dvb/decoder.cpp: small build fixes for old api
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 10:01+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Después de pulsar OK, espere!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Backup de su configuración Dreambox."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Editar la dirección fuente de actualización."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Enigma2 will restart after the restore"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Actualización online de su software Dreambox."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Pulse OK en su mando para continuar."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox settings."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Restaurar su configuración Dreambox."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox with a new firmware."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your backups by date."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Restaurar su backup for fecha."
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Scan for local packages and install them."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Buscar paquetes locales e instálalos."
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Select your backup device.\n"
102 "Current device: "
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
106 "Dispositivo actual:"
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "View, install and remove available or installed packages."
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
114
115 msgid " "
116 msgstr " "
117
118 msgid "#000000"
119 msgstr "#000000"
120
121 msgid "#0064c7"
122 msgstr "#0064c7"
123
124 msgid "#25062748"
125 msgstr "#25062748"
126
127 msgid "#389416"
128 msgstr "#389416"
129
130 msgid "#80000000"
131 msgstr "#80000000"
132
133 msgid "#80ffffff"
134 msgstr "#80ffffff"
135
136 msgid "#bab329"
137 msgstr "#bab329"
138
139 msgid "#f23d21"
140 msgstr "#f23d21"
141
142 msgid "#ffffff"
143 msgstr "#ffffff"
144
145 msgid "#ffffffff"
146 msgstr "#ffffffff"
147
148 msgid "%H:%M"
149 msgstr "%H:%M"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d jobs are running in the background!"
153 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d min"
157 msgstr "%d min"
158
159 #, python-format
160 msgid "%d services found!"
161 msgstr "¡%d canales encontrados!"
162
163 msgid "%d.%B %Y"
164 msgstr "%d/%B/%Y"
165
166 #, python-format
167 msgid ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB free)"
170 msgstr ""
171 "%s\n"
172 "(%s, %d MB libres)"
173
174 #, python-format
175 msgid "%s (%s)\n"
176 msgstr "%s (%s)\n"
177
178 msgid "(ZAP)"
179 msgstr "(ZAPEAR)"
180
181 msgid "(empty)"
182 msgstr "(vacío)"
183
184 msgid "(show optional DVD audio menu)"
185 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
186
187 msgid "* Only available if more than one interface is active."
188 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
189
190 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
191 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
192
193 msgid ".NFI Download failed:"
194 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
195
196 msgid ""
197 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 msgstr ""
199 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
200 "manera segura!"
201
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
204
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "directorio /var"
207
208 msgid "0"
209 msgstr "0"
210
211 msgid "1"
212 msgstr "1"
213
214 msgid "1.0"
215 msgstr "1.0"
216
217 msgid "1.1"
218 msgstr "1.1"
219
220 msgid "1.2"
221 msgstr "1.2"
222
223 msgid "12V output"
224 msgstr "12V salida"
225
226 msgid "13 V"
227 msgstr "13 V"
228
229 msgid "16:10"
230 msgstr "16:10"
231
232 msgid "16:10 Letterbox"
233 msgstr "16:10 Letterbox"
234
235 msgid "16:10 PanScan"
236 msgstr "16:10 PanScan"
237
238 msgid "16:9"
239 msgstr "16:9"
240
241 msgid "16:9 Letterbox"
242 msgstr "16:9 Letterbox"
243
244 msgid "16:9 always"
245 msgstr "siempre 16:9"
246
247 msgid "18 V"
248 msgstr "18 V"
249
250 msgid "2"
251 msgstr "2"
252
253 msgid "3"
254 msgstr "3"
255
256 msgid "30 minutes"
257 msgstr "30 minutos"
258
259 msgid "4"
260 msgstr "4"
261
262 msgid "4:3"
263 msgstr "4:3"
264
265 msgid "4:3 Letterbox"
266 msgstr "4:3 Letterbox"
267
268 msgid "4:3 PanScan"
269 msgstr "4:3 PanScan"
270
271 msgid "5"
272 msgstr "5"
273
274 msgid "5 minutes"
275 msgstr "5 minutos"
276
277 msgid "50 Hz"
278 msgstr "50 Hz"
279
280 msgid "6"
281 msgstr "6"
282
283 msgid "60 minutes"
284 msgstr "60 minutos"
285
286 msgid "7"
287 msgstr "7"
288
289 msgid "8"
290 msgstr "8"
291
292 msgid "9"
293 msgstr "9"
294
295 msgid "<unknown>"
296 msgstr "<desconocido>"
297
298 msgid "??"
299 msgstr "??"
300
301 msgid "A"
302 msgstr "A"
303
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
307 "Do you want to keep your version?"
308 msgstr ""
309 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
310 "¿Quiere conservar su versión?"
311
312 msgid ""
313 "A finished record timer wants to set your\n"
314 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 msgstr ""
316 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
317 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
318
319 msgid ""
320 "A finished record timer wants to shut down\n"
321 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 msgstr ""
323 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
324 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
325
326 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
327 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
328
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "A record has been started:\n"
332 "%s"
333 msgstr ""
334 "Una grabación ha comenzado:\n"
335 "%s"
336
337 msgid ""
338 "A recording is currently running.\n"
339 "What do you want to do?"
340 msgstr ""
341 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
342 "¿Qué quiere hacer?"
343
344 msgid ""
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "configure the positioner."
347 msgstr ""
348 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
349 "intentar configurar el motor."
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
353 "start the satfinder."
354 msgstr ""
355 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
356 "intentar el buscador de satélites."
357
358 #, python-format
359 msgid "A required tool (%s) was not found."
360 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
361
362 msgid ""
363 "A sleep timer wants to set your\n"
364 "Dreambox to standby. Do that now?"
365 msgstr ""
366 "El apagado automático quiere poner su\n"
367 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
368
369 msgid ""
370 "A sleep timer wants to shut down\n"
371 "your Dreambox. Shutdown now?"
372 msgstr ""
373 "El apagado automático quiere apagar\n"
374 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
375
376 msgid ""
377 "A timer failed to record!\n"
378 "Disable TV and try again?\n"
379 msgstr ""
380 "¡Ha fallado la grabación!\n"
381 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
382
383 msgid "A/V Settings"
384 msgstr "Configurar A/V"
385
386 msgid "AA"
387 msgstr "AA"
388
389 msgid "AB"
390 msgstr "AB"
391
392 msgid "AC3 default"
393 msgstr "AC3 por defecto"
394
395 msgid "AC3 downmix"
396 msgstr "mezcla AC3"
397
398 msgid "About"
399 msgstr "Acerca de"
400
401 msgid "About..."
402 msgstr "Acerca de..."
403
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
406
407 msgid "Action:"
408 msgstr "Acción:"
409
410 msgid "Activate Picture in Picture"
411 msgstr "Activar PiP"
412
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Activar configuración de red"
415
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Configuración de adaptador"
418
419 msgid "Add"
420 msgstr "Añadir"
421
422 msgid "Add Bookmark"
423 msgstr "Añadir Marcador"
424
425 msgid "Add a mark"
426 msgstr "Añadir marca"
427
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Añadir un nuevo título"
430
431 msgid "Add timer"
432 msgstr "Grabar"
433
434 msgid "Add title"
435 msgstr "Añadir título"
436
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Añadir a la lista"
439
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Añadir a favoritos"
442
443 msgid ""
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
447 "test screens."
448 msgstr ""
449 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
450 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
451 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
452 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
453
454 msgid "Advanced"
455 msgstr "Avanzado"
456
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Opciones avanzadas"
459
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Configuración de video avanzada"
462
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Restauración avanzada"
465
466 msgid "After event"
467 msgstr "Después del evento"
468
469 msgid ""
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
472 msgstr ""
473 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
474 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
475
476 msgid "Album"
477 msgstr "Album"
478
479 msgid "All"
480 msgstr "Todo"
481
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Todos satélites"
484
485 msgid "Alpha"
486 msgstr "Alpha"
487
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Modo de radio alternativo"
490
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
493
494 msgid "An empty filename is illegal."
495 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
496
497 msgid "An unknown error occured!"
498 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
499
500 msgid "Arabic"
501 msgstr "Arábigo"
502
503 msgid ""
504 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
508 "\n"
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to delete\n"
512 "following backup:\n"
513 msgstr ""
514 "Está seguro de querer borrar\n"
515 "el siguiente backup:\n"
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
519 "\n"
520 msgstr ""
521 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
522 "\n"
523
524 msgid ""
525 "Are you sure you want to restore\n"
526 "following backup:\n"
527 msgstr ""
528 "Está seguro que quiere restaurar\n"
529 "el siguiente backup:\n"
530
531 msgid ""
532 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
533 "Enigma2 will restart after the restore"
534 msgstr ""
535 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
536 "después de restaurar"
537
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Artista"
540
541 msgid "Ask before shutdown:"
542 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
543
544 msgid "Ask user"
545 msgstr "Preguntar al usuario"
546
547 msgid "Aspect Ratio"
548 msgstr "Relación de aspecto"
549
550 msgid "Audio"
551 msgstr "Sonido"
552
553 msgid "Audio Options..."
554 msgstr "Opciones de sonido..."
555
556 msgid "Author: "
557 msgstr "Autor:"
558
559 msgid "Authoring mode"
560 msgstr "Modo autorizativo"
561
562 msgid "Auto"
563 msgstr "Auto"
564
565 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
566 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
567
568 msgid "Auto scart switching"
569 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
570
571 msgid "Automatic"
572 msgstr "Automático"
573
574 msgid "Automatic Scan"
575 msgstr "Búsqueda automática"
576
577 msgid "Available format variables"
578 msgstr "Variables de formato disponibles"
579
580 msgid "B"
581 msgstr "B"
582
583 msgid "BA"
584 msgstr "BA"
585
586 msgid "BB"
587 msgstr "BB"
588
589 msgid "BER"
590 msgstr "BER"
591
592 msgid "BER:"
593 msgstr "BER:"
594
595 msgid "Back"
596 msgstr "Atrás"
597
598 msgid "Background"
599 msgstr "Segundo plano"
600
601 msgid "Backup"
602 msgstr "Backup"
603
604 msgid "Backup Location"
605 msgstr "Localización Backup"
606
607 msgid "Backup Mode"
608 msgstr "Modo Backup"
609
610 msgid "Backup done."
611 msgstr "Backup hecho."
612
613 msgid "Backup failed."
614 msgstr "Backup fallido."
615
616 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
617 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
618
619 msgid "Backup running"
620 msgstr "Ejecutando Backup"
621
622 msgid "Backup running..."
623 msgstr "Ejecutando Backup..."
