generic language update
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 20:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Online update of your Dreambox software."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your backups by date."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Scan for local packages and install them."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Select your backup device.\n"
88 "Current device: "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
92 "Mevcut aygıt: "
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "View, install and remove available or installed packages."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
100
101 msgid " "
102 msgstr " "
103
104 msgid " extensions."
105 msgstr " eklentileri."
106
107 msgid " packages selected."
108 msgstr ""
109
110 msgid " updates available."
111 msgstr ""
112
113 msgid "#000000"
114 msgstr "#000000"
115
116 msgid "#0064c7"
117 msgstr "#0064c7"
118
119 msgid "#25062748"
120 msgstr "#25062748"
121
122 msgid "#389416"
123 msgstr "#389416"
124
125 msgid "#80000000"
126 msgstr "#80000000"
127
128 msgid "#80ffffff"
129 msgstr "#80ffffff"
130
131 msgid "#bab329"
132 msgstr "#bab329"
133
134 msgid "#f23d21"
135 msgstr "#f23d21"
136
137 msgid "#ffffff"
138 msgstr "#ffffff"
139
140 msgid "#ffffffff"
141 msgstr "#ffffffff"
142
143 msgid "%H:%M"
144 msgstr "%H:%M"
145
146 #, python-format
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d min"
152 msgstr "%d dk"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d kanal bulundu!"
157
158 msgid "%d.%B %Y"
159 msgstr "%d.%B %Y"
160
161 #, python-format
162 msgid ""
163 "%s\n"
164 "(%s, %d MB free)"
165 msgstr ""
166 "%s\n"
167 "(%s, %d MB boş)"
168
169 #, python-format
170 msgid "%s (%s)\n"
171 msgstr "%s (%s)\n"
172
173 msgid "(ZAP)"
174 msgstr "(ZAP)"
175
176 msgid "(empty)"
177 msgstr "(boş)"
178
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
181
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
184
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
187
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
190
191 msgid ""
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 msgstr ""
194 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
195 "güvenle kullanabilirsiniz!"
196
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
199
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "/var klasörü"
202
203 msgid "0"
204 msgstr "0"
205
206 msgid "1"
207 msgstr "1"
208
209 msgid "1.0"
210 msgstr "1.0"
211
212 msgid "1.1"
213 msgstr "1.1"
214
215 msgid "1.2"
216 msgstr "1.2"
217
218 msgid "12V output"
219 msgstr "12V çıkış"
220
221 msgid "13 V"
222 msgstr "13 V"
223
224 msgid "16:10"
225 msgstr "16:10"
226
227 msgid "16:10 Letterbox"
228 msgstr "16:10 Letterbox"
229
230 msgid "16:10 PanScan"
231 msgstr "16:10 PanScan"
232
233 msgid "16:9"
234 msgstr "16:9"
235
236 msgid "16:9 Letterbox"
237 msgstr "16:9 Letterbox"
238
239 msgid "16:9 always"
240 msgstr "16:9 sürekli"
241
242 msgid "18 V"
243 msgstr "18 V"
244
245 msgid "2"
246 msgstr "2"
247
248 msgid "3"
249 msgstr "3"
250
251 msgid "30 minutes"
252 msgstr "30 dakika"
253
254 msgid "4"
255 msgstr "4"
256
257 msgid "4:3"
258 msgstr "4:3"
259
260 msgid "4:3 Letterbox"
261 msgstr "4:3 Letterbox"
262
263 msgid "4:3 PanScan"
264 msgstr "4:3 PanScan"
265
266 msgid "5"
267 msgstr "5"
268
269 msgid "5 minutes"
270 msgstr "5 dakika"
271
272 msgid "50 Hz"
273 msgstr "50 Hz"
274
275 msgid "6"
276 msgstr "6"
277
278 msgid "60 minutes"
279 msgstr "60 dakika"
280
281 msgid "7"
282 msgstr "7"
283
284 msgid "8"
285 msgstr "8"
286
287 msgid "9"
288 msgstr "9"
289
290 msgid "<unknown>"
291 msgstr "<bilinmiyor>"
292
293 msgid "??"
294 msgstr ""
295 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
306 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
313 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
320 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Kayıt başlatıldı:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Kayıt devam ediyor.\n"
338 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr ""
344 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
345 "durdurun."
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
350 msgstr ""
351 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
352
353 #, python-format
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
356
357 msgid ""
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 msgstr ""
361 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
362 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 msgstr ""
368 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
369 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
370
371 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
372 msgstr ""
373
374 msgid ""
375 "A timer failed to record!\n"
376 "Disable TV and try again?\n"
377 msgstr ""
378 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
379 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
380
381 msgid "A/V Settings"
382 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
383
384 msgid "AA"
385 msgstr "AA"
386
387 msgid "AB"
388 msgstr "AB"
389
390 msgid "AC3 default"
391 msgstr "AC3 varsayılan"
392
393 msgid "AC3 downmix"
394 msgstr "AC3 izi steryo ver"
395
396 msgid "Abort"
397 msgstr "Vazgeç"
398
399 msgid "About"
400 msgstr "Hakkında"
401
402 msgid "About..."
403 msgstr "Hakkında..."
404
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
407
408 msgid "Action:"
409 msgstr "Eylem:"
410
411 msgid "Activate Picture in Picture"
412 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
413
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
416
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Ağ donanım ayarları"
419
420 msgid "Add"
421 msgstr "Ekle"
422
423 msgid "Add Bookmark"
424 msgstr "Yer imi ekle"
425
426 msgid "Add WLAN configuration?"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Add a mark"
430 msgstr "İşaret ekle"
431
432 msgid "Add a new title"
433 msgstr "Yeni başlık ekle"
434
435 msgid "Add network configuration?"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Add timer"
439 msgstr "Zamanlayıcı"
440
441 msgid "Add title"
442 msgstr "Başlık ekle"
443
444 msgid "Add to bouquet"
445 msgstr "Buket ekle"
446
447 msgid "Add to favourites"
448 msgstr "Favorilere ekle"
449
450 msgid ""
451 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
452 "enabled."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Adds network configuration if enabled."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
459 msgstr ""
460
461 msgid ""
462 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
463 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
464 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
465 "test screens."
466 msgstr ""
467 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
468 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
469 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
470 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
471
472 msgid "Advanced"
473 msgstr "Gelişmiş"
474
475 msgid "Advanced Options"
476 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
477
478 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Advanced Video Setup"
482 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
483
484 msgid "Advanced restore"
485 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
486
487 msgid "After event"
488 msgstr "Program bittikten sonra"
489
490 msgid ""
491 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
492 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
493 msgstr ""
494 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
495 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
496 "başvurun."
497
498 msgid "Album"
499 msgstr "Albüm"
500
501 msgid "All"
502 msgstr "Tümü"
503
504 msgid "All Satellites"
505 msgstr "Tüm uydular"
506
507 msgid "Alpha"
508 msgstr "Saydamlık"
509
510 msgid "Alternative radio mode"
511 msgstr "Alternatif radyo kipi"
512
513 msgid "Alternative services tuner priority"
514 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
515
516 msgid "Always ask before sending"
517 msgstr ""
518
519 msgid "An empty filename is illegal."
520 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
521
522 msgid "An unknown error occured!"
523 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
524
525 msgid "Anonymize crashlog?"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Arabic"
529 msgstr "Arapça"
530
531 msgid ""
532 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
533 "\n"
534 msgstr ""
535 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
536 "\n"
537
538 msgid ""
539 "Are you sure you want to delete\n"
540 "following backup:\n"
541 msgstr ""
542 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
543 "silmek istiyor musunuz?:\n"
544
545 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
550 "\n"
551 msgstr ""
552 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
553 "\n"
554
555 msgid ""
556 "Are you sure you want to restore\n"
557 "following backup:\n"
558 msgstr ""
559 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
560 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
561
562 msgid ""
563 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
564 "Enigma2 will restart after the restore"
565 msgstr ""
566 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
567 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
568
569 msgid "Artist"
570 msgstr "Sanatçı"
571
572 msgid "Ask before shutdown:"
573 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
574
575 msgid "Ask user"
576 msgstr "Sor"
577
578 msgid "Aspect Ratio"
579 msgstr "En boy oranı"
580
581 msgid "Audio"
582 msgstr "Ses"
583
584 msgid "Audio Options..."
585 msgstr "Ses Ayarları..."
586
587 msgid "Author: "
588 msgstr "Yazar: "
589
590 msgid "Authoring mode"
591 msgstr "Yayınlama kipi"
592
593 msgid "Auto"
594 msgstr "Otomatik"
595
596 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
597 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
598
599 msgid "Auto flesh"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Auto scart switching"
603 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
604
605 msgid "Automatic"
606 msgstr "Otomatik"
607
608 msgid "Automatic Scan"
609 msgstr "Otomatik arama"
610
611 msgid "Available format variables"
612 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
613
614 msgid "B"
615 msgstr "B"
616
617 msgid "BA"
618 msgstr "BA"
619
620 msgid "BB"
621 msgstr "BB"
622
623 msgid "BER"
624 msgstr "BER"
625
626 msgid "BER:"
627 msgstr "BER:"
628
629 msgid "Back"
630 msgstr "Geri"
631
632 msgid "Background"
633 msgstr "Arkaplan"
634
635 msgid "Backup"
636 msgstr "Yedek al"
637
638 msgid "Backup Location"
639 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
640
641 msgid "Backup Mode"
642 msgstr "Yedeklenecek klasör"
643
644 msgid "Backup done."
645 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
646
647 msgid "Backup failed."
648 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
649
650 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
651 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
652
653 msgid "Backup is running..."
654 msgstr ""
655
656 msgid "Backup system settings"
657 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
658
659 msgid "Band"
660 msgstr "Bant"
661
662 msgid "Bandwidth"
663 msgstr "Bant genişliği"
664
665 msgid "Begin time"
666 msgstr "Başlangıç"
667
668 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
669 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
670
671 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
672 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
673
674 msgid "Behavior when a movie is started"
675 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
676
677 msgid "Behavior when a movie is stopped"
678 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
679
680 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
681 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
682
683 msgid "Block noise reduction"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Blue boost"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Bookmarks"
690 msgstr "Yer imleri"
691
692 msgid "Brightness"
693 msgstr "Parlaklık"
694
695 msgid "Burn DVD"
696 msgstr "DVD yaz"
697
698 msgid "Burn existing image to DVD"
699 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
700
701 msgid "Burn to DVD..."
702 msgstr "DVD'ye yaz..."
703
704 msgid "Bus: "
705 msgstr "Yol:"
706
707 msgid ""
708 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
709 "displayed."
710 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
711
712 msgid "C"
713 msgstr "C"
714
715 msgid "C-Band"
716 msgstr "C-Band"
717
718 msgid "CF Drive"
719 msgstr "CF Sürücüsü"
720
721 msgid "CI assignment"
722 msgstr "CI ataması"
723
724 msgid "CVBS"
725 msgstr "CVBS"
726
727 msgid "Cable"
728 msgstr "Kablo"
729
730 msgid "Cache Thumbnails"
731 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
732
733 msgid "Call monitoring"
734 msgstr "Çağrı görüntüleme"
735
736 msgid "Cancel"
737 msgstr "Vazgeç"
738
739 msgid "Cannot parse feed directory"
740 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
741
742 msgid "Capacity: "
743 msgstr "Kapasite: "
744
745 msgid "Card"
746 msgstr "Kart"
747
748 msgid "Catalan"
749 msgstr "Katalanca"
750
751 msgid "Change bouquets in quickzap"
752 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
753
754 msgid "Change dir."
755 msgstr "Klasör değiştir"
756
757 msgid "Change pin code"
758 msgstr "Şifre değiştir"
759
760 msgid "Change service pin"
761 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
762
763 msgid "Change service pins"
764 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
765
766 msgid "Change setup pin"
767 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
768
769 msgid "Change step size"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Channel"
773 msgstr "Kanal"
774
775 msgid "Channel Selection"
776 msgstr "Kanal Seçimi"
777
778 msgid "Channel not in services list"
779 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
780
781 msgid "Channel:"
782 msgstr "Kanal:"
783
784 msgid "Channellist menu"
785 msgstr "Kanal listesi menüsü"
786
787 msgid "Chap."
788 msgstr "Bölüm"
789
790 msgid "Chapter"
791 msgstr "Bölüm"
792
793 msgid "Chapter:"
794 msgstr "Bölüm:"
795
796 msgid "Check"
797 msgstr "Kontrol et"
798
799 msgid "Checking Filesystem..."
800 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
801
802 msgid "Choose Tuner"
803 msgstr "Tuner Seç"
804
805 msgid "Choose backup files"
806 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
807
808 msgid "Choose backup location"
809 msgstr "Yedekleme konumu seç"
810
811 msgid "Choose bouquet"
812 msgstr "Buket Seç"
813
814 msgid "Choose source"
815 msgstr "Kaynak seç"
816
817 msgid "Choose target folder"
818 msgstr "Hedef klasörü seç"
819
820 msgid "Choose upgrade source"
821 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
822
823 msgid "Choose your Skin"
824 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
825
826 msgid "Circular left"
827 msgstr "Dairesel sola"
828
829 msgid "Circular right"
830 msgstr "Dairesel sağa"
831
832 msgid "Cleanup"
833 msgstr "Temizle"
834
835 msgid "Cleanup Wizard"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Cleanup Wizard settings"
839 msgstr ""
840
841 msgid "CleanupWizard"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Clear before scan"
845 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
846
847 msgid "Clear log"
848 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
849
850 msgid "Close"
851 msgstr "Kapat"
852
853 msgid "Close title selection"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Code rate high"
857 msgstr "Yüksek kod oranı"
858
859 msgid "Code rate low"
860 msgstr "Düşük kod oranı"
861
862 msgid "Coderate HP"
863 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
864
865 msgid "Coderate LP"
866 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
867
868 msgid "Collection name"
869 msgstr "Koleksiyon adı"
870
871 msgid "Collection settings"
872 msgstr "Koleksiyon ayarları"
873
874 msgid "Color Format"
875 msgstr "Renk Biçimi"
876
877 msgid "Command execution..."
