standard"
3720
3721 msgid "list style single line"
3722 msgstr "style liste ligne unique"
3723
3724 msgid "load playlist"
3725 msgstr "charger liste lecture"
3726
3727 msgid "locked"
3728 msgstr "verrouillé"
3729
3730 msgid "loopthrough to"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "manual"
3734 msgstr "manuel"
3735
3736 msgid "menu"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "mins"
3740 msgstr "min"
3741
3742 msgid "minute"
3743 msgstr "minute"
3744
3745 msgid "minutes"
3746 msgstr "minutes"
3747
3748 msgid "minutes and"
3749 msgstr "minutes et"
3750
3751 msgid "move PiP to main picture"
3752 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3753
3754 msgid "movie list"
3755 msgstr "liste film"
3756
3757 msgid "multinorm"
3758 msgstr "multinorme"
3759
3760 msgid "never"
3761 msgstr "jamais"
3762
3763 msgid "next channel"
3764 msgstr "chaîne suivante"
3765
3766 msgid "next channel in history"
3767 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3768
3769 msgid "no"
3770 msgstr "non"
3771
3772 msgid "no HDD found"
3773 msgstr "aucun DD trouvé"
3774
3775 msgid "no Picture found"
3776 msgstr "pas d'image trouvée"
3777
3778 msgid "no module found"
3779 msgstr "Aucun module trouvé"
3780
3781 msgid "no standby"
3782 msgstr "pas de veille"
3783
3784 msgid "no timeout"
3785 msgstr "pas d'arrêt"
3786
3787 msgid "none"
3788 msgstr "aucun"
3789
3790 msgid "not locked"
3791 msgstr "pas verrouillé"
3792
3793 msgid "nothing connected"
3794 msgstr "rien de connecté"
3795
3796 msgid "off"
3797 msgstr "arrêt"
3798
3799 msgid "on"
3800 msgstr "marche"
3801
3802 msgid "once"
3803 msgstr "une fois"
3804
3805 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3806 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3807
3808 msgid "open servicelist"
3809 msgstr "ouvrir liste service"
3810
3811 msgid "open servicelist(down)"
3812 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3813
3814 msgid "open servicelist(up)"
3815 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3816
3817 msgid "pass"
3818 msgstr "passe"
3819
3820 msgid "pause"
3821 msgstr "pause"
3822
3823 msgid "play entry"
3824 msgstr "jouer entrée"
3825
3826 msgid "play from next mark or playlist entry"
3827 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3828
3829 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3830 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3831
3832 msgid "please press OK when ready"
3833 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3834
3835 msgid "please wait, loading picture..."
3836 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3837
3838 msgid "previous channel"
3839 msgstr "chaîne précédente"
3840
3841 msgid "previous channel in history"
3842 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3843
3844 msgid "record"
3845 msgstr "enregistrer"
3846
3847 msgid "recording..."
3848 msgstr "enregistrement..."
3849
3850 msgid "remove after this position"
3851 msgstr "retirer après cette position"
3852
3853 msgid "remove all alternatives"
3854 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3855
3856 msgid "remove all new found flags"
3857 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3858
3859 msgid "remove before this position"
3860 msgstr "retirer avant cette position"
3861
3862 msgid "remove bookmark"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "remove directory"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "remove entry"
3869 msgstr "retirer l'entrée"
3870
3871 msgid "remove from parental protection"
3872 msgstr "retirer de la protection parentale"
3873
3874 msgid "remove new found flag"
3875 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3876
3877 msgid "remove selected satellite"
3878 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3879
3880 msgid "remove this mark"
3881 msgstr "retirer ce marqueur"
3882
3883 msgid "repeated"
3884 msgstr "répété"
3885
3886 msgid "rewind to the previous chapter"
3887 msgstr "retour au chapitre précédant"
3888
3889 msgid "right"
3890 msgstr "droite"
3891
3892 msgid "save playlist"
3893 msgstr "sauver liste lecture"
3894
3895 #, python-format
3896 msgid "scan done! %d services found!"
3897 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3898
3899 msgid "scan done! No service found!"
3900 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3901
3902 msgid "scan done! One service found!"
3903 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3904
3905 #, python-format
3906 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3907 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3908
3909 msgid "scan state"
3910 msgstr "état de l'analyse"
3911
3912 msgid "second"
3913 msgstr "seconde"
3914
3915 msgid "second cable of motorized LNB"
3916 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3917
3918 msgid "seconds"
3919 msgstr "secondes"
3920
3921 msgid "seconds."