624
625 msgid "Backup system settings"
626 msgstr "Configuración sistema de Backup"
627
628 msgid "Band"
629 msgstr "Banda"
630
631 msgid "Bandwidth"
632 msgstr "Ancho de banda"
633
634 msgid "Begin time"
635 msgstr "Hora inicio"
636
637 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
638 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
639
640 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
641 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
642
643 msgid "Behavior when a movie is started"
644 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
645
646 msgid "Behavior when a movie is stopped"
647 msgstr "Cuando una película ha parado"
648
649 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
650 msgstr "Cuando una película ha terminado"
651
652 msgid "Bookmarks"
653 msgstr "Marcadores"
654
655 msgid "Brightness"
656 msgstr "Brillo"
657
658 msgid "Burn DVD"
659 msgstr "Grabar DVD"
660
661 msgid "Burn existing image to DVD"
662 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
663
664 msgid "Burn to DVD..."
665 msgstr "Grabar a DVD..."
666
667 msgid "Bus: "
668 msgstr "Bus: "
669
670 msgid ""
671 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
672 "displayed."
673 msgstr ""
674 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
675
676 msgid "C"
677 msgstr "C"
678
679 msgid "C-Band"
680 msgstr "Banda-C"
681
682 msgid "CF Drive"
683 msgstr "Unidad CF"
684
685 msgid "CI assignment"
686 msgstr ""
687
688 msgid "CVBS"
689 msgstr "CVBS"
690
691 msgid "Cable"
692 msgstr "Cable"
693
694 msgid "Cache Thumbnails"
695 msgstr "Cache de Miniaturas"
696
697 msgid "Call monitoring"
698 msgstr "Llamar a monitorizar"
699
700 msgid "Cancel"
701 msgstr "Cancelar"
702
703 msgid "Cannot parse feed directory"
704 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
705
706 msgid "Capacity: "
707 msgstr "Capacidad: "
708
709 msgid "Card"
710 msgstr "Tarjeta"
711
712 msgid "Catalan"
713 msgstr "Catalán"
714
715 msgid "Change bouquets in quickzap"
716 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
717
718 msgid "Change dir."
719 msgstr "Cambiar directorio."
720
721 msgid "Change pin code"
722 msgstr "Cambiar código pin"
723
724 msgid "Change service pin"
725 msgstr "Cambiar pin del canal"
726
727 msgid "Change service pins"
728 msgstr "Cambiar pins del canal"
729
730 msgid "Change setup pin"
731 msgstr "Cambiar pin de configuración"
732
733 msgid "Channel"
734 msgstr "Canal"
735
736 msgid "Channel Selection"
737 msgstr "Selección de Canal"
738
739 msgid "Channel not in services list"
740 msgstr "El canal no está en la lista"
741
742 msgid "Channel:"
743 msgstr "Canal:"
744
745 msgid "Channellist menu"
746 msgstr "Menú lista de canales"
747
748 msgid "Chap."
749 msgstr "Cap."
750
751 msgid "Chapter"
752 msgstr "Capítulo"
753
754 msgid "Chapter:"
755 msgstr "Capítulo:"
756
757 msgid "Check"
758 msgstr "Checkear"
759
760 msgid "Checking Filesystem..."
761 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
762
763 msgid "Choose Tuner"
764 msgstr "Elije Sintonizador"
765
766 msgid "Choose backup files"
767 msgstr "Elije ficheros de backup"
768
769 msgid "Choose backup location"
770 msgstr "Elije localización del backup"
771
772 msgid "Choose bouquet"
773 msgstr "Elegir lista"
774
775 msgid "Choose source"
776 msgstr "Elige origen"
777
778 msgid "Choose target folder"
779 msgstr "Elegir carpeta destino"
780
781 msgid "Choose upgrade source"
782 msgstr "Elije fuente de actualización"
783
784 msgid "Choose your Skin"
785 msgstr "Elija su Piel"
786
787 msgid "Circular left"
788 msgstr "Izda circular"
789
790 msgid "Circular right"
791 msgstr "Dcha circular"
792
793 msgid "Cleanup"
794 msgstr "Limpiar"
795
796 msgid "Clear before scan"
797 msgstr "Limpiar antes de buscar"
798
799 msgid "Clear log"
800 msgstr "Borrar log"
801
802 msgid "Close"
803 msgstr "Cerrar"
804
805 msgid "Code rate high"
806 msgstr "Velocidad de código alta"
807
808 msgid "Code rate low"
809 msgstr "Velocidad de código baja"
810
811 msgid "Coderate HP"
812 msgstr "Velocidad de código HP"
813
814 msgid "Coderate LP"
815 msgstr "Velocidad de código LP"
816
817 msgid "Collection name"
818 msgstr "Nombre de la colección"
819
820 msgid "Collection settings"
821 msgstr "Configuración de la colección"
822
823 msgid "Color Format"
824 msgstr "Formato de Color"
825
826 msgid "Command execution..."
827 msgstr "Ejecución comando:"
828
829 msgid "Command order"
830 msgstr "Orden de comando"
831
832 msgid "Committed DiSEqC command"
833 msgstr "Comando DISEqC enviado"
834
835 msgid "Common Interface"
836 msgstr "Interface común"
837
838 msgid "Common Interface Assignment"
839 msgstr "Asignación de Interface Común"
840
841 msgid "CommonInterface"
842 msgstr "InterfaceComún"
843
844 msgid "Communication"
845 msgstr "Comunicación"
846
847 msgid "Compact Flash"
848 msgstr "Compact Flash"
849
850 msgid "Compact flash card"
851 msgstr "Tarjeta compact flash"
852
853 msgid "Complete"
854 msgstr "Completado"
855
856 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
857 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
858
859 msgid "Config"
860 msgstr "Config"
861
862 msgid "Configuration Mode"
863 msgstr "Modo Configuración"
864
865 msgid "Configuring"
866 msgstr "Configurando"
867
868 msgid "Conflicting timer"
869 msgstr "Grabación en conflicto"
870
871 msgid "Connected to"
872 msgstr "Conectado a"
873
874 msgid "Connected to Fritz!Box!"
875 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
876
877 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
878 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
879
880 #, python-format
881 msgid ""
882 "Connection to Fritz!Box\n"
883 "failed! (%s)\n"
884 "retrying..."
885 msgstr ""
886 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
887 "falló! (%s)\n"
888 "reintentando..."
889
890 msgid "Constellation"
891 msgstr "Constelación"
892
893 msgid "Content does not fit on DVD!"
894 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
895
896 msgid "Continue in background"
897 msgstr "Continuar en segundo plano"
898
899 msgid "Continue playing"
900 msgstr "Reproducción contínua"
901
902 msgid "Contrast"
903 msgstr "Contraste"
904
905 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
906 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
907
908 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
909 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
910
911 #, python-format
912 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
913 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
914
915 msgid "Create DVD-ISO"
916 msgstr "Crear DVD-ISO"
917
918 msgid "Create movie folder failed"
919 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
920
921 #, python-format
922 msgid "Creating directory %s failed."
923 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
924
925 msgid "Creating partition failed"
926 msgstr "Falló la creación de la partición"
927
928 msgid "Croatian"
929 msgstr "Croata"
930
931 msgid "Current Transponder"
932 msgstr "Transponder actual"
933
934 msgid "Current settings:"
935 msgstr "Configuración actual:"
936
937 msgid "Current version:"
938 msgstr "Versión actual:"
939
940 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
941 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
942
943 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
944 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
945
946 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
947 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
948
949 msgid "Customize"
950 msgstr "Configurar"
951
952 msgid "Cut"
953 msgstr "Cortar"
954
955 msgid "Cutlist editor..."
956 msgstr "Editor de listas de corte..."
957
958 msgid "Czech"
959 msgstr "Checo"
960
961 msgid "D"
962 msgstr "D"
963
964 msgid "DHCP"
965 msgstr "DHCP"
966
967 msgid "DVB-S"
968 msgstr "DVB-S"
969
970 msgid "DVB-S2"
971 msgstr "DVB-S2"
972
973 msgid "DVD Player"
974 msgstr "Reproductor DVD"
975
976 msgid "DVD media toolbox"
977 msgstr "Barra de disco DVD"
978
979 msgid "Danish"
980 msgstr "Danés"
981
982 msgid "Date"
983 msgstr "Fecha"
984
985 msgid "Deep Standby"
986 msgstr "Reposo profundo"
987
988 msgid "Default Settings"
989 msgstr "Parámetros por Defecto"
990
991 msgid "Default services lists"
992 msgstr "Lista de canales por defecto"
993
994 msgid "Default settings"
995 msgstr "Configuración por defecto"
996
997 msgid "Delay"
998 msgstr "Retardo"
999
1000 msgid "Delete"
1001 msgstr "Borrar"
1002
1003 msgid "Delete entry"
1004 msgstr "Borrar entrada"
1005
1006 msgid "Delete failed!"
1007 msgstr "¡Falló el borrado!"
1008
1009 #, python-format
1010 msgid ""
1011 "Delete no more configured satellite\n"
1012 "%s?"
1013 msgstr ""
1014 "No borrar más satélite configurado\n"
1015 "%s?"
1016
1017 msgid "Description"
1018 msgstr "Descripción"
1019
1020 msgid "Deselect"
1021 msgstr "Deseleccionar"
1022
1023 msgid "Destination directory"
1024 msgstr "Directorio destino"
1025
1026 msgid "Details"
1027 msgstr "Detalles"
1028
1029 msgid "Detected HDD:"
1030 msgstr "HDD detectado:"
1031
1032 msgid "Detected NIMs:"
1033 msgstr "NIMs detectados:"
1034
1035 msgid "DiSEqC"
1036 msgstr "DiSEqC"
1037
1038 msgid "DiSEqC A/B"
1039 msgstr "DiSEqC A/B"
1040
1041 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1042 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1043
1044 msgid "DiSEqC mode"
1045 msgstr "Modo DiSEqC"
1046
1047 msgid "DiSEqC repeats"
1048 msgstr "Repetir DiSEqC"
1049
1050 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1051 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1052
1053 #, python-format
1054 msgid "Directory %s nonexistent."
1055 msgstr "No existe el directorio %s."
1056
1057 msgid "Disable"
1058 msgstr "Desabilitar"
1059
1060 msgid "Disable Picture in Picture"
1061 msgstr "Desactivar PiP"
1062
1063 msgid "Disable Subtitles"
1064 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1065
1066 msgid "Disable timer"
1067 msgstr "Desactivar programación"
1068
1069 msgid "Disabled"
1070 msgstr "Desactivado"
1071
1072 #, python-format
1073 msgid ""
1074 "Disconnected from\n"
1075 "Fritz!Box! (%s)\n"
1076 "retrying..."
1077 msgstr ""
1078 "Desconectado de\n"
1079 "Fritz!Box! (%s)\n"
1080 "reintentando..."