878 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
879
880 msgid "Command order"
881 msgstr "Emir sıralaması"
882
883 msgid "Committed DiSEqC command"
884 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
885
886 msgid "Common Interface"
887 msgstr "Ortak Arayüz"
888
889 msgid "Common Interface Assignment"
890 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
891
892 msgid "CommonInterface"
893 msgstr "Ortak arayüz"
894
895 msgid "Communication"
896 msgstr "İletişim"
897
898 msgid "Compact Flash"
899 msgstr "Compact Flash"
900
901 msgid "Compact flash card"
902 msgstr "Compact flash kartı"
903
904 msgid "Complete"
905 msgstr "Tamamı"
906
907 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
908 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
909
910 msgid "Config"
911 msgstr "Ayarlar"
912
913 msgid "Configuration Mode"
914 msgstr "Yapılandırma tipi"
915
916 msgid "Configuring"
917 msgstr "Ayarlanıyor"
918
919 msgid "Conflicting timer"
920 msgstr "Zamanlama çakışması"
921
922 msgid "Connect"
923 msgstr "Bağlan"
924
925 msgid "Connected to"
926 msgstr "Bağlanılıyor"
927
928 msgid "Connected to Fritz!Box!"
929 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
930
931 msgid "Connected!"
932 msgstr "Bağlandı!"
933
934 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
935 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
936
937 #, python-format
938 msgid ""
939 "Connection to Fritz!Box\n"
940 "failed! (%s)\n"
941 "retrying..."
942 msgstr ""
943 "Fritz!Box bağlantısı\n"
944 "başarısız! (%s)\n"
945 "yeniden deneniyor..."
946
947 msgid "Constellation"
948 msgstr "Takımyıldız"
949
950 msgid "Content does not fit on DVD!"
951 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
952
953 msgid "Continue"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Continue in background"
957 msgstr "Arkaplanda devam et"
958
959 msgid "Continue playing"
960 msgstr "Oynatmaya devam et"
961
962 msgid "Contrast"
963 msgstr "Kontrast"
964
965 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
966 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
967
968 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
969 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
970
971 #, python-format
972 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
973 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
974
975 msgid "Crashlog settings"
976 msgstr ""
977
978 msgid "CrashlogAutoSubmit"
979 msgstr ""
980
981 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
982 msgstr ""
983
984 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
985 msgstr ""
986
987 msgid ""
988 "Crashlogs found!\n"
989 "Send them to Dream Multimedia?"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Create DVD-ISO"
993 msgstr "DVD-ISO oluştur"
994
995 msgid "Create movie folder failed"
996 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
997
998 #, python-format
999 msgid "Creating directory %s failed."
1000 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1001
1002 msgid "Creating partition failed"
1003 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1004
1005 msgid "Croatian"
1006 msgstr "Hırvatça"
1007
1008 msgid "Current Transponder"
1009 msgstr "Geçerli Transponder"
1010
1011 msgid "Current settings:"
1012 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1013
1014 msgid "Current value: "
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Current version:"
1018 msgstr "Geçerli sürüm:"
1019
1020 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1021 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1022
1023 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1024 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1025
1026 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1027 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1028
1029 msgid "Customize"
1030 msgstr "Özelleştir"
1031
1032 msgid "Cut"
1033 msgstr "Kes"
1034
1035 msgid "Cutlist editor..."
1036 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1037
1038 msgid "Czech"
1039 msgstr "Çekçe"
1040
1041 msgid "D"
1042 msgstr "D"
1043
1044 msgid "DHCP"
1045 msgstr "DHCP"
1046
1047 msgid "DVB-S"
1048 msgstr "DVB-S"
1049
1050 msgid "DVB-S2"
1051 msgstr "DVB-S2"
1052
1053 msgid "DVD File Browser"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "DVD Player"
1057 msgstr "DVD Oynatıcı"
1058
1059 msgid "DVD Titlelist"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "DVD media toolbox"
1063 msgstr "DVD medya araçları"
1064
1065 msgid "Danish"
1066 msgstr "Danca"
1067
1068 msgid "Date"
1069 msgstr "Tarih"
1070
1071 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Deep Standby"
1081 msgstr "Kapat"
1082
1083 msgid "Default"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Default Settings"
1087 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1088
1089 msgid "Default services lists"
1090 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1091
1092 msgid "Default settings"
1093 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1094
1095 msgid "Delay"
1096 msgstr "Gecikme"
1097
1098 msgid "Delete"
1099 msgstr "Sil"
1100
1101 msgid "Delete crashlogs"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Delete entry"
1105 msgstr "Seçimi sil"
1106
1107 msgid "Delete failed!"
1108 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1109
1110 #, python-format
1111 msgid ""
1112 "Delete no more configured satellite\n"
1113 "%s?"
1114 msgstr ""
1115 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1116 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1117
1118 msgid "Description"
1119 msgstr "Açıklama"
1120
1121 msgid "Deselect"
1122 msgstr "Seçimi kaldır"
1123
1124 msgid "Destination directory"
1125 msgstr "Hedef Klasör"
1126
1127 msgid "Detected HDD:"
1128 msgstr "Tanınan HDD:"
1129
1130 msgid "Detected NIMs:"
1131 msgstr "Tanınan NIM:"
1132
1133 msgid "DiSEqC"
1134 msgstr "DiSEqC"
1135
1136 msgid "DiSEqC A/B"
1137 msgstr "DiSEqC A/B"
1138
1139 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1140 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1141
1142 msgid "DiSEqC mode"
1143 msgstr "DiSEqC tipi"
1144
1145 msgid "DiSEqC repeats"
1146 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1147
1148 msgid "Dialing:"
1149 msgstr "Aranıyor:"
1150
1151 msgid "Digital contour removal"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1155 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1156
1157 #, python-format
1158 msgid "Directory %s nonexistent."
1159 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1160
1161 msgid "Disable"
1162 msgstr "Kapat"
1163
1164 msgid "Disable Picture in Picture"
1165 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1166
1167 msgid "Disable Subtitles"
1168 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1169
1170 msgid "Disable crashlog reporting"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Disable timer"
1174 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1175
1176 msgid "Disabled"
1177 msgstr "Devre dışı"
1178
1179 msgid "Disconnect"
1180 msgstr "Bağlı değil"
1181
1182 #, python-format
1183 msgid ""
1184 "Disconnected from\n"
1185 "Fritz!Box! (%s)\n"
1186 "retrying..."
1187 msgstr ""
1188 "Fritz!Box\n"
1189 "bağlı değil! (%s)\n"
1190 "yeniden deneniyor..."
1191
1192 msgid "Dish"
1193 msgstr "Çanak anten"
1194
1195 msgid "Display 16:9 content as"
1196 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1197
1198 msgid "Display 4:3 content as"
1199 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1200
1201 msgid "Display >16:9 content as"
1202 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1203
1204 msgid "Display Setup"
1205 msgstr "OLED ekran ayarları"
1206
1207 msgid "Display and Userinterface"
1208 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid ""
1212 "Do you really want to REMOVE\n"
1213 "the plugin \"%s\"?"
1214 msgstr ""
1215 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1216 "istiyor musunuz?"
1217
1218 msgid ""
1219 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1220 "This could take lots of time!"
1221 msgstr ""
1222 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1223 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1224
1225 #, python-format
1226 msgid "Do you really want to delete %s?"
1227 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1228
1229 #, python-format
1230 msgid ""
1231 "Do you really want to download\n"
1232 "the plugin \"%s\"?"
1233 msgstr ""
1234 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1235 "istiyor musunuz?"
1236
1237 msgid ""
1238 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1239 "All data on the disk will be lost!"
1240 msgstr ""
1241 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1242 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1246 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1247
1248 #, python-format
1249 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1250 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1251
1252 msgid ""
1253 "Do you want to backup now?\n"
1254 "After pressing OK, please wait!"
1255 msgstr ""
1256 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1257 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1258
1259 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1260 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1261
1262 msgid "Do you want to do a service scan?"
1263 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1264
1265 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1266 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1267
1268 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1269 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1270
1271 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1272 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1273
1274 msgid "Do you want to install the package:\n"
1275 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1276
1277 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1278 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1279
1280 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1281 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1282
1283 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1284 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1285
1286 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1287 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1288
1289 msgid "Do you want to restore your settings?"
1290 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1291
1292 msgid "Do you want to resume this playback?"
1293 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1294
1295 msgid ""
1296 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1297 "if needed?"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1301 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1302
1303 msgid ""
1304 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1305 "After pressing OK, please wait!"
1306 msgstr ""
1307 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1308 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1309
1310 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1311 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1312
1313 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1314 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1315
1316 msgid "Don't ask, just send"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1320 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1321
1322 #, python-format
1323 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1324 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1325
1326 #, python-format
1327 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1328 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1329
1330 #, python-format
1331 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1332 msgstr ""
1333 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1334 "oluştu"
1335
1336 msgid "Download"
1337 msgstr "İndir"
1338
1339 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1340 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1341
1342 msgid "Download Plugins"
1343 msgstr "Eklenti İndir"
1344
1345 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1346 msgstr ""
1347 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1348
1349 msgid "Downloadable new plugins"
1350 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1351
1352 msgid "Downloadable plugins"
1353 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1354
1355 msgid "Downloading"
1356 msgstr "İndiriliyor"
1357
1358 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1359 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1360
1361 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1362 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1363
1364 msgid "Dreambox software because updates are available."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Dutch"
1368 msgstr "Flemenkçe"
1369
1370 msgid "Dynamic contrast"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "E"
1374 msgstr "D"
1375
1376 msgid "EPG Selection"
1377 msgstr "EPG Seçimi"
1378
1379 #, python-format
1380 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1381 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1382
1383 msgid "East"
1384 msgstr "Doğu"
1385
1386 msgid "Edit"
1387 msgstr "Düzenle"
1388
1389 msgid "Edit DNS"
1390 msgstr "DNS Düzenle"
1391
1392 msgid "Edit Title"
1393 msgstr "Başlık Düzenle"
1394
1395 msgid "Edit chapters of current title"
1396 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1397
1398 msgid "Edit services list"
1399 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1400
1401 msgid "Edit settings"
1402 msgstr "Ayarları düzenle"
1403
1404 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1405 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1406
1407 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1408 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1409
1410 msgid "Edit title"
1411 msgstr "Başlığı düzenle"
1412
1413 msgid "Edit upgrade source url."
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Electronic Program Guide"
1417 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1418
1419 msgid "Enable"
1420 msgstr "Etkinleştir"
1421
1422 msgid "Enable 5V for active antenna"
1423 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1424
1425 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Enable multiple bouquets"
1429 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1430
1431 msgid "Enable parental control"
1432 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1433
1434 msgid "Enable timer"
1435 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1436
1437 msgid "Enabled"
1438 msgstr "Etkin"
1439
1440 msgid "Encryption"
1441 msgstr "Şifreleme"
1442
1443 msgid "Encryption Key"
1444 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1445
1446 msgid "Encryption Keytype"
1447 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1448
1449 msgid "Encryption Type"
1450 msgstr "Şifreleme Tipi"
1451
1452 msgid "End time"
1453 msgstr "Bitiş zamanı"
1454
1455 msgid "EndTime"
1456 msgstr "Bitiş saati"
1457
1458 msgid "English"
1459 msgstr "İngilizce"
1460
1461 msgid ""
1462 "Enigma2 Skinselector\n"
1463 "\n"
1464 "If you experience any problems please contact\n"
1465 "stephan@reichholf.net\n"
1466 "\n"
1467 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid ""
1471 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1472 "\n"
1473 "If you experience any problems please contact\n"
1474 "stephan@reichholf.net\n"
1475 "\n"
1476 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1477 msgstr ""
1478 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1479 "\n"
1480 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1481 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1482 "\n"
1483 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1484
1485 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1486 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1487 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1488 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1489 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1490 #.       "fast forward". 
1491 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1492 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1493
1494 msgid "Enter Rewind at speed"
1495 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1496
1497 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1498 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1499
1500 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1501 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1502
1503 msgid "Enter main menu..."
1504 msgstr "Ana menüyü göster..."
1505
1506 msgid "Enter the service pin"
1507 msgstr "Kanal şifresini girin"
1508
1509 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Error"
1513 msgstr "Hata"
1514
1515 msgid "Error executing plugin"
1516 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1517
1518 #, python-format
1519 msgid ""
1520 "Error: %s\n"
1521 "Retry?"
1522 msgstr ""
1523 "Hata: %s\n"
1524 "Tekrar denensin mi?"
1525
1526 msgid "Estonian"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Eventview"
1530 msgstr "Program detayı"
1531
1532 msgid "Everything is fine"
1533 msgstr "Herşey güzel"
1534
1535 msgid "Execution Progress:"
1536 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1537
1538 msgid "Execution finished!!"
1539 msgstr "Uygulama bitti!!"
1540
1541 msgid "Exif"
1542 msgstr "Exif"
1543
1544 msgid "Exit"
1545 msgstr "Çıkış"
1546
1547 msgid "Exit editor"
1548 msgstr "Editörden çık"
1549
1550 msgid "Exit the cleanup wizard"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Exit the wizard"
1554 msgstr "Sihirbazdan çık"
1555
1556 msgid "Exit wizard"
1557 msgstr "Sihirbazdan çık"
1558
1559 msgid "Expert"
1560 msgstr "Uzman"
1561
1562 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1563 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1564
1565 msgid "Extended Setup..."
1566 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1567
1568 msgid "Extensions"
1569 msgstr "Eklentiler"
1570
1571 msgid "FEC"
1572 msgstr "FEC"
1573
1574 msgid "Factory reset"
1575 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1576
1577 msgid "Failed"
1578 msgstr "Başarısız"
1579
1580 msgid "Fast"
1581 msgstr "Hızlı"
1582
1583 msgid "Fast DiSEqC"
1584 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1585
1586 msgid "Fast Forward speeds"
1587 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1588
1589 msgid "Fast epoch"
1590 msgstr "Hızlı tur"
1591
1592 msgid "Favourites"
1593 msgstr "Favoriler"
1594
1595 msgid "Filesystem Check..."