3922 msgstr "secondes."
3923
3924 msgid "select"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "select movie"
3928 msgstr "choisir film"
3929
3930 msgid "select the movie path"
3931 msgstr "choisir le chemin film"
3932
3933 msgid "service pin"
3934 msgstr "pin service"
3935
3936 msgid "setup pin"
3937 msgstr "pin paramètres"
3938
3939 msgid "show DVD main menu"
3940 msgstr "montrer menu DVD principal"
3941
3942 msgid "show EPG..."
3943 msgstr "montrer EPG..."
3944
3945 msgid "show all"
3946 msgstr "montrer tout"
3947
3948 msgid "show alternatives"
3949 msgstr "montrer alternatifs"
3950
3951 msgid "show event details"
3952 msgstr "montrer détails événement"
3953
3954 msgid "show extended description"
3955 msgstr "montrer description étendue"
3956
3957 msgid "show first tag"
3958 msgstr "montrer première étiquette"
3959
3960 msgid "show second tag"
3961 msgstr "montrer seconde étiquette"
3962
3963 msgid "show shutdown menu"
3964 msgstr "montrer menu éteindre"
3965
3966 msgid "show single service EPG..."
3967 msgstr "montrer service simple EPG..."
3968
3969 msgid "show tag menu"
3970 msgstr "montrer menu étiquette"
3971
3972 msgid "show transponder info"
3973 msgstr "montrer info transpondeur"
3974
3975 msgid "shuffle playlist"
3976 msgstr "mélanger liste lecture"
3977
3978 msgid "shutdown"
3979 msgstr "éteindre"
3980
3981 msgid "simple"
3982 msgstr "simple"
3983
3984 msgid "skip backward"
3985 msgstr "retour rapide"
3986
3987 msgid "skip backward (enter time)"
3988 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3989
3990 msgid "skip forward"
3991 msgstr "avance rapide"
3992
3993 msgid "skip forward (enter time)"
3994 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3995
3996 msgid "sort by date"
3997 msgstr "tri par date"
3998
3999 msgid "standard"
4000 msgstr "standard"
4001
4002 msgid "standby"
4003 msgstr "veille"
4004
4005 msgid "start cut here"
4006 msgstr "départ coupe ici"
4007
4008 msgid "start timeshift"
4009 msgstr "lancer PauseDirect"
4010
4011 msgid "stereo"
4012 msgstr "stéréo"
4013
4014 msgid "stop PiP"
4015 msgstr "arrêter Pip"
4016
4017 msgid "stop entry"
4018 msgstr "arrêter entrée"
4019
4020 msgid "stop recording"
4021 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4022
4023 msgid "stop timeshift"
4024 msgstr "arrêter PauseDirect"
4025
4026 msgid "swap PiP and main picture"
4027 msgstr "inverser Pip et principale"
4028
4029 msgid "switch to bookmarks"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "switch to filelist"
4033 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4034
4035 msgid "switch to playlist"
4036 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4037
4038 msgid "switch to the next audio track"
4039 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4040
4041 msgid "switch to the next subtitle language"
4042 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4043
4044 msgid "this recording"
4045 msgstr "cet enregistrement"
4046
4047 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4048 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4049
4050 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4051 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4052
4053 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4054 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4055
4056 msgid "unconfirmed"
4057 msgstr "non confirmé"
4058
4059 msgid "unknown service"
4060 msgstr "service inconnue"
4061
4062 msgid "until restart"
4063 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4064
4065 msgid "user defined"
4066 msgstr "défini par l'utilisateur"
4067
4068 msgid "vertical"
4069 msgstr "verticale"
4070
4071 msgid "view extensions..."
4072 msgstr "voir extensions..."
4073
4074 msgid "view recordings..."
4075 msgstr "voir enregistrements..."
4076
4077 msgid "wait for ci..."
4078 msgstr "attente pour ci..."
4079
4080 msgid "wait for mmi..."
4081 msgstr "attente pour mmi..."
4082
4083 msgid "waiting"
4084 msgstr "en attente"
4085
4086 msgid "weekly"
4087 msgstr "hebdomadaire"
4088
4089 msgid "whitelist"
4090 msgstr "liste blanche"
4091
4092 msgid "yes"
4093 msgstr "oui"
4094
4095 msgid "yes (keep feeds)"
4096 msgstr "oui (garder feeds)"
4097
4098 msgid ""
4099 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4100 "assistance before rebooting your dreambox."