1081
1082 msgid "Dish"
1083 msgstr "Antena"
1084
1085 msgid "Display 16:9 content as"
1086 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1087
1088 msgid "Display 4:3 content as"
1089 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1090
1091 msgid "Display >16:9 content as"
1092 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1093
1094 msgid "Display Setup"
1095 msgstr "Configurar Pantalla"
1096
1097 msgid "Display and Userinterface"
1098 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1099
1100 #, python-format
1101 msgid ""
1102 "Do you really want to REMOVE\n"
1103 "the plugin \"%s\"?"
1104 msgstr ""
1105 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1106 "el plugin \"%s\"?"
1107
1108 msgid ""
1109 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1110 "This could take lots of time!"
1111 msgstr ""
1112 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1113 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1114
1115 #, python-format
1116 msgid "Do you really want to delete %s?"
1117 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1118
1119 #, python-format
1120 msgid ""
1121 "Do you really want to download\n"
1122 "the plugin \"%s\"?"
1123 msgstr ""
1124 "Seguro que quiere descargar\n"
1125 "el plugin \"%s\"?"
1126
1127 msgid ""
1128 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1129 "All data on the disk will be lost!"
1130 msgstr ""
1131 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1132 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1136 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1137
1138 #, python-format
1139 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1140 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1141
1142 msgid ""
1143 "Do you want to backup now?\n"
1144 "After pressing OK, please wait!"
1145 msgstr ""
1146 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1147 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1148
1149 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1150 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1151
1152 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1153 msgstr "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
1154
1155 msgid "Do you want to do a service scan?"
1156 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1157
1158 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1159 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1160
1161 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1162 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1163
1164 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1165 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1166
1167 msgid "Do you want to install the package:\n"
1168 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1169
1170 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1171 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1172
1173 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1174 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1175
1176 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1177 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1178
1179 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1180 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1181
1182 msgid "Do you want to restore your settings?"
1183 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1184
1185 msgid "Do you want to resume this playback?"
1186 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1187
1188 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1189 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
1190
1191 msgid ""
1192 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1193 "After pressing OK, please wait!"
1194 msgstr ""
1195 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1196 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1197
1198 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1199 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
1200
1201 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1202 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1203
1204 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1205 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1206
1207 #, python-format
1208 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1209 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1213 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1217 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
1218
1219 msgid "Download"
1220 msgstr "Descargar"
1221
1222 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1223 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1224
1225 msgid "Download Plugins"
1226 msgstr "Descargar Plugins"
1227
1228 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1229 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1230
1231 msgid "Downloadable new plugins"
1232 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1233
1234 msgid "Downloadable plugins"
1235 msgstr "Plugins descargables"
1236
1237 msgid "Downloading"
1238 msgstr "Descargando"
1239
1240 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1241 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1242
1243 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1244 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1245
1246 msgid "Dutch"
1247 msgstr "Alemán"
1248
1249 msgid "E"
1250 msgstr "E"
1251
1252 msgid "EPG Selection"
1253 msgstr "Selección EPG"
1254
1255 #, python-format
1256 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1257 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1258
1259 msgid "East"
1260 msgstr "Este"
1261
1262 msgid "Edit"
1263 msgstr "Editar"
1264
1265 msgid "Edit DNS"
1266 msgstr "Editar DNS"
1267
1268 msgid "Edit IPKG source URL..."
1269 msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
1270
1271 msgid "Edit Title"
1272 msgstr "Editar Título"
1273
1274 msgid "Edit chapters of current title"
1275 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1276
1277 msgid "Edit services list"
1278 msgstr "Editar la lista de canales"
1279
1280 msgid "Edit settings"
1281 msgstr "Editar configuración"
1282
1283 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1284 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1285
1286 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1287 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1288
1289 msgid "Edit title"
1290 msgstr "Editar título"
1291
1292 msgid "Electronic Program Guide"
1293 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1294
1295 msgid "Enable"
1296 msgstr "Activar"
1297
1298 msgid "Enable 5V for active antenna"
1299 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1300
1301 msgid "Enable multiple bouquets"
1302 msgstr "Habilitar multiples listas"
1303
1304 msgid "Enable parental control"
1305 msgstr "Activar el control de adultos"
1306
1307 msgid "Enable timer"
1308 msgstr "Activar programación"
1309
1310 msgid "Enabled"
1311 msgstr "Activado"
1312
1313 msgid "Encryption"
1314 msgstr "Encriptación"
1315
1316 msgid "Encryption Key"
1317 msgstr "Clave de Encriptación"
1318
1319 msgid "Encryption Keytype"
1320 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1321
1322 msgid "Encryption Type"
1323 msgstr "Tipo de Encriptación"
1324
1325 msgid "End time"
1326 msgstr "Hora fin"
1327
1328 msgid "EndTime"
1329 msgstr "HoraFin"
1330
1331 msgid "English"
1332 msgstr "Inglés"
1333
1334 msgid ""
1335 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1336 "\n"
1337 "If you experience any problems please contact\n"
1338 "stephan@reichholf.net\n"
1339 "\n"
1340 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1341 msgstr ""
1342 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1343 "\n"
1344 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1345 "stephan@reichholf.net\n"
1346 "\n"
1347 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1348
1349 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1350 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1351 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1352 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1353 #.       "fast forward". 
1354 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1355 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1356
1357 msgid "Enter Rewind at speed"
1358 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1359
1360 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1361 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1362
1363 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1364 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1365
1366 msgid "Enter main menu..."
1367 msgstr "Entre al menú principal..."
1368
1369 msgid "Enter the service pin"
1370 msgstr "Ponga el pin del canal"
1371
1372 msgid "Error"
1373 msgstr "Error"
1374
1375 msgid "Error executing plugin"
1376 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1377
1378 #, python-format
1379 msgid ""
1380 "Error: %s\n"
1381 "Retry?"
1382 msgstr ""
1383 "Error: %s\n"
1384 "Reintentar?"
1385
1386 msgid "Eventview"
1387 msgstr "Ver eventos"
1388
1389 msgid "Everything is fine"
1390 msgstr "Todo está bien"
1391
1392 msgid "Execution Progress:"
1393 msgstr "Progreso de ejecución:"
1394
1395 msgid "Execution finished!!"
1396 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1397
1398 msgid "Exif"
1399 msgstr "Exif"
1400
1401 msgid "Exit"
1402 msgstr "Salir"
1403
1404 msgid "Exit editor"
1405 msgstr "Salir del editor"
1406
1407 msgid "Exit the wizard"
1408 msgstr "Salir del asistente"
1409
1410 msgid "Exit wizard"
1411 msgstr "Salir del asistente"
1412
1413 msgid "Expert"
1414 msgstr "Experto"
1415
1416 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1417 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1418
1419 msgid "Extended Setup..."
1420 msgstr "Configuración avanzada..."
1421
1422 msgid "Extensions"
1423 msgstr "Extensiones"
1424
1425 msgid "FEC"
1426 msgstr "FEC"
1427
1428 msgid "Factory reset"
1429 msgstr "Reinicio de fábrica"
1430
1431 msgid "Failed"
1432 msgstr "Falló"
1433
1434 msgid "Fast"
1435 msgstr "Rápido"
1436
1437 msgid "Fast DiSEqC"
1438 msgstr "DiSEqC Rapido"
1439
1440 msgid "Fast Forward speeds"
1441 msgstr "Velocidades hacia delante"
1442
1443 msgid "Fast epoch"
1444 msgstr "Época rápida"
1445
1446 msgid "Favourites"
1447 msgstr "Favoritos"
1448
1449 msgid "Filesystem Check..."
1450 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1451
1452 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1453 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1454
1455 msgid "Finetune"
1456 msgstr "Ajuste fino"
1457
1458 msgid "Finished"
1459 msgstr "Terminado"
1460
1461 msgid "Finished configuring your network"
1462 msgstr "Termió de configurar su red"
1463
1464 msgid "Finished restarting your network"
1465 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1466
1467 msgid "Finnish"
1468 msgstr "Finlandés"
1469
1470 msgid ""
1471 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1472 msgstr ""
1473 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1474 "USB."
1475
1476 msgid "Flash"
1477 msgstr "Flash"
1478
1479 msgid "Flashing failed"
1480 msgstr "Falló el flasheo"
1481
1482 msgid "Format"
1483 msgstr "Formato"
1484
1485 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1486 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1487
1488 msgid "Frame size in full view"
1489 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1490
1491 msgid "French"
1492 msgstr "Francés"
1493
1494 msgid "Frequency"
1495 msgstr "Frecuencia"
1496
1497 msgid "Frequency bands"
1498 msgstr "Bandas de frecuencia"
1499
1500 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1501 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1502
1503 msgid "Frequency steps"
1504 msgstr "Pasos de frecuencia"
1505
1506 msgid "Fri"
1507 msgstr "Vie"
1508
1509 msgid "Friday"
1510 msgstr "Viernes"
1511
1512 msgid "Frisian"
1513 msgstr "Frisón"
1514
1515 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1516 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1517
1518 #, python-format
1519 msgid "Frontprocessor version: %d"
1520 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1521
1522 msgid "Fsck failed"
1523 msgstr "Falló el fsck"
1524
1525 msgid "Function not yet implemented"
1526 msgstr "Función no implementada todavía"
1527
1528 msgid ""
1529 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1530 "Do you want to Restart the GUI now?"
1531 msgstr ""
1532 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1533 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1534
1535 msgid "Gateway"
1536 msgstr "Puerta de enlace"
1537
1538 msgid "General AC3 Delay"
1539 msgstr "Pausa AC3 General"
1540
1541 msgid "General AC3 delay"
1542 msgstr "Pausa AC3 General"
1543
1544 msgid "General PCM Delay"
1545 msgstr "Pausa PCM General"
1546
1547 msgid "General PCM delay"
1548 msgstr "Pausa PCM General"
1549
1550 msgid "Genre"
1551 msgstr "Género"
1552
1553 msgid "German"
1554 msgstr "Alemán"
1555
1556 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1557 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1558
1559 msgid "Goto 0"
1560 msgstr "Ir a 0"
1561
1562 msgid "Goto position"
1563 msgstr "Ir a la posición"
1564
1565 msgid "Graphical Multi EPG"
1566 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1567
1568 msgid "Greek"
1569 msgstr "Griego"
1570
1571 msgid "Guard Interval"
1572 msgstr "Intervalo de guarda"
1573
1574 msgid "Guard interval mode"
1575 msgstr "Modo intervalo seguro"
1576
1577 msgid "Harddisk"
1578 msgstr "Disco duro"
1579
1580 msgid "Harddisk setup"
1581 msgstr "Configuración del disco duro"
1582
1583 msgid "Harddisk standby after"
1584 msgstr "Disco duro en reposo después"
1585
1586 msgid "Hidden network SSID"
1587 msgstr "SSID de red oculta"
1588
1589 msgid "Hierarchy Information"
1590 msgstr "Información jerárquica"
1591
1592 msgid "Hierarchy mode"
1593 msgstr "Modo jerárquico"
1594
1595 msgid "High bitrate support"
1596 msgstr "Soporte de bitrate alto"
1597
1598 msgid "Horizontal"
1599 msgstr "Horizontal"
1600
1601 msgid "How many minutes do you want to record?"