1596 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1597
1598 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1599 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1600
1601 msgid "Finetune"
1602 msgstr "İnce ayar"
1603
1604 msgid "Finished"
1605 msgstr "Tamamlanmış"
1606
1607 msgid "Finished configuring your network"
1608 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1609
1610 msgid "Finished restarting your network"
1611 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1612
1613 msgid "Finnish"
1614 msgstr "Fince"
1615
1616 msgid ""
1617 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1618 msgstr ""
1619 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1620 "gerekiyor."
1621
1622 msgid "Flash"
1623 msgstr "Flaş"
1624
1625 msgid "Flashing failed"
1626 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1627
1628 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Format"
1632 msgstr "Biçimlendir"
1633
1634 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1635 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1636
1637 msgid "Frame size in full view"
1638 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1639
1640 msgid "French"
1641 msgstr "Fransızca"
1642
1643 msgid "Frequency"
1644 msgstr "Frekans"
1645
1646 msgid "Frequency bands"
1647 msgstr "Frekans bantları"
1648
1649 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1650 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1651
1652 msgid "Frequency steps"
1653 msgstr "Frekans adımları"
1654
1655 msgid "Fri"
1656 msgstr "Cuma"
1657
1658 msgid "Friday"
1659 msgstr "Cuma"
1660
1661 msgid "Frisian"
1662 msgstr "Frizyece"
1663
1664 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1665 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1666
1667 #, python-format
1668 msgid "Frontprocessor version: %d"
1669 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1670
1671 msgid "Fsck failed"
1672 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1673
1674 msgid "Function not yet implemented"
1675 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1676
1677 msgid ""
1678 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1679 "Do you want to Restart the GUI now?"
1680 msgstr ""
1681 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1682 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1683
1684 msgid "Gateway"
1685 msgstr "Ağ geçidi"
1686
1687 msgid "General AC3 Delay"
1688 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1689
1690 msgid "General AC3 delay"
1691 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1692
1693 msgid "General PCM Delay"
1694 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1695
1696 msgid "General PCM delay"
1697 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1698
1699 msgid "Genre"
1700 msgstr "Tür"
1701
1702 msgid "German"
1703 msgstr "Almanca"
1704
1705 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1706 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1707
1708 msgid "Goto 0"
1709 msgstr "0 a git"
1710
1711 msgid "Goto position"
1712 msgstr "Pozisyona git"
1713
1714 msgid "Graphical Multi EPG"
1715 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1716
1717 msgid "Greek"
1718 msgstr "Yunanca"
1719
1720 msgid "Green boost"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Guard Interval"
1724 msgstr "Koruma Süresi"
1725
1726 msgid "Guard interval mode"
1727 msgstr "Koruma süre kipi"
1728
1729 msgid "Harddisk"
1730 msgstr "Sabitdisk"
1731
1732 msgid "Harddisk setup"
1733 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1734
1735 msgid "Harddisk standby after"
1736 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1737
1738 msgid "Hidden network SSID"
1739 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1740
1741 msgid "Hierarchy Information"
1742 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1743
1744 msgid "Hierarchy mode"
1745 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1746
1747 msgid "High bitrate support"
1748 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1749
1750 msgid "Horizontal"
1751 msgstr "Yatay (H)"
1752
1753 msgid "How many minutes do you want to record?"
1754 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1755
1756 msgid "How to handle found crashlogs?"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Hue"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Hungarian"
1763 msgstr "Macarca"
1764
1765 msgid "IP Address"
1766 msgstr "IP Adresi"
1767
1768 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1769 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1770
1771 msgid "ISO path"
1772 msgstr "ISO yol adı"
1773
1774 msgid "Icelandic"
1775 msgstr "İzlandaca"
1776
1777 msgid "If you can see this page, please press OK."
1778 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1779
1780 msgid ""
1781 "If you see this, something is wrong with\n"
1782 "your scart connection. Press OK to return."
1783 msgstr ""
1784 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1785 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1786
1787 msgid ""
1788 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1789 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1790 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1791 "possible.\n"
1792 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1793 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1794 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1795 "step.\n"
1796 "If you are happy with the result, press OK."
1797 msgstr ""
1798 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1799 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1800 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1801 "ayarlayın.\n"
1802 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1803 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1804 "ayarlarınızı yapın.\n"
1805 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1806 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1807 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1808
1809 msgid "Image flash utility"
1810 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1811
1812 msgid "Image-Upgrade"
1813 msgstr "Bellenim Güncelle"
1814
1815 msgid "In Progress"
1816 msgstr "İlerliyor"
1817
1818 msgid ""
1819 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1820 msgstr ""
1821 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1822 "geçildi!\n"
1823
1824 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Increased voltage"
1828 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1829
1830 msgid "Index"
1831 msgstr "Dizin"
1832
1833 msgid "Info"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "InfoBar"
1837 msgstr "Bilgi çubuğu"
1838
1839 msgid "Infobar timeout"
1840 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1841
1842 msgid "Information"
1843 msgstr "Bilgi"
1844
1845 msgid "Init"
1846 msgstr "Sıfırla"
1847
1848 msgid "Initialization..."
1849 msgstr "Sıfırlama..."
1850
1851 msgid "Initialize"
1852 msgstr "Sıfırla"
1853
1854 msgid "Initializing Harddisk..."
1855 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1856
1857 msgid "Input"
1858 msgstr "Giriş"
1859
1860 msgid "Install"
1861 msgstr "Yükle"
1862
1863 msgid "Install a new image with a USB stick"
1864 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1865
1866 msgid "Install a new image with your web browser"
1867 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1868
1869 msgid "Install extensions."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Install local extension"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Install or remove finished."
1876 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1877
1878 msgid "Install settings, skins, software..."
1879 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1880
1881 msgid "Installation finished."
1882 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1883
1884 msgid "Installing"
1885 msgstr "Kuruluyor"
1886
1887 msgid "Installing Software..."
1888 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1889
1890 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1891 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1892
1893 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1894 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1895
1896 msgid "Installing package content... Please wait..."
1897 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1898
1899 msgid "Instant Record..."
1900 msgstr "Anlık Kayıt..."
1901
1902 msgid "Integrated Ethernet"
1903 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1904
1905 msgid "Integrated Wireless"
1906 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1907
1908 msgid "Intermediate"
1909 msgstr "Orta"
1910
1911 msgid "Internal Flash"
1912 msgstr "Dahili Flaş"
1913
1914 msgid "Invalid Location"
1915 msgstr "Geçersiz Konum"
1916
1917 #, python-format
1918 msgid "Invalid directory selected: %s"
1919 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1920
1921 msgid "Inversion"
1922 msgstr "Tersine çevir"
1923
1924 msgid "Invert display"
1925 msgstr "Ekranı ters çevir"
1926
1927 msgid "Ipkg"
1928 msgstr "Ipkg"
1929
1930 msgid "Is this videomode ok?"
1931 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
1932
1933 msgid "Italian"
1934 msgstr "İtalyanca"
1935
1936 msgid "Job View"
1937 msgstr "Görev Göster"
1938
1939 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1940 msgid "Just Scale"
1941 msgstr "Just Scale"
1942
1943 msgid "Keyboard"
1944 msgstr "Klavye"
1945
1946 msgid "Keyboard Map"
1947 msgstr "Klavye dizilimi"
1948
1949 msgid "Keyboard Setup"
1950 msgstr "Klavye Kurulumu"
1951
1952 msgid "Keymap"
1953 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1954
1955 msgid "LAN Adapter"
1956 msgstr "LAN Donanımı"
1957
1958 msgid "LNB"
1959 msgstr "LNB"
1960
1961 msgid "LOF"
1962 msgstr "LOF"
1963
1964 msgid "LOF/H"
1965 msgstr "LOF/H"
1966
1967 msgid "LOF/L"
1968 msgstr "LOF/L"
1969
1970 msgid "Language selection"
1971 msgstr "Dil seçimi"
1972
1973 msgid "Language..."
1974 msgstr "Dil ayarları"
1975
1976 msgid "Last config"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Last speed"
1980 msgstr "Son hız"
1981
1982 msgid "Latitude"
1983 msgstr "Enlem"
1984
1985 msgid "Latvian"
1986 msgstr "Letonca"
1987
1988 msgid "Leave DVD Player?"
1989 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1990
1991 msgid "Left"
1992 msgstr "Sol"
1993
1994 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1995 msgid "Letterbox"
1996 msgstr "Letterbox"
1997
1998 msgid "Limit east"
1999 msgstr "Doğu limiti"
2000
2001 msgid "Limit west"
2002 msgstr "Batı limiti"
2003
2004 msgid "Limited character set for recording filenames"
2005 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
2006
2007 msgid "Limits off"
2008 msgstr "Limitler kapalı"
2009
2010 msgid "Limits on"
2011 msgstr "Limitler açık"
2012
2013 msgid "Link:"
2014 msgstr "Link:"
2015
2016 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2017 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
2018
2019 msgid "List of Storage Devices"
2020 msgstr "Depolama Aygıtları"
2021
2022 msgid "Lithuanian"
2023 msgstr "Litvanyaca"
2024
2025 msgid "Load"
2026 msgstr "Yükle"
2027
2028 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2029 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
2030
2031 msgid "Local Network"
2032 msgstr "Yerel Ağ"
2033
2034 msgid "Location"
2035 msgstr "Konum"
2036
2037 msgid "Lock:"
2038 msgstr "Kilitli:"
2039
2040 msgid "Log results to harddisk"
2041 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
2042
2043 msgid "Long Keypress"
2044 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
2045
2046 msgid "Longitude"
2047 msgstr "Boylam"
2048
2049 msgid "MMC Card"
2050 msgstr "MMC Kart"
2051
2052 msgid "MORE"
2053 msgstr "DAHA SONRA"
2054
2055 msgid "Main menu"
2056 msgstr "Ana menü"
2057
2058 msgid "Mainmenu"
2059 msgstr "Anamenü"
2060
2061 msgid "Make this mark an 'in' point"
2062 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
2063
2064 msgid "Make this mark an 'out' point"
2065 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
2066
2067 msgid "Make this mark just a mark"
2068 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
2069
2070 msgid "Manage your receiver's software"
2071 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
2072
2073 msgid "Manual Scan"
2074 msgstr "Elle arama"
2075
2076 msgid "Manual transponder"
2077 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
2078
2079 msgid "Manufacturer"
2080 msgstr "Üretici"
2081
2082 msgid "Margin after record"
2083 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
2084
2085 msgid "Margin before record (minutes)"
2086 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
2087
2088 msgid "Media player"
2089 msgstr "Ortam oynatıcı"
2090
2091 msgid "MediaPlayer"
2092 msgstr "Ortam Oynatıcı"
2093
2094 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2095 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
2096
2097 msgid "Medium is not empty!"
2098 msgstr "DVD medyası boş değil!"
2099
2100 msgid "Menu"
2101 msgstr "Menü"
2102
2103 msgid "Message"
2104 msgstr "Mesaj"
2105
2106 msgid "Message..."
2107 msgstr "Mesaj..."
2108
2109 msgid "Mkfs failed"
2110 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2111
2112 msgid "Mode"
2113 msgstr "Kip"
2114
2115 msgid "Model: "
2116 msgstr "Model: "
2117
2118 msgid "Modulation"
2119 msgstr "Modülasyon"
2120
2121 msgid "Modulator"
2122 msgstr "Modülatör"
2123
2124 msgid "Mon"
2125 msgstr "Ptesi"
2126
2127 msgid "Mon-Fri"
2128 msgstr "Pzt-Cum"
2129
2130 msgid "Monday"
2131 msgstr "Pazartesi"
2132
2133 msgid "Mosquito noise reduction"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Mount failed"
2137 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2138
2139 msgid "Move Picture in Picture"
2140 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
2141
2142 msgid "Move east"
2143 msgstr "Doğuya taşı"
2144
2145 msgid "Move west"
2146 msgstr "Batıya taşı"
2147
2148 msgid "Movielist menu"
2149 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2150
2151 msgid "Multi EPG"
2152 msgstr "Çoklu EPG"
2153
2154 msgid "Multimedia"
2155 msgstr "Çoklu ortam"
2156
2157 msgid "Multiple service support"
2158 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2159
2160 msgid "Multisat"
2161 msgstr "Çoklu uydu"
2162
2163 msgid "Mute"
2164 msgstr "Sessiz"
2165
2166 msgid "N/A"
2167 msgstr "Kullanılamaz"
2168
2169 msgid "NEXT"
2170 msgstr "SONRA"
2171
2172 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2173 msgstr ""
2174 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2175
2176 msgid "NOW"
2177 msgstr "ŞİMDİ"
2178
2179 msgid "NTSC"
2180 msgstr "NTSC"
2181
2182 msgid "Name"
2183 msgstr "Ad"
2184
2185 msgid "Nameserver"
2186 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2187
2188 #, python-format
2189 msgid "Nameserver %d"
2190 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2191
2192 msgid "Nameserver Setup"
2193 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2194
2195 msgid "Nameserver settings"
2196 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2197
2198 msgid "Netmask"
2199 msgstr "Alt ağ maskesi"
2200
2201 msgid "Network"
2202 msgstr "Ağ"
2203
2204 msgid "Network Configuration..."
2205 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2206
2207 msgid "Network Mount"
2208 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2209
2210 msgid "Network SSID"
2211 msgstr "Ağ SSID"
2212
2213 msgid "Network Setup"
2214 msgstr "Ağ Kurulumu"
2215
2216 msgid "Network scan"
2217 msgstr "Ağ arama"
2218
2219 msgid "Network setup"
2220 msgstr "Ağ kurulumu"
2221
2222 msgid "Network test"
2223 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2224
2225 msgid "Network test..."
2226 msgstr "Ağ testi..."
2227
2228 msgid "Network..."
2229 msgstr "Ağ ayarları"
2230
2231 msgid "Network:"
2232 msgstr "Ağ:"
2233
2234 msgid "NetworkWizard"
2235 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2236
2237 msgid "New"
2238 msgstr "Yeni"
2239
2240 msgid "New pin"
2241 msgstr "Yeni şifre"
2242
2243 msgid "New version:"
2244 msgstr "Yeni sürüm:"
2245
2246 msgid "Next"
2247 msgstr "Sonraki"
2248
2249 msgid "No"
2250 msgstr "Hayır"
2251
2252 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2253 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2254
2255 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2256 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2257
2258 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2259 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2260
2261 msgid "No Networks found"
2262 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2263
2264 msgid "No backup needed"
2265 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2266
2267 msgid ""
2268 "No data on transponder!\n"
2269 "(Timeout reading PAT)"
2270 msgstr ""
2271 "Transponder'da yayın yok!\n"
2272 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2273
2274 msgid "No description available."
