generic language update
[enigma2.git] / po / fy.po
1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 #
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Advanced options and settings."
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Online update of your Dreambox software."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Restore your Dreambox settings."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Restore your Dreambox with a new firmware."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your backups by date."
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Scan for local packages and install them."
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Select your backup device.\n"
78 "Current device: "
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "\n"
83 "View, install and remove available or installed packages."
84 msgstr ""
85
86 msgid " "
87 msgstr " "
88
89 msgid " extensions."
90 msgstr ""
91
92 msgid " packages selected."
93 msgstr ""
94
95 msgid " updates available."
96 msgstr ""
97
98 msgid "#000000"
99 msgstr "#000000"
100
101 msgid "#0064c7"
102 msgstr "#0064c7"
103
104 msgid "#25062748"
105 msgstr "#25062748"
106
107 msgid "#389416"
108 msgstr "#389416"
109
110 msgid "#80000000"
111 msgstr "#80000000"
112
113 msgid "#80ffffff"
114 msgstr "#80ffffff"
115
116 msgid "#bab329"
117 msgstr "#bab329"
118
119 msgid "#f23d21"
120 msgstr "#f23d21"
121
122 msgid "#ffffff"
123 msgstr "#ffffff"
124
125 msgid "#ffffffff"
126 msgstr "#ffffffff"
127
128 msgid "%H:%M"
129 msgstr "%H:%M"
130
131 #, python-format
132 msgid "%d jobs are running in the background!"
133 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
134
135 #, python-format
136 msgid "%d min"
137 msgstr "%d min"
138
139 #, python-format
140 msgid "%d services found!"
141 msgstr "%d services fûn"
142
143 msgid "%d.%B %Y"
144 msgstr "%d.%B %Y"
145
146 #, python-format
147 msgid ""
148 "%s\n"
149 "(%s, %d MB free)"
150 msgstr ""
151 "%s\n"
152 "(%s, %d MB frij)"
153
154 #, python-format
155 msgid "%s (%s)\n"
156 msgstr "%s (%s)\n"
157
158 msgid "(ZAP)"
159 msgstr "(ZAP)"
160
161 msgid "(empty)"
162 msgstr "(leech)"
163
164 msgid "(show optional DVD audio menu)"
165 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
166
167 msgid "* Only available if more than one interface is active."
168 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
169
170 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
171 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
172
173 msgid ".NFI Download failed:"
174 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
175
176 msgid ""
177 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
178 msgstr ""
179 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
180 "skreawn wurde."
181
182 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
183 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
184
185 msgid "/var directory"
186 msgstr "/var map"
187
188 msgid "0"
189 msgstr "0"
190
191 msgid "1"
192 msgstr "1"
193
194 msgid "1.0"
195 msgstr "1.0"
196
197 msgid "1.1"
198 msgstr "1.1"
199
200 msgid "1.2"
201 msgstr "1.2"
202
203 msgid "12V output"
204 msgstr "12V útgong"
205
206 msgid "13 V"
207 msgstr "13 V"
208
209 msgid "16:10"
210 msgstr "16:10"
211
212 msgid "16:10 Letterbox"
213 msgstr "16:10 Letterbox"
214
215 msgid "16:10 PanScan"
216 msgstr "16:10 PanScan"
217
218 msgid "16:9"
219 msgstr "16:9"
220
221 msgid "16:9 Letterbox"
222 msgstr "16:9 Letterbox"
223
224 msgid "16:9 always"
225 msgstr "altiid 16:9"
226
227 msgid "18 V"
228 msgstr "18 V"
229
230 msgid "2"
231 msgstr "2"
232
233 msgid "3"
234 msgstr "3"
235
236 msgid "30 minutes"
237 msgstr "30 minuten"
238
239 msgid "4"
240 msgstr "4"
241
242 msgid "4:3"
243 msgstr "4:3"
244
245 msgid "4:3 Letterbox"
246 msgstr "4:3 Letterbox"
247
248 msgid "4:3 PanScan"
249 msgstr "4:3 PanScan"
250
251 msgid "5"
252 msgstr "5"
253
254 msgid "5 minutes"
255 msgstr "5 minuten"
256
257 msgid "50 Hz"
258 msgstr "50 Hz"
259
260 msgid "6"
261 msgstr "6"
262
263 msgid "60 minutes"
264 msgstr "60 minuten"
265
266 msgid "7"
267 msgstr "7"
268
269 msgid "8"
270 msgstr "8"
271
272 msgid "9"
273 msgstr "9"
274
275 msgid "<unknown>"
276 msgstr "<net bekend>"
277
278 msgid "??"
279 msgstr "??"
280
281 msgid "A"
282 msgstr "A"
283
284 #, python-format
285 msgid ""
286 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
287 "Do you want to keep your version?"
288 msgstr ""
289 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
290 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
291
292 msgid ""
293 "A finished record timer wants to set your\n"
294 "Dreambox to standby. Do that now?"
295 msgstr ""
296 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
297 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
298
299 msgid ""
300 "A finished record timer wants to shut down\n"
301 "your Dreambox. Shutdown now?"
302 msgstr ""
303 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
304 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
305
306 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
307 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
308
309 #, python-format
310 msgid ""
311 "A record has been started:\n"
312 "%s"
313 msgstr ""
314 "In opnimmen is start:\n"
315 "%s"
316
317 msgid ""
318 "A recording is currently running.\n"
319 "What do you want to do?"
320 msgstr ""
321 "In opnimmen is dwaande.\n"
322 "Wat wolle jo dwaan ?"
323
324 msgid ""
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "configure the positioner."
327 msgstr ""
328 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
329 "wizigje."
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
333 "start the satfinder."
334 msgstr ""
335 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
336
337 #, python-format
338 msgid "A required tool (%s) was not found."
339 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
340
341 msgid ""
342 "A sleep timer wants to set your\n"
343 "Dreambox to standby. Do that now?"
344 msgstr ""
345 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
346 "Dit no dwaan ?"
347
348 msgid ""
349 "A sleep timer wants to shut down\n"
350 "your Dreambox. Shutdown now?"
351 msgstr ""
352 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
353 "No útskeakelje ?"
354
355 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
356 msgstr ""
357
358 msgid ""
359 "A timer failed to record!\n"
360 "Disable TV and try again?\n"
361 msgstr ""
362 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
363 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
364
365 msgid "A/V Settings"
366 msgstr "A/F ynstellingen"
367
368 msgid "AA"
369 msgstr "AA"
370
371 msgid "AB"
372 msgstr "AB"
373
374 msgid "AC3 default"
375 msgstr "AC3 standert"
376
377 msgid "AC3 downmix"
378 msgstr "AC3 downmix"
379
380 msgid "Abort"
381 msgstr ""
382
383 msgid "About"
384 msgstr "Oer"
385
386 msgid "About..."
387 msgstr "Oer...."
388
389 msgid "Action on long powerbutton press"
390 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
391
392 msgid "Action:"
393 msgstr "Aksje:"
394
395 msgid "Activate Picture in Picture"
396 msgstr "PIP ynskeakelje"
397
398 msgid "Activate network settings"
399 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
400
401 msgid "Adapter settings"
402 msgstr "Adapter ynstellingen"
403
404 msgid "Add"
405 msgstr "Tafoegje"
406
407 msgid "Add Bookmark"
408 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
409
410 msgid "Add WLAN configuration?"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Add a mark"
414 msgstr "In merker tafoegje"
415
416 msgid "Add a new title"
417 msgstr "In nije titel tafoegje"
418
419 msgid "Add network configuration?"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Add timer"
423 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
424
425 msgid "Add title"
426 msgstr "In titel tafoegje"
427
428 msgid "Add to bouquet"
429 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
430
431 msgid "Add to favourites"
432 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
433
434 msgid ""
435 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
436 "enabled."
437 msgstr ""
438
439 msgid "Adds network configuration if enabled."
440 msgstr ""
441
442 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
443 msgstr ""
444
445 msgid ""
446 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
447 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
448 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
449 "test screens."
450 msgstr ""
451 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
452 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
453 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
454 "skerm."
455
456 msgid "Advanced"
457 msgstr "Afansjearre"
458
459 msgid "Advanced Options"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Advanced Video Setup"
466 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
467
468 msgid "Advanced restore"
469 msgstr ""
470
471 msgid "After event"
472 msgstr "Nei it barren"
473
474 msgid ""
475 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
476 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
477 msgstr ""
478 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
479 "hânlieding foar ynformaasje."
480
481 msgid "Album"
482 msgstr "Album"
483
484 msgid "All"
485 msgstr "Alles"
486
487 msgid "All Satellites"
488 msgstr "Alle Satellyten"
489
490 msgid "Alpha"
491 msgstr "Alpha"
492
493 msgid "Alternative radio mode"
494 msgstr "Oare Radio mode"
495
496 msgid "Alternative services tuner priority"
497 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
498
499 msgid "Always ask before sending"
500 msgstr ""
501
502 msgid "An empty filename is illegal."
503 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
504
505 msgid "An unknown error occured!"
506 msgstr "In unbekende flater !"
507
508 msgid "Anonymize crashlog?"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Arabic"
512 msgstr "Arabysk"
513
514 msgid ""
515 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
516 "\n"
517 msgstr ""
518 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
519 "\n"
520
521 msgid ""
522 "Are you sure you want to delete\n"
523 "following backup:\n"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
534 "\n"
535
536 msgid ""
537 "Are you sure you want to restore\n"
538 "following backup:\n"
539 msgstr ""
540
541 msgid ""
542 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
543 "Enigma2 will restart after the restore"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Artist"
547 msgstr "Artyst"
548
549 msgid "Ask before shutdown:"
550 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
551
552 msgid "Ask user"
553 msgstr "freechje gebrûker"
554
555 msgid "Aspect Ratio"
556 msgstr "Aspect ratio"
557
558 msgid "Audio"
559 msgstr "Lûd"
560
561 msgid "Audio Options..."
562 msgstr "Lûd opsjes..."
563
564 msgid "Author: "
565 msgstr ""
566
567 msgid "Authoring mode"
568 msgstr "Authentikaasje troch"
569
570 msgid "Auto"
571 msgstr "Auto"
572
573 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
574 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
575
576 msgid "Auto flesh"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Auto scart switching"
580 msgstr "Auto scart skeakelje"
581
582 msgid "Automatic"
583 msgstr "Automatysk"
584
585 msgid "Automatic Scan"
586 msgstr "Automatysk sykjen"
587
588 msgid "Available format variables"
589 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
590
591 msgid "B"
592 msgstr "B"
593
594 msgid "BA"
595 msgstr "BA"
596
597 msgid "BB"
598 msgstr "BB"
599
600 msgid "BER"
601 msgstr "BER"
602
603 msgid "BER:"
604 msgstr "BER:"
605
606 msgid "Back"
607 msgstr "Werom"
608
609 msgid "Background"
610 msgstr "Eftergrûn"
611
612 msgid "Backup"
613 msgstr "Backup"
614
615 msgid "Backup Location"
616 msgstr "Backup Lokaasje"
617
618 msgid "Backup Mode"
619 msgstr "Backup Mode"
620
621 msgid "Backup done."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Backup failed."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
628 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
629
630 msgid "Backup is running..."
631 msgstr ""
632
633 msgid "Backup system settings"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Band"
637 msgstr "Bân"
638
639 msgid "Bandwidth"
640 msgstr "Bânbridte"
641
642 msgid "Begin time"
643 msgstr "Begjin tiid"
644
645 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
646 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
647
648 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
649 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
650
651 msgid "Behavior when a movie is started"
652 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
653
654 msgid "Behavior when a movie is stopped"
655 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
656
657 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
658 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
659
660 msgid "Block noise reduction"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Blue boost"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Bookmarks"
667 msgstr "Boekmerkers"
668
669 msgid "Brightness"
670 msgstr "Helderens"
671
672 msgid "Burn DVD"
673 msgstr "In DVD brâne"
674
675 msgid "Burn existing image to DVD"
676 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
677
678 msgid "Burn to DVD..."
679 msgstr "Nei DVD brâne"
680
681 msgid "Bus: "
682 msgstr "Bus: "
683
684 msgid ""
685 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
686 "displayed."
687 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
688
689 msgid "C"
690 msgstr "C"
691
692 msgid "C-Band"
693 msgstr "C-Bân"
694
695 msgid "CF Drive"
696 msgstr "CF Drive"
697
698 msgid "CI assignment"
699 msgstr ""
700
701 msgid "CVBS"
702 msgstr "CVBS"
703
704 msgid "Cable"
705 msgstr "Kabel"
706
707 msgid "Cache Thumbnails"
708 msgstr "Cache Plaatsjes"
709
710 msgid "Call monitoring"
711 msgstr "Skille monitor"
712
713 msgid "Cancel"
714 msgstr "Ôfbrekke"
715
716 msgid "Cannot parse feed directory"
717 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
718
719 msgid "Capacity: "
720 msgstr "Skiif-grutte:"
721
722 msgid "Card"
723 msgstr "Kaart"
724
725 msgid "Catalan"
726 msgstr "Catalânsk"
727
728 msgid "Change bouquets in quickzap"
729 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
730
731 msgid "Change dir."
732 msgstr "Feroarje dir."
733
734 msgid "Change pin code"
735 msgstr "Feroarje pinkode"
736
737 msgid "Change service pin"
738 msgstr "Feroarje service pin"
739
740 msgid "Change service pins"
741 msgstr "Feroarje service pins"
742
743 msgid "Change setup pin"
744 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
745
746 msgid "Change step size"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Channel"
750 msgstr "Kanaal"
751
752 msgid "Channel Selection"
753 msgstr "Kanaal seleksje"
754
755 msgid "Channel not in services list"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Channel:"
759 msgstr "Kanaal:"
760
761 msgid "Channellist menu"
762 msgstr "Kanaal-lyst menu"
763
764 msgid "Chap."