1602 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1603
1604 msgid "Hungarian"
1605 msgstr "Húngaro"
1606
1607 msgid "IP Address"
1608 msgstr "Dirección IP"
1609
1610 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1611 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1612
1613 msgid "ISO path"
1614 msgstr "ruta ISO"
1615
1616 msgid "Icelandic"
1617 msgstr "Islandés"
1618
1619 msgid "If you can see this page, please press OK."
1620 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1621
1622 msgid ""
1623 "If you see this, something is wrong with\n"
1624 "your scart connection. Press OK to return."
1625 msgstr ""
1626 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1627 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1628
1629 msgid ""
1630 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1631 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1632 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1633 "possible.\n"
1634 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1635 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1636 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1637 "step.\n"
1638 "If you are happy with the result, press OK."
1639 msgstr ""
1640 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1641 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1642 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1643 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1644 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1645 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1646 "siguiente paso.\n"
1647 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1648
1649 msgid "Image flash utility"
1650 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1651
1652 msgid "Image-Upgrade"
1653 msgstr "Imagen-Actualización"
1654
1655 msgid "In Progress"
1656 msgstr "En Progreso"
1657
1658 msgid ""
1659 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1660 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1661
1662 msgid "Increased voltage"
1663 msgstr "Voltaje incrementado"
1664
1665 msgid "Index"
1666 msgstr "Índice"
1667
1668 msgid "InfoBar"
1669 msgstr "Barra de información"
1670
1671 msgid "Infobar timeout"
1672 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1673
1674 msgid "Information"
1675 msgstr "Información"
1676
1677 msgid "Init"
1678 msgstr "Iniciar"
1679
1680 msgid "Initialization..."
1681 msgstr "Inicialización..."
1682
1683 msgid "Initialize"
1684 msgstr "Inicializar"
1685
1686 msgid "Initializing Harddisk..."
1687 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1688
1689 msgid "Input"
1690 msgstr "Entrada"
1691
1692 msgid "Install"
1693 msgstr "Instalar"
1694
1695 msgid "Install a new image with a USB stick"
1696 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
1697
1698 msgid "Install a new image with your web browser"
1699 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
1700
1701 msgid "Install local IPKG"
1702 msgstr "Instalar un IPKG local"
1703
1704 msgid "Install or remove finished."
1705 msgstr "Instalación o borrado terminado."
1706
1707 msgid "Install settings, skins, software..."
1708 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
1709
1710 msgid "Install software updates..."
1711 msgstr "Instalar actualización de software..."
1712
1713 msgid ""
1714 "Install/\n"
1715 "Remove"
1716 msgstr ""
1717 "Instalar\n"
1718 "Borrar"
1719
1720 msgid "Installation finished."
1721 msgstr "Instalación terminada."
1722
1723 msgid "Installing"
1724 msgstr "Instalando"
1725
1726 msgid "Installing Software..."
1727 msgstr "Instalando Software..."
1728
1729 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1730 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1731
1732 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1733 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1734
1735 msgid "Installing package content... Please wait..."
1736 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1737
1738 msgid "Instant Record..."
1739 msgstr "Grabación instantánea..."
1740
1741 msgid "Integrated Ethernet"
1742 msgstr "Ethernet integrado"
1743
1744 msgid "Integrated Wireless"
1745 msgstr "Wireless integrado"
1746
1747 msgid "Intermediate"
1748 msgstr "Intermedio"
1749
1750 msgid "Internal Flash"
1751 msgstr "Flash Interna"
1752
1753 msgid "Invalid Location"
1754 msgstr "Localización inválida"
1755
1756 #, python-format
1757 msgid "Invalid directory selected: %s"
1758 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1759
1760 msgid "Inversion"
1761 msgstr "Inversión"
1762
1763 msgid "Invert display"
1764 msgstr "Visualización invertida"
1765
1766 msgid "Ipkg"
1767 msgstr "Ipkg"
1768
1769 msgid "Italian"
1770 msgstr "Italiano"
1771
1772 msgid "Job View"
1773 msgstr "Ver Trabajo"
1774
1775 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1776 msgid "Just Scale"
1777 msgstr "Sólo escala"
1778
1779 msgid "Keyboard"
1780 msgstr "Teclado"
1781
1782 msgid "Keyboard Map"
1783 msgstr "Mapa del teclado"
1784
1785 msgid "Keyboard Setup"
1786 msgstr "Configurar Teclado"
1787
1788 msgid "Keymap"
1789 msgstr "Mapa de teclado"
1790
1791 msgid "LAN Adapter"
1792 msgstr "Adaptador de red"
1793
1794 msgid "LNB"
1795 msgstr "LNB"
1796
1797 msgid "LOF"
1798 msgstr "LOF"
1799
1800 msgid "LOF/H"
1801 msgstr "LOF/H"
1802
1803 msgid "LOF/L"
1804 msgstr "LOF/L"
1805
1806 msgid "Language selection"
1807 msgstr "Selección de idioma"
1808
1809 msgid "Language..."
1810 msgstr "Idioma..."
1811
1812 msgid "Last speed"
1813 msgstr "Última velocidad"
1814
1815 msgid "Latitude"
1816 msgstr "Latitud"
1817
1818 msgid "Latvian"
1819 msgstr "Letón"
1820
1821 msgid "Leave DVD Player?"
1822 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1823
1824 msgid "Left"
1825 msgstr "Izda"
1826
1827 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1828 msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
1829
1830 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1831 msgid "Letterbox"
1832 msgstr "Letterbox"
1833
1834 msgid "Limit east"
1835 msgstr "Límite este"
1836
1837 msgid "Limit west"
1838 msgstr "Límite oeste"
1839
1840 msgid "Limited character set for recording filenames"
1841 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
1842
1843 msgid "Limits off"
1844 msgstr "Quitar límites"
1845
1846 msgid "Limits on"
1847 msgstr "Límites activos"
1848
1849 msgid "Link:"
1850 msgstr "Enlace:"
1851
1852 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1853 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1854
1855 msgid "List of Storage Devices"
1856 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1857
1858 msgid "Lithuanian"
1859 msgstr "Lituano"
1860
1861 msgid "Load"
1862 msgstr "Cargar"
1863
1864 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1865 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1866
1867 msgid "Local Network"
1868 msgstr "Red Local"
1869
1870 msgid "Location"
1871 msgstr "Localización"
1872
1873 msgid "Lock:"
1874 msgstr "Bloqueo:"
1875
1876 msgid "Log results to harddisk"
1877 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1878
1879 msgid "Long Keypress"
1880 msgstr "Pulsar tecla largo"
1881
1882 msgid "Longitude"
1883 msgstr "Longitud"
1884
1885 msgid "MMC Card"
1886 msgstr "Tarjeta MMC"
1887
1888 msgid "MORE"
1889 msgstr "MAS"
1890
1891 msgid "Main menu"
1892 msgstr "Menú principal"
1893
1894 msgid "Mainmenu"
1895 msgstr "Menú principal"
1896
1897 msgid "Make this mark an 'in' point"
1898 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1899
1900 msgid "Make this mark an 'out' point"
1901 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1902
1903 msgid "Make this mark just a mark"
1904 msgstr "Hacer una marca normal"
1905
1906 msgid "Manage your receiver's software"
1907 msgstr "Manejar el software de su receptor"
1908
1909 msgid "Manual Scan"
1910 msgstr "Búsqueda Manual"
1911
1912 msgid "Manual transponder"
1913 msgstr "Transponder manual"
1914
1915 msgid "Manufacturer"
1916 msgstr "Fabricante"
1917
1918 msgid "Margin after record"
1919 msgstr "Margen después de grabar"
1920
1921 msgid "Margin before record (minutes)"
1922 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1923
1924 msgid "Media player"
1925 msgstr "Reproductor"
1926
1927 msgid "MediaPlayer"
1928 msgstr "Reproductor"
1929
1930 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1931 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1932
1933 msgid "Medium is not empty!"
1934 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1935
1936 msgid "Menu"
1937 msgstr "Menú"
1938
1939 msgid "Message"
1940 msgstr "Mensaje"
1941
1942 msgid "Message..."
1943 msgstr "Mensaje..."
1944
1945 msgid "Mkfs failed"
1946 msgstr "Falló mkfs"
1947
1948 msgid "Mode"
1949 msgstr "Modo"
1950
1951 msgid "Model: "
1952 msgstr "Modelo: "
1953
1954 msgid "Modulation"
1955 msgstr "Modulación"
1956
1957 msgid "Modulator"
1958 msgstr "Modulador"
1959
1960 msgid "Mon"
1961 msgstr "Lun"
1962
1963 msgid "Mon-Fri"
1964 msgstr "Lun-Vie"
1965
1966 msgid "Monday"
1967 msgstr "Lunes"
1968
1969 msgid "Mount failed"
1970 msgstr "Falló el mount"
1971
1972 msgid "Move Picture in Picture"
1973 msgstr "Mover PiP"
1974
1975 msgid "Move east"
1976 msgstr "Mover al este"
1977
1978 msgid "Move west"
1979 msgstr "Mover al oeste"
1980
1981 msgid "Movielist menu"
1982 msgstr "Menú de lista de películas"
1983
1984 msgid "Multi EPG"
1985 msgstr "EPG Múltiple"
1986
1987 msgid "Multimedia"
1988 msgstr "Multimedia"
1989
1990 msgid "Multiple service support"
1991 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1992
1993 msgid "Multisat"
1994 msgstr "Multisat"
1995
1996 msgid "Mute"
1997 msgstr "Silencio"
1998
1999 msgid "N/A"
2000 msgstr "N/D"
2001
2002 msgid "NEXT"
2003 msgstr "SIGUIENTE"
2004
2005 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2006 msgstr ""
2007 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
2008
2009 msgid "NOW"
2010 msgstr "AHORA"
2011
2012 msgid "NTSC"
2013 msgstr "NTSC"
2014
2015 msgid "Name"
2016 msgstr "Nombre"
2017
2018 msgid "Nameserver"
2019 msgstr "DNS"
2020
2021 #, python-format
2022 msgid "Nameserver %d"
2023 msgstr "Servidor de nombres %d"
2024
2025 msgid "Nameserver Setup"
2026 msgstr "Configuración servidor de nombres"
2027
2028 msgid "Nameserver settings"
2029 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
2030
2031 msgid "Netmask"
2032 msgstr "Máscara"
2033
2034 msgid "Network"
2035 msgstr "Red"
2036
2037 msgid "Network Configuration..."