2275 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2276
2277 msgid "No details for this image file"
2278 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2279
2280 msgid "No displayable files on this medium found!"
2281 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2282
2283 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2284 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2285
2286 msgid "No free tuner!"
2287 msgstr "Boş tuner yok!"
2288
2289 msgid ""
2290 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2291 msgstr ""
2292 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2293 "deneyin."
2294
2295 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2296 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2297
2298 msgid "No positioner capable frontend found."
2299 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2300
2301 msgid "No satellite frontend found!!"
2302 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2303
2304 msgid "No tags are set on these movies."
2305 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2306
2307 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2308 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2309
2310 msgid ""
2311 "No tuner is enabled!\n"
2312 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2313 msgstr ""
2314 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2315 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2316
2317 msgid "No useable USB stick found"
2318 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2319
2320 msgid ""
2321 "No valid service PIN found!\n"
2322 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2323 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2324 msgstr ""
2325 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2326 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2327 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2328
2329 msgid ""
2330 "No valid setup PIN found!\n"
2331 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2332 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2333 msgstr ""
2334 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2335 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2336 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2337
2338 msgid ""
2339 "No working local network adapter found.\n"
2340 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2341 "configured correctly."
2342 msgstr ""
2343 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2344 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2345 "yapılandırıldığından emin olun."
2346
2347 msgid ""
2348 "No working wireless network adapter found.\n"
2349 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2350 "network is configured correctly."
2351 msgstr ""
2352 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2353 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2354 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2355
2356 msgid ""
2357 "No working wireless network interface found.\n"
2358 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2359 "your local network interface."
2360 msgstr ""
2361 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2362 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2363 "arayüzünü etkinleştirin."
2364
2365 msgid "No, but restart from begin"
2366 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2367
2368 msgid "No, do nothing."
2369 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2370
2371 msgid "No, just start my dreambox"
2372 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2373
2374 msgid "No, not now"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "No, scan later manually"
2378 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2379
2380 msgid "No, send them never"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "None"
2384 msgstr "Yok"
2385
2386 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2387 msgid "Nonlinear"
2388 msgstr "Doğrusal olmayan"
2389
2390 msgid "North"
2391 msgstr "Kuzey"
2392
2393 msgid "Norwegian"
2394 msgstr "Norveççe"
2395
2396 #, python-format
2397 msgid ""
2398 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2399 "required, %d MB available)"
2400 msgstr ""
2401 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2402 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2403
2404 msgid ""
2405 "Nothing to scan!\n"
2406 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2407 msgstr ""
2408 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2409 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2410
2411 msgid "Now Playing"
2412 msgstr "Oynatılıyor"
2413
2414 msgid ""
2415 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2416 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2417 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2418 msgstr ""
2419 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2420 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2421 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2422
2423 msgid "OK"
2424 msgstr "Tamam"
2425
2426 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2427 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2428
2429 msgid "OK, remove another extensions"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "OK, remove some extensions"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "OSD Settings"
2436 msgstr "OSD Ayarları"
2437
2438 msgid "OSD visibility"
2439 msgstr "OSD görünürlüğü"
2440
2441 msgid "Off"
2442 msgstr "Kapalı"
2443
2444 msgid "On"
2445 msgstr "Açık"
2446
2447 msgid "One"
2448 msgstr "Bir"
2449
2450 msgid "Online-Upgrade"
2451 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2452
2453 msgid "Only Free scan"
2454 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2455
2456 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Orbital Position"
2460 msgstr "Uydu yörüngesi"
2461
2462 msgid "PAL"
2463 msgstr "PAL"
2464
2465 msgid "PIDs"
2466 msgstr "PID"
2467
2468 msgid "Package details for: "
2469 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2470
2471 msgid "Package list update"
2472 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2473
2474 msgid "Package removal failed.\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Package removed successfully.\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Packet management"
2481 msgstr "Paket yönetimi"
2482
2483 msgid "Packet manager"
2484 msgstr "Paket yönetimi"
2485
2486 msgid "Page"
2487 msgstr "Sayfa"
2488
2489 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2490 msgid "Pan&Scan"
2491 msgstr "Pan&Scan"
2492
2493 msgid "Parent Directory"
2494 msgstr "Üst Klasör"
2495
2496 msgid "Parental control"
2497 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2498
2499 msgid "Parental control services Editor"
2500 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2501
2502 msgid "Parental control setup"
2503 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2504
2505 msgid "Parental control type"
2506 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2507
2508 msgid "Password"
2509 msgstr "Parola"
2510
2511 msgid "Pause movie at end"
2512 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2513
2514 msgid "Phone number"
2515 msgstr "Telefon numarası"
2516
2517 msgid "PiPSetup"
2518 msgstr "PiP Kurulumu"
2519
2520 msgid "PicturePlayer"
2521 msgstr "Resim Oynatıcı"
2522
2523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2524 msgid "Pillarbox"
2525 msgstr "Pillarbox"
2526
2527 msgid "Pilot"
2528 msgstr "Pilot"
2529
2530 msgid "Pin code needed"
2531 msgstr "Şifre gerekiyor"
2532
2533 msgid "Play"
2534 msgstr "Oynat"
2535
2536 msgid "Play Audio-CD..."
2537 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2538
2539 msgid "Play DVD"
2540 msgstr "DVD Oynat"
2541
2542 msgid "Play Music..."
2543 msgstr "Müzik dinle..."
2544
2545 msgid "Play recorded movies..."
2546 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2547
2548 msgid "Please Reboot"
2549 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2550
2551 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2552 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2553
2554 msgid "Please change recording endtime"
2555 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2556
2557 msgid "Please check your network settings!"
2558 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2559
2560 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2561 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2562
2563 msgid "Please choose an extension..."
2564 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2565
2566 msgid "Please choose he package..."
2567 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2568
2569 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2570 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2571
2572 msgid ""
2573 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2574 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2575 msgstr ""
2576 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2577 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2578
2579 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2580 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2581
2582 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2583 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2584
2585 msgid "Please enter a name for the new marker"
2586 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2587
2588 msgid "Please enter a new filename"
2589 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2590
2591 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2592 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2593
2594 msgid "Please enter name of the new directory"
2595 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2596
2597 msgid "Please enter the correct pin code"
2598 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2599
2600 msgid "Please enter the old pin code"
2601 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2602
2603 msgid "Please enter your email address here:"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Please enter your name here (optional):"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2610 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2611
2612 msgid ""
2613 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2614 "therefore the default directory is being used instead."
2615 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2616
2617 msgid "Please press OK to continue."
2618 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2619
2620 msgid "Please press OK!"
2621 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2622
2623 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2624 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2625
2626 msgid "Please select a playlist to delete..."
2627 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2628
2629 msgid "Please select a playlist..."
2630 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2631
2632 msgid "Please select a subservice to record..."
2633 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2634
2635 msgid "Please select a subservice..."
2636 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2637
2638 msgid "Please select an extension to remove."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Please select an option below."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Please select medium to use as backup location"
2645 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2646
2647 msgid "Please select tag to filter..."
2648 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2649
2650 msgid "Please select target directory or medium"
2651 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2652
2653 msgid "Please select the movie path..."
2654 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2655
2656 msgid "Please set up tuner B"
2657 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2658
2659 msgid "Please set up tuner C"
2660 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2661
2662 msgid "Please set up tuner D"
2663 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2664
2665 msgid ""
2666 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2667 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2668 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2669 msgstr ""
2670 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2671 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2672 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2673
2674 msgid ""
2675 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2676 "the OK button."
2677 msgstr ""
2678 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2679 "tuşunu kullanın."
2680
2681 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2682 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2683
2684 msgid "Please wait while removing selected package..."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2688 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2689
2690 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Please wait while we configure your network..."
2694 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2695
2696 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2697 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2698
2699 msgid "Please wait..."
2700 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2701
2702 msgid "Please wait... Loading list..."
2703 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2704
2705 msgid "Plugin browser"
2706 msgstr "Eklenti listesi"
2707
2708 msgid "Plugin manager"
2709 msgstr "Eklenti yönetimi"
2710
2711 msgid "Plugin manager activity information"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Plugin manager help"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Plugins"
2718 msgstr "Eklentiler"
2719
2720 msgid "Polarity"
2721 msgstr "Polarite"
2722
2723 msgid "Polarization"
2724 msgstr "Polarizasyon"
2725
2726 msgid "Polish"
2727 msgstr "Lehçe"
2728
2729 msgid "Port A"
2730 msgstr "Port A"
2731
2732 msgid "Port B"
2733 msgstr "Port B"
2734
2735 msgid "Port C"
2736 msgstr "Port C"
2737
2738 msgid "Port D"
2739 msgstr "Port D"
2740
2741 msgid "Portuguese"
2742 msgstr "Portekizce"
2743
2744 msgid "Positioner"
2745 msgstr "Pozisyoner"
2746
2747 msgid "Positioner fine movement"
2748 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2749
2750 msgid "Positioner movement"
2751 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2752
2753 msgid "Positioner setup"
2754 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2755
2756 msgid "Positioner storage"
2757 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2758
2759 msgid "Power threshold in mA"
2760 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2761
2762 msgid "Predefined transponder"
2763 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2764
2765 msgid "Preparing... Please wait"
2766 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2767
2768 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2769 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2770
2771 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Press OK to activate the settings."
2775 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2776
2777 msgid "Press OK to edit the settings."
2778 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2779
2780 #, python-format
2781 msgid "Press OK to get further details for %s"
2782 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2783
2784 msgid "Press OK to scan"
2785 msgstr "Arama için OK'a basın"
2786
2787 msgid "Press OK to select a Provider."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Press OK to start the scan"
2794 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2795
2796 msgid "Press OK to toggle the selection."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Press OK to view full changelog"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Prev"
2806 msgstr "Önceki"
2807
2808 msgid "Preview menu"
2809 msgstr "Önizleme menüsü"
2810
2811 msgid "Primary DNS"
2812 msgstr "Birincil DNS"
2813
2814 msgid "Priority"
2815 msgstr "Öncelik"
2816
2817 msgid "Process"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Properties of current title"
2821 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2822
2823 msgid "Protect services"
2824 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2825
2826 msgid "Protect setup"
2827 msgstr "Koruma ayarları"
2828
2829 msgid "Provider"
2830 msgstr "Yayıncı"
2831
2832 msgid "Provider to scan"
2833 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2834
2835 msgid "Providers"
2836 msgstr "Yayıncılar"
2837
2838 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2839 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2840
2841 msgid "Quick"
2842 msgstr "Hızlı"
2843
2844 msgid "Quickzap"
2845 msgstr "Hızlızap"
2846
2847 msgid "RC Menu"
2848 msgstr "UK Menüsü"
2849
2850 msgid "RF output"
2851 msgstr "RF çıkışı"
2852
2853 msgid "RGB"
2854 msgstr "RGB"
2855
2856 msgid "RSS Feed URI"
2857 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2858
2859 msgid "Radio"
2860 msgstr "Raydo"
2861
2862 msgid "Ram Disk"
2863 msgstr "Ram Disk"
2864
2865 msgid "Random"
2866 msgstr "Rastgele"
2867
2868 msgid "Really close without saving settings?"
2869 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2870
2871 msgid "Really delete done timers?"
2872 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2873
2874 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2875 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2876
2877 msgid "Really reboot now?"
2878 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2879
2880 msgid "Really restart now?"
2881 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2882
2883 msgid "Really shutdown now?"
2884 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2885
2886 msgid "Reboot"
2887 msgstr "Yeniden başlat"
2888
2889 msgid "Reception Settings"
2890 msgstr "Ekipman Ayarları"
2891
2892 msgid "Record"
2893 msgstr "Kayıt"
2894
2895 #, python-format
2896 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2897 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2898
2899 msgid "Recorded files..."
2900 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2901
2902 msgid "Recording"
2903 msgstr "Kaydediliyor"
2904
2905 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2906 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2907
2908 msgid "Recordings"
2909 msgstr "Kayıt"
2910
2911 msgid "Recordings always have priority"
2912 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2913
2914 msgid "Reenter new pin"
2915 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2916
2917 msgid "Refresh Rate"
2918 msgstr "Tazeleme hızı"
2919
2920 msgid "Refresh rate selection."
2921 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2922
2923 msgid "Reload"
2924 msgstr "Yenile"
2925
2926 msgid "Remove"
2927 msgstr "Kaldır"
2928
2929 msgid "Remove Bookmark"
2930 msgstr "Yer imini sil"
2931
2932 msgid "Remove Plugins"
2933 msgstr "Eklenti Kaldır"
2934
2935 msgid "Remove a mark"
2936 msgstr "İşaret Kaldır"
2937
2938 msgid "Remove currently selected title"
2939 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2940
2941 msgid "Remove failed."
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Remove finished."
2945 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2946
2947 msgid "Remove plugins"
2948 msgstr "Eklentileri kaldır"
2949
2950 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2951 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2952
2953 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2954 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2955
2956 msgid "Remove timer"
2957 msgstr "Zamanl. kaldır"
2958
2959 msgid "Remove title"
2960 msgstr "Başlığı sil"
2961
2962 msgid "Removed successfully."
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Removeing"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Removing"
2969 msgstr "Kaldırılıyor"
2970
2971 #, python-format
2972 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2973 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2974
2975 msgid "Rename"
2976 msgstr "Ad değiştir "
2977
2978 msgid "Rename crashlogs"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Repeat"
2982 msgstr "Tekrarla"
2983
2984 msgid "Repeat Type"
2985 msgstr "Tekrarla"
2986
2987 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2988 msgstr ""
2989 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2990
2991 msgid "Repeats"
2992 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2993
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr "Sıfırla"
2996
2997 msgid "Reset and renumerate title names"
2998 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2999
3000 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Resolution"
3007 msgstr "Çözünürlük"
3008
3009 msgid "Restart"
3010 msgstr "Yeniden başlat"
3011
3012 msgid "Restart GUI"
3013 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
3014
3015 msgid "Restart GUI now?"