765 msgstr "Haads."
766
767 msgid "Chapter"
768 msgstr "Haadstik"
769
770 msgid "Chapter:"
771 msgstr "Haadstik:"
772
773 msgid "Check"
774 msgstr "Neisjen"
775
776 msgid "Checking Filesystem..."
777 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
778
779 msgid "Choose Tuner"
780 msgstr "Kies Tuner"
781
782 msgid "Choose backup files"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Choose backup location"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Choose bouquet"
789 msgstr "Kies bouquet"
790
791 msgid "Choose source"
792 msgstr "Kies bron"
793
794 msgid "Choose target folder"
795 msgstr "Kies doel map"
796
797 msgid "Choose upgrade source"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Choose your Skin"
801 msgstr "Kies Oanklaaiing"
802
803 msgid "Circular left"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Circular right"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Cleanup"
810 msgstr "Opskjinje"
811
812 msgid "Cleanup Wizard"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Cleanup Wizard settings"
816 msgstr ""
817
818 msgid "CleanupWizard"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Clear before scan"
822 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
823
824 msgid "Clear log"
825 msgstr "Log wiskje"
826
827 msgid "Close"
828 msgstr "Slúte"
829
830 msgid "Close title selection"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Code rate high"
834 msgstr "Kode faasje heech"
835
836 msgid "Code rate low"
837 msgstr "Kode faasje leech"
838
839 msgid "Coderate HP"
840 msgstr "Kode faasje HP"
841
842 msgid "Coderate LP"
843 msgstr "Kode faasje LP"
844
845 msgid "Collection name"
846 msgstr "Kolleksje namme"
847
848 msgid "Collection settings"
849 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
850
851 msgid "Color Format"
852 msgstr "Kleur formaat"
853
854 msgid "Command execution..."
855 msgstr "Kommando útfiere"
856
857 msgid "Command order"
858 msgstr "Kommando folgoarde"
859
860 msgid "Committed DiSEqC command"
861 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
862
863 msgid "Common Interface"
864 msgstr "Common Interface"
865
866 msgid "Common Interface Assignment"
867 msgstr ""
868
869 msgid "CommonInterface"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Communication"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Compact Flash"
876 msgstr "Compact flash"
877
878 msgid "Compact flash card"
879 msgstr "Compact flash kaart"
880
881 msgid "Complete"
882 msgstr "Kompleet"
883
884 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
885 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
886
887 msgid "Config"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Configuration Mode"
891 msgstr "Ynstellingen modus"
892
893 msgid "Configuring"
894 msgstr "Oan it ynstellen"
895
896 msgid "Conflicting timer"
897 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
898
899 msgid "Connect"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Connected to"
903 msgstr "Ferbûn mei"
904
905 msgid "Connected to Fritz!Box!"
906 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
907
908 msgid "Connected!"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
912 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
913
914 #, python-format
915 msgid ""
916 "Connection to Fritz!Box\n"
917 "failed! (%s)\n"
918 "retrying..."
919 msgstr ""
920 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
921 "mislearre ! (%s)\n"
922 "Besykje opnei ..."
923
924 msgid "Constellation"
925 msgstr "Himmel"
926
927 msgid "Content does not fit on DVD!"
928 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
929
930 msgid "Continue"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Continue in background"
934 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
935
936 msgid "Continue playing"
937 msgstr "Kontinu spielje"
938
939 msgid "Contrast"
940 msgstr "Kontrast"
941
942 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
943 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
944
945 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
946 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
947
948 #, python-format
949 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Crashlog settings"
953 msgstr ""
954
955 msgid "CrashlogAutoSubmit"
956 msgstr ""
957
958 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
959 msgstr ""
960
961 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "Crashlogs found!\n"
966 "Send them to Dream Multimedia?"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Create DVD-ISO"
970 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
971
972 msgid "Create movie folder failed"
973 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
974
975 #, python-format
976 msgid "Creating directory %s failed."
977 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
978
979 msgid "Creating partition failed"
980 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
981
982 msgid "Croatian"
983 msgstr "Kroatysk"
984
985 msgid "Current Transponder"
986 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
987
988 msgid "Current settings:"
989 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
990
991 msgid "Current value: "
992 msgstr ""
993
994 msgid "Current version:"
995 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
996
997 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
998 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
999
1000 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1001 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
1002
1003 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1004 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
1005
1006 msgid "Customize"
1007 msgstr "Oanpasse"
1008
1009 msgid "Cut"
1010 msgstr "Knip"
1011
1012 msgid "Cutlist editor..."
1013 msgstr "Kniplyst bewurker..."
1014
1015 msgid "Czech"
1016 msgstr "Tsjechysk"
1017
1018 msgid "D"
1019 msgstr "D"
1020
1021 msgid "DHCP"
1022 msgstr "DHCP"
1023
1024 msgid "DVB-S"
1025 msgstr "DVB-S"
1026
1027 msgid "DVB-S2"
1028 msgstr "DVB-S2"
1029
1030 msgid "DVD File Browser"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "DVD Player"
1034 msgstr "DVD Spieler"
1035
1036 msgid "DVD Titlelist"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "DVD media toolbox"
1040 msgstr "DVD media arkbak"
1041
1042 msgid "Danish"
1043 msgstr "Deensk"
1044
1045 msgid "Date"
1046 msgstr "Datum"
1047
1048 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Deep Standby"
1058 msgstr "Sliip stand"
1059
1060 msgid "Default"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Default Settings"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Default services lists"
1067 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
1068
1069 msgid "Default settings"
1070 msgstr "Standert ynstellingen"
1071
1072 msgid "Delay"
1073 msgstr "Fertraging"
1074
1075 msgid "Delete"
1076 msgstr "Ferwiderje"
1077
1078 msgid "Delete crashlogs"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Delete entry"
1082 msgstr "Ferwiderje ynfier"
1083
1084 msgid "Delete failed!"
1085 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
1086
1087 #, python-format
1088 msgid ""
1089 "Delete no more configured satellite\n"
1090 "%s?"
1091 msgstr ""
1092 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
1093 "%s?"
1094
1095 msgid "Description"
1096 msgstr "Beskriuwing"
1097
1098 msgid "Deselect"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Destination directory"
1102 msgstr "Doel Directory"
1103
1104 msgid "Detected HDD:"
1105 msgstr "Fûne hurde skiif:"
1106
1107 msgid "Detected NIMs:"
1108 msgstr "Fûne Tuners:"
1109
1110 msgid "DiSEqC"
1111 msgstr "DiSEqC"
1112
1113 msgid "DiSEqC A/B"
1114 msgstr "DiSEqC A/B"
1115
1116 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1117 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1118
1119 msgid "DiSEqC mode"
1120 msgstr "DiSEqC-Mode"
1121
1122 msgid "DiSEqC repeats"
1123 msgstr "DiSEqC herhellingen"
1124
1125 msgid "Dialing:"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Digital contour removal"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1132 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid "Directory %s nonexistent."
1136 msgstr "Map %s bestiit net"
1137
1138 msgid "Disable"
1139 msgstr "Utskeakelje"
1140
1141 msgid "Disable Picture in Picture"
1142 msgstr "PIP utskeakelje"
1143
1144 msgid "Disable Subtitles"
1145 msgstr "Undertitels út"
1146
1147 msgid "Disable crashlog reporting"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Disable timer"
1151 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
1152
1153 msgid "Disabled"
1154 msgstr "Utskeakele"
1155
1156 msgid "Disconnect"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, python-format
1160 msgid ""
1161 "Disconnected from\n"
1162 "Fritz!Box! (%s)\n"
1163 "retrying..."
1164 msgstr ""
1165 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
1166 "Fritz!Box! (%s)\n"
1167 "besyket nochris..."
1168
1169 msgid "Dish"
1170 msgstr "Panne"
1171
1172 msgid "Display 16:9 content as"
1173 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
1174
1175 msgid "Display 4:3 content as"
1176 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
1177
1178 msgid "Display >16:9 content as"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Display Setup"
1182 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
1183
1184 msgid "Display and Userinterface"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, python-format
1188 msgid ""
1189 "Do you really want to REMOVE\n"
1190 "the plugin \"%s\"?"
1191 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
1192
1193 msgid ""
1194 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1195 "This could take lots of time!"
1196 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
1197
1198 #, python-format
1199 msgid "Do you really want to delete %s?"
1200 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid ""
1204 "Do you really want to download\n"
1205 "the plugin \"%s\"?"
1206 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
1207
1208 msgid ""
1209 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1210 "All data on the disk will be lost!"
1211 msgstr ""
1212 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
1213 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1217 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1221 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
1222
1223 msgid ""
1224 "Do you want to backup now?\n"
1225 "After pressing OK, please wait!"
1226 msgstr ""
1227 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
1228 "Nei OK, eefkes wachtsje"
1229
1230 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1231 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
1232
1233 msgid "Do you want to do a service scan?"
1234 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
1235
1236 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1237 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
1238
1239 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1240 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
1241
1242 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1243 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
1244
1245 msgid "Do you want to install the package:\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1249 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
1250
1251 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1252 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
1253
1254 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Do you want to restore your settings?"
1261 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
1262
1263 msgid "Do you want to resume this playback?"
1264 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
1265
1266 msgid ""
1267 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1268 "if needed?"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid ""
1275 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1276 "After pressing OK, please wait!"
1277 msgstr ""
1278 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
1279 "Nei Ok, eefkes geduld !"
1280
1281 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1285 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
1286
1287 msgid "Don't ask, just send"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1291 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
1292
1293 #, python-format
1294 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1295 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1296
1297 #, python-format
1298 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1299 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei  %d flaters"
1300
1301 #, python-format
1302 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Download"
1306 msgstr "Binnenhelje"
1307
1308 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1309 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1310
1311 msgid "Download Plugins"
1312 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1313
1314 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1315 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1316
1317 msgid "Downloadable new plugins"
1318 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1319
1320 msgid "Downloadable plugins"
1321 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1322
1323 msgid "Downloading"
1324 msgstr "Binnenheljen fan"
1325
1326 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1327 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1328
1329 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1330 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1331
1332 msgid "Dreambox software because updates are available."
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Dutch"
1336 msgstr "Nederlansk"
1337
1338 msgid "Dynamic contrast"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "E"
1342 msgstr "E"
1343
1344 msgid "EPG Selection"
1345 msgstr "EPG Seleksje"
1346
1347 #, python-format
1348 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1349 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1350
1351 msgid "East"
1352 msgstr "East"
1353
1354 msgid "Edit"
1355 msgstr "Bewurkje"
1356
1357 msgid "Edit DNS"
1358 msgstr "Wyzigje de DNS"
1359
1360 msgid "Edit Title"
1361 msgstr "Bewurkje titel"
1362
1363 msgid "Edit chapters of current title"
1364 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1365
1366 msgid "Edit services list"
1367 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1368
1369 msgid "Edit settings"
1370 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1371
1372 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1373 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1374
1375 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1376 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1377
1378 msgid "Edit title"
1379 msgstr "Bewukje titel"
1380
1381 msgid "Edit upgrade source url."
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Electronic Program Guide"
1385 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1386
1387 msgid "Enable"
1388 msgstr "Ynskeakelje"
1389
1390 msgid "Enable 5V for active antenna"
1391 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1392
1393 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Enable multiple bouquets"
1397 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1398
1399 msgid "Enable parental control"
1400 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1401
1402 msgid "Enable timer"
1403 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1404
1405 msgid "Enabled"
1406 msgstr "Ynskeakele"
1407
1408 msgid "Encryption"
1409 msgstr "Encryption"
1410
1411 msgid "Encryption Key"
1412 msgstr "Encryption Kaai"
1413
1414 msgid "Encryption Keytype"
1415 msgstr "Encryption Kaai Type"
1416
1417 msgid "Encryption Type"
1418 msgstr "Encryption Type"
1419
1420 msgid "End time"
1421 msgstr "Eintiid"
1422
1423 msgid "EndTime"
1424 msgstr "Eintiid"
1425
1426 msgid "English"
1427 msgstr "Engelsk"
1428
1429 msgid ""
1430 "Enigma2 Skinselector\n"
1431 "\n"
1432 "If you experience any problems please contact\n"
1433 "stephan@reichholf.net\n"
1434 "\n"
1435 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid ""
1439 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1440 "\n"
1441 "If you experience any problems please contact\n"
1442 "stephan@reichholf.net\n"
1443 "\n"
1444 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1445 msgstr ""
1446 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1447 "\n"
1448 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1449 "probearje te beriken\n"
1450 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1451
1452 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1453 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1454 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1455 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1456 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1457 #.       "fast forward". 
1458 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1459 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1460
1461 msgid "Enter Rewind at speed"
1462 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1463
1464 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1465 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1466
1467 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1468 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1469
1470 msgid "Enter main menu..."
1471 msgstr "Nei it haadmenu..."
1472
1473 msgid "Enter the service pin"
1474 msgstr "Fier de service pin yn"
1475
1476 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Error"
1480 msgstr "Flater"
1481
1482 msgid "Error executing plugin"
1483 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1484
1485 #, python-format
1486 msgid ""
1487 "Error: %s\n"
1488 "Retry?"
1489 msgstr ""
1490 "Flater: %s\n"
1491 "Opnei ?"
1492
1493 msgid "Estonian"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Eventview"
1497 msgstr "Barren oersjoch"
1498
1499 msgid "Everything is fine"
1500 msgstr "Alles is goed"
1501
1502 msgid "Execution Progress:"
1503 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1504
1505 msgid "Execution finished!!"
1506 msgstr "Utfiering klear.."