2038 msgstr "Configuración de Red..."
2039
2040 msgid "Network Mount"
2041 msgstr "Montar Red"
2042
2043 msgid "Network SSID"
2044 msgstr "SSID de Red"
2045
2046 msgid "Network Setup"
2047 msgstr "Configuración de la red"
2048
2049 msgid "Network scan"
2050 msgstr "Escanear red"
2051
2052 msgid "Network setup"
2053 msgstr "Configuración de red"
2054
2055 msgid "Network test"
2056 msgstr "Testear Red"
2057
2058 msgid "Network test..."
2059 msgstr "Testear Red..."
2060
2061 msgid "Network..."
2062 msgstr "Red..."
2063
2064 msgid "Network:"
2065 msgstr "Red:"
2066
2067 msgid "NetworkWizard"
2068 msgstr "Asistente de Red"
2069
2070 msgid "New"
2071 msgstr "Nuevo"
2072
2073 msgid "New pin"
2074 msgstr "Nuevo pin"
2075
2076 msgid "New version:"
2077 msgstr "Nueva versión:"
2078
2079 msgid "Next"
2080 msgstr "Siguiente"
2081
2082 msgid "No"
2083 msgstr "No"
2084
2085 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2086 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
2087
2088 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2089 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
2090
2091 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2092 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
2093
2094 msgid "No Networks found"
2095 msgstr "No he encontrado ninguna red"
2096
2097 msgid "No backup needed"
2098 msgstr "No es necesario el backup"
2099
2100 msgid ""
2101 "No data on transponder!\n"
2102 "(Timeout reading PAT)"
2103 msgstr ""
2104 "¡No hay datos en el transponder!\n"
2105 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
2106
2107 msgid "No description available."
2108 msgstr "No hay descripción."
2109
2110 msgid "No details for this image file"
2111 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
2112
2113 msgid "No displayable files on this medium found!"
2114 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
2115
2116 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2117 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
2118
2119 msgid "No free tuner!"
2120 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
2121
2122 msgid ""
2123 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2124 msgstr ""
2125 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
2126 "de nuevo."
2127
2128 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2129 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2130
2131 msgid "No positioner capable frontend found."
2132 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2133
2134 msgid "No satellite frontend found!!"
2135 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2136
2137 msgid "No tags are set on these movies."
2138 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2139
2140 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2141 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2142
2143 msgid ""
2144 "No tuner is enabled!\n"
2145 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2146 msgstr ""
2147 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2148 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2149 "canales."
2150
2151 msgid "No useable USB stick found"
2152 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2153
2154 msgid ""
2155 "No valid service PIN found!\n"
2156 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2157 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2158 msgstr ""
2159 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2160 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2161 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2162
2163 msgid ""
2164 "No valid setup PIN found!\n"
2165 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2166 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2167 msgstr ""
2168 "No hay PIN válido de configuración\n"
2169 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2170 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2171
2172 msgid ""
2173 "No working local network adapter found.\n"
2174 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2175 "configured correctly."
2176 msgstr ""
2177 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2178 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2179 "correctamente."
2180
2181 msgid ""
2182 "No working wireless network adapter found.\n"
2183 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2184 "network is configured correctly."
2185 msgstr ""
2186 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2187 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2188 "configurada correctamente."
2189
2190 msgid ""
2191 "No working wireless network interface found.\n"
2192 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2193 "your local network interface."
2194 msgstr ""
2195 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2196 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2197 "interface de red local."
2198
2199 msgid "No, but restart from begin"
2200 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2201
2202 msgid "No, do nothing."
2203 msgstr "No hacer nada"
2204
2205 msgid "No, just start my dreambox"
2206 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2207
2208 msgid "No, scan later manually"
2209 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2210
2211 msgid "None"
2212 msgstr "Ninguno"
2213
2214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2215 msgid "Nonlinear"
2216 msgstr "No lineal"
2217
2218 msgid "North"
2219 msgstr "Norte"
2220
2221 msgid "Norwegian"
2222 msgstr "Noruego"
2223
2224 #, python-format
2225 msgid ""
2226 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2227 "required, %d MB available)"
2228 msgstr ""
2229 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2230 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2231
2232 msgid ""
2233 "Nothing to scan!\n"
2234 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2235 msgstr ""
2236 "¡Nada a buscar!\n"
2237 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2238
2239 msgid "Now Playing"
2240 msgstr "Reproduciendo ahora"
2241
2242 msgid ""
2243 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2244 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2245 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2246 msgstr ""
2247 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2248 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2249 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2250
2251 msgid "OK"
2252 msgstr "OK"
2253
2254 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2255 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2256
2257 msgid "OSD Settings"
2258 msgstr "Configurar OSD"
2259
2260 msgid "OSD visibility"
2261 msgstr "Visibilidad OSD"
2262
2263 msgid "Off"
2264 msgstr "Off"
2265
2266 msgid "On"
2267 msgstr "On"
2268
2269 msgid "One"
2270 msgstr "Uno"
2271
2272 msgid "Online-Upgrade"
2273 msgstr "Actualización-Online"
2274
2275 msgid "Only Free scan"
2276 msgstr "Sólo escanear libres"
2277
2278 msgid "Orbital Position"
2279 msgstr "Posición Orbital"
2280
2281 msgid "PAL"
2282 msgstr "PAL"
2283
2284 msgid "PIDs"
2285 msgstr "PIDs"
2286
2287 msgid "Package details for: "
2288 msgstr "Detalles del paquete para:"
2289
2290 msgid "Package list update"
2291 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2292
2293 msgid "Packet management"
2294 msgstr "Manejo de paquete"
2295
2296 msgid "Packet manager"
2297 msgstr "Manejador de paquetes"
2298
2299 msgid "Page"
2300 msgstr "Página"
2301
2302 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2303 msgid "Pan&Scan"
2304 msgstr "Pan&Scan"
2305
2306 msgid "Parent Directory"
2307 msgstr "Directorio padre"
2308
2309 msgid "Parental control"
2310 msgstr "Control de adultos"
2311
2312 msgid "Parental control services Editor"
2313 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2314
2315 msgid "Parental control setup"
2316 msgstr "Configuración del control de adultos"
2317
2318 msgid "Parental control type"
2319 msgstr "Tipo de control de adultos"
2320
2321 msgid "Pause movie at end"
2322 msgstr "Parar película al final"
2323
2324 msgid "PiPSetup"
2325 msgstr "PiPConfig"
2326
2327 msgid "PicturePlayer"
2328 msgstr "Reproductor de Fotos"
2329
2330 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2331 msgid "Pillarbox"
2332 msgstr "Pillarbox"
2333
2334 msgid "Pilot"
2335 msgstr "Piloto"
2336
2337 msgid "Pin code needed"
2338 msgstr "Necesario código pin"
2339
2340 msgid "Play"
2341 msgstr "Reproducir"
2342
2343 msgid "Play Audio-CD..."
2344 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2345
2346 msgid "Play DVD"
2347 msgstr "Reproducir DVD"
2348
2349 msgid "Play Music..."
2350 msgstr "Reproducir Música"
2351
2352 msgid "Play recorded movies..."
2353 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2354
2355 msgid "Please Reboot"
2356 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2357
2358 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2359 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2360
2361 msgid "Please change recording endtime"
2362 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2363
2364 msgid "Please check your network settings!"
2365 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2366
2367 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2368 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2369
2370 msgid "Please choose an extension..."
2371 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2372
2373 msgid "Please choose he package..."
2374 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2375
2376 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2377 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2378
2379 msgid ""
2380 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2381 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2382 msgstr ""
2383 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2384 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2385
2386 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2387 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2388
2389 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2390 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2391
2392 msgid "Please enter a name for the new marker"
2393 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2394
2395 msgid "Please enter a new filename"
2396 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2397
2398 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2399 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2400
2401 msgid "Please enter name of the new directory"
2402 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2403
2404 msgid "Please enter the correct pin code"
2405 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2406
2407 msgid "Please enter the old pin code"
2408 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2409
2410 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2411 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2412
2413 msgid ""
2414 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2415 "therefore the default directory is being used instead."
2416 msgstr ""
2417 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2418 "defecto va a ser usado en su lugar."
2419
2420 msgid "Please press OK to continue."
2421 msgstr "Pulse OK para continuar."
2422
2423 msgid "Please press OK!"
2424 msgstr "Por favor, pulse OK"
2425
2426 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2427 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2428
2429 msgid "Please select a playlist to delete..."
2430 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2431
2432 msgid "Please select a playlist..."
2433 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2434
2435 msgid "Please select a subservice to record..."
2436 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2437
2438 msgid "Please select a subservice..."
2439 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2440
2441 msgid "Please select medium to use as backup location"
2442 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
2443
2444 msgid "Please select tag to filter..."
2445 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2446
2447 msgid "Please select target directory or medium"
2448 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2449
2450 msgid "Please select the movie path..."
2451 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2452
2453 msgid "Please set up tuner B"
2454 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2455
2456 msgid "Please set up tuner C"
2457 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2458
2459 msgid "Please set up tuner D"
2460 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2461
2462 msgid ""
2463 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2464 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2465 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2466 msgstr ""
2467 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2468 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2469 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2470
2471 msgid ""
2472 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2473 "the OK button."
2474 msgstr ""
2475 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2476 "botón OK."
2477
2478 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2479 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2480
2481 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2482 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2483
2484 msgid "Please wait while we configure your network..."
2485 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2486
2487 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2488 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2489
2490 msgid "Please wait..."
2491 msgstr "Por favor, espere..."
2492
2493 msgid "Please wait... Loading list..."
2494 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2495
2496 msgid "Plugin browser"
2497 msgstr "Navegador de plugins"
2498
2499 msgid "Plugin manager"
2500 msgstr "Manejador de Plugin"
2501
2502 msgid "Plugins"
2503 msgstr "Plugins"
2504
2505 msgid "Polarity"
2506 msgstr "Polaridad"
2507
2508 msgid "Polarization"
2509 msgstr "Polarización"
2510
2511 msgid "Polish"
2512 msgstr "Polaco"
2513
2514 msgid "Port A"
2515 msgstr "Puerto A"
2516
2517 msgid "Port B"
2518 msgstr "Puerto B"
2519
2520 msgid "Port C"
2521 msgstr "Puerto C"
2522
2523 msgid "Port D"
2524 msgstr "Puerto D"
2525
2526 msgid "Portuguese"
2527 msgstr "Portugués"
2528
2529 msgid "Positioner"
2530 msgstr "Motor"
2531
2532 msgid "Positioner fine movement"
2533 msgstr "Movimiento del motor fino"
2534
2535 msgid "Positioner movement"
2536 msgstr "Movimiento del motor"
2537
2538 msgid "Positioner setup"
2539 msgstr "Configuración del motor"
2540
2541 msgid "Positioner storage"
2542 msgstr "Almacenar motor"
2543
2544 msgid "Power threshold in mA"
2545 msgstr "Potencia in mA"
2546
2547 msgid "Predefined transponder"
2548 msgstr "Transponder predefinido"
2549
2550 msgid "Preparing... Please wait"
2551 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2552
2553 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2554 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2555
2556 msgid "Press OK to activate the settings."