3016 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3017
3018 msgid "Restart network"
3019 msgstr "Ağı yeniden başlat"
3020
3021 msgid "Restart test"
3022 msgstr "Test'i yenile"
3023
3024 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3025 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
3026
3027 msgid "Restore"
3028 msgstr "Geri yükle"
3029
3030 msgid "Restore backups"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Restore is running..."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Restore running"
3037 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
3038
3039 msgid "Restore system settings"
3040 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
3041
3042 msgid ""
3043 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3044 "settings now."
3045 msgstr ""
3046 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
3047 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
3048
3049 msgid "Resume from last position"
3050 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
3051
3052 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3053 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3054 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3055 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3056 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3057 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3058 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3059 msgid "Resuming playback"
3060 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
3061
3062 msgid "Return to file browser"
3063 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
3064
3065 msgid "Return to movie list"
3066 msgstr "Film listesine dön"
3067
3068 msgid "Return to previous service"
3069 msgstr "Önceki kanala dön"
3070
3071 msgid "Rewind speeds"
3072 msgstr "Geri sarma hızları"
3073
3074 msgid "Right"
3075 msgstr "Sağ"
3076
3077 msgid "Rolloff"
3078 msgstr "Rolloff"
3079
3080 msgid "Rotor turning speed"
3081 msgstr "Motor dönüş hızı"
3082
3083 msgid "Running"
3084 msgstr "Çalıştırılıyor"
3085
3086 msgid "Russian"
3087 msgstr "Rusça"
3088
3089 msgid "S-Video"
3090 msgstr "S-Video"
3091
3092 msgid "SNR"
3093 msgstr "SNR"
3094
3095 msgid "SNR:"
3096 msgstr "SNR:"
3097
3098 msgid "Sat"
3099 msgstr "Ctesi"
3100
3101 msgid "Sat / Dish Setup"
3102 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
3103
3104 msgid "Satellite"
3105 msgstr "Uydu"
3106
3107 msgid "Satellite Equipment Setup"
3108 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
3109
3110 msgid "Satellites"
3111 msgstr "Uydular"
3112
3113 msgid "Satfinder"
3114 msgstr "Uydu arayıcı"
3115
3116 msgid "Sats"
3117 msgstr "Uydular"
3118
3119 msgid "Satteliteequipment"
3120 msgstr "Uydu ekipmanı"
3121
3122 msgid "Saturation"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Saturday"
3126 msgstr "Cumartesi"
3127
3128 msgid "Save"
3129 msgstr "Kaydet"
3130
3131 msgid "Save Playlist"
3132 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
3133
3134 msgid "Scaler sharpness"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Scaling Mode"
3138 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
3139
3140 msgid "Scan "
3141 msgstr "Ara : "
3142
3143 msgid "Scan Files..."
3144 msgstr "Dosyaları ara..."
3145
3146 msgid "Scan QAM128"
3147 msgstr "QAM128'i ara"
3148
3149 msgid "Scan QAM16"
3150 msgstr "QAM16'yı ara"
3151
3152 msgid "Scan QAM256"
3153 msgstr "QAM256'yı ara"
3154
3155 msgid "Scan QAM32"
3156 msgstr "QAM32'yi ara"
3157
3158 msgid "Scan QAM64"
3159 msgstr "QAM64'ü ara"
3160
3161 msgid "Scan SR6875"
3162 msgstr "SR6875'i ara"
3163
3164 msgid "Scan SR6900"
3165 msgstr "SR6900'ü ara"
3166
3167 msgid "Scan Wireless Networks"
3168 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
3169
3170 msgid "Scan additional SR"
3171 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
3172
3173 msgid "Scan band EU HYPER"
3174 msgstr "EU HYPER bantını ara"
3175
3176 msgid "Scan band EU MID"
3177 msgstr "EU MID bantını ara"
3178
3179 msgid "Scan band EU SUPER"
3180 msgstr "EU SUPER bantını ara"
3181
3182 msgid "Scan band EU UHF IV"
3183 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
3184
3185 msgid "Scan band EU UHF V"
3186 msgstr "EU UHF V bantını ara"
3187
3188 msgid "Scan band EU VHF I"
3189 msgstr "EU VHF I bantını ara"
3190
3191 msgid "Scan band EU VHF III"
3192 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3193
3194 msgid "Scan band US HIGH"
3195 msgstr "US HIGH bantını ara"
3196
3197 msgid "Scan band US HYPER"
3198 msgstr "US HYPER bantını ara"
3199
3200 msgid "Scan band US LOW"
3201 msgstr "US LOW bantını ara"
3202
3203 msgid "Scan band US MID"
3204 msgstr "US MID bantını ara"
3205
3206 msgid "Scan band US SUPER"
3207 msgstr "US SUPER bantını ara"
3208
3209 msgid ""
3210 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3211 "WLAN USB Stick\n"
3212 msgstr ""
3213 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3214
3215 msgid ""
3216 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3217 "selected wireless device.\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3222 msgstr ""
3223 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3224 "yapar"
3225
3226 msgid "Search east"
3227 msgstr "Doğu'yu ara"
3228
3229 msgid "Search west"
3230 msgstr "Batı'yı ara"
3231
3232 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3233 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3234
3235 msgid "Secondary DNS"
3236 msgstr "İkincil DNS"
3237
3238 msgid "Seek"
3239 msgstr "Ara"
3240
3241 msgid "Select"
3242 msgstr "Seç"
3243
3244 msgid "Select HDD"
3245 msgstr "HDD Seç"
3246
3247 msgid "Select Location"
3248 msgstr "Konum Seç"
3249
3250 msgid "Select Network Adapter"
3251 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3252
3253 msgid "Select a movie"
3254 msgstr "Bir film seçin"
3255
3256 msgid "Select audio mode"
3257 msgstr "Ses kanalını seçin"
3258
3259 msgid "Select audio track"
3260 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3261
3262 msgid "Select channel to record from"
3263 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3264
3265 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3266 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3267
3268 msgid "Select files/folders to backup"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Select image"
3272 msgstr "Bellenim seçin"
3273
3274 msgid "Select package"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Select provider to add..."
3278 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3279
3280 msgid "Select refresh rate"
3281 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3282
3283 msgid "Select service to add..."
3284 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3285
3286 msgid "Select upgrade source to edit."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Select video input"
3290 msgstr "Görüntü girişini seç"
3291
3292 msgid "Select video input with up/down buttons"
3293 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3294
3295 msgid "Select video mode"
3296 msgstr "Görüntü kipini seç"
3297
3298 msgid "Selected source image"
3299 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3300
3301 msgid "Send DiSEqC"
3302 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3303
3304 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3305 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3306
3307 msgid "Seperate titles with a main menu"
3308 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3309
3310 msgid "Sequence repeat"
3311 msgstr "Sıralama tekrarı"
3312
3313 msgid "Serbian"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Service"
3317 msgstr "Kanal"
3318
3319 msgid "Service Scan"
3320 msgstr "Kanal Arama"
3321
3322 msgid "Service Searching"
3323 msgstr "Uydu yapılandırma"
3324
3325 msgid "Service has been added to the favourites."
3326 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3327
3328 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3329 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3330
3331 msgid ""
3332 "Service invalid!\n"
3333 "(Timeout reading PMT)"
3334 msgstr ""
3335 "Kanal geçersiz!\n"
3336 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3337
3338 msgid ""
3339 "Service not found!\n"
3340 "(SID not found in PAT)"
3341 msgstr ""
3342 "Kanal bulunamadı!\n"
3343 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3344
3345 msgid "Service scan"
3346 msgstr "Kanal arama"
3347
3348 msgid ""
3349 "Service unavailable!\n"
3350 "Check tuner configuration!"
3351 msgstr ""
3352 "Kanal kullanılamaz!\n"
3353 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3354
3355 msgid "Serviceinfo"
3356 msgstr "Kanal bilgisi"
3357
3358 msgid "Services"
3359 msgstr "Kanallar"
3360
3361 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3362 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3363
3364 msgid "Set as default Interface"
3365 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3366
3367 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Set interface as default Interface"
3371 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3372
3373 msgid "Set limits"
3374 msgstr "Limitleri belirle"
3375
3376 msgid "Settings"
3377 msgstr "Ayarlar"
3378
3379 msgid "Setup"
3380 msgstr "Kurulum"
3381
3382 msgid "Setup Mode"
3383 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3384
3385 msgid "Sharpness"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Show Info"
3389 msgstr "Bilgiyi Göster"
3390
3391 msgid "Show Message when Recording starts"
3392 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3393
3394 msgid "Show WLAN Status"
3395 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3396
3397 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3398 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3399
3400 msgid "Show infobar on channel change"
3401 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3402
3403 msgid "Show infobar on event change"
3404 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3405
3406 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3407 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3408
3409 msgid "Show positioner movement"
3410 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3411
3412 msgid "Show services beginning with"
3413 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3414
3415 msgid "Show the radio player..."
3416 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3417
3418 msgid "Show the tv player..."
3419 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3420
3421 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3422 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3423
3424 msgid "Shutdown Dreambox after"
3425 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3426
3427 msgid "Similar"
3428 msgstr "Benzer"
3429
3430 msgid "Similar broadcasts:"
3431 msgstr "Benzer yayınlar:"
3432
3433 msgid "Simple"
3434 msgstr "Basit"
3435
3436 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3437 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3438
3439 msgid "Single"
3440 msgstr "Tekli"
3441
3442 msgid "Single EPG"
3443 msgstr "Tekli EPG"
3444
3445 msgid "Single satellite"
3446 msgstr "Tek uydu"
3447
3448 msgid "Single transponder"
3449 msgstr "Tek transponder"
3450
3451 msgid "Singlestep (GOP)"
3452 msgstr "Tekadım (GOP)"
3453
3454 msgid "Skin"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Skin..."
3458 msgstr "Arayüz"
3459
3460 msgid "Skins"
3461 msgstr "Arayüzler"
3462
3463 msgid "Sleep Timer"
3464 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3465
3466 msgid "Sleep timer action:"
3467 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3468
3469 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3470 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3471
3472 #, python-format
3473 msgid "Slot %d"
3474 msgstr "Yuva (slot) %d"
3475
3476 msgid "Slovakian"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Slovenian"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Slow"
3483 msgstr "Yavaş"
3484
3485 msgid "Slow Motion speeds"
3486 msgstr "Ağır çekim hızları"
3487
3488 msgid "Software"
3489 msgstr "Yazılım"
3490
3491 msgid "Software manager"
3492 msgstr "Yazılım yönetimi"
3493
3494 msgid "Software restore"
3495 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3496
3497 msgid "Software update"
3498 msgstr "Yazılım güncelle"
3499
3500 msgid "Some plugins are not available:\n"
3501 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
3502
3503 msgid "Somewhere else"
3504 msgstr "Başka bir yere"
3505
3506 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3507 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3508
3509 msgid "Sorry no backups found!"
3510 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3511
3512 msgid ""
3513 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3514 "\n"
3515 "Please choose an other one."
3516 msgstr ""
3517 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3518 "\n"
3519 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3520
3521 msgid ""
3522 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3523 "Please choose an other one."
3524 msgstr ""
3525 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3526 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3527
3528 msgid "Sorry, no Details available!"
3529 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3530
3531 msgid ""
3532 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3533 "\n"
3534 "Please choose another one."
3535 msgstr ""
3536 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3537 "\n"
3538 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3539
3540 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3541 msgid "Sort A-Z"
3542 msgstr "A-Z ye"
3543
3544 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3545 msgid "Sort Time"
3546 msgstr "Zamana göre"
3547
3548 msgid "Sound"
3549 msgstr "Ses"
3550
3551 msgid "Soundcarrier"
3552 msgstr "Ses taşıyıcı"
3553
3554 msgid "South"
3555 msgstr "Güney"
3556
3557 msgid "Spanish"
3558 msgstr "İspanyolca"
3559
3560 msgid "Split preview mode"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Standby"
3564 msgstr "Hazırda beklet"
3565
3566 msgid "Standby / Restart"
3567 msgstr "Kapatma menüsü"
3568
3569 msgid "Start from the beginning"
3570 msgstr "En baştan başla"
3571
3572 msgid "Start recording?"
3573 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3574
3575 msgid "Start test"
3576 msgstr "Test'i başlat"
3577
3578 msgid "StartTime"
3579 msgstr "Başlama saati"
3580
3581 msgid "Starting on"
3582 msgstr "Başlangıç"
3583
3584 msgid "Step east"
3585 msgstr "Doğu adımı"
3586
3587 msgid "Step west"
3588 msgstr "Batı adımı"
3589
3590 msgid "Stereo"
3591 msgstr "Steryo"
3592
3593 msgid "Stop"
3594 msgstr "Durdur"
3595
3596 msgid "Stop Timeshift?"
3597 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3598
3599 msgid "Stop current event and disable coming events"
3600 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3601
3602 msgid "Stop current event but not coming events"
3603 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3604
3605 msgid "Stop playing this movie?"
3606 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3607
3608 msgid "Stop test"
3609 msgstr "Testi durdur"
3610
3611 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3612 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3613
3614 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3615 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3616
3617 msgid "Store position"
3618 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3619
3620 msgid "Stored position"
3621 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3622
3623 msgid "Subservice list..."
3624 msgstr "Alt servis listesi"
3625
3626 msgid "Subservices"
3627 msgstr "Alt servisler"
3628
3629 msgid "Subtitle selection"
3630 msgstr "Altyazı seçimi"
3631
3632 msgid "Subtitles"
3633 msgstr "Altyazı"
3634
3635 msgid "Sun"
3636 msgstr "Pazar"
3637
3638 msgid "Sunday"
3639 msgstr "Pazar"
3640
3641 msgid "Swap Services"
3642 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3643
3644 msgid "Swedish"
3645 msgstr "İsveççe"
3646
3647 msgid "Switch to next subservice"
3648 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3649
3650 msgid "Switch to previous subservice"
3651 msgstr "Önceki alt servise geç"
3652
3653 msgid "Symbol Rate"
3654 msgstr "Sembol Oranı"
3655
3656 msgid "Symbolrate"
3657 msgstr "Sembol oranı"
3658
3659 msgid "System"
3660 msgstr "Sistem"
3661
3662 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3663 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3664 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3665
3666 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3667 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3668
3669 msgid "TV System"
3670 msgstr "TV Sistemi"
3671
3672 msgid "Table of content for collection"
3673 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3674
3675 msgid "Tag 1"
3676 msgstr "Etiket 1"
3677
3678 msgid "Tag 2"
3679 msgstr "Etiket 2"
3680
3681 msgid "Tags"
3682 msgstr "Etiketler"
3683
3684 msgid "Terrestrial"
3685 msgstr "Karasal"
3686
3687 msgid "Terrestrial provider"
3688 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3689
3690 msgid "Test DiSEqC settings"
3691 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3692
3693 msgid "Test Type"
3694 msgstr "Test tipi"
3695
3696 msgid "Test mode"
3697 msgstr "Test kipi"
3698
3699 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3700 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3701
3702 msgid "Test-Messagebox?"