1507
1508 msgid "Exif"
1509 msgstr "Exif"
1510
1511 msgid "Exit"
1512 msgstr "ofslúte"
1513
1514 msgid "Exit editor"
1515 msgstr "Bewurker ofslúte"
1516
1517 msgid "Exit the cleanup wizard"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Exit the wizard"
1521 msgstr "De gucheler ofslúte"
1522
1523 msgid "Exit wizard"
1524 msgstr "Gucheler ofslúte"
1525
1526 msgid "Expert"
1527 msgstr "Avansearre"
1528
1529 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1530 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1531
1532 msgid "Extended Setup..."
1533 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1534
1535 msgid "Extensions"
1536 msgstr "Utwreidingen"
1537
1538 msgid "FEC"
1539 msgstr "FEC"
1540
1541 msgid "Factory reset"
1542 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1543
1544 msgid "Failed"
1545 msgstr "mislearre"
1546
1547 msgid "Fast"
1548 msgstr "Rap"
1549
1550 msgid "Fast DiSEqC"
1551 msgstr "Rappe DiSEqC"
1552
1553 msgid "Fast Forward speeds"
1554 msgstr "Rap foarút faasje"
1555
1556 msgid "Fast epoch"
1557 msgstr "Snelle epoch"
1558
1559 msgid "Favourites"
1560 msgstr "Favoryten"
1561
1562 msgid "Filesystem Check..."
1563 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1564
1565 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1566 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1567
1568 msgid "Finetune"
1569 msgstr "Fyn ôfstemme"
1570
1571 msgid "Finished"
1572 msgstr "Ofrûn"
1573
1574 msgid "Finished configuring your network"
1575 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1576
1577 msgid "Finished restarting your network"
1578 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1579
1580 msgid "Finnish"
1581 msgstr "Finsk"
1582
1583 msgid ""
1584 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1585 msgstr ""
1586 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1587
1588 msgid "Flash"
1589 msgstr "Flash"
1590
1591 msgid "Flashing failed"
1592 msgstr "Flashen misljearre"
1593
1594 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Format"
1598 msgstr "Formaat"
1599
1600 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1601 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1602
1603 msgid "Frame size in full view"
1604 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1605
1606 msgid "French"
1607 msgstr "Frans"
1608
1609 msgid "Frequency"
1610 msgstr "Frekwinsje"
1611
1612 msgid "Frequency bands"
1613 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1614
1615 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1616 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1617
1618 msgid "Frequency steps"
1619 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1620
1621 msgid "Fri"
1622 msgstr "Fre"
1623
1624 msgid "Friday"
1625 msgstr "Freed"
1626
1627 msgid "Frisian"
1628 msgstr "Frysk "
1629
1630 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1631 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1632
1633 #, python-format
1634 msgid "Frontprocessor version: %d"
1635 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1636
1637 msgid "Fsck failed"
1638 msgstr "mislearre fsck"
1639
1640 msgid "Function not yet implemented"
1641 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1642
1643 msgid ""
1644 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1645 "Do you want to Restart the GUI now?"
1646 msgstr ""
1647 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1648 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1649
1650 msgid "Gateway"
1651 msgstr "Gateway"
1652
1653 msgid "General AC3 Delay"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "General AC3 delay"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "General PCM Delay"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "General PCM delay"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Genre"
1666 msgstr "Sjenre"
1667
1668 msgid "German"
1669 msgstr "Dúts"
1670
1671 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1672 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1673
1674 msgid "Goto 0"
1675 msgstr "Gjin nei 0"
1676
1677 msgid "Goto position"
1678 msgstr "Gjin nei posysje"
1679
1680 msgid "Graphical Multi EPG"
1681 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1682
1683 msgid "Greek"
1684 msgstr "Gryks"
1685
1686 msgid "Green boost"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Guard Interval"
1690 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1691
1692 msgid "Guard interval mode"
1693 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1694
1695 msgid "Harddisk"
1696 msgstr "Hurde skiif"
1697
1698 msgid "Harddisk setup"
1699 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1700
1701 msgid "Harddisk standby after"
1702 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1703
1704 msgid "Hidden network SSID"
1705 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1706
1707 msgid "Hierarchy Information"
1708 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1709
1710 msgid "Hierarchy mode"
1711 msgstr "Hiërarchie mode"
1712
1713 msgid "High bitrate support"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Horizontal"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "How many minutes do you want to record?"
1720 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1721
1722 msgid "How to handle found crashlogs?"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Hue"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Hungarian"
1729 msgstr "Hongaarsk"
1730
1731 msgid "IP Address"
1732 msgstr "IP Adres"
1733
1734 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1735 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1736
1737 msgid "ISO path"
1738 msgstr "ISO paad"
1739
1740 msgid "Icelandic"
1741 msgstr "Iislansk"
1742
1743 msgid "If you can see this page, please press OK."
1744 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1745
1746 msgid ""
1747 "If you see this, something is wrong with\n"
1748 "your scart connection. Press OK to return."
1749 msgstr ""
1750 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1751 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1752
1753 msgid ""
1754 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1755 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1756 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1757 "possible.\n"
1758 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1759 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1760 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1761 "step.\n"
1762 "If you are happy with the result, press OK."
1763 msgstr ""
1764 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1765 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1766 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1767 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1768 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1769 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1770 "stap\n"
1771 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1772
1773 msgid "Image flash utility"
1774 msgstr "Image flash ark"
1775
1776 msgid "Image-Upgrade"
1777 msgstr "Byld-bywurkje"
1778
1779 msgid "In Progress"
1780 msgstr "Dwaande"
1781
1782 msgid ""
1783 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1784 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1785
1786 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Increased voltage"
1790 msgstr "Ferheeche spanning"
1791
1792 msgid "Index"
1793 msgstr "Yndex"
1794
1795 msgid "Info"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "InfoBar"
1799 msgstr "Ynfobalke"
1800
1801 msgid "Infobar timeout"
1802 msgstr "Ynfobalke tiid"
1803
1804 msgid "Information"
1805 msgstr "Ynformaasje"
1806
1807 msgid "Init"
1808 msgstr "Initialisearje"
1809
1810 msgid "Initialization..."
1811 msgstr "Formattearje..."
1812
1813 msgid "Initialize"
1814 msgstr "Formattearje HDD"
1815
1816 msgid "Initializing Harddisk..."
1817 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1818
1819 msgid "Input"
1820 msgstr "Ynfier"
1821
1822 msgid "Install"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Install a new image with a USB stick"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Install a new image with your web browser"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Install extensions."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Install local extension"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Install or remove finished."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Install settings, skins, software..."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Installation finished."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Installing"
1847 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1848
1849 msgid "Installing Software..."
1850 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1851
1852 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1853 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1854
1855 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1856 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1857
1858 msgid "Installing package content... Please wait..."
1859 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1860
1861 msgid "Instant Record..."
1862 msgstr "In direct opnimmen..."
1863
1864 msgid "Integrated Ethernet"
1865 msgstr "Integreerd Ethernet"
1866
1867 msgid "Integrated Wireless"
1868 msgstr "Integreerd Triidloas"
1869
1870 msgid "Intermediate"
1871 msgstr "Yntermediate"
1872
1873 msgid "Internal Flash"
1874 msgstr "Ynterne Flash"
1875
1876 msgid "Invalid Location"
1877 msgstr "Plak net tastien"
1878
1879 #, python-format
1880 msgid "Invalid directory selected: %s"
1881 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1882
1883 msgid "Inversion"
1884 msgstr "Infertearring"
1885
1886 msgid "Invert display"
1887 msgstr "Infertearje LCD"
1888
1889 msgid "Ipkg"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Is this videomode ok?"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Italian"
1896 msgstr "Italiaansk"
1897
1898 msgid "Job View"
1899 msgstr "Opdracht oansjoch"
1900
1901 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1902 msgid "Just Scale"
1903 msgstr "Alinne skale"
1904
1905 msgid "Keyboard"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Keyboard Map"
1909 msgstr "Toetseboerd Map"
1910
1911 msgid "Keyboard Setup"
1912 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1913
1914 msgid "Keymap"
1915 msgstr "Toetsebord yndieling"
1916
1917 msgid "LAN Adapter"
1918 msgstr "LAN oanslúting"
1919
1920 msgid "LNB"
1921 msgstr "LNB"
1922
1923 msgid "LOF"
1924 msgstr "LOF"
1925
1926 msgid "LOF/H"
1927 msgstr "LOF/H"
1928
1929 msgid "LOF/L"
1930 msgstr "LOF/L"
1931
1932 msgid "Language selection"
1933 msgstr "Taal Kieze"
1934
1935 msgid "Language..."
1936 msgstr "Taal..."
1937
1938 msgid "Last config"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Last speed"
1942 msgstr "Lêste faasje"
1943
1944 msgid "Latitude"
1945 msgstr "Bridtegraad"
1946
1947 msgid "Latvian"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Leave DVD Player?"
1951 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1952
1953 msgid "Left"
1954 msgstr "Links"
1955
1956 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1957 msgid "Letterbox"
1958 msgstr "Letterbox"
1959
1960 msgid "Limit east"
1961 msgstr "Limyt east"
1962
1963 msgid "Limit west"
1964 msgstr "Limyt west"
1965
1966 msgid "Limited character set for recording filenames"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Limits off"
1970 msgstr "Limyten út"
1971
1972 msgid "Limits on"
1973 msgstr "Limyt oan"
1974
1975 msgid "Link:"
1976 msgstr "Link:"
1977
1978 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1979 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1980
1981 msgid "List of Storage Devices"
1982 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1983
1984 msgid "Lithuanian"
1985 msgstr "Lithuaniansk"
1986
1987 msgid "Load"
1988 msgstr "Laad"
1989
1990 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1991 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1992
1993 msgid "Local Network"
1994 msgstr "Lokaal netwurk"
1995
1996 msgid "Location"
1997 msgstr "Doel"
1998
1999 msgid "Lock:"
2000 msgstr "Slot:"
2001
2002 msgid "Log results to harddisk"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Long Keypress"
2006 msgstr "Lang taste yndrukken"
2007
2008 msgid "Longitude"
2009 msgstr "Lingtegraad"
2010
2011 msgid "MMC Card"
2012 msgstr "MMC kaart"
2013
2014 msgid "MORE"
2015 msgstr "MEER"
2016
2017 msgid "Main menu"
2018 msgstr "Haad menu"
2019
2020 msgid "Mainmenu"
2021 msgstr "HaadMenu"
2022
2023 msgid "Make this mark an 'in' point"
2024 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
2025
2026 msgid "Make this mark an 'out' point"
2027 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
2028
2029 msgid "Make this mark just a mark"
2030 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
2031
2032 msgid "Manage your receiver's software"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Manual Scan"
2036 msgstr "Hanmatig sykje"
2037
2038 msgid "Manual transponder"
2039 msgstr "Hanmatige transponder"
2040
2041 msgid "Manufacturer"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Margin after record"
2045 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
2046
2047 msgid "Margin before record (minutes)"
2048 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
2049
2050 msgid "Media player"
2051 msgstr "Media Spieler"
2052
2053 msgid "MediaPlayer"
2054 msgstr "MediaSpieler"
2055
2056 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2057 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
2058
2059 msgid "Medium is not empty!"
2060 msgstr "Medium is net leech!"
2061
2062 msgid "Menu"
2063 msgstr "Menu"
2064
2065 msgid "Message"
2066 msgstr "Berjocht"
2067
2068 msgid "Message..."
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Mkfs failed"
2072 msgstr "Mkfs mislearre"
2073
2074 msgid "Mode"
2075 msgstr "Moadus"
2076
2077 msgid "Model: "
2078 msgstr "Model: "
2079
2080 msgid "Modulation"
2081 msgstr "Modulaasje"
2082
2083 msgid "Modulator"
2084 msgstr "Modulator"
2085
2086 msgid "Mon"
2087 msgstr "Moan"
2088
2089 msgid "Mon-Fri"
2090 msgstr "Moan - Fre"
2091
2092 msgid "Monday"
2093 msgstr "Moandei"
2094
2095 msgid "Mosquito noise reduction"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Mount failed"
2099 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
2100
2101 msgid "Move Picture in Picture"
2102 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
2103
2104 msgid "Move east"
2105 msgstr "Draai nei east"
2106
2107 msgid "Move west"
2108 msgstr "Draai nei west"
2109
2110 msgid "Movielist menu"
2111 msgstr "Filmlyst menu"
2112
2113 msgid "Multi EPG"
2114 msgstr "Multi EPG"
2115
2116 msgid "Multimedia"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Multiple service support"
2120 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
2121
2122 msgid "Multisat"
2123 msgstr "Multisat"
2124
2125 msgid "Mute"
2126 msgstr "Mute"
2127
2128 msgid "N/A"
2129 msgstr "Net oanwêzig"
2130
2131 msgid "NEXT"
2132 msgstr "Folgende"
2133
2134 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2135 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
2136
2137 msgid "NOW"
2138 msgstr "No"
2139
2140 msgid "NTSC"
2141 msgstr "NTSC"
2142
2143 msgid "Name"
2144 msgstr "Namme"
2145
2146 msgid "Nameserver"
2147 msgstr "Nammeserver"
2148
2149 #, python-format
2150 msgid "Nameserver %d"
2151 msgstr "Nammeserver %d"
2152
2153 msgid "Nameserver Setup"
2154 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
2155
2156 msgid "Nameserver settings"
2157 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
2158
2159 msgid "Netmask"
2160 msgstr "Netmasker"
2161
2162 msgid "Network"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Network Configuration..."
2166 msgstr "Netwurk configuraasje"
2167
2168 msgid "Network Mount"
2169 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
2170
2171 msgid "Network SSID"
2172 msgstr "Netwurk SSID"
2173
2174 msgid "Network Setup"
2175 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
2176
2177 msgid "Network scan"
2178 msgstr "Netwurk ôfsykje"
2179
2180 msgid "Network setup"
2181 msgstr "Netwurk ynstellingen"
2182
2183 msgid "Network test"
2184 msgstr "Netwurk test"
2185
2186 msgid "Network test..."