2557 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2558
2559 msgid "Press OK to edit the settings."
2560 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2561
2562 #, python-format
2563 msgid "Press OK to get further details for %s"
2564 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2565
2566 msgid "Press OK to scan"
2567 msgstr "Pulse OK para buscar"
2568
2569 msgid "Press OK to start the scan"
2570 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2571
2572 msgid "Prev"
2573 msgstr "Ant"
2574
2575 msgid "Preview menu"
2576 msgstr "Menú previsualizar"
2577
2578 msgid "Primary DNS"
2579 msgstr "DNS Principal"
2580
2581 msgid "Priority"
2582 msgstr "Prioridad"
2583
2584 msgid "Properties of current title"
2585 msgstr "Propiedades del título actual"
2586
2587 msgid "Protect services"
2588 msgstr "Proteger canales"
2589
2590 msgid "Protect setup"
2591 msgstr "Proteger configuración"
2592
2593 msgid "Provider"
2594 msgstr "Proveedor"
2595
2596 msgid "Provider to scan"
2597 msgstr "Proveedor a buscar"
2598
2599 msgid "Providers"
2600 msgstr "Proveedores"
2601
2602 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2603 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
2604
2605 msgid "Quick"
2606 msgstr "Rápido"
2607
2608 msgid "Quickzap"
2609 msgstr "Zapeo rápido"
2610
2611 msgid "RC Menu"
2612 msgstr "Menú RC"
2613
2614 msgid "RF output"
2615 msgstr "Salida de antena"
2616
2617 msgid "RGB"
2618 msgstr "RGB"
2619
2620 msgid "RSS Feed URI"
2621 msgstr "URI de la fuente RSS"
2622
2623 msgid "Radio"
2624 msgstr "Radio"
2625
2626 msgid "Ram Disk"
2627 msgstr "Disco Ram"
2628
2629 msgid "Random"
2630 msgstr "Aleatorio"
2631
2632 msgid "Really close without saving settings?"
2633 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2634
2635 msgid "Really delete done timers?"
2636 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2637
2638 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2639 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2640
2641 msgid "Really reboot now?"
2642 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2643
2644 msgid "Really restart now?"
2645 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2646
2647 msgid "Really shutdown now?"
2648 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2649
2650 msgid "Reboot"
2651 msgstr "Reiniciar"
2652
2653 msgid "Reception Settings"
2654 msgstr "Configuración de Recepción"
2655
2656 msgid "Record"
2657 msgstr "Grabar"
2658
2659 #, python-format
2660 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2661 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2662
2663 msgid "Recorded files..."
2664 msgstr "Ficheros grabados..."
2665
2666 msgid "Recording"
2667 msgstr "Grabando"
2668
2669 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2670 msgstr ""
2671 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2672
2673 msgid "Recordings"
2674 msgstr "Grabaciones"
2675
2676 msgid "Recordings always have priority"
2677 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2678
2679 msgid "Reenter new pin"
2680 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2681
2682 msgid "Refresh Rate"
2683 msgstr "Velocidad de refresco"
2684
2685 msgid "Refresh rate selection."
2686 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2687
2688 msgid "Reload"
2689 msgstr "Recargar"
2690
2691 msgid "Remove"
2692 msgstr "Borrar"
2693
2694 msgid "Remove Bookmark"
2695 msgstr "Borrar Marcador"
2696
2697 msgid "Remove Plugins"
2698 msgstr "Borrar Plugins"
2699
2700 msgid "Remove a mark"
2701 msgstr "Borrar una marca"
2702
2703 msgid "Remove currently selected title"
2704 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2705
2706 msgid "Remove finished."
2707 msgstr "Borrado finalizado."
2708
2709 msgid "Remove plugins"
2710 msgstr "Borrar complmentos"
2711
2712 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2713 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2714
2715 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2716 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2717
2718 msgid "Remove timer"
2719 msgstr "Eliminar grabación"
2720
2721 msgid "Remove title"
2722 msgstr "Borrar el título"
2723
2724 msgid "Removing"
2725 msgstr "Borrando"
2726
2727 #, python-format
2728 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2729 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2730
2731 msgid "Rename"
2732 msgstr "Renombrar"
2733
2734 msgid "Repeat"
2735 msgstr "Repetir"
2736
2737 msgid "Repeat Type"
2738 msgstr "Tipo de repetición"
2739
2740 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2741 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2742
2743 msgid "Repeats"
2744 msgstr "Repeticiones"
2745
2746 msgid "Reset"
2747 msgstr "Resetear"
2748
2749 msgid "Reset and renumerate title names"
2750 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2751
2752 msgid "Resolution"
2753 msgstr "Resolución"
2754
2755 msgid "Restart"
2756 msgstr "Reiniciar"
2757
2758 msgid "Restart GUI"
2759 msgstr "Reiniciar GUI"
2760
2761 msgid "Restart GUI now?"
2762 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2763
2764 msgid "Restart network"
2765 msgstr "Reiniciar Red"
2766
2767 msgid "Restart test"
2768 msgstr "Reiniciar test"
2769
2770 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2771 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2772
2773 msgid "Restore"
2774 msgstr "Restaurar"
2775
2776 msgid "Restore backups..."
2777 msgstr "Restaurar backups..."
2778
2779 msgid "Restore running"
2780 msgstr "Ejecutando la restauración"
2781
2782 msgid "Restore running..."
2783 msgstr "Ejecutando la restauración..."
2784
2785 msgid "Restore system settings"
2786 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
2787
2788 msgid ""
2789 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2790 "settings now."
2791 msgstr ""
2792 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2793 "configuración ahora."
2794
2795 msgid "Resume from last position"
2796 msgstr "Continuar desde la última posición"
2797
2798 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2799 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2800 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2801 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2802 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2803 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2804 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2805 msgid "Resuming playback"
2806 msgstr "Continuar reproducción"
2807
2808 msgid "Return to file browser"
2809 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2810
2811 msgid "Return to movie list"
2812 msgstr "Volver a la lista de películas"
2813
2814 msgid "Return to previous service"
2815 msgstr "Volver al canal anterior"
2816
2817 msgid "Rewind speeds"
2818 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2819
2820 msgid "Right"
2821 msgstr "Dcha"
2822
2823 msgid "Rolloff"
2824 msgstr "Caerte"
2825
2826 msgid "Rotor turning speed"
2827 msgstr "Velocidad del motor"
2828
2829 msgid "Running"
2830 msgstr "Ejecutando"
2831
2832 msgid "Russian"
2833 msgstr "Ruso"
2834
2835 msgid "S-Video"
2836 msgstr "S-Video"
2837
2838 msgid "SNR"
2839 msgstr "SNR"
2840
2841 msgid "SNR:"
2842 msgstr "SNR:"
2843
2844 msgid "Sat"
2845 msgstr "Sáb"
2846
2847 msgid "Sat / Dish Setup"
2848 msgstr "Sat / Config Ant"
2849
2850 msgid "Satellite"
2851 msgstr "Satélite"
2852
2853 msgid "Satellite Equipment Setup"
2854 msgstr "Configuración equipo satélite"
2855
2856 msgid "Satellites"
2857 msgstr "Satélites"
2858
2859 msgid "Satfinder"
2860 msgstr "Buscador de satélites"
2861
2862 msgid "Sats"
2863 msgstr "Sats"
2864
2865 msgid "Satteliteequipment"
2866 msgstr "Equipo Satélite"
2867
2868 msgid "Saturday"
2869 msgstr "Sábado"
2870
2871 msgid "Save"
2872 msgstr "Guardar"
2873
2874 msgid "Save Playlist"
2875 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2876
2877 msgid "Scaling Mode"
2878 msgstr "Modo de búsqueda"
2879
2880 msgid "Scan "
2881 msgstr "Escanear"
2882
2883 msgid "Scan Files..."
2884 msgstr "Escanear Ficheros..."
2885
2886 msgid "Scan QAM128"
2887 msgstr "Escanear QAM128"
2888
2889 msgid "Scan QAM16"
2890 msgstr "Escanear QAM16"
2891
2892 msgid "Scan QAM256"
2893 msgstr "Escanear QAM256"
2894
2895 msgid "Scan QAM32"
2896 msgstr "Escanear QAM32"
2897
2898 msgid "Scan QAM64"
2899 msgstr "Escanear QAM64"
2900
2901 msgid "Scan SR6875"
2902 msgstr "Escanear SR6875"
2903
2904 msgid "Scan SR6900"
2905 msgstr "Escanear SR6900"
2906
2907 msgid "Scan Wireless Networks"
2908 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2909
2910 msgid "Scan additional SR"
2911 msgstr "Escanear otro SR"
2912
2913 msgid "Scan band EU HYPER"
2914 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2915
2916 msgid "Scan band EU MID"
2917 msgstr "Escanear banda EU MID"
2918
2919 msgid "Scan band EU SUPER"
2920 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2921
2922 msgid "Scan band EU UHF IV"
2923 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2924
2925 msgid "Scan band EU UHF V"
2926 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2927
2928 msgid "Scan band EU VHF I"
2929 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2930
2931 msgid "Scan band EU VHF III"
2932 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2933
2934 msgid "Scan band US HIGH"
2935 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2936
2937 msgid "Scan band US HYPER"
2938 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2939
2940 msgid "Scan band US LOW"
2941 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2942
2943 msgid "Scan band US MID"
2944 msgstr "Escanear banda US MID"
2945
2946 msgid "Scan band US SUPER"
2947 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2948
2949 msgid ""
2950 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2951 "WLAN USB Stick\n"
2952 msgstr ""
2953 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2954
2955 msgid ""
2956 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2957 msgstr ""
2958 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2959
2960 msgid "Search east"
2961 msgstr "Buscar este"
2962
2963 msgid "Search west"
2964 msgstr "Buscar oeste"
2965
2966 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2967 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
2968
2969 msgid "Secondary DNS"
2970 msgstr "DNS Secundario"
2971
2972 msgid "Seek"
2973 msgstr "Posicionar"
2974
2975 msgid "Select"
2976 msgstr "Seleccionar"
2977
2978 msgid "Select HDD"
2979 msgstr "Seleccionar disco duro"
2980
2981 msgid "Select IPKG source to edit..."