3703 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3704
3705 msgid ""
3706 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3707 "Please press OK to start using your Dreambox."
3708 msgstr ""
3709 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3710 "hazır.\n"
3711 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3712
3713 msgid ""
3714 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3715 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3716 "players) instead?"
3717 msgstr ""
3718 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3719 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3720 "oluşturmak ister misiniz?"
3721
3722 msgid ""
3723 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3724 "the feed server and save it on the stick?"
3725 msgstr ""
3726 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3727 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3728
3729 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3730 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3731
3732 #, python-format
3733 msgid ""
3734 "The following device was found:\n"
3735 "\n"
3736 "%s\n"
3737 "\n"
3738 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3739 msgstr ""
3740 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3741 "\n"
3742 "%s\n"
3743 "\n"
3744 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3745
3746 msgid "The following files were found..."
3747 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3748
3749 msgid ""
3750 "The input port should be configured now.\n"
3751 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3752 "want to do that now?"
3753 msgstr ""
3754 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3755 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3756 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3757
3758 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3759 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3760
3761 msgid ""
3762 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3763 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3764 msgstr ""
3765 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3766 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3767
3768 msgid ""
3769 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3770 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3771 "risk!"
3772 msgstr ""
3773 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3774 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3775 "aittir!"
3776
3777 msgid ""
3778 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3779 "corrupted!"
3780 msgstr ""
3781 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3782
3783 msgid "The package doesn't contain anything."
3784 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3785
3786 msgid "The package:"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, python-format
3790 msgid "The path %s already exists."
3791 msgstr "%s yolu zaten var."
3792
3793 msgid "The pin code has been changed successfully."
3794 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3795
3796 msgid "The pin code you entered is wrong."
3797 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3798
3799 msgid "The pin codes you entered are different."
3800 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3801
3802 #, python-format
3803 msgid "The results have been written to %s."
3804 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3805
3806 msgid "The sleep timer has been activated."
3807 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3808
3809 msgid "The sleep timer has been disabled."
3810 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3811
3812 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3813 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3814
3815 msgid ""
3816 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3817 "Please install it."
3818 msgstr ""
3819 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3820 "Lütfen yükleyin."
3821
3822 msgid ""
3823 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3824 msgstr ""
3825 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3826 "istiyor musunuz?"
3827
3828 msgid "The wizard is finished now."
3829 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3830
3831 msgid "There are at least "
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "There are no default services lists in your image."
3835 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3836
3837 msgid "There are no default settings in your image."
3838 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3839
3840 msgid "There are now "
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "There is nothing to be done."
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid ""
3847 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3848 "Do you really want to continue?"
3849 msgstr ""
3850 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3851 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3852
3853 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3854 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3855
3856 msgid "There was an error. The package:"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, python-format
3860 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3861 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3862
3863 msgid ""
3864 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3865 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3866 msgstr ""
3867 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3868 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3869
3870 msgid ""
3871 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3872 "flash memory?"
3873 msgstr ""
3874 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
3875 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
3876
3877 msgid ""
3878 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3879 "content on the disc."
3880 msgstr ""
3881 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3882 "içeriğini silecektir."
3883
3884 #, python-format
3885 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3886 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3887
3888 #, python-format
3889 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3890 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3891
3892 msgid "This is step number 2."
3893 msgstr "2 numaralı adım."
3894
3895 msgid "This is unsupported at the moment."
3896 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3897
3898 msgid "This plugin is installed."
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "This plugin is not installed."
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "This plugin will be installed."
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "This plugin will be removed."
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid ""
3911 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3912 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3913 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3914 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3915 "the \"Nameserver\" Configuration"
3916 msgstr ""
3917 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3918 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3919 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3920 "edin\n"
3921 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3922 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3923
3924 msgid ""
3925 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3926 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3927 "- verify that a network cable is attached\n"
3928 "- verify that the cable is not broken"
3929 msgstr ""
3930 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3931 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3932 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3933 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3934
3935 msgid ""
3936 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3937 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3938 "- no valid IP Address was found\n"
3939 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3940 msgstr ""
3941 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3942 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3943 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3944 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3945 "yapılandırmasını kontrol edin"
3946
3947 msgid ""
3948 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3949 "configuration with DHCP.\n"
3950 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3951 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3952 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3953 "dialog.\n"
3954 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3955 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3956 msgstr ""
3957 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3958 "eder.\n"
3959 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3960 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3961 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3962 "doğrulayın.\n"
3963 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3964 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3965
3966 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3967 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3968
3969 msgid "Three"
3970 msgstr "Üç"
3971
3972 msgid "Threshold"
3973 msgstr "Eşik"
3974
3975 msgid "Thu"
3976 msgstr "Perş"
3977
3978 msgid "Thumbnails"
3979 msgstr "Küçük resimler"
3980
3981 msgid "Thursday"
3982 msgstr "Perşembe"
3983
3984 msgid "Time"
3985 msgstr "Süre"
3986
3987 msgid "Time/Date Input"
3988 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3989
3990 msgid "Timer"
3991 msgstr "Zamanlayıcı"
3992
3993 msgid "Timer Edit"
3994 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3995
3996 msgid "Timer Editor"
3997 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
3998
3999 msgid "Timer Type"
4000 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
4001
4002 msgid "Timer entry"
4003 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
4004
4005 msgid "Timer log"
4006 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
4007
4008 msgid ""
4009 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4010 "Please recheck it!"
4011 msgstr ""
4012 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
4013 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
4014
4015 msgid "Timer sanity error"
4016 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
4017
4018 msgid "Timer selection"
4019 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
4020
4021 msgid "Timer status:"
4022 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
4023
4024 msgid "Timeshift"
4025 msgstr "Zamanı bük"
4026
4027 msgid "Timeshift not possible!"
4028 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
4029
4030 msgid "Timeshift path..."
4031 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
4032
4033 msgid "Timezone"
4034 msgstr "Zaman bölgesi"
4035
4036 msgid "Title"
4037 msgstr "Başlık"
4038
4039 msgid "Title properties"
4040 msgstr "Başlık özellikleri"
4041
4042 msgid "Titleset mode"
4043 msgstr "Başlıkseti kipi"
4044
4045 msgid ""
4046 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4047 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4048 "stick.\n"
4049 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4050 "for 10 seconds.\n"
4051 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4052 msgstr ""
4053 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
4054 "edin:\n"
4055 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
4056 "yapabilir USB belleği takın.\n"
4057 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
4058 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
4059 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
4060 "takip edin."
4061
4062 msgid "Today"
4063 msgstr "Bugün"
4064
4065 msgid "Tone mode"
4066 msgstr "Ton modu"
4067
4068 msgid "Toneburst"
4069 msgstr "Toneburst"
4070
4071 msgid "Toneburst A/B"
4072 msgstr "Toneburst A/B"
4073
4074 msgid "Track"
4075 msgstr "İz"
4076
4077 msgid "Translation"
4078 msgstr "Çeviri"
4079
4080 msgid "Translation:"
4081 msgstr "Çeviri:"
4082
4083 msgid "Transmission Mode"
4084 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
4085
4086 msgid "Transmission mode"
4087 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
4088
4089 msgid "Transponder"
4090 msgstr "Transponder"
4091
4092 msgid "Transponder Type"
4093 msgstr "Transponder tipi"
4094
4095 msgid "Tries left:"
4096 msgstr "Denendi:"
4097
4098 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4099 msgstr ""
4100 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4101
4102 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4103 msgstr ""
4104 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4105
4106 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4107 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
4108
4109 msgid "Tue"
4110 msgstr "Salı"
4111
4112 msgid "Tuesday"
4113 msgstr "Salı"
4114
4115 msgid "Tune"
4116 msgstr "Ayar"
4117
4118 msgid "Tune failed!"
4119 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
4120
4121 msgid "Tuner"
4122 msgstr "Tuner"
4123
4124 msgid "Tuner "
4125 msgstr "Tuner "
4126
4127 msgid "Tuner Slot"
4128 msgstr "Tuner Yuvası"
4129
4130 msgid "Tuner configuration"
4131 msgstr "Tuner ayarları"
4132
4133 msgid "Tuner status"
4134 msgstr "Tuner durumu"
4135
4136 msgid "Turkish"
4137 msgstr "Türkçe"
4138
4139 msgid "Two"
4140 msgstr "İki"
4141
4142 msgid "Type"
4143 msgstr "Tip"
4144
4145 msgid "Type of scan"
4146 msgstr "Tarama tipi"
4147
4148 msgid "USALS"
4149 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
4150
4151 msgid "USB"
4152 msgstr "USB"
4153
4154 msgid "USB Stick"
4155 msgstr "USB Bellek"
4156
4157 msgid "USB stick wizard"
4158 msgstr "USB bellek sihirbazı"
4159
4160 msgid "Ukrainian"
4161 msgstr "Ukraynaca"
4162
4163 msgid ""
4164 "Unable to complete filesystem check.\n"
4165 "Error: "
4166 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
4167
4168 msgid ""
4169 "Unable to initialize harddisk.\n"
4170 "Error: "
4171 msgstr ""
4172 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
4173 "Hata:"
4174
4175 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4176 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
4177
4178 msgid ""
4179 "Undo\n"
4180 "Install"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid ""
4184 "Undo\n"
4185 "Remove"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "Unicable"
4189 msgstr "Unicable"
4190
4191 msgid "Unicable LNB"
4192 msgstr "Unicable LNB"
4193
4194 msgid "Unicable Martix"
4195 msgstr "Unicable Matris"
4196
4197 msgid "Universal LNB"
4198 msgstr "Üniversal LNB"
4199
4200 msgid "Unmount failed"
4201 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
4202
4203 msgid "Update"
4204 msgstr "Güncelle"
4205
4206 msgid "Updates your receiver's software"
4207 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
4208
4209 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4210 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
4211
4212 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4213 msgstr ""
4214 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
4215
4216 msgid "Upgrade finished."
4217 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
4218
4219 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4220 msgstr ""
4221 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4222
4223 msgid "Upgradeing"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "Upgrading"
4227 msgstr "Güncelleniyor"
4228
4229 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4230 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4231
4232 msgid "Use"
4233 msgstr "Kullan"
4234
4235 msgid "Use DHCP"
4236 msgstr "DHCP Kullan"
4237
4238 msgid "Use Interface"
4239 msgstr "Arayüzü Kullan"
4240
4241 msgid "Use Power Measurement"
4242 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4243
4244 msgid "Use a gateway"
4245 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4246
4247 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4248 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4249 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4250 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4251 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4252 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4253 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4254 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4255 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4256 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4257 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4258 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4259 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4260 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4261 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4262
4263 msgid "Use power measurement"
4264 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4265
4266 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4267 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4268
4269 msgid ""
4270 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4271 "\n"
4272 "Please set up tuner A"
4273 msgstr ""
4274 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4275 "\n"
4276 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4277
4278 msgid ""
4279 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4280 "press OK."
4281 msgstr ""
4282 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4283 "OK tuşunu kullanın."
4284
4285 msgid "Use this video enhancement settings?"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Use usals for this sat"
4289 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4290
4291 msgid "Use wizard to set up basic features"
4292 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4293
4294 msgid "Used service scan type"
4295 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4296
4297 msgid "User defined"
4298 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4299
4300 msgid "Username"
4301 msgstr "Kullanıcı adı"
4302
4303 msgid "VCR scart"
4304 msgstr "VCR scart"
4305
4306 msgid "VMGM (intro trailer)"
4307 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4308
4309 msgid "Vertical"
4310 msgstr "Düşey (V)"
4311
4312 msgid "Video Fine-Tuning"
4313 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4314
4315 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4316 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4317
4318 msgid "Video Output"
4319 msgstr "Görüntü çıkışı"
4320
4321 msgid "Video Setup"
4322 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4323
4324 msgid "Video Wizard"
4325 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4326
4327 msgid "Video enhancement preview"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Video enhancement settings"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "Video enhancement setup"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid ""
4337 "Video input selection\n"
4338 "\n"
4339 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4340 "input port).\n"
4341 "\n"
4342 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4343 msgstr ""
4344 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4345 "\n"
4346 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4347 "giriş seçin).\n"
4348 "\n"
4349 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4350
4351 msgid "Video mode selection."
4352 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4353
4354 msgid "VideoSetup"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "Videoenhancement Setup"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "View Movies..."
4361 msgstr "Film izle..."
4362
4363 msgid "View Photos..."
4364 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4365
4366 msgid "View Rass interactive..."
4367 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4368
4369 msgid "View Video CD..."
4370 msgstr "Video CD izle..."
4371
4372 msgid "View details"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "View list of available "
4376 msgstr "Kullanılabilir "
4377
4378 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4379 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
4380
4381 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4382 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri"
4383
4384 msgid "View list of available EPG extensions."
4385 msgstr "EPG eklentileri"
4386
4387 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4388 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri"
4389
4390 msgid "View list of available communication extensions."
4391 msgstr "İletişim eklentileri"
4392
4393 msgid "View list of available default settings"
4394 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
4395
4396 msgid "View list of available multimedia extensions."
4397 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
4398
4399 msgid "View list of available networking extensions"
4400 msgstr "Ağ eklentileri"
4401
4402 msgid "View list of available recording extensions"
4403 msgstr "Kaydetme eklentileri"
4404
4405 msgid "View list of available skins"
4406 msgstr "Arayüzler"
4407
4408 msgid "View list of available software extensions"
4409 msgstr "Yazılım eklentileri"
4410
4411 msgid "View list of available system extensions"
4412 msgstr "Sistem eklentileri"
4413
4414 msgid "View teletext..."