2187 msgstr "Netwurk test..."
2188
2189 msgid "Network..."
2190 msgstr "Netwurk..."
2191
2192 msgid "Network:"
2193 msgstr "Netwurk:"
2194
2195 msgid "NetworkWizard"
2196 msgstr "Netwurk gûcheler"
2197
2198 msgid "New"
2199 msgstr "Nij"
2200
2201 msgid "New pin"
2202 msgstr "Nije pin"
2203
2204 msgid "New version:"
2205 msgstr "Nije ferzje:"
2206
2207 msgid "Next"
2208 msgstr "Folgende"
2209
2210 msgid "No"
2211 msgstr "Nee"
2212
2213 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2214 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
2215
2216 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2217 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
2218
2219 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2220 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
2221
2222 msgid "No Networks found"
2223 msgstr "Gjin netwurken fûn"
2224
2225 msgid "No backup needed"
2226 msgstr "Gjin backup nedich"
2227
2228 msgid ""
2229 "No data on transponder!\n"
2230 "(Timeout reading PAT)"
2231 msgstr ""
2232 "Gjin data op transponder\n"
2233 "(tiid fan lêzen PAT)"
2234
2235 msgid "No description available."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "No details for this image file"
2239 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
2240
2241 msgid "No displayable files on this medium found!"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2245 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
2246
2247 msgid "No free tuner!"
2248 msgstr "Gjin tuner oer"
2249
2250 msgid ""
2251 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2252 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
2253
2254 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2255 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
2256
2257 msgid "No positioner capable frontend found."
2258 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
2259
2260 msgid "No satellite frontend found!!"
2261 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
2262
2263 msgid "No tags are set on these movies."
2264 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
2265
2266 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2267 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
2268
2269 msgid ""
2270 "No tuner is enabled!\n"
2271 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2272 msgstr ""
2273 "Gjin tuner aktief!\n"
2274 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
2275
2276 msgid "No useable USB stick found"
2277 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
2278
2279 msgid ""
2280 "No valid service PIN found!\n"
2281 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2282 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2283 msgstr ""
2284 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
2285 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2286 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
2287
2288 msgid ""
2289 "No valid setup PIN found!\n"
2290 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2291 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2292 msgstr ""
2293 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
2294 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
2295 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
2296
2297 msgid ""
2298 "No working local network adapter found.\n"
2299 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2300 "configured correctly."
2301 msgstr ""
2302 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
2303 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2304
2305 msgid ""
2306 "No working wireless network adapter found.\n"
2307 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2308 "network is configured correctly."
2309 msgstr ""
2310 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2311 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
2312
2313 msgid ""
2314 "No working wireless network interface found.\n"
2315 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2316 "your local network interface."
2317 msgstr ""
2318 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
2319 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
2320 "ynterface yn."
2321
2322 msgid "No, but restart from begin"
2323 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
2324
2325 msgid "No, do nothing."
2326 msgstr "Nee, doch neat.."
2327
2328 msgid "No, just start my dreambox"
2329 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
2330
2331 msgid "No, not now"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "No, scan later manually"
2335 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
2336
2337 msgid "No, send them never"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "None"
2341 msgstr "Gjin"
2342
2343 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2344 msgid "Nonlinear"
2345 msgstr "Net lineair"
2346
2347 msgid "North"
2348 msgstr "Noard"
2349
2350 msgid "Norwegian"
2351 msgstr "Noarsk"
2352
2353 #, python-format
2354 msgid ""
2355 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2356 "required, %d MB available)"
2357 msgstr ""
2358 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
2359 "d oanwêzich)"
2360
2361 msgid ""
2362 "Nothing to scan!\n"
2363 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2364 msgstr ""
2365 "Neat te sykjen\n"
2366 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
2367
2368 msgid "Now Playing"
2369 msgstr "No oan it ôfspieljen"
2370
2371 msgid ""
2372 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2373 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2374 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2375 msgstr ""
2376 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
2377 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
2378 "klear, druk OK"
2379
2380 msgid "OK"
2381 msgstr "Ok"
2382
2383 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2384 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
2385
2386 msgid "OK, remove another extensions"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "OK, remove some extensions"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "OSD Settings"
2393 msgstr "OSD-ynstellingen"
2394
2395 msgid "OSD visibility"
2396 msgstr "OSD sichtberhiid"
2397
2398 msgid "Off"
2399 msgstr "Ut"
2400
2401 msgid "On"
2402 msgstr "Oan"
2403
2404 msgid "One"
2405 msgstr "Ien"
2406
2407 msgid "Online-Upgrade"
2408 msgstr "Online-Bywurkje"
2409
2410 msgid "Only Free scan"
2411 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
2412
2413 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Orbital Position"
2417 msgstr "Rumtelyke posisje"
2418
2419 msgid "PAL"
2420 msgstr "PAL"
2421
2422 msgid "PIDs"
2423 msgstr "PIDs"
2424
2425 msgid "Package details for: "
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Package list update"
2429 msgstr "Bywurkje pakketlyst  "
2430
2431 msgid "Package removal failed.\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Package removed successfully.\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Packet management"
2438 msgstr "Pakket beheer"
2439
2440 msgid "Packet manager"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Page"
2444 msgstr "Side"
2445
2446 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2447 msgid "Pan&Scan"
2448 msgstr "Pan&Scan"
2449
2450 msgid "Parent Directory"
2451 msgstr "Boppelizzende map"
2452
2453 msgid "Parental control"
2454 msgstr "Alderlik tasjoch"
2455
2456 msgid "Parental control services Editor"
2457 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2458
2459 msgid "Parental control setup"
2460 msgstr "Alderlik tasjoch"
2461
2462 msgid "Parental control type"
2463 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2464
2465 msgid "Password"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Pause movie at end"
2469 msgstr "Film op pause by ein"
2470
2471 msgid "Phone number"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "PiPSetup"
2475 msgstr "PIP Ynstellingen"
2476
2477 msgid "PicturePlayer"
2478 msgstr "Plaatsje spieler"
2479
2480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2481 msgid "Pillarbox"
2482 msgstr "Pillar box"
2483
2484 msgid "Pilot"
2485 msgstr "Pilot"
2486
2487 msgid "Pin code needed"
2488 msgstr "Pinkode is needich"
2489
2490 msgid "Play"
2491 msgstr "Ofspylje"
2492
2493 msgid "Play Audio-CD..."
2494 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2495
2496 msgid "Play DVD"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Play Music..."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Play recorded movies..."
2503 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2504
2505 msgid "Please Reboot"
2506 msgstr "Start Dreambox opnei"
2507
2508 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2509 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2510
2511 msgid "Please change recording endtime"
2512 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2513
2514 msgid "Please check your network settings!"
2515 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2516
2517 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2518 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2519
2520 msgid "Please choose an extension..."
2521 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2522
2523 msgid "Please choose he package..."
2524 msgstr "Kies it pakket..."
2525
2526 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2527 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo  ynstallearje wolle."
2528
2529 msgid ""
2530 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2531 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2532 msgstr ""
2533 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2534 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2535
2536 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2537 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2538
2539 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2540 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2541
2542 msgid "Please enter a name for the new marker"
2543 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2544
2545 msgid "Please enter a new filename"
2546 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2547
2548 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2549 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2550
2551 msgid "Please enter name of the new directory"
2552 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2553
2554 msgid "Please enter the correct pin code"
2555 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2556
2557 msgid "Please enter the old pin code"
2558 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2559
2560 msgid "Please enter your email address here:"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Please enter your name here (optional):"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2567 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2568
2569 msgid ""
2570 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2571 "therefore the default directory is being used instead."
2572 msgstr ""
2573 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2574 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2575
2576 msgid "Please press OK to continue."
2577 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2578
2579 msgid "Please press OK!"
2580 msgstr "Druk Ok!"
2581
2582 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2583 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2584
2585 msgid "Please select a playlist to delete..."
2586 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2587
2588 msgid "Please select a playlist..."
2589 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2590
2591 msgid "Please select a subservice to record..."
2592 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2593
2594 msgid "Please select a subservice..."
2595 msgstr "Selektearje in undersender..."
2596
2597 msgid "Please select an extension to remove."
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Please select an option below."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Please select medium to use as backup location"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Please select tag to filter..."
2607 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2608
2609 msgid "Please select target directory or medium"
2610 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2611
2612 msgid "Please select the movie path..."
2613 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2614
2615 msgid "Please set up tuner B"
2616 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2617
2618 msgid "Please set up tuner C"
2619 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2620
2621 msgid "Please set up tuner D"
2622 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2623
2624 msgid ""
2625 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2626 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2627 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2628 msgstr ""
2629 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2630 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2631
2632 msgid ""
2633 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2634 "the OK button."
2635 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2636
2637 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2638 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2639
2640 msgid "Please wait while removing selected package..."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Please wait while we configure your network..."
2650 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2651
2652 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2653 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2654
2655 msgid "Please wait..."
2656 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2657
2658 msgid "Please wait... Loading list..."
2659 msgstr "Lyst wurd laden..."
2660
2661 msgid "Plugin browser"
2662 msgstr "Ynstekker browser"
2663
2664 msgid "Plugin manager"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Plugin manager activity information"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Plugin manager help"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Plugins"
2674 msgstr "Ynstekkers"
2675
2676 msgid "Polarity"
2677 msgstr "Polariteit"
2678
2679 msgid "Polarization"
2680 msgstr "Polarisaasje"
2681
2682 msgid "Polish"
2683 msgstr "Poolsk"
2684
2685 msgid "Port A"
2686 msgstr "Poort A"
2687
2688 msgid "Port B"
2689 msgstr "Poort B"
2690
2691 msgid "Port C"
2692 msgstr "Poort C"
2693
2694 msgid "Port D"
2695 msgstr "Poort D"
2696
2697 msgid "Portuguese"
2698 msgstr "Portugeesk"
2699
2700 msgid "Positioner"
2701 msgstr "Rotor"
2702
2703 msgid "Positioner fine movement"
2704 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2705
2706 msgid "Positioner movement"
2707 msgstr "Rotor beweging"
2708
2709 msgid "Positioner setup"
2710 msgstr "Rotor ynstellingen"
2711
2712 msgid "Positioner storage"
2713 msgstr "Rotor positie opslach"
2714
2715 msgid "Power threshold in mA"
2716 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2717
2718 msgid "Predefined transponder"
2719 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2720
2721 msgid "Preparing... Please wait"
2722 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2723
2724 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2725 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2726
2727 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Press OK to activate the settings."
2731 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2732
2733 msgid "Press OK to edit the settings."
2734 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2735
2736 #, python-format
2737 msgid "Press OK to get further details for %s"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Press OK to scan"
2741 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2742
2743 msgid "Press OK to select a Provider."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Press OK to start the scan"
2750 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2751
2752 msgid "Press OK to toggle the selection."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Press OK to view full changelog"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Prev"
2762 msgstr "Foarige"
2763
2764 msgid "Preview menu"
2765 msgstr "Foarige menu"
2766
2767 msgid "Primary DNS"
2768 msgstr "Eerste DNS"
2769
2770 msgid "Priority"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Process"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Properties of current title"
2777 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2778
2779 msgid "Protect services"
2780 msgstr "Befeilich kanalen"
2781
2782 msgid "Protect setup"
2783 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2784
2785 msgid "Provider"
2786 msgstr "Leveransier"
2787
2788 msgid "Provider to scan"
2789 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2790
2791 msgid "Providers"
2792 msgstr "Providers"
2793
2794 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Quick"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Quickzap"
2801 msgstr "Rapzappe"
2802
2803 msgid "RC Menu"
2804 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2805
2806 msgid "RF output"
2807 msgstr "RF Ynstellingen"
2808
2809 msgid "RGB"
2810 msgstr "RGB"
2811
2812 msgid "RSS Feed URI"
2813 msgstr "RSS Feed URI"
2814
2815 msgid "Radio"
2816 msgstr "Radio"
2817
2818 msgid "Ram Disk"
2819 msgstr "Ram Disk"
2820
2821 msgid "Random"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Really close without saving settings?"
2825 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2826
2827 msgid "Really delete done timers?"
2828 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2829
2830 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2831 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2832
2833 msgid "Really reboot now?"
2834 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2835
2836 msgid "Really restart now?"
2837 msgstr "Wier no nei starte ?"
2838
2839 msgid "Really shutdown now?"
2840 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2841
2842 msgid "Reboot"
2843 msgstr "kompleet nei starte"
2844
2845 msgid "Reception Settings"
2846 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2847
2848 msgid "Record"
2849 msgstr "Opnimme"
2850
2851 #, python-format
2852 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Recorded files..."
2856 msgstr "Opnâme bestannen..."
2857
2858 msgid "Recording"
2859 msgstr "An it opnimmen"
2860
2861 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2862 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2863
2864 msgid "Recordings"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Recordings always have priority"
2868 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2869
2870 msgid "Reenter new pin"
2871 msgstr "pin opnei ynjaan"
2872
2873 msgid "Refresh Rate"
2874 msgstr "Fernij faasje"
2875
2876 msgid "Refresh rate selection."
2877 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2878
2879 msgid "Reload"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Remove"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Remove Bookmark"
2886 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2887
2888 msgid "Remove Plugins"
2889 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2890
2891 msgid "Remove a mark"
2892 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2893
2894 msgid "Remove currently selected title"
2895 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2896
2897 msgid "Remove failed."
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Remove finished."
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Remove plugins"
2904 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2905
2906 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2907 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2908
2909 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2910 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2911
2912 msgid "Remove timer"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Remove title"
2916 msgstr "Ferwiderje de titel"
2917
2918 msgid "Removed successfully."