2982 msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
2983
2984 msgid "Select Location"
2985 msgstr "Seleccionar Localización"
2986
2987 msgid "Select Network Adapter"
2988 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2989
2990 msgid "Select a movie"
2991 msgstr "Seleccionar una película"
2992
2993 msgid "Select audio mode"
2994 msgstr "Seleccionar modo audio"
2995
2996 msgid "Select audio track"
2997 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2998
2999 msgid "Select channel to record from"
3000 msgstr "Seleccione canal a grabar"
3001
3002 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3003 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
3004
3005 msgid "Select files/folders to backup..."
3006 msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
3007
3008 msgid "Select image"
3009 msgstr "Seleccionar imagen"
3010
3011 msgid "Select provider to add..."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Select refresh rate"
3015 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
3016
3017 msgid "Select service to add..."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Select video input"
3021 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
3022
3023 msgid "Select video input with up/down buttons"
3024 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
3025
3026 msgid "Select video mode"
3027 msgstr "Seleccionar el modo de video"
3028
3029 msgid "Selected source image"
3030 msgstr "Imagen origen seleccionada"
3031
3032 msgid "Send DiSEqC"
3033 msgstr "Enviar DISEqC"
3034
3035 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3036 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
3037
3038 msgid "Seperate titles with a main menu"
3039 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
3040
3041 msgid "Sequence repeat"
3042 msgstr "Repetir secuencia"
3043
3044 msgid "Service"
3045 msgstr "Canal"
3046
3047 msgid "Service Scan"
3048 msgstr "Búsqueda de canal"
3049
3050 msgid "Service Searching"
3051 msgstr "Buscando Canales"
3052
3053 msgid "Service has been added to the favourites."
3054 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
3055
3056 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3057 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
3058
3059 msgid ""
3060 "Service invalid!\n"
3061 "(Timeout reading PMT)"
3062 msgstr ""
3063 "¡Canal no válido!\n"
3064 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
3065
3066 msgid ""
3067 "Service not found!\n"
3068 "(SID not found in PAT)"
3069 msgstr ""
3070 "¡Canal no encontrado!\n"
3071 "(SID no encontrado en el PAT)"
3072
3073 msgid "Service scan"
3074 msgstr "Buscar canales"
3075
3076 msgid ""
3077 "Service unavailable!\n"
3078 "Check tuner configuration!"
3079 msgstr ""
3080 "¡Canal no disponible!\n"
3081 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
3082
3083 msgid "Serviceinfo"
3084 msgstr "Info del canal"
3085
3086 msgid "Services"
3087 msgstr "Canales"
3088
3089 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3090 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
3091
3092 msgid "Set as default Interface"
3093 msgstr "Poner como interface por defecto"
3094
3095 msgid "Set interface as default Interface"
3096 msgstr "Poner Interface como por defecto"
3097
3098 msgid "Set limits"
3099 msgstr "Poner límites"
3100
3101 msgid "Settings"
3102 msgstr "Parámetros"
3103
3104 msgid "Setup"
3105 msgstr "Configuración"
3106
3107 msgid "Setup Mode"
3108 msgstr "Modo configuración"
3109
3110 msgid "Show Info"
3111 msgstr "Mostar Info"
3112
3113 msgid "Show WLAN Status"
3114 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
3115
3116 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3117 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
3118
3119 msgid "Show infobar on channel change"
3120 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
3121
3122 msgid "Show infobar on event change"
3123 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
3124
3125 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3126 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
3127
3128 msgid "Show positioner movement"
3129 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
3130
3131 msgid "Show services beginning with"
3132 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
3133
3134 msgid "Show the radio player..."
3135 msgstr "Reproductor de radio..."
3136
3137 msgid "Show the tv player..."
3138 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
3139
3140 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3141 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
3142
3143 msgid "Shutdown Dreambox after"
3144 msgstr "Apagar Dreambox después"
3145
3146 msgid "Similar"
3147 msgstr "Parecido"
3148
3149 msgid "Similar broadcasts:"
3150 msgstr "Emisiones similares:"
3151
3152 msgid "Simple"
3153 msgstr "Sencillo"
3154
3155 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3156 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
3157
3158 msgid "Single"
3159 msgstr "Uno"
3160
3161 msgid "Single EPG"
3162 msgstr "EPG Sencillo"
3163
3164 msgid "Single satellite"
3165 msgstr "Satélite único"
3166
3167 msgid "Single transponder"
3168 msgstr "Transponder único"
3169
3170 msgid "Singlestep (GOP)"
3171 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3172
3173 msgid "Skin..."
3174 msgstr "Piel..."
3175
3176 msgid "Skins"
3177 msgstr "Pieles"
3178
3179 msgid "Sleep Timer"
3180 msgstr "Apagado automático"
3181
3182 msgid "Sleep timer action:"
3183 msgstr "Acción del apagado automático:"
3184
3185 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3186 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3187
3188 #, python-format
3189 msgid "Slot %d"
3190 msgstr "Slot %d"
3191
3192 msgid "Slow"
3193 msgstr "Lento"
3194
3195 msgid "Slow Motion speeds"
3196 msgstr "Velocidades lentas"
3197
3198 msgid "Software"
3199 msgstr "Software"
3200
3201 msgid "Software manager"
3202 msgstr "Manejador de software"
3203
3204 msgid "Software manager..."
3205 msgstr "Manejador de software..."
3206
3207 msgid "Software restore"
3208 msgstr "Restaurar software"
3209
3210 msgid "Software update"
3211 msgstr "Actualizar software"
3212
3213 msgid "Some plugins are not available:\n"
3214 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3215
3216 msgid "Somewhere else"
3217 msgstr "En alguna parte"
3218
3219 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3220 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
3221
3222 msgid "Sorry no backups found!"
3223 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
3224
3225 msgid ""
3226 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3227 "\n"
3228 "Please choose an other one."
3229 msgstr ""
3230 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3231 "\n"
3232 "Por favor, elija otro."
3233
3234 msgid ""
3235 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3236 "Please choose an other one."
3237 msgstr ""
3238 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3239 "Elija otro."
3240
3241 msgid "Sorry, no Details available!"
3242 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
3243
3244 msgid ""
3245 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3246 "\n"
3247 "Please choose another one."
3248 msgstr ""
3249 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
3250 "\n"
3251 "Elija otro."
3252
3253 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3254 msgid "Sort A-Z"
3255 msgstr "Ordenar A-Z"
3256
3257 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3258 msgid "Sort Time"
3259 msgstr "Ordenar por hora"
3260
3261 msgid "Sound"
3262 msgstr "Sonido"
3263
3264 msgid "Soundcarrier"
3265 msgstr "Portadora de sonido"
3266
3267 msgid "South"
3268 msgstr "Sur"
3269
3270 msgid "Spanish"
3271 msgstr "Español"
3272
3273 msgid "Standby"
3274 msgstr "Reposo"
3275
3276 msgid "Standby / Restart"
3277 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3278
3279 msgid "Start from the beginning"
3280 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3281
3282 msgid "Start recording?"
3283 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3284
3285 msgid "Start test"
3286 msgstr "Comenzar test"
3287
3288 msgid "StartTime"
3289 msgstr "HoraInicio"
3290
3291 msgid "Starting on"
3292 msgstr "Comenzando"
3293
3294 msgid "Step east"
3295 msgstr "Paso este"
3296
3297 msgid "Step west"
3298 msgstr "Paso oeste"
3299
3300 msgid "Stereo"
3301 msgstr "Stéreo"
3302
3303 msgid "Stop"
3304 msgstr "Parar"
3305
3306 msgid "Stop Timeshift?"
3307 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3308
3309 msgid "Stop current event and disable coming events"
3310 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3311
3312 msgid "Stop current event but not coming events"
3313 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3314
3315 msgid "Stop playing this movie?"
3316 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3317
3318 msgid "Stop test"
3319 msgstr "Parar test"
3320
3321 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3322 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3323
3324 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3325 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3326
3327 msgid "Store position"
3328 msgstr "Almacenar posición"
3329
3330 msgid "Stored position"
3331 msgstr "Posición almacenada"
3332
3333 msgid "Subservice list..."
3334 msgstr "Lista de subcanales..."
3335
3336 msgid "Subservices"
3337 msgstr "Subcanales"
3338
3339 msgid "Subtitle selection"
3340 msgstr "Selección de subtítulo"
3341
3342 msgid "Subtitles"
3343 msgstr "Subtítulos"
3344
3345 msgid "Sun"
3346 msgstr "Dom"
3347
3348 msgid "Sunday"
3349 msgstr "Domingo"
3350
3351 msgid "Swap Services"
3352 msgstr "Intercambiar Canales"
3353
3354 msgid "Swedish"
3355 msgstr "Sueco"
3356
3357 msgid "Switch to next subservice"
3358 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3359
3360 msgid "Switch to previous subservice"
3361 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3362
3363 msgid "Symbol Rate"
3364 msgstr "Velocidad de símbolo"
3365
3366 msgid "Symbolrate"
3367 msgstr "Velocidad de símbolo"
3368
3369 msgid "System"
3370 msgstr "Sistema"
3371
3372 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3373 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3374 msgstr ""
3375 "josej@zapater.fdns.net\n"
3376 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3377 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3378 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3379 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3380 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3381
3382 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3383 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3384
3385 msgid "TV System"
3386 msgstr "Sistema de TV"
3387
3388 msgid "Table of content for collection"
3389 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3390
3391 msgid "Tag 1"
3392 msgstr "Etiqueta 1"
3393
3394 msgid "Tag 2"
3395 msgstr "Etiqueta 2"
3396
3397 msgid "Tags"
3398 msgstr "Etiquetas"
3399
3400 msgid "Terrestrial"
3401 msgstr "Terrestre"
3402
3403 msgid "Terrestrial provider"
3404 msgstr "Proveedor terrestre"
3405
3406 msgid "Test DiSEqC settings"
3407 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3408
3409 msgid "Test Type"
3410 msgstr "Tipo de Testeo"
3411
3412 msgid "Test mode"
3413 msgstr "Modo test"
3414
3415 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3416 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3417
3418 msgid "Test-Messagebox?"
3419 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3420
3421 msgid ""
3422 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3423 "Please press OK to start using your Dreambox."
3424 msgstr ""
3425 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3426 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3427
3428 msgid ""
3429 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3430 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3431 "players) instead?"
3432 msgstr ""
3433 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3434 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3435
3436 msgid ""
3437 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3438 "the feed server and save it on the stick?"