4415 msgstr "Teleteksi aç..."
4416
4417 msgid "Virtual KeyBoard"
4418 msgstr "Sanal Klavye"
4419
4420 msgid "Voltage mode"
4421 msgstr "Voltaj kipi"
4422
4423 msgid "Volume"
4424 msgstr "Ses"
4425
4426 msgid "W"
4427 msgstr "B"
4428
4429 msgid "WEP"
4430 msgstr "WEP"
4431
4432 msgid "WPA"
4433 msgstr "WPA"
4434
4435 msgid "WPA or WPA2"
4436 msgstr "WPA veya WPA2"
4437
4438 msgid "WPA2"
4439 msgstr "WPA2"
4440
4441 msgid "WSS on 4:3"
4442 msgstr "WSS 4:3"
4443
4444 msgid "Waiting"
4445 msgstr "Bekleniyor"
4446
4447 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid ""
4451 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4452 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4453 "Please press OK to begin."
4454 msgstr ""
4455 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4456 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4457 "saniye bekleyin.\n"
4458 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4459
4460 msgid "Wed"
4461 msgstr "Çarş"
4462
4463 msgid "Wednesday"
4464 msgstr "Çarşamba"
4465
4466 msgid "Weekday"
4467 msgstr "Gün"
4468
4469 msgid ""
4470 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4471 "\n"
4472 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4473 "cut'.\n"
4474 "\n"
4475 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4476 msgstr ""
4477 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4478 "\n"
4479 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4480 "kes' deyin.\n"
4481 "\n"
4482 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4483 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4484
4485 msgid ""
4486 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4487 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4488 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4489 msgstr ""
4490 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4491 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4492 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4493 "anlatacaktır."
4494
4495 msgid ""
4496 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4497 "\n"
4498 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4499 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4500 "cleaned up.\n"
4501 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4502 msgstr ""
4503 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4504 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4505 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4506 "MIME-Version: 1.0\n"
4507 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4508 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4509
4510 msgid ""
4511 "Welcome.\n"
4512 "\n"
4513 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4514 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4515 msgstr ""
4516 "Hoşgeldiniz.\n"
4517 "\n"
4518 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4519 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4520
4521 msgid "Welcome..."
4522 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4523
4524 msgid "West"
4525 msgstr "Batı"
4526
4527 msgid "What do you want to scan?"
4528 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4529
4530 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid ""
4534 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4535 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4536 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4537 "automatically!\n"
4538 "\n"
4539 "Really do a factory reset?"
4540 msgstr ""
4541 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4542 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4543 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4544 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4545 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4546 "\n"
4547 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4548
4549 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4550 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4551
4552 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4553 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4554
4555 msgid "Wireless"
4556 msgstr "Kablosuz"
4557
4558 msgid "Wireless Network"
4559 msgstr "Kablosuz Ağ"
4560
4561 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4562 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4563
4564 msgid "Write failed!"
4565 msgstr "Yazma başarısız!"
4566
4567 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4568 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4569
4570 msgid "YPbPr"
4571 msgstr "YPbPr"
4572
4573 msgid "Year"
4574 msgstr "Yıl"
4575
4576 msgid "Yes"
4577 msgstr "Evet"
4578
4579 msgid "Yes, and delete this movie"
4580 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4581
4582 msgid "Yes, and don't ask again"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "Yes, backup my settings!"
4586 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4587
4588 msgid "Yes, do a manual scan now"
4589 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4590
4591 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4592 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4593
4594 msgid "Yes, do another manual scan now"
4595 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4596
4597 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4598 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4599
4600 msgid "Yes, restore the settings now"
4601 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4602
4603 msgid "Yes, returning to movie list"
4604 msgstr "Evet, film listesine dön"
4605
4606 msgid "Yes, view the tutorial"
4607 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4608
4609 msgid "You can cancel the installation."
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "You can cancel the removal."
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid ""
4616 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4617 "want to be installed."
4618 msgstr ""
4619 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4620 "istediğiniz ayarları seçin."
4621
4622 msgid "You can choose, what you want to install..."
4623 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4624
4625 msgid "You can install this plugin."
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "You can remove this plugin."
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "You cannot delete this!"
4632 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4633
4634 msgid "You chose not to install any default services lists."
4635 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4636
4637 msgid ""
4638 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4639 "default settings later in the settings menu."
4640 msgstr ""
4641 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4642 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4643 "kullanabilirsiniz."
4644
4645 msgid ""
4646 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4647 msgstr ""
4648 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4649 "basın."
4650
4651 msgid ""
4652 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4653 "harddisk is not an option for you."
4654 msgstr ""
4655 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4656 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4657
4658 msgid ""
4659 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4660 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4661 "to the harddisk!\n"
4662 "Please press OK to start the backup now."
4663 msgstr ""
4664 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4665 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4666 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4667
4668 msgid ""
4669 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4670 "Please press OK to start the backup now."
4671 msgstr ""
4672 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4673 "daha güvenlidir!\n"
4674 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4675
4676 msgid ""
4677 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4678 "backup now."
4679 msgstr ""
4680 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4681 "için lüften OK tuşuna basın."
4682
4683 msgid ""
4684 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4685 "now."
4686 msgstr ""
4687 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4688 "basın..."
4689
4690 msgid ""
4691 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4692 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4693 msgstr ""
4694 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4695 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4696 "tüm veriler silinecektir."
4697
4698 msgid ""
4699 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4700 "restore. Please press OK to start the restore now."
4701 msgstr ""
4702 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4703 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4704 "basın..."
4705
4706 #, python-format
4707 msgid "You have to wait %s!"
4708 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4709
4710 msgid ""
4711 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4712 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4713 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4714 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4715 "your settings."
4716 msgstr ""
4717 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4718 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4719 "edin.\n"
4720 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4721 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4722 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4723
4724 msgid ""
4725 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4726 "\n"
4727 "Do you want to set the pin now?"
4728 msgstr ""
4729 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4730 "\n"
4731 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4732
4733 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4734 msgstr ""
4735 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4736
4737 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4738 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4739
4740 msgid ""
4741 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4742 "process."
4743 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4744
4745 msgid ""
4746 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4747 "blank dual layer DVD!"
4748 msgstr ""
4749 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4750 "gerekiyor!"
4751
4752 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4753 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4754
4755 msgid ""
4756 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4757 "try again."
4758 msgstr ""
4759 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4760
4761 msgid "Your email address:"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid ""
4765 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4766 "Press OK to start upgrade."
4767 msgstr ""
4768 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4769 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4770
4771 msgid "Your name (optional):"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "Your network configuration has been activated."
4775 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4776
4777 msgid ""
4778 "Your network configuration has been activated.\n"
4779 "A second configured interface has been found.\n"
4780 "\n"
4781 "Do you want to disable the second network interface?"
4782 msgstr ""
4783 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4784 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4785 "\n"
4786 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4787
4788 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4789 msgstr ""
4790 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4791 "musunuz?"
4792
4793 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4794 msgstr ""
4795 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4796
4797 msgid "[alternative edit]"
4798 msgstr "[alternatif düzenle]"
4799
4800 msgid "[bouquet edit]"
4801 msgstr "[buket düzenle]"
4802
4803 msgid "[favourite edit]"
4804 msgstr "[favori düzenle]"
4805
4806 msgid "[move mode]"
4807 msgstr "[taşıma kipi]"
4808
4809 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4810 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
4811
4812 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4813 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
4814
4815 msgid "abort alternatives edit"
4816 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4817
4818 msgid "abort bouquet edit"
4819 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4820
4821 msgid "abort favourites edit"
4822 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4823
4824 msgid "about to start"
4825 msgstr "başlamak üzere"
4826
4827 msgid "activate current configuration"
4828 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4829
4830 msgid "add Provider"
4831 msgstr "Yayıncı ekle"
4832
4833 msgid "add Service"
4834 msgstr "Kanal ekle"
4835
4836 msgid "add a nameserver entry"
4837 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4838
4839 msgid "add alternatives"
4840 msgstr "alternatiflere ekle"
4841
4842 msgid "add bookmark"
4843 msgstr "yer imi ekle"
4844
4845 msgid "add bouquet"
4846 msgstr "yeni buket oluştur"
4847
4848 msgid "add directory to playlist"
4849 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4850
4851 msgid "add file to playlist"
4852 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4853
4854 msgid "add files to playlist"
4855 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4856
4857 msgid "add marker"
4858 msgstr "işaret ekle"
4859
4860 msgid "add recording (enter recording duration)"
4861 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4862
4863 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4864 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4865
4866 msgid "add recording (indefinitely)"
4867 msgstr "kaydet (süresiz)"
4868
4869 msgid "add recording (stop after current event)"
4870 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4871
4872 msgid "add service to bouquet"
4873 msgstr "kanalı bukete ekle"
4874
4875 msgid "add service to favourites"
4876 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4877
4878 msgid "add to parental protection"
4879 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4880
4881 msgid "advanced"
4882 msgstr "gelişmiş"
4883
4884 msgid "alphabetic sort"
4885 msgstr "alfabetik sıralama"
4886
4887 msgid ""
4888 "are you sure you want to restore\n"
4889 "following backup:\n"
4890 msgstr ""
4891 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4892 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4893
4894 msgid "assigned CAIds"
4895 msgstr "Atanmış CAId'ler"
4896
4897 msgid "assigned CAIds:"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "assigned Services/Provider"
4901 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
4902
4903 msgid "assigned Services/Provider:"
4904 msgstr ""
4905
4906 #, python-format
4907 msgid "audio track (%s) format"
4908 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4909
4910 #, python-format
4911 msgid "audio track (%s) language"
4912 msgstr "(%s) ses izi dili"
4913
4914 msgid "audio tracks"
4915 msgstr "ses izleri"
4916
4917 msgid "auto"
4918 msgstr "otomatik"
4919
4920 msgid "available"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "back"
4924 msgstr "geri"
4925
4926 msgid "background image"
4927 msgstr "arkaplan resmi"
4928
4929 msgid "backgroundcolor"
4930 msgstr "zemin rengi"
4931
4932 msgid "better"
4933 msgstr "daha iyi"
4934
4935 msgid "black"
4936 msgstr "siyah"
4937
4938 msgid "blacklist"
4939 msgstr "kara liste"
4940
4941 msgid "blue"
4942 msgstr "mavi"
4943
4944 #, python-format
4945 msgid "burn audio track (%s)"
4946 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4947
4948 msgid "change recording (duration)"
4949 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4950
4951 msgid "change recording (endtime)"
4952 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4953
4954 msgid "chapters"
4955 msgstr "bölümler"
4956
4957 msgid "choose destination directory"
4958 msgstr "hedef klasörü seçin"
4959
4960 msgid "circular left"
4961 msgstr "dairesel sola"
4962
4963 msgid "circular right"
4964 msgstr "dairesel sağa"
4965
4966 msgid "clear playlist"
4967 msgstr "oynatma listesini temizle"
4968
4969 msgid "complex"
4970 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4971
4972 msgid "config menu"
4973 msgstr "ayar menüsü"
4974
4975 msgid "confirmed"
4976 msgstr "onaylandı"
4977
4978 msgid "connected"
4979 msgstr "bağlı"
4980
4981 msgid "continue"
4982 msgstr "devam et"
4983
4984 msgid "copy to bouquets"
4985 msgstr "buketlere kopyala"
4986
4987 msgid "could not be removed"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "create directory"
4991 msgstr "klasör oluştur"
4992
4993 msgid "daily"
4994 msgstr "günlük"
4995
4996 msgid "day"
4997 msgstr "gün"
4998
4999 msgid "delete"
5000 msgstr "sil"
5001
5002 msgid "delete cut"
5003 msgstr "kesimi sil"
5004
5005 msgid "delete file"
5006 msgstr "dosya sil"
5007
5008 msgid "delete playlist entry"
5009 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
5010
5011 msgid "delete saved playlist"
5012 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
5013
5014 msgid "delete..."
5015 msgstr "sil..."
5016
5017 msgid "disable"
5018 msgstr "devre dışı"
5019
5020 msgid "disable move mode"
5021 msgstr "taşıma kipini kapat"
5022
5023 msgid "disabled"
5024 msgstr "devre dışı"
5025
5026 msgid "disconnected"
5027 msgstr "bağlı değil"
5028
5029 msgid "do not change"
5030 msgstr "değiştirme"
5031
5032 msgid "do nothing"
5033 msgstr "birşey yapma"
5034
5035 msgid "don't record"
5036 msgstr "kaydetme"
5037
5038 msgid "done!"
5039 msgstr "tamamlandı!"
5040
5041 msgid "edit alternatives"
5042 msgstr "alternatifleri düzenle"
5043
5044 msgid "empty"
5045 msgstr "boş"
5046
5047 msgid "enable"
5048 msgstr "etkinleştir"
5049
5050 msgid "enable bouquet edit"
5051 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
5052
5053 msgid "enable favourite edit"
5054 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
5055
5056 msgid "enable move mode"
5057 msgstr "taşıma kipini aç"
5058
5059 msgid "enabled"
5060 msgstr "etkin"
5061
5062 msgid "end alternatives edit"
5063 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
5064
5065 msgid "end bouquet edit"
5066 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
5067
5068 msgid "end cut here"
5069 msgstr "kesimi burada bitir"
5070
5071 msgid "end favourites edit"
5072 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
5073
5074 msgid "enigma2 and network"
5075 msgstr "enigma2 ve ağ"
5076
5077 msgid "equal to"
5078 msgstr "eşittir"
5079
5080 msgid "exceeds dual layer medium!"