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Removeing"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Removing"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, python-format
2928 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2929 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2930
2931 msgid "Rename"
2932 msgstr "Omneame"
2933
2934 msgid "Rename crashlogs"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Repeat"
2938 msgstr "Herhelje"
2939
2940 msgid "Repeat Type"
2941 msgstr "Herhelje Type"
2942
2943 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2944 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2945
2946 msgid "Repeats"
2947 msgstr "Herhellingen"
2948
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2951
2952 msgid "Reset and renumerate title names"
2953 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2954
2955 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Resolution"
2962 msgstr "Skermresolusje"
2963
2964 msgid "Restart"
2965 msgstr "Opnij starte"
2966
2967 msgid "Restart GUI"
2968 msgstr "GUI opnij starte"
2969
2970 msgid "Restart GUI now?"
2971 msgstr "GUI no opnij starte?"
2972
2973 msgid "Restart network"
2974 msgstr "Netwurk nij starte"
2975
2976 msgid "Restart test"
2977 msgstr "Test nij starte"
2978
2979 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2980 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2981
2982 msgid "Restore"
2983 msgstr "Werom sette"
2984
2985 msgid "Restore backups"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Restore is running..."
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Restore running"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Restore system settings"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid ""
2998 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2999 "settings now."
3000 msgstr ""
3001 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
3002 "meitsjen"
3003
3004 msgid "Resume from last position"
3005 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
3006
3007 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3008 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3009 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3010 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3011 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3012 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3013 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3014 msgid "Resuming playback"
3015 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
3016
3017 msgid "Return to file browser"
3018 msgstr "Werom nei triem browser"
3019
3020 msgid "Return to movie list"
3021 msgstr "Werom nei de film lyst"
3022
3023 msgid "Return to previous service"
3024 msgstr "Werom nei foariche service"
3025
3026 msgid "Rewind speeds"
3027 msgstr "Werom spiel faasje"
3028
3029 msgid "Right"
3030 msgstr "Rjochts"
3031
3032 msgid "Rolloff"
3033 msgstr "Utrolje"
3034
3035 msgid "Rotor turning speed"
3036 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
3037
3038 msgid "Running"
3039 msgstr "Dwaande"
3040
3041 msgid "Russian"
3042 msgstr "Russysk"
3043
3044 msgid "S-Video"
3045 msgstr "S Video"
3046
3047 msgid "SNR"
3048 msgstr "SNR"
3049
3050 msgid "SNR:"
3051 msgstr "SNR:"
3052
3053 msgid "Sat"
3054 msgstr "Sneon"
3055
3056 msgid "Sat / Dish Setup"
3057 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
3058
3059 msgid "Satellite"
3060 msgstr "Satellyt"
3061
3062 msgid "Satellite Equipment Setup"
3063 msgstr "Satellyt ynstellingen"
3064
3065 msgid "Satellites"
3066 msgstr "Satellyten"
3067
3068 msgid "Satfinder"
3069 msgstr "Sat  syker"
3070
3071 msgid "Sats"
3072 msgstr "Sats"
3073
3074 msgid "Satteliteequipment"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Saturation"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Saturday"
3081 msgstr "Sneon"
3082
3083 msgid "Save"
3084 msgstr "Opslaan"
3085
3086 msgid "Save Playlist"
3087 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
3088
3089 msgid "Scaler sharpness"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Scaling Mode"
3093 msgstr "Skaal Moadus"
3094
3095 msgid "Scan "
3096 msgstr "Sykje"
3097
3098 msgid "Scan Files..."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Scan QAM128"
3102 msgstr "Sykje QAM128"
3103
3104 msgid "Scan QAM16"
3105 msgstr "Sykje QAM16"
3106
3107 msgid "Scan QAM256"
3108 msgstr "Sykje QAM256"
3109
3110 msgid "Scan QAM32"
3111 msgstr "Sykje QAM32"
3112
3113 msgid "Scan QAM64"
3114 msgstr "Sykje QAM64"
3115
3116 msgid "Scan SR6875"
3117 msgstr "Sykje SR6875"
3118
3119 msgid "Scan SR6900"
3120 msgstr "Sykje SR6900"
3121
3122 msgid "Scan Wireless Networks"
3123 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
3124
3125 msgid "Scan additional SR"
3126 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
3127
3128 msgid "Scan band EU HYPER"
3129 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
3130
3131 msgid "Scan band EU MID"
3132 msgstr "Sykje op bân EU MID"
3133
3134 msgid "Scan band EU SUPER"
3135 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
3136
3137 msgid "Scan band EU UHF IV"
3138 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
3139
3140 msgid "Scan band EU UHF V"
3141 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
3142
3143 msgid "Scan band EU VHF I"
3144 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
3145
3146 msgid "Scan band EU VHF III"
3147 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
3148
3149 msgid "Scan band US HIGH"
3150 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
3151
3152 msgid "Scan band US HYPER"
3153 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
3154
3155 msgid "Scan band US LOW"
3156 msgstr "Sykje op bân US LOW"
3157
3158 msgid "Scan band US MID"
3159 msgstr "Sykje op bân US MID"
3160
3161 msgid "Scan band US SUPER"
3162 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
3163
3164 msgid ""
3165 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3166 "WLAN USB Stick\n"
3167 msgstr ""
3168 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
3169 "stick\n"
3170
3171 msgid ""
3172 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3173 "selected wireless device.\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3178 msgstr ""
3179 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
3180
3181 msgid "Search east"
3182 msgstr "Sykje east"
3183
3184 msgid "Search west"
3185 msgstr "Sykje west"
3186
3187 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Secondary DNS"
3191 msgstr "Twadde DNS"
3192
3193 msgid "Seek"
3194 msgstr "Sykje"
3195
3196 msgid "Select"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Select HDD"
3200 msgstr "Kies hurde skiif"
3201
3202 msgid "Select Location"
3203 msgstr "Kies Lokaasje"
3204
3205 msgid "Select Network Adapter"
3206 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
3207
3208 msgid "Select a movie"
3209 msgstr "Kies in film"
3210
3211 msgid "Select audio mode"
3212 msgstr "Kies lûd mode"
3213
3214 msgid "Select audio track"
3215 msgstr "Kies lûd spoor"
3216
3217 msgid "Select channel to record from"
3218 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
3219
3220 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Select files/folders to backup"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Select image"
3227 msgstr "Kies image"
3228
3229 msgid "Select package"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Select provider to add..."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Select refresh rate"
3236 msgstr "Kies faasje fan fernije"
3237
3238 msgid "Select service to add..."
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Select upgrade source to edit."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Select video input"
3245 msgstr "Kies fideo yngong"
3246
3247 msgid "Select video input with up/down buttons"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Select video mode"
3251 msgstr "Kies fideo moadus"
3252
3253 msgid "Selected source image"
3254 msgstr "Koazen bron image"
3255
3256 msgid "Send DiSEqC"
3257 msgstr "Stjoer DiSEqC"
3258
3259 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3260 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
3261
3262 msgid "Seperate titles with a main menu"
3263 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
3264
3265 msgid "Sequence repeat"
3266 msgstr "folch oarde herhelling"
3267
3268 msgid "Serbian"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Service"
3272 msgstr "Kanaal ynfo"
3273
3274 msgid "Service Scan"
3275 msgstr "Kanaal sykje"
3276
3277 msgid "Service Searching"
3278 msgstr "Kanalen sykje"
3279
3280 msgid "Service has been added to the favourites."
3281 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
3282
3283 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3284 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
3285
3286 msgid ""
3287 "Service invalid!\n"
3288 "(Timeout reading PMT)"
3289 msgstr ""
3290 "Kanaal net jildig!\n"
3291 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
3292
3293 msgid ""
3294 "Service not found!\n"
3295 "(SID not found in PAT)"
3296 msgstr ""
3297 "Service net fûn!\n"
3298 "(SID net fûn yn PAT)"
3299
3300 msgid "Service scan"
3301 msgstr "Kanaal sykje"
3302
3303 msgid ""
3304 "Service unavailable!\n"
3305 "Check tuner configuration!"
3306 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
3307
3308 msgid "Serviceinfo"
3309 msgstr "Kanaal ynformaasje"
3310
3311 msgid "Services"
3312 msgstr "Kanalen"
3313
3314 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3315 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
3316
3317 msgid "Set as default Interface"
3318 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
3319
3320 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Set interface as default Interface"
3324 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
3325
3326 msgid "Set limits"
3327 msgstr "Set limyten"
3328
3329 msgid "Settings"
3330 msgstr "Ynstellingen"
3331
3332 msgid "Setup"
3333 msgstr "Ynstelle"
3334
3335 msgid "Setup Mode"
3336 msgstr "Ynstellingen Moadus"
3337
3338 msgid "Sharpness"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Show Info"
3342 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
3343
3344 msgid "Show Message when Recording starts"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Show WLAN Status"
3348 msgstr "WLAN status sjen litte"
3349
3350 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3351 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
3352
3353 msgid "Show infobar on channel change"
3354 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
3355
3356 msgid "Show infobar on event change"
3357 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
3358
3359 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3360 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
3361
3362 msgid "Show positioner movement"
3363 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
3364
3365 msgid "Show services beginning with"
3366 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
3367
3368 msgid "Show the radio player..."
3369 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
3370
3371 msgid "Show the tv player..."
3372 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
3373
3374 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3375 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
3376
3377 msgid "Shutdown Dreambox after"
3378 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
3379
3380 msgid "Similar"
3381 msgstr "Gelykese"
3382
3383 msgid "Similar broadcasts:"
3384 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
3385
3386 msgid "Simple"
3387 msgstr "Simpel"
3388
3389 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3390 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
3391
3392 msgid "Single"
3393 msgstr "Inkel"
3394
3395 msgid "Single EPG"
3396 msgstr "Inkele EPG"
3397
3398 msgid "Single satellite"
3399 msgstr "Ien satellyt"
3400
3401 msgid "Single transponder"
3402 msgstr "Ien transponder"
3403
3404 msgid "Singlestep (GOP)"
3405 msgstr "Ien stap (GOP)"
3406
3407 msgid "Skin"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Skin..."
3411 msgstr "Oanklaaiing"
3412
3413 msgid "Skins"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Sleep Timer"
3417 msgstr "Tiidstjoering"
3418
3419 msgid "Sleep timer action:"
3420 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
3421
3422 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3423 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
3424
3425 #, python-format
3426 msgid "Slot %d"
3427 msgstr "Slot %d"
3428
3429 msgid "Slovakian"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Slovenian"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Slow"
3436 msgstr "Langsaam"
3437
3438 msgid "Slow Motion speeds"
3439 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
3440
3441 msgid "Software"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Software manager"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Software restore"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Software update"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Some plugins are not available:\n"
3454 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
3455
3456 msgid "Somewhere else"
3457 msgstr "Ergens oars"
3458
3459 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Sorry no backups found!"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid ""
3466 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3467 "\n"
3468 "Please choose an other one."
3469 msgstr ""
3470 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
3471 "\n"
3472 "Kies in oar plak aub..."
3473
3474 msgid ""
3475 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3476 "Please choose an other one."
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Sorry, no Details available!"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid ""
3483 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3484 "\n"
3485 "Please choose another one."
3486 msgstr ""
3487
3488 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3489 msgid "Sort A-Z"
3490 msgstr "Sorteer op A-Z"
3491
3492 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3493 msgid "Sort Time"
3494 msgstr "Sorteer op Tiid"
3495
3496 msgid "Sound"
3497 msgstr "Lûd"
3498
3499 msgid "Soundcarrier"
3500 msgstr "Lûd-drager"
3501
3502 msgid "South"
3503 msgstr "Sud"
3504
3505 msgid "Spanish"
3506 msgstr "Spaans"
3507
3508 msgid "Split preview mode"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Standby"
3512 msgstr "Paraatmode"
3513
3514 msgid "Standby / Restart"
3515 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
3516
3517 msgid "Start from the beginning"
3518 msgstr "Start fanôf it begjin"
3519
3520 msgid "Start recording?"
3521 msgstr "Start opnimmen?"
3522
3523 msgid "Start test"
3524 msgstr "Start test"
3525
3526 msgid "StartTime"
3527 msgstr "Starttiid"
3528
3529 msgid "Starting on"
3530 msgstr "Starte op"
3531
3532 msgid "Step east"
3533 msgstr "Stap nei east"
3534
3535 msgid "Step west"
3536 msgstr "Stap nei west"
3537
3538 msgid "Stereo"
3539 msgstr "Stereo"
3540
3541 msgid "Stop"
3542 msgstr "Stop"
3543
3544 msgid "Stop Timeshift?"
3545 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
3546
3547 msgid "Stop current event and disable coming events"
3548 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
3549
3550 msgid "Stop current event but not coming events"
3551 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
3552
3553 msgid "Stop playing this movie?"
3554 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
3555
3556 msgid "Stop test"
3557 msgstr "Stop test"
3558
3559 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Store position"
3566 msgstr "Posysje opslaan"
3567
3568 msgid "Stored position"
3569 msgstr "Opsleine posysje"
3570
3571 msgid "Subservice list..."
3572 msgstr "UnderSender lyst..."