3439 msgstr ""
3440 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3441 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3442
3443 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3444 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3445
3446 #, python-format
3447 msgid ""
3448 "The following device was found:\n"
3449 "\n"
3450 "%s\n"
3451 "\n"
3452 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3453 msgstr ""
3454 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3455 "\n"
3456 "%s\n"
3457 "\n"
3458 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3459
3460 msgid "The following files were found..."
3461 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
3462
3463 msgid ""
3464 "The input port should be configured now.\n"
3465 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3466 "want to do that now?"
3467 msgstr ""
3468 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3469 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3470 "esto ahora?"
3471
3472 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3473 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3474
3475 msgid ""
3476 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3477 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3478 msgstr ""
3479 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3480 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3481 "distancia."
3482
3483 msgid ""
3484 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3485 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3486 "risk!"
3487 msgstr ""
3488 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3489 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3490 "haciendo bajo su riesgo!"
3491
3492 msgid ""
3493 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3494 "corrupted!"
3495 msgstr ""
3496 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3497 "estar corrupto."
3498
3499 msgid "The package doesn't contain anything."
3500 msgstr "El paquete no contiene nada."
3501
3502 #, python-format
3503 msgid "The path %s already exists."
3504 msgstr "El directorio %s ya existe."
3505
3506 msgid "The pin code has been changed successfully."
3507 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3508
3509 msgid "The pin code you entered is wrong."
3510 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3511
3512 msgid "The pin codes you entered are different."
3513 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3514
3515 #, python-format
3516 msgid "The results have been written to %s."
3517 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3518
3519 msgid "The sleep timer has been activated."
3520 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3521
3522 msgid "The sleep timer has been disabled."
3523 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3524
3525 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3526 msgstr ""
3527 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3528
3529 msgid ""
3530 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3531 "Please install it."
3532 msgstr ""
3533 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3534 "Por favor, instálelo."
3535
3536 msgid ""
3537 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3538 msgstr ""
3539 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3540 "ahora?"
3541
3542 msgid "The wizard is finished now."
3543 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3544
3545 msgid "There are no default services lists in your image."
3546 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3547
3548 msgid "There are no default settings in your image."
3549 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3550
3551 msgid ""
3552 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3553 "Do you really want to continue?"
3554 msgstr ""
3555 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3556 "¿Seguro que quiere continuar?"
3557
3558 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3559 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
3560
3561 #, python-format
3562 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3563 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3564
3565 msgid ""
3566 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3567 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3568 msgstr ""
3569 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3570 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3571
3572 msgid ""
3573 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3574 "flash memory?"
3575 msgstr ""
3576 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3577 "imagen a la memoria flash?"
3578
3579 msgid ""
3580 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3581 "content on the disc."
3582 msgstr ""
3583 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3584 "contenidos del disco."
3585
3586 #, python-format
3587 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3588 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
3589
3590 #, python-format
3591 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3592 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3593
3594 msgid "This is step number 2."
3595 msgstr "Este es el paso número 2."
3596
3597 msgid "This is unsupported at the moment."
3598 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3599
3600 msgid ""
3601 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3602 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3603 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3604 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3605 "the \"Nameserver\" Configuration"
3606 msgstr ""
3607 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3608 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3609 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3610 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3611 "de DNS"
3612
3613 msgid ""
3614 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3615 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3616 "- verify that a network cable is attached\n"
3617 "- verify that the cable is not broken"
3618 msgstr ""
3619 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3620 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3621 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3622 "- verifique que el cable no está roto"
3623
3624 msgid ""
3625 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3626 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3627 "- no valid IP Address was found\n"
3628 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3629 msgstr ""
3630 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3631 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3632 "- no hay una IP válida\n"
3633 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3634
3635 msgid ""
3636 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3637 "configuration with DHCP.\n"
3638 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3639 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3640 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3641 "dialog.\n"
3642 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3643 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3644 msgstr ""
3645 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3646 "con DHCP.\n"
3647 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3648 "configurado con IP manual\n"
3649 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3650 "configuración de Red.\n"
3651 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3652 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3653
3654 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3655 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3656
3657 msgid "Three"
3658 msgstr "Tres"
3659
3660 msgid "Threshold"
3661 msgstr "Umbral"
3662
3663 msgid "Thu"
3664 msgstr "Jue"
3665
3666 msgid "Thumbnails"
3667 msgstr "Miniaturas"
3668
3669 msgid "Thursday"
3670 msgstr "Jueves"
3671
3672 msgid "Time"
3673 msgstr "Hora"
3674
3675 msgid "Time/Date Input"
3676 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3677
3678 msgid "Timer"
3679 msgstr "Grabación"
3680
3681 msgid "Timer Edit"
3682 msgstr "Editar Programación"
3683
3684 msgid "Timer Editor"
3685 msgstr "Editor de Grabaciones"
3686
3687 msgid "Timer Type"
3688 msgstr "Tipo de grabación"
3689
3690 msgid "Timer entry"
3691 msgstr "Grabación"
3692
3693 msgid "Timer log"
3694 msgstr "Log de grabación"
3695
3696 msgid ""
3697 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3698 "Please recheck it!"
3699 msgstr ""
3700 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3701 "¡Chequéelo!"
3702
3703 msgid "Timer sanity error"
3704 msgstr "Error de grabación"
3705
3706 msgid "Timer selection"
3707 msgstr "Selección de grabación"
3708
3709 msgid "Timer status:"
3710 msgstr "Estado de la grabación:"
3711
3712 msgid "Timeshift"
3713 msgstr "Pausa"
3714
3715 msgid "Timeshift not possible!"
3716 msgstr "¡Pausa no posible!"
3717
3718 msgid "Timeshift path..."
3719 msgstr "Directorio de pausa..."
3720
3721 msgid "Timezone"
3722 msgstr "Zona horaria"
3723
3724 msgid "Title"
3725 msgstr "Título"
3726
3727 msgid "Title properties"
3728 msgstr "Propiedades de título"
3729
3730 msgid "Titleset mode"
3731 msgstr "Modo Título"
3732
3733 msgid ""
3734 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3735 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3736 "stick.\n"
3737 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3738 "for 10 seconds.\n"
3739 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3740 msgstr ""
3741 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3742 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3743 "arrancable.\n"
3744 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3745 "presiando por 10 segundos.\n"
3746 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3747
3748 msgid "Today"
3749 msgstr "Hoy"
3750
3751 msgid "Tone mode"
3752 msgstr "Modo tono"
3753
3754 msgid "Toneburst"
3755 msgstr "Toneburst"
3756
3757 msgid "Toneburst A/B"
3758 msgstr "Toneburst A/B"
3759
3760 msgid "Track"
3761 msgstr "Pista"
3762
3763 msgid "Translation"
3764 msgstr "Traducción"
3765
3766 msgid "Translation:"
3767 msgstr "Traducción:"
3768
3769 msgid "Transmission Mode"
3770 msgstr "Modo de trasmisión"
3771
3772 msgid "Transmission mode"
3773 msgstr "Modo de trasmisión"
3774
3775 msgid "Transponder"
3776 msgstr "Transponder"
3777
3778 msgid "Transponder Type"
3779 msgstr "Tipo de Transponder"
3780
3781 msgid "Tries left:"
3782 msgstr "Intentos que quedan:"
3783
3784 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3785 msgstr ""
3786 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3787
3788 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3789 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3790
3791 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3792 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
3793
3794 msgid "Tue"
3795 msgstr "Mar"
3796
3797 msgid "Tuesday"
3798 msgstr "Martes"
3799
3800 msgid "Tune"
3801 msgstr "Tono"
3802
3803 msgid "Tune failed!"
3804 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3805
3806 msgid "Tuner"
3807 msgstr "Sintonizador"
3808
3809 msgid "Tuner "
3810 msgstr "Sintonizador "
3811
3812 msgid "Tuner Slot"
3813 msgstr "Slot del sintonizador"
3814
3815 msgid "Tuner configuration"
3816 msgstr "Configuración sintonizador"
3817
3818 msgid "Tuner status"
3819 msgstr "Sintonizador"
3820
3821 msgid "Turkish"
3822 msgstr "Turco"
3823
3824 msgid "Two"
3825 msgstr "Dos"
3826
3827 msgid "Type"
3828 msgstr "Tipo"
3829
3830 msgid "Type of scan"
3831 msgstr "Tipo de búsqueda"
3832
3833 msgid "USALS"
3834 msgstr "USALS"
3835
3836 msgid "USB"
3837 msgstr "USB"
3838
3839 msgid "USB Stick"
3840 msgstr "Memoria USB"
3841
3842 msgid "USB stick wizard"
3843 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3844
3845 msgid "Ukrainian"
3846 msgstr "Ucraniano"
3847
3848 msgid ""
3849 "Unable to complete filesystem check.\n"
3850 "Error: "
3851 msgstr ""
3852 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3853 "Error:"
3854
3855 msgid ""
3856 "Unable to initialize harddisk.\n"
3857 "Error: "
3858 msgstr ""
3859 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3860 "Error:"
3861
3862 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3863 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3864
3865 msgid "Unicable"
3866 msgstr "Unicable"
3867
3868 msgid "Unicable LNB"
3869 msgstr "LNB Unicable"
3870
3871 msgid "Unicable Martix"
3872 msgstr "Matrix Unicable"
3873
3874 msgid "Universal LNB"
3875 msgstr "LNB Universal"
3876
3877 msgid "Unmount failed"
3878 msgstr "Falló el desmonte"
3879
3880 msgid "Update"
3881 msgstr "Actualizar"
3882
3883 msgid "Updates your receiver's software"
3884 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3885
3886 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3887 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3888
3889 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3890 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3891
3892 msgid "Upgrade finished."
3893 msgstr "Actualización finalizada."
3894
3895 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3896 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3897
3898 msgid "Upgrading"
3899 msgstr "Actualizando"
3900
3901 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3902 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3903
3904 msgid "Use"
3905 msgstr "Uso"
3906
3907 msgid "Use DHCP"
3908 msgstr "Usar DHCP"
3909
3910 msgid "Use Interface"
3911 msgstr "Interface en uso"
3912
3913 msgid "Use Power Measurement"
3914 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3915
3916 msgid "Use a gateway"
3917 msgstr "Usar puerta de enlace"
3918
3919 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3920 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3921 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3922 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3923 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3924 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3925 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3926 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3927 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3928 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3929 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3930 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3931 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3932 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3933
3934 msgid "Use power measurement"
3935 msgstr "Usar medida de potencia"
3936
3937 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3938 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3939
3940 msgid ""
3941 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3942 "\n"
3943 "Please set up tuner A"
3944 msgstr ""
3945 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3946 "\n"
3947 "Por favor