4101 msgstr ""
4102 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4103 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4104
4105 msgid "zap"
4106 msgstr "zap"
4107
4108 msgid "zapped"
4109 msgstr "zappé"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4113 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4114 #~ "\n"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
4117 #~ "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
4118 #~ "\n"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4122 #~ "\n"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Etes-vous sûr de vouloir activer votre réseau local?\n"
4125 #~ "\n"
4126
4127 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4128 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4129
4130 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4131 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4132
4133 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4134 #~ msgstr "Configurer votre LAN interne"
4135
4136 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4137 #~ msgstr "Configurer encore votre LAN interne"
4138
4139 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4140 #~ msgstr "Configurer votre LAN sans fil"
4141
4142 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4143 #~ msgstr "Configurer encore votre LAN sans fil"
4144
4145 #~ msgid "Confirm"
4146 #~ msgstr "Confirmer"
4147
4148 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4149 #~ msgstr "Connection à internet avec la clé USB Wlan"
4150
4151 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4152 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4153
4154 #~ msgid "Enable LAN"
4155 #~ msgstr "Activer LAN"
4156
4157 #~ msgid "Enable WLAN"
4158 #~ msgstr "Activer WLAN"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4162 #~ "\n"
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "Activer le réseau local de votre Dreambox.\n"
4165 #~ "\n"
4166
4167 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4168 #~ msgstr "Quitter l'assistant et configurer plus tard manuellement"
4169
4170 #~ msgid "Nameserver Settings"
4171 #~ msgstr "Paramètres nom serveur"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "No working wireless interface found.\n"
4175 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4176 #~ "enable you local network interface."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4179 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4180 #~ "activez votre interface réseau locale."
4181
4182 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4183 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4187 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4188 #~ "built in wireless network support"
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Veuillez connecter votre clé WLAN USB chipset Zydas ZD1211B compatible à "
4191 #~ "votre Dreambox et presser le bouton OK sur votre télécommande pour "
4192 #~ "activer le support du réseau intégré sans fil"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4196 #~ "needed values.\n"
4197 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Veuillez configurer votre connection locale internet LAN en renseignant "
4200 #~ "les valeurs nécessaires.\n"
4201 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4205 #~ "needed values.\n"
4206 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "Veuillez configurer votre connection sans fil internet LAN en renseignant "
4209 #~ "les valeurs nécessaires.\n"
4210 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4211
4212 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4213 #~ msgstr "Veuillez choisir ici le réseau sans fil auquel se connecter."
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4217 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4218 #~ "supported.\n"
4219 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4220 #~ "\n"
4221 #~ msgstr ""
4222 #~ "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
4223 #~ "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
4224 #~ "supportés.\n"
4225 #~ "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
4226 #~ "\n"
4227
4228 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4229 #~ msgstr "Redémarrer votre interface sans fil"
4230
4231 #~ msgid "Step "
4232 #~ msgstr "Étape"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4236 #~ "\n"
4237 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4238 #~ "\n"
4239 #~ "Please press OK to continue."
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4242 #~ "l'usage.\n"
4243 #~ "\n"
4244 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4245 #~ "\n"
4246 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4250 #~ "\n"
4251 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4252 #~ "\n"
4253 #~ "Please press OK to continue."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4256 #~ "l'usage.\n"
4257 #~ "\n"
4258 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4259 #~ "\n"
4260 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4264 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4267 #~ "l'usage.\n"
4268 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Welcome.\n"
4272 #~ "\n"
4273 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4274 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4275 #~ "\n"
4276 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "Bienvenue.\n"
4279 #~ "\n"
4280 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4281 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4282 #~ "\n"
4283 #~ "Presser le bouton OK sur votre télécommande pour passer à l'étape "
4284 #~ "suivante."
4285
4286 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4287 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4291 #~ "Please choose what you want to do next."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4294 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "Your network is restarting.\n"
4298 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4301 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4302
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4305 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4308 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4309 #~ "configuration?\n"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4313 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4316 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4317 #~ "configuration?\n"
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4321 #~ "Please choose what you want to do next."
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4324 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4325
4326 #~ msgid "equal to Socket A"
4327 #~ msgstr "égale au tuner A"
4328
4329 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4330 #~ msgstr "rebouclé par tuner A"
4331
4332 #~ msgid "text"
4333 #~ msgstr "texte"