3573
3574 msgid "Subservices"
3575 msgstr "UnderSender"
3576
3577 msgid "Subtitle selection"
3578 msgstr "Undertitel seleksje"
3579
3580 msgid "Subtitles"
3581 msgstr "Undertitels"
3582
3583 msgid "Sun"
3584 msgstr "Sne"
3585
3586 msgid "Sunday"
3587 msgstr "Snein"
3588
3589 msgid "Swap Services"
3590 msgstr "Kanalen wikselje"
3591
3592 msgid "Swedish"
3593 msgstr "Zweeds"
3594
3595 msgid "Switch to next subservice"
3596 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
3597
3598 msgid "Switch to previous subservice"
3599 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
3600
3601 msgid "Symbol Rate"
3602 msgstr "Symbool faasje"
3603
3604 msgid "Symbolrate"
3605 msgstr "Symboolfaasje"
3606
3607 msgid "System"
3608 msgstr "Systeem"
3609
3610 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3611 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3612 msgstr "Oersetter ynfo"
3613
3614 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3615 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
3616
3617 msgid "TV System"
3618 msgstr "TV Systeem"
3619
3620 msgid "Table of content for collection"
3621 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
3622
3623 msgid "Tag 1"
3624 msgstr "Merker 1"
3625
3626 msgid "Tag 2"
3627 msgstr "Merker 2"
3628
3629 msgid "Tags"
3630 msgstr "Merkers"
3631
3632 msgid "Terrestrial"
3633 msgstr "Ether"
3634
3635 msgid "Terrestrial provider"
3636 msgstr "Ether útstjoerder"
3637
3638 msgid "Test DiSEqC settings"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Test Type"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Test mode"
3645 msgstr "Test moadus"
3646
3647 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3648 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
3649
3650 msgid "Test-Messagebox?"
3651 msgstr "Test-Berjochtbox?"
3652
3653 msgid ""
3654 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3655 "Please press OK to start using your Dreambox."
3656 msgstr ""
3657 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
3658 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
3659
3660 msgid ""
3661 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3662 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3663 "players) instead?"
3664 msgstr ""
3665 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
3666 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
3667 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
3668
3669 msgid ""
3670 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3671 "the feed server and save it on the stick?"
3672 msgstr ""
3673 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
3674 "binnenhelje en op stick sette ?"
3675
3676 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3677 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3678
3679 #, python-format
3680 msgid ""
3681 "The following device was found:\n"
3682 "\n"
3683 "%s\n"
3684 "\n"
3685 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3686 msgstr ""
3687 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3688 "\n"
3689 "%s\n"
3690 "\n"
3691 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3692
3693 msgid "The following files were found..."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid ""
3697 "The input port should be configured now.\n"
3698 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3699 "want to do that now?"
3700 msgstr ""
3701 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3702 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3703
3704 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3705 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3706
3707 msgid ""
3708 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3709 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3710 msgstr ""
3711 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3712 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3713
3714 msgid ""
3715 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3716 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3717 "risk!"
3718 msgstr ""
3719 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3720 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3721
3722 msgid ""
3723 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3724 "corrupted!"
3725 msgstr ""
3726 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3727 "korrupt weze !"
3728
3729 msgid "The package doesn't contain anything."
3730 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3731
3732 msgid "The package:"
3733 msgstr ""
3734
3735 #, python-format
3736 msgid "The path %s already exists."
3737 msgstr "It paad %s bestiit al."
3738
3739 msgid "The pin code has been changed successfully."
3740 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3741
3742 msgid "The pin code you entered is wrong."
3743 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3744
3745 msgid "The pin codes you entered are different."
3746 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3747
3748 #, python-format
3749 msgid "The results have been written to %s."
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "The sleep timer has been activated."
3753 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3754
3755 msgid "The sleep timer has been disabled."
3756 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3757
3758 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3759 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3760
3761 msgid ""
3762 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3763 "Please install it."
3764 msgstr ""
3765 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3766 "Ynstallearje dizze earst."
3767
3768 msgid ""
3769 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3770 msgstr ""
3771 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3772 "meitsje ?"
3773
3774 msgid "The wizard is finished now."
3775 msgstr "De gucheler is klear."
3776
3777 msgid "There are at least "
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "There are no default services lists in your image."
3781 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3782
3783 msgid "There are no default settings in your image."
3784 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3785
3786 msgid "There are now "
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "There is nothing to be done."
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid ""
3793 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3794 "Do you really want to continue?"
3795 msgstr ""
3796 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3797 "Wolle jo trochgean ?"
3798
3799 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "There was an error. The package:"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, python-format
3806 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3807 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3808
3809 msgid ""
3810 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3811 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3812 msgstr ""
3813 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3814 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3815
3816 msgid ""
3817 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3818 "flash memory?"
3819 msgstr ""
3820 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3821 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3822
3823 msgid ""
3824 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3825 "content on the disc."
3826 msgstr ""
3827 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3828 "disk wiskje."
3829
3830 #, python-format
3831 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, python-format
3835 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3836 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3837
3838 msgid "This is step number 2."
3839 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3840
3841 msgid "This is unsupported at the moment."
3842 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3843
3844 msgid "This plugin is installed."
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "This plugin is not installed."
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "This plugin will be installed."
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "This plugin will be removed."
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid ""
3857 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3858 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3859 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3860 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3861 "the \"Nameserver\" Configuration"
3862 msgstr ""
3863 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3864 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3865 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3866 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3867 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3868
3869 msgid ""
3870 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3871 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3872 "- verify that a network cable is attached\n"
3873 "- verify that the cable is not broken"
3874 msgstr ""
3875 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3876 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3877 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3878 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3879
3880 msgid ""
3881 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3882 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3883 "- no valid IP Address was found\n"
3884 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3885 msgstr ""
3886 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3887 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3888 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3889 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3890
3891 msgid ""
3892 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3893 "configuration with DHCP.\n"
3894 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3895 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3896 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3897 "dialog.\n"
3898 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3899 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3900 msgstr ""
3901 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3902 "ferkrije troch DHCP.\n"
3903 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3904 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3905 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3906 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3907 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3908
3909 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3910 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3911
3912 msgid "Three"
3913 msgstr "Trije"
3914
3915 msgid "Threshold"
3916 msgstr "Drompel"
3917
3918 msgid "Thu"
3919 msgstr "Tong"
3920
3921 msgid "Thumbnails"
3922 msgstr "Tumkegrutte"
3923
3924 msgid "Thursday"
3925 msgstr "Tongersdei"
3926
3927 msgid "Time"
3928 msgstr "Tiid"
3929
3930 msgid "Time/Date Input"
3931 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3932
3933 msgid "Timer"
3934 msgstr "Tiidssjtoering"
3935
3936 msgid "Timer Edit"
3937 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3938
3939 msgid "Timer Editor"
3940 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3941
3942 msgid "Timer Type"
3943 msgstr "Tiidsbarren type"
3944
3945 msgid "Timer entry"
3946 msgstr "Tiidsbarren item"
3947
3948 msgid "Timer log"
3949 msgstr "Tiidsbarren log"
3950
3951 msgid ""
3952 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3953 "Please recheck it!"
3954 msgstr ""
3955 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3956 "Graach nei sjen en meitsje!"
3957
3958 msgid "Timer sanity error"
3959 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3960
3961 msgid "Timer selection"
3962 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3963
3964 msgid "Timer status:"
3965 msgstr "Tiidsbarren status:"
3966
3967 msgid "Timeshift"
3968 msgstr "Tiidsskowen"
3969
3970 msgid "Timeshift not possible!"
3971 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3972
3973 msgid "Timeshift path..."
3974 msgstr "Tiidsskow paad..."
3975
3976 msgid "Timezone"
3977 msgstr "Tiidszone"
3978
3979 msgid "Title"
3980 msgstr "Titel"
3981
3982 msgid "Title properties"
3983 msgstr "Titel eigenskippen"
3984
3985 msgid "Titleset mode"
3986 msgstr "Titelset moadus"
3987
3988 msgid ""
3989 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3990 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3991 "stick.\n"
3992 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3993 "for 10 seconds.\n"
3994 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3995 msgstr ""
3996 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3997 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3998 "stick der yn.\n"
3999 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
4000 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
4001 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
4002
4003 msgid "Today"
4004 msgstr "Hjoed"
4005
4006 msgid "Tone mode"
4007 msgstr "Toan moadus"
4008
4009 msgid "Toneburst"
4010 msgstr "Toan piek"
4011
4012 msgid "Toneburst A/B"
4013 msgstr "Toneburst A/B"
4014
4015 msgid "Track"
4016 msgstr "Nummer"
4017
4018 msgid "Translation"
4019 msgstr "Oersetting"
4020
4021 msgid "Translation:"
4022 msgstr "Oersetting:"
4023
4024 msgid "Transmission Mode"
4025 msgstr "Oerstjoeren moadus"
4026
4027 msgid "Transmission mode"
4028 msgstr "Oerstjoeren type"
4029
4030 msgid "Transponder"
4031 msgstr "Transponder"
4032
4033 msgid "Transponder Type"
4034 msgstr "Transponder type"
4035
4036 msgid "Tries left:"
4037 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
4038
4039 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4040 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
4041
4042 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4043 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
4044
4045 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "Tue"
4049 msgstr "Tiis"
4050
4051 msgid "Tuesday"
4052 msgstr "Tiisdei"
4053
4054 msgid "Tune"
4055 msgstr "Ofstimme"
4056
4057 msgid "Tune failed!"
4058 msgstr "Ofstimme mislearre !"
4059
4060 msgid "Tuner"
4061 msgstr "Tuner"
4062
4063 msgid "Tuner "
4064 msgstr "Tuner"
4065
4066 msgid "Tuner Slot"
4067 msgstr "Tuner Slot"
4068
4069 msgid "Tuner configuration"
4070 msgstr "Tuner ynstellingen"
4071
4072 msgid "Tuner status"
4073 msgstr "Tuner status"
4074
4075 msgid "Turkish"
4076 msgstr "Turks"
4077
4078 msgid "Two"
4079 msgstr "Twa"
4080
4081 msgid "Type"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "Type of scan"
4085 msgstr "Type fan sykjen"
4086
4087 msgid "USALS"
4088 msgstr "USALS"
4089
4090 msgid "USB"
4091 msgstr "USB"
4092
4093 msgid "USB Stick"
4094 msgstr "USB Stick"
4095
4096 msgid "USB stick wizard"
4097 msgstr "USB stick gûcheler"
4098
4099 msgid "Ukrainian"
4100 msgstr "Oekraïne"
4101
4102 msgid ""
4103 "Unable to complete filesystem check.\n"
4104 "Error: "
4105 msgstr ""
4106 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
4107 "Flater: "
4108
4109 msgid ""
4110 "Unable to initialize harddisk.\n"
4111 "Error: "
4112 msgstr ""
4113 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
4114 "Flater: "
4115
4116 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4117 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
4118
4119 msgid ""
4120 "Undo\n"
4121 "Install"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid ""
4125 "Undo\n"
4126 "Remove"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "Unicable"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "Unicable LNB"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "Unicable Martix"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "Universal LNB"
4139 msgstr "Unifersele LNB"
4140
4141 msgid "Unmount failed"
4142 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
4143
4144 msgid "Update"
4145 msgstr "Bywurkje"
4146
4147 msgid "Updates your receiver's software"
4148 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
4149
4150 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4151 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
4152
4153 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4154 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
4155
4156 msgid "Upgrade finished."
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4160 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
4161
4162 msgid "Upgradeing"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "Upgrading"
4166 msgstr "An it bywurkjen"
4167
4168 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4169 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
4170
4171 msgid "Use"
4172 msgstr "Brûk"
4173
4174 msgid "Use DHCP"
4175 msgstr "DHCP brûke"
4176
4177 msgid "Use Interface"
4178 msgstr "Brûk ynterface"
4179
4180 msgid "Use Power Measurement"
4181 msgstr "Bruk Enerzy behear"
4182
4183 msgid "Use a gateway"
4184 msgstr "In gateway brûke"
4185
4186 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4187 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4188 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4189 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4190 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4191 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4192 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4193 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4194 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4195 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4196 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4197 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4198 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4199 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4200 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
4201
4202 msgid "Use power measurement"
4203 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
4204
4205 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4206 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
4207
4208 msgid ""
4209 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4210 "\n"
4211 "Please set up tuner A"
4212 msgstr ""
4213 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
4214 "\n"
4215 "Stel tuner A yn"
4216
4217 msgid ""
4218 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4219 "press OK."
4220 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
4221
4222 msgid "Use this video enhancement settings?"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "Use usals for this sat"
4226 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
4227
4228 msgid "Use wizard to set up basic features"
4229 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
4230
4231 msgid "Used service scan type"
4232 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
4233
4234 msgid "User defined"
4235 msgstr "Gebruker ynstelling"
4236
4237 msgid "Username"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "VCR scart"
4241 msgstr "VCR scart"
4242
4243 msgid "VMGM (intro trailer)"
4244 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
4245
4246 msgid "Vertical"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Video Fine-Tuning"
4250 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
4251
4252 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4253 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
4254
4255 msgid "Video Output"
4256 msgstr "Fideo útgong"
4257
4258 msgid "Video Setup"
4259 msgstr "Fideo ynstellingen"
4260
4261 msgid "Video Wizard"
4262 msgstr "Fideo gucheler"
4263
4264 msgid "Video enhancement preview"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Video enhancement settings"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "Video enhancement setup"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid ""
4274 "Video input selection\n"
4275 "\n"
4276 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4277 "input port).\n"
4278 "\n"
4279 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4280 msgstr ""
4281 "Fideo yngong seleksje\n"
4282 "\n"
4283 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
4284 "\n"
4285 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
4286
4287 msgid "Video mode selection."
4288 msgstr "Fideo moadus seleksje"
4289
4290 msgid "VideoSetup"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Videoenhancement Setup"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "View Movies..."
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "View Photos..."
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "View Rass interactive..."
4303 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
4304
4305 msgid "View Video CD..."
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "View details"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "View list of available "
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "View list of available EPG extensions."
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "View list of available communication extensions."
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "View list of available default settings"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "View list of available multimedia extensions."
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "View list of available networking extensions"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "View list of available recording extensions"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "View list of available skins"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "View list of available software extensions"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "View list of available system extensions"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "View teletext..."