5081 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
5082
5083 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5084 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
5085
5086 msgid "exit mediaplayer"
5087 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
5088
5089 msgid "exit movielist"
5090 msgstr "film listesinden çık"
5091
5092 msgid "exit nameserver configuration"
5093 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
5094
5095 msgid "exit network adapter configuration"
5096 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
5097
5098 msgid "exit network adapter setup menu"
5099 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
5100
5101 msgid "exit network interface list"
5102 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
5103
5104 msgid "exit networkadapter setup menu"
5105 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
5106
5107 msgid "failed"
5108 msgstr "başarısız"
5109
5110 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5111 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5112
5113 msgid "filename"
5114 msgstr "dosyaadı"
5115
5116 msgid "fine-tune your display"
5117 msgstr "ekran ince ayarı"
5118
5119 msgid "forward to the next chapter"
5120 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
5121
5122 msgid "free"
5123 msgstr "boş"
5124
5125 msgid "free diskspace"
5126 msgstr "boş disk alanı"
5127
5128 msgid "go to deep standby"
5129 msgstr "kapat"
5130
5131 msgid "go to standby"
5132 msgstr "hazırda beklet"
5133
5134 msgid "grab this frame as bitmap"
5135 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
5136
5137 msgid "green"
5138 msgstr "yeşil"
5139
5140 msgid "hear radio..."
5141 msgstr "Radyo dinle..."
5142
5143 msgid "help..."
5144 msgstr "yardım..."
5145
5146 msgid "hidden network"
5147 msgstr "gizlenmiş ağ"
5148
5149 msgid "hide extended description"
5150 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
5151
5152 msgid "hide player"
5153 msgstr "oynatıcıyı gizle"
5154
5155 msgid "horizontal"
5156 msgstr "yatay (h)"
5157
5158 msgid "hour"
5159 msgstr "saat"
5160
5161 msgid "hours"
5162 msgstr "saat"
5163
5164 msgid "immediate shutdown"
5165 msgstr "hemen kapat"
5166
5167 #, python-format
5168 msgid ""
5169 "incoming call!\n"
5170 "%s calls on %s!"
5171 msgstr ""
5172 "gelen arama!\n"
5173 "%s sizi arıyor %s!"
5174
5175 msgid "init module"
5176 msgstr "modülü başlat"
5177
5178 msgid "init modules"
5179 msgstr "modülleri başlat"
5180
5181 msgid "insert mark here"
5182 msgstr "buraya işaret koy"
5183
5184 msgid "jump back to the previous title"
5185 msgstr "önceki başlığa git"
5186
5187 msgid "jump forward to the next title"
5188 msgstr "sonraki başlığa git"
5189
5190 msgid "jump to listbegin"
5191 msgstr "liste başına git"
5192
5193 msgid "jump to listend"
5194 msgstr "liste sonuna git"
5195
5196 msgid "jump to next marked position"
5197 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
5198
5199 msgid "jump to previous marked position"
5200 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
5201
5202 msgid "leave movie player..."
5203 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
5204
5205 msgid "left"
5206 msgstr "sol"
5207
5208 msgid "length"
5209 msgstr "uzunluk"
5210
5211 msgid "list style compact"
5212 msgstr "Kompakt liste biçimi"
5213
5214 msgid "list style compact with description"
5215 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
5216
5217 msgid "list style default"
5218 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
5219
5220 msgid "list style single line"
5221 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
5222
5223 msgid "load playlist"
5224 msgstr "oynatma listesi yükle"
5225
5226 msgid "locked"
5227 msgstr "kilitli"
5228
5229 msgid "loopthrough to"
5230 msgstr "üzerinden bağla"
5231
5232 msgid "manual"
5233 msgstr "elle"
5234
5235 msgid "menu"
5236 msgstr "menü"
5237
5238 msgid "menulist"
5239 msgstr "menü listesi"
5240
5241 msgid "mins"
5242 msgstr "dk."
5243
5244 msgid "minute"
5245 msgstr "dakika"
5246
5247 msgid "minutes"
5248 msgstr "dakika"
5249
5250 msgid "month"
5251 msgstr "ay"
5252
5253 msgid "move PiP to main picture"
5254 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
5255
5256 msgid "move down to last entry"
5257 msgstr "en sona taşı"
5258
5259 msgid "move down to next entry"
5260 msgstr "bir alta taşı"
5261
5262 msgid "move up to first entry"
5263 msgstr "en üste taşı"
5264
5265 msgid "move up to previous entry"
5266 msgstr "bir üste taşı"
5267
5268 msgid "movie list"
5269 msgstr "film listesi"
5270
5271 msgid "multinorm"
5272 msgstr "PAL/NTSC"
5273
5274 msgid "never"
5275 msgstr "hiç"
5276
5277 msgid "next channel"
5278 msgstr "Sonraki kanal"
5279
5280 msgid "next channel in history"
5281 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
5282
5283 msgid "no"
5284 msgstr "hayır"
5285
5286 msgid "no CAId selected"
5287 msgstr "CAId seçilmedi"
5288
5289 msgid "no CI slots found"
5290 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
5291
5292 msgid "no HDD found"
5293 msgstr "HDD bulunamadı"
5294
5295 msgid "no Services/Providers selected"
5296 msgstr ""
5297
5298 msgid "no module found"
5299 msgstr "modül bulunamadı"
5300
5301 msgid "no standby"
5302 msgstr "hazırda bekletme!"
5303
5304 msgid "no timeout"
5305 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
5306
5307 msgid "none"
5308 msgstr "yok"
5309
5310 msgid "not locked"
5311 msgstr "kilitlenmedi"
5312
5313 msgid "not used"
5314 msgstr "kullanılmıyor"
5315
5316 msgid "nothing connected"
5317 msgstr "bağlı değil"
5318
5319 msgid "of a DUAL layer medium used."
5320 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
5321
5322 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5323 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
5324
5325 msgid "off"
5326 msgstr "kapalı"
5327
5328 msgid "on"
5329 msgstr "açık"
5330
5331 msgid "on READ ONLY medium."
5332 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
5333
5334 msgid "once"
5335 msgstr "birkez"
5336
5337 msgid "open nameserver configuration"
5338 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
5339
5340 msgid "open servicelist"
5341 msgstr "Kanal listesini aç"
5342
5343 msgid "open servicelist(down)"
5344 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
5345
5346 msgid "open servicelist(up)"
5347 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
5348
5349 msgid "open virtual keyboard input help"
5350 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
5351
5352 msgid "pass"
5353 msgstr "geç"
5354
5355 msgid "pause"
5356 msgstr "duraklat"
5357
5358 msgid "play entry"
5359 msgstr "seçimi oynat"
5360
5361 msgid "play from next mark or playlist entry"
5362 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5363
5364 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5365 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5366
5367 msgid "please press OK when ready"
5368 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
5369
5370 msgid "please wait, loading picture..."
5371 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
5372
5373 msgid "previous channel"
5374 msgstr "Önceki kanal"
5375
5376 msgid "previous channel in history"
5377 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5378
5379 msgid "record"
5380 msgstr "kayıt"
5381
5382 msgid "recording..."
5383 msgstr "kaydediliyor..."
5384
5385 msgid "red"
5386 msgstr "kırmızı"
5387
5388 msgid "remove a nameserver entry"
5389 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5390
5391 msgid "remove after this position"
5392 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5393
5394 msgid "remove all alternatives"
5395 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5396
5397 msgid "remove all new found flags"
5398 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5399
5400 msgid "remove before this position"
5401 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5402
5403 msgid "remove bookmark"
5404 msgstr "yer imini sil"
5405
5406 msgid "remove directory"
5407 msgstr "klasörü sil"
5408
5409 msgid "remove entry"
5410 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5411
5412 msgid "remove from parental protection"
5413 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5414
5415 msgid "remove new found flag"
5416 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5417
5418 msgid "remove selected satellite"
5419 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5420
5421 msgid "remove this mark"
5422 msgstr "bu işareti kaldır"
5423
5424 msgid "repeat playlist"
5425 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5426
5427 msgid "repeated"
5428 msgstr "tekrarla"
5429
5430 msgid "rewind to the previous chapter"
5431 msgstr "önceki bölüme geri git"
5432
5433 msgid "right"
5434 msgstr "sağ"
5435
5436 msgid "save last directory on exit"
5437 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5438
5439 msgid "save playlist"
5440 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5441
5442 msgid "save playlist on exit"
5443 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5444
5445 msgid "scan done!"
5446 msgstr "arama tamamlandı!"
5447
5448 #, python-format
5449 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5450 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5451
5452 msgid "scan state"
5453 msgstr "kanal arama durumu"
5454
5455 msgid "second"
5456 msgstr "saniye"
5457
5458 msgid "second cable of motorized LNB"
5459 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5460
5461 msgid "seconds"
5462 msgstr "saniye"
5463
5464 msgid "select"
5465 msgstr "seç"
5466
5467 msgid "select .NFI flash file"
5468 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5469
5470 msgid "select CAId"
5471 msgstr "CAId seç"
5472
5473 msgid "select CAId's"
5474 msgstr "CAId' leri seç"
5475
5476 msgid "select image from server"
5477 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5478
5479 msgid "select interface"
5480 msgstr "arayüzü seçin"
5481
5482 msgid "select menu entry"
5483 msgstr "menü girişini seçin"
5484
5485 msgid "select movie"
5486 msgstr "film seç"
5487
5488 msgid "select the movie path"
5489 msgstr "film yol adını seçin"
5490
5491 msgid "service pin"
5492 msgstr "kanal şifresi"
5493
5494 msgid "setup pin"
5495 msgstr "kurulum şifresi"
5496
5497 msgid "show DVD main menu"
5498 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5499
5500 msgid "show EPG..."
5501 msgstr "EPG program detayını göster..."
5502
5503 msgid "show Infoline"
5504 msgstr "Bilgi satırını göster"
5505
5506 msgid "show all"
5507 msgstr "tümünü göster"
5508
5509 msgid "show alternatives"
5510 msgstr "alternatifleri göster"
5511
5512 msgid "show event details"
5513 msgstr "EPG detaylarını göster"
5514
5515 msgid "show extended description"
5516 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5517
5518 msgid "show first selected tag"
5519 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5520
5521 msgid "show second selected tag"
5522 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5523
5524 msgid "show shutdown menu"
5525 msgstr "kapatma menüsü"
5526
5527 msgid "show single service EPG..."
5528 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5529
5530 msgid "show tag menu"
5531 msgstr "etiket menüsünü göster"
5532
5533 msgid "show transponder info"
5534 msgstr "transponder bilgisini göster"
5535
5536 msgid "shuffle playlist"
5537 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5538
5539 msgid "shutdown"
5540 msgstr "kapat"
5541
5542 msgid "simple"
5543 msgstr "basit"
5544
5545 msgid "skip backward"
5546 msgstr "Önceki kanala atla"
5547
5548 msgid "skip backward (enter time)"
5549 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5550
5551 msgid "skip forward"
5552 msgstr "Sonraki kanala atla"
5553
5554 msgid "skip forward (enter time)"
5555 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5556
5557 msgid "slide picture in loop"
5558 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5559
5560 msgid "sort by date"
5561 msgstr "tarihe göre sırala"
5562
5563 msgid "standard"
5564 msgstr "standart"
5565
5566 msgid "standby"
5567 msgstr "hazırda beklet"
5568
5569 msgid "start cut here"
5570 msgstr "buradan kes"
5571
5572 msgid "start directory"
5573 msgstr "başlangıç klasörü"
5574
5575 msgid "start timeshift"
5576 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5577
5578 msgid "stereo"
5579 msgstr "steryo"
5580
5581 msgid "stop PiP"
5582 msgstr "PiP'i durdur"
5583
5584 msgid "stop entry"
5585 msgstr "seçileni durdur"
5586
5587 msgid "stop recording"
5588 msgstr "kaydı durdur"
5589
5590 msgid "stop timeshift"
5591 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5592
5593 msgid "swap PiP and main picture"
5594 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5595
5596 msgid "switch to bookmarks"
5597 msgstr "Yer imlerine geç"
5598
5599 msgid "switch to filelist"
5600 msgstr "dosya listesine geç"
5601
5602 msgid "switch to playlist"
5603 msgstr "oynatma listesine geç"
5604
5605 msgid "switch to the next angle"
5606 msgstr "sonraki açıyı seç"
5607
5608 msgid "switch to the next audio track"
5609 msgstr "sonraki ses izini seç"
5610
5611 msgid "switch to the next subtitle language"
5612 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5613
5614 msgid "template file"
5615 msgstr "taslak dosya"
5616
5617 msgid "textcolor"
5618 msgstr "metin rengi"
5619
5620 msgid "this recording"
5621 msgstr "bu kaydın"
5622
5623 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5624 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5625
5626 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5627 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5628
5629 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5630 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5631
5632 msgid "unconfirmed"
5633 msgstr "doğrulanamadı"
5634
5635 msgid "unknown"
5636 msgstr "bilinmiyor"
5637
5638 msgid "unknown service"
5639 msgstr "bilinmeyen kanal"
5640
5641 msgid "until restart"
5642 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5643
5644 msgid "user defined"
5645 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5646
5647 msgid "vertical"
5648 msgstr "düşey (v)"
5649
5650 msgid "view extensions..."
5651 msgstr "eklentileri gör..."
5652
5653 msgid "view recordings..."
5654 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5655
5656 msgid "wait for ci..."
5657 msgstr "ci bekleniyor..."
5658
5659 msgid "wait for mmi..."
5660 msgstr "mmi bekleniyor..."
5661
5662 msgid "waiting"
5663 msgstr "bekleniyor"
5664
5665 msgid "was removed successfully"
5666 msgstr ""
5667
5668 msgid "weekly"
5669 msgstr "haftalık"
5670
5671 msgid "whitelist"
5672 msgstr "beyaz liste"
5673
5674 msgid "working"
5675 msgstr "çalışıyor"
5676
5677 msgid "yellow"
5678 msgstr "sarı"
5679
5680 msgid "yes"
5681 msgstr "evet"
5682
5683 msgid "yes (keep feeds)"
5684 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5685
5686 msgid ""
5687 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5688 "assistance before rebooting your dreambox."
5689 msgstr ""
5690 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5691 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5692
5693 msgid "zap"
5694 msgstr "değiştir"
5695
5696 msgid "zapped"
5697 msgstr "kanal değiştirildi"
5698
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "\n"
5701 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "\n"
5704 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
5705
5706 #~ msgid "\"?"
5707 #~ msgstr "\"?"
5708
5709 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5712
5713 #~ msgid "AGC"
5714 #~ msgstr "AGC"
5715
5716 #~ msgid "AGC:"
5717 #~ msgstr "AGC