4351 msgstr "tiletekst toane..."
4352
4353 msgid "Virtual KeyBoard"
4354 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
4355
4356 msgid "Voltage mode"
4357 msgstr "Spanning mode"
4358
4359 msgid "Volume"
4360 msgstr "Lûdsterkte"
4361
4362 msgid "W"
4363 msgstr "W"
4364
4365 msgid "WEP"
4366 msgstr "WEP"
4367
4368 msgid "WPA"
4369 msgstr "WPA"
4370
4371 msgid "WPA or WPA2"
4372 msgstr "WPA of WPA2"
4373
4374 msgid "WPA2"
4375 msgstr "WPA2"
4376
4377 msgid "WSS on 4:3"
4378 msgstr "WSS by 4:3"
4379
4380 msgid "Waiting"
4381 msgstr "Oan it wachtsjen"
4382
4383 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid ""
4387 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4388 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4389 "Please press OK to begin."
4390 msgstr ""
4391 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
4392 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
4393 "Druk OK om te begjinnen."
4394
4395 msgid "Wed"
4396 msgstr "Woa"
4397
4398 msgid "Wednesday"
4399 msgstr "Woansdei"
4400
4401 msgid "Weekday"
4402 msgstr "Wiekdei"
4403
4404 msgid ""
4405 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4406 "\n"
4407 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4408 "cut'.\n"
4409 "\n"
4410 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4411 msgstr ""
4412 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
4413 "\n"
4414 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
4415 "\n"
4416 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
4417
4418 msgid ""
4419 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4420 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4421 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4422 msgstr ""
4423 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
4424 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
4425 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
4426
4427 msgid ""
4428 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4429 "\n"
4430 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4431 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4432 "cleaned up.\n"
4433 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4434 msgstr ""
4435 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4436 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4437 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4438 "MIME-Version: 1.0\n"
4439 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4440 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4441
4442 msgid ""
4443 "Welcome.\n"
4444 "\n"
4445 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4446 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4447 msgstr ""
4448 "Wolkom.\n"
4449 "\n"
4450 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
4451 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
4452
4453 msgid "Welcome..."
4454 msgstr "Wolkom..."
4455
4456 msgid "West"
4457 msgstr "West"
4458
4459 msgid "What do you want to scan?"
4460 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
4461
4462 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid ""
4466 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4467 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4468 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4469 "automatically!\n"
4470 "\n"
4471 "Really do a factory reset?"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4475 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
4476
4477 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4478 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
4479
4480 msgid "Wireless"
4481 msgstr "Triitloas"
4482
4483 msgid "Wireless Network"
4484 msgstr "Triidloas netwurk"
4485
4486 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4487 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
4488
4489 msgid "Write failed!"
4490 msgstr "Skriuw flater!"
4491
4492 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4493 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
4494
4495 msgid "YPbPr"
4496 msgstr "YPbPr"
4497
4498 msgid "Year"
4499 msgstr "Jier"
4500
4501 msgid "Yes"
4502 msgstr "Ja"
4503
4504 msgid "Yes, and delete this movie"
4505 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
4506
4507 msgid "Yes, and don't ask again"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Yes, backup my settings!"
4511 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
4512
4513 msgid "Yes, do a manual scan now"
4514 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
4515
4516 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4517 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
4518
4519 msgid "Yes, do another manual scan now"
4520 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
4521
4522 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4523 msgstr "Ja, no útskeakelje"
4524
4525 msgid "Yes, restore the settings now"
4526 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
4527
4528 msgid "Yes, returning to movie list"
4529 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
4530
4531 msgid "Yes, view the tutorial"
4532 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
4533
4534 msgid "You can cancel the installation."
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "You can cancel the removal."
4538 msgstr ""
4539
4540 msgid ""
4541 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4542 "want to be installed."
4543 msgstr ""
4544 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
4545 "ynstallearje wolle"
4546
4547 msgid "You can choose, what you want to install..."
4548 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
4549
4550 msgid "You can install this plugin."
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "You can remove this plugin."
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "You cannot delete this!"
4557 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
4558
4559 msgid "You chose not to install any default services lists."
4560 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
4561
4562 msgid ""
4563 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4564 "default settings later in the settings menu."
4565 msgstr ""
4566 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
4567 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
4568
4569 msgid ""
4570 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4571 msgstr ""
4572 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
4573
4574 msgid ""
4575 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4576 "harddisk is not an option for you."
4577 msgstr ""
4578 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
4579 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
4580
4581 msgid ""
4582 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4583 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4584 "to the harddisk!\n"
4585 "Please press OK to start the backup now."
4586 msgstr ""
4587 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
4588 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
4589 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
4590 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
4591
4592 msgid ""
4593 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4594 "Please press OK to start the backup now."
4595 msgstr ""
4596 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
4597 "nei hurde skiif te dwaan\n"
4598 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
4599
4600 msgid ""
4601 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4602 "backup now."
4603 msgstr ""
4604 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
4605 "ynstellingen extra te bewarjen."
4606
4607 msgid ""
4608 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4609 "now."
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid ""
4613 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4614 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4615 msgstr ""
4616 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
4617 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
4618
4619 msgid ""
4620 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4621 "restore. Please press OK to start the restore now."
4622 msgstr ""
4623
4624 #, python-format
4625 msgid "You have to wait %s!"
4626 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
4627
4628 msgid ""
4629 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4630 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4631 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4632 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4633 "your settings."
4634 msgstr ""
4635 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
4636 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
4637 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
4638 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
4639
4640 msgid ""
4641 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4642 "\n"
4643 "Do you want to set the pin now?"
4644 msgstr ""
4645 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
4646 "\n"
4647 "No in pinkode ynstelle ?"
4648
4649 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4650 msgstr "Jo D"
4651
4652 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4653 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
4654
4655 msgid ""
4656 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4657 "process."
4658 msgstr ""
4659 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
4660 "proces."
4661
4662 msgid ""
4663 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4664 "blank dual layer DVD!"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4668 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
4669
4670 msgid ""
4671 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4672 "try again."
4673 msgstr ""
4674 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
4675 "opnij."
4676
4677 msgid "Your email address:"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid ""
4681 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4682 "Press OK to start upgrade."
4683 msgstr ""
4684 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
4685 "Druk Ok om te begjinnen."
4686
4687 msgid "Your name (optional):"
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "Your network configuration has been activated."
4691 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
4692
4693 msgid ""
4694 "Your network configuration has been activated.\n"
4695 "A second configured interface has been found.\n"
4696 "\n"
4697 "Do you want to disable the second network interface?"
4698 msgstr ""
4699 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
4700 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
4701 "\n"
4702 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
4703
4704 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4705 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
4706
4707 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4708 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
4709
4710 msgid "[alternative edit]"
4711 msgstr "[alternatief bewurkje]"
4712
4713 msgid "[bouquet edit]"
4714 msgstr "[bouquet bewurkje]"
4715
4716 msgid "[favourite edit]"
4717 msgstr "[favorieten bewurkje]"
4718
4719 msgid "[move mode]"
4720 msgstr "[Ferpleats moadus]"
4721
4722 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "abort alternatives edit"
4729 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
4730
4731 msgid "abort bouquet edit"
4732 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
4733
4734 msgid "abort favourites edit"
4735 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
4736
4737 msgid "about to start"
4738 msgstr "op it punt om te starten"
4739
4740 msgid "activate current configuration"
4741 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
4742
4743 msgid "add Provider"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "add Service"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "add a nameserver entry"
4750 msgstr "In nammeserver tafoegje"
4751
4752 msgid "add alternatives"
4753 msgstr "alernatief tafoegje"
4754
4755 msgid "add bookmark"
4756 msgstr "boekmerk tafoegje"
4757
4758 msgid "add bouquet"
4759 msgstr "boeket tafoegje"
4760
4761 msgid "add directory to playlist"
4762 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
4763
4764 msgid "add file to playlist"
4765 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
4766
4767 msgid "add files to playlist"
4768 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
4769
4770 msgid "add marker"
4771 msgstr "marker tafoegje"
4772
4773 msgid "add recording (enter recording duration)"
4774 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
4775
4776 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4777 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
4778
4779 msgid "add recording (indefinitely)"
4780 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
4781
4782 msgid "add recording (stop after current event)"
4783 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
4784
4785 msgid "add service to bouquet"
4786 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
4787
4788 msgid "add service to favourites"
4789 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
4790
4791 msgid "add to parental protection"
4792 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
4793
4794 msgid "advanced"
4795 msgstr "afansjearre"
4796
4797 msgid "alphabetic sort"
4798 msgstr "sortearje op alfabet"
4799
4800 msgid ""
4801 "are you sure you want to restore\n"
4802 "following backup:\n"
4803 msgstr ""
4804 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
4805 "de extra kopie:\n"
4806
4807 msgid "assigned CAIds"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "assigned CAIds:"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "assigned Services/Provider"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "assigned Services/Provider:"
4817 msgstr ""
4818
4819 #, python-format
4820 msgid "audio track (%s) format"
4821 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
4822
4823 #, python-format
4824 msgid "audio track (%s) language"
4825 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
4826
4827 msgid "audio tracks"
4828 msgstr "audio spoor"
4829
4830 msgid "auto"
4831 msgstr "auto"
4832
4833 msgid "available"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "back"
4837 msgstr "werom"
4838
4839 msgid "background image"
4840 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
4841
4842 msgid "backgroundcolor"
4843 msgstr "Eftergrûn kleur"
4844
4845 msgid "better"
4846 msgstr "better"
4847
4848 msgid "black"
4849 msgstr "swart"
4850
4851 msgid "blacklist"
4852 msgstr "swarte lyst"
4853
4854 msgid "blue"
4855 msgstr "blauw"
4856
4857 #, python-format
4858 msgid "burn audio track (%s)"
4859 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
4860
4861 msgid "change recording (duration)"
4862 msgstr "feroarje opnim tiiden"
4863
4864 msgid "change recording (endtime)"
4865 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
4866
4867 msgid "chapters"
4868 msgstr "Haadstikken"
4869
4870 msgid "choose destination directory"
4871 msgstr "kies doel map"
4872
4873 msgid "circular left"
4874 msgstr "circular links"
4875
4876 msgid "circular right"
4877 msgstr "circular rjochts"
4878
4879 msgid "clear playlist"
4880 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
4881
4882 msgid "complex"
4883 msgstr "complex"
4884
4885 msgid "config menu"
4886 msgstr "konfiguraasje menu"
4887
4888 msgid "confirmed"
4889 msgstr "befestigt"
4890
4891 msgid "connected"
4892 msgstr "oanslúten"
4893
4894 msgid "continue"
4895 msgstr "gjea fierder"
4896
4897 msgid "copy to bouquets"
4898 msgstr "kopieer nei boeketten"
4899
4900 msgid "could not be removed"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "create directory"
4904 msgstr "map meitsje"
4905
4906 msgid "daily"
4907 msgstr "eltse dei"
4908
4909 msgid "day"
4910 msgstr "dei"
4911
4912 msgid "delete"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "delete cut"
4916 msgstr "ferwiderje stik"
4917
4918 msgid "delete file"
4919 msgstr "triem ferwiderje"
4920
4921 msgid "delete playlist entry"
4922 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4923
4924 msgid "delete saved playlist"
4925 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4926
4927 msgid "delete..."
4928 msgstr "ferwiderje..."
4929
4930 msgid "disable"
4931 msgstr "utskeakelje"
4932
4933 msgid "disable move mode"
4934 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4935
4936 msgid "disabled"
4937 msgstr "útskeakele"
4938
4939 msgid "disconnected"
4940 msgstr "net oanslúten"
4941
4942 msgid "do not change"
4943 msgstr "net feroarje"
4944
4945 msgid "do nothing"
4946 msgstr "doch neat"
4947
4948 msgid "don't record"
4949 msgstr "net opnimme"
4950
4951 msgid "done!"
4952 msgstr "Klear!"
4953
4954 msgid "edit alternatives"
4955 msgstr "bewurkje alternatief"
4956
4957 msgid "empty"
4958 msgstr "leeg"
4959
4960 msgid "enable"
4961 msgstr "ynskeakelje"
4962
4963 msgid "enable bouquet edit"
4964 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4965
4966 msgid "enable favourite edit"
4967 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4968
4969 msgid "enable move mode"
4970 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4971
4972 msgid "enabled"
4973 msgstr "ynskeakele"
4974
4975 msgid "end alternatives edit"
4976 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4977
4978 msgid "end bouquet edit"
4979 msgstr "bewurkjen boeket út"
4980
4981 msgid "end cut here"
4982 msgstr "stop stik hjirre"
4983
4984 msgid "end favourites edit"
4985 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4986
4987 msgid "enigma2 and network"
4988 msgstr "enigma2 en netwurk"
4989
4990 msgid "equal to"
4991 msgstr "gelyk oan"
4992
4993 msgid "exceeds dual layer medium!"
4994 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4995
4996 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4997 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4998
4999 msgid "exit mediaplayer"
5000 msgstr "mediaspieler ferlitte"
5001
5002 msgid "exit movielist"
5003 msgstr "filmlyst ferlitte"
5004
5005 msgid "exit nameserver configuration"
5006 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
5007
5008 msgid "exit network adapter configuration"
5009 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
5010
5011 msgid "exit network adapter setup menu"
5012 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
5013
5014 msgid "exit network interface list"
5015 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
5016
5017 msgid "exit networkadapter setup menu"
5018 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
5019
5020 msgid "failed"
5021 msgstr "mislearre"
5022
5023 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5024 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5025
5026 msgid "filename"
5027 msgstr "triemnamme"
5028
5029 msgid "fine-tune your display"
5030 msgstr "it skerm fyn tune"
5031
5032 msgid "forward to the next chapter"
5033 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
5034
5035 msgid "free"
5036 msgstr "frij"
5037
5038 msgid "free diskspace"
5039 msgstr "freie skiif rûmte"
5040
5041 msgid "go to deep standby"
5042 msgstr "gean nei djip paraatstand"
5043
5044 msgid "go to standby"
5045 msgstr "gean nei paraatstand"
5046
5047 msgid "grab this frame as bitmap"
5048 msgstr ""
5049
5050 msgid "green"
5051 msgstr "grien"
5052
5053 msgid "hear radio..."
5054 msgstr "nei radio harkje..."
5055
5056 msgid "help..."
5057 msgstr "help..."
5058
5059 msgid "hidden network"
5060 msgstr "ferstoppe netwurk"
5061
5062 msgid "hide extended description"
5063 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
5064
5065 msgid "hide player"
5066 msgstr "spieler ferbergje"
5067
5068 msgid "horizontal"
5069 msgstr "horizontal"
5070
5071 msgid "hour"
5072 msgstr "oere"
5073
5074 msgid "hours"
5075 msgstr "oeren"
5076
5077 msgid "immediate shutdown"
5078 msgstr "direkt útskeakelje"
5079
5080 #, python-format
5081 msgid ""
5082 "incoming call!\n"
5083 "%s calls on %s!"
5084 msgstr ""
5085 "binnenkommend gesprek!\n"
5086 "%s skillet nei %s!"
5087
5088 msgid "init module"
5089 msgstr "CI-Module initialisearje"
5090
5091 msgid "init modules"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "insert mark here"
5095 msgstr "tuskenfoegje marker"
5096
5097 msgid "jump back to the previous title"
5098 msgstr "werom nei de foarige titel"
5099
5100 msgid "jump forward to the next title"
5101 msgstr "foarút nei de folgende titel"
5102
5103 msgid "jump to listbegin"
5104 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
5105
5106 msgid "jump to listend"
5107 msgstr "spring nei ein fan lyst"
5108
5109 msgid "jump to next marked position"
5110 msgstr "spring nei folgende index punt"
5111
5112 msgid "jump to previous marked position"
5113 msgstr "spring nei foarige index punt"
5114
5115 msgid "leave movie player..."
5116 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
5117
5118 msgid "left"
5119 msgstr "links"
5120
5121 msgid "length"
5122 msgstr "lengte"
5123
5124 msgid "list style compact"
5125 msgstr "lyst styl kompakt"
5126
5127 msgid "list style compact with description"
5128 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
5129
5130 msgid "list style default"
5131 msgstr "lyst styl standert"
5132
5133 msgid "list style single line"
5134 msgstr "lyst styl ien rigele"
5135
5136 msgid "load playlist"
5137 msgstr "ofspiellyst lade"
5138
5139 msgid "locked"
5140 msgstr "op slot"
5141
5142 msgid "loopthrough to"
5143 msgstr "trochskeakele nei"
5144
5145 msgid "manual"
5146 msgstr "hânmatig"
5147
5148 msgid "menu"
5149 msgstr "menu"
5150
5151 msgid "menulist"
5152 msgstr "menulyst"
5153
5154 msgid "mins"
5155 msgstr "min"
5156
5157 msgid "minute"
5158 msgstr "minuut"
5159
5160 msgid "minutes"
5161 msgstr "minuten"
5162
5163 msgid "month"
5164 msgstr "maand"
5165
5166 msgid "move PiP to main picture"
5167 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
5168
5169 msgid "move down to last entry"
5170 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
5171
5172 msgid "move down to next entry"
5173 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
5174
5175 msgid "move up to first entry"
5176 msgstr "Neit it earste menu item gean"
5177
5178 msgid "move up to previous entry"
5179 msgstr "Nei it foarige menu item "
5180
5181 msgid "movie list"
5182 msgstr "film lyst"
5183
5184 msgid "multinorm"
5185 msgstr "multinorm"
5186
5187 msgid "never"
5188 msgstr "nea"
5189
5190 msgid "next channel"
5191 msgstr "folgend kanaal"
5192
5193 msgid "next channel in history"
5194 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
5195
5196 msgid "no"
5197 msgstr "nee"
5198
5199 msgid "no CAId selected"
5200 msgstr ""
5201
5202 msgid "no CI slots found"
5203 msgstr ""
5204
5205 msgid "no HDD found"
5206 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
5207
5208 msgid "no Services/Providers selected"
5209 msgstr ""
5210
5211 msgid "no module found"
5212 msgstr "gjin CI-Module fûn"
5213
5214 msgid "no standby"
5215 msgstr "gjin paraatstand"
5216
5217 msgid "no timeout"
5218 msgstr "gjin tiidslimyt"
5219
5220 msgid "none"
5221 msgstr "gjin"
5222
5223 msgid "not locked"
5224 msgstr "net op slot"
5225
5226 msgid "not used"
5227 msgstr ""
5228
5229 msgid "nothing connected"
5230 msgstr "neat anslúten"
5231
5232 msgid "of a DUAL layer medium used."
5233 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
5234
5235 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5236 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
5237
5238 msgid "off"
5239 msgstr "uit"
5240
5241 msgid "on"
5242 msgstr "oan"
5243
5244 msgid "on READ ONLY medium."
5245 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
5246
5247 msgid "once"
5248 msgstr "ienmalig"
5249
5250 msgid "open nameserver configuration"
5251 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
5252
5253 msgid "open servicelist"
5254 msgstr "iepenje kanaallyst"
5255
5256 msgid "open servicelist(down)"
5257 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
5258
5259 msgid "open servicelist(up)"
5260 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
5261
5262 msgid "open virtual keyboard input help"
5263 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
5264
5265 msgid "pass"
5266 msgstr "trochgean"
5267
5268 msgid "pause"
5269 msgstr "pause"
5270
5271 msgid "play entry"
5272 msgstr "rigele ofspielje"
5273
5274 msgid "play from next mark or playlist entry"
5275 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
5276
5277 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5278 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
5279
5280 msgid "please press OK when ready"
5281 msgstr "druk Ok wanneer klear"
5282
5283 msgid "please wait, loading picture..."
5284 msgstr "plaatsje wurd laden..."
5285
5286 msgid "previous channel"
5287 msgstr "foariche kanaal"
5288
5289 msgid "previous channel in history"
5290 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
5291
5292 msgid "record"
5293 msgstr "opnimme"
5294
5295 msgid "recording..."
5296 msgstr "an it opnimmen..."
5297
5298 msgid "red"
5299 msgstr "read"
5300
5301 msgid "remove a nameserver entry"
5302 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
5303
5304 msgid "remove after this position"
5305 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
5306
5307 msgid "remove all alternatives"
5308 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
5309
5310 msgid "remove all new found flags"
5311 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
5312
5313 msgid "remove before this position"
5314 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
5315
5316 msgid "remove bookmark"
5317 msgstr "boekmerk ferwiderje"
5318
5319 msgid "remove directory"
5320 msgstr "map ferwiderje"
5321
5322 msgid "remove entry"
5323 msgstr "ferwiderje yngong"
5324
5325 msgid "remove from parental protection"
5326 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
5327
5328 msgid "remove new found flag"
5329 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
5330
5331 msgid "remove selected satellite"
5332 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
5333
5334 msgid "remove this mark"
5335 msgstr "ferwiderje punt"
5336
5337 msgid "repeat playlist"
5338 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
5339
5340 msgid "repeated"
5341 msgstr "herhelle"
5342
5343 msgid "rewind to the previous chapter"
5344 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
5345
5346 msgid "right"
5347 msgstr "rjochts"
5348
5349 msgid "save last directory on exit"
5350 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
5351
5352 msgid "save playlist"
5353 msgstr "ofspiellyst opslaan"
5354
5355 msgid "save playlist on exit"
5356 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
5357
5358 msgid "scan done!"
5359 msgstr "sykjen klear !"
5360
5361 #, python-format
5362 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5363 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
5364
5365 msgid "scan state"
5366 msgstr "sykjen status"
5367
5368 msgid "second"
5369 msgstr "seconde"
5370
5371 msgid "second cable of motorized LNB"
5372 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
5373
5374 msgid "seconds"
5375 msgstr "seconden"
5376
5377 msgid "select"
5378 msgstr "kies"
5379
5380 msgid "select .NFI flash file"
5381 msgstr "kies .NFI flash triem"
5382
5383 msgid "select CAId"
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid "select CAId's"
5387 msgstr ""
5388
5389 msgid "select image from server"
5390 msgstr "kies byld fan server"
5391
5392 msgid "select interface"
5393 msgstr "Kies ynterface"
5394
5395 msgid "select menu entry"
5396 msgstr "Kies menu item"
5397
5398 msgid "select movie"
5399 msgstr "kies film"
5400
5401 msgid "select the movie path"
5402 msgstr "kies it film paad"
5403
5404 msgid "service pin"
5405 msgstr "service pin"
5406
5407 msgid "setup pin"
5408 msgstr "pin ynstellingen"
5409
5410 msgid "show DVD main menu"
5411 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
5412
5413 msgid "show EPG..."
5414 msgstr "EPG sjen litte..."
5415
5416 msgid "show Infoline"
5417 msgstr "Infolyne sjen litte"
5418
5419 msgid "show all"
5420 msgstr "alles sjen litte"
5421
5422 msgid "show alternatives"
5423 msgstr "alternatieven sjen litte"
5424
5425 msgid "show event details"
5426 msgstr "EPG details sjen litte"
5427
5428 msgid "show extended description"
5429 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
5430
5431 msgid "show first selected tag"
5432 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
5433
5434 msgid "show second selected tag"
5435 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
5436
5437 msgid "show shutdown menu"
5438 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
5439
5440 msgid "show single service EPG..."
5441 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
5442
5443 msgid "show tag menu"
5444 msgstr "label menu sjen litte"
5445
5446 msgid "show transponder info"
5447 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
5448
5449 msgid "shuffle playlist"
5450 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
5451
5452 msgid "shutdown"
5453 msgstr "útskeakelje"
5454
5455 msgid "simple"
5456 msgstr "simpel"
5457
5458 msgid "skip backward"
5459 msgstr "efterút oerslaan"
5460
5461 msgid "skip backward (enter time)"
5462 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
5463
5464 msgid "skip forward"
5465 msgstr "foarút oerslaan"
5466
5467 msgid "skip forward (enter time)"
5468 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
5469
5470 msgid "slide picture in loop"
5471 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
5472
5473 msgid "sort by date"
5474 msgstr "sortearje op datum"
5475
5476 msgid "standard"
5477 msgstr "standert"
5478
5479 msgid "standby"
5480 msgstr "paraatstand"
5481
5482 msgid "start cut here"
5483 msgstr "start stik hjirre"
5484
5485 msgid "start directory"
5486 msgstr "start map"
5487
5488 msgid "start timeshift"
5489 msgstr "tiidskowen starte"
5490
5491 msgid "stereo"
5492 msgstr "stereo"
5493
5494 msgid "stop PiP"
5495 msgstr "stopje PiP"
5496
5497 msgid "stop entry"
5498 msgstr "stopje rigele"
5499
5500 msgid "stop recording"
5501 msgstr "stopje opnimmen"
5502
5503 msgid "stop timeshift"
5504 msgstr "tiidskowen stopje"
5505
5506 msgid "swap PiP and main picture"
5507 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
5508
5509 msgid "switch to bookmarks"
5510 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
5511
5512 msgid "switch to filelist"
5513 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
5514
5515 msgid "switch to playlist"
5516 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
5517
5518 msgid "switch to the next angle"
5519 msgstr ""
5520
5521 msgid "switch to the next audio track"
5522 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
5523
5524 msgid "switch to the next subtitle language"
5525 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
5526
5527 msgid "template file"
5528 msgstr "sjabloon triem"
5529
5530 msgid "textcolor"
5531 msgstr "tekst kleur"
5532
5533 msgid "this recording"
5534 msgstr "dit opnimmen"
5535
5536 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5537 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
5538
5539 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5540 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
5541
5542 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5543 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
5544
5545 msgid "unconfirmed"
5546 msgstr "net befestigt"
5547
5548 msgid "unknown"
5549 msgstr ""
5550
5551 msgid "unknown service"
5552 msgstr "unbeneame kanaal"
5553
5554 msgid "until restart"
5555 msgstr "oant nijstart ta"
5556
5557 msgid "user defined"
5558 msgstr "brûkers ynstelling"
5559
5560 msgid "vertical"
5561 msgstr "ferticaal"
5562
5563 msgid "view extensions..."
5564 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
5565
5566 msgid "view recordings..."
5567 msgstr "lit opname triemen sjen..."
5568
5569 msgid "wait for ci..."
5570 msgstr "wachtsje op ci..."
5571
5572 msgid "wait for mmi..."
5573 msgstr "wachtsje op mmi"
5574
5575 msgid "waiting"
5576 msgstr "oan it wachtsjen"
5577
5578 msgid "was removed successfully"
5579 msgstr ""
5580
5581 msgid "weekly"
5582 msgstr "wikeliks"
5583
5584 msgid "whitelist"
5585 msgstr "wyte lyst"
5586
5587 msgid "working"
5588 msgstr ""
5589
5590 msgid "yellow"
5591 msgstr "giel"
5592
5593 msgid "yes"
5594 msgstr "ja"
5595
5596 msgid "yes (keep feeds)"
5597 msgstr "ja (feeds hâlde)"
5598
5599 msgid ""
5600 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5601 "assistance before rebooting your dreambox."
5602 msgstr ""
5603 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
5604 "Dreambox opnij starte."
5605
5606 msgid "zap"
5607 msgstr "knip"
5608
5609 msgid "zapped"
5610 msgstr "knipt"
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "\n"
5614 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "\n"
5617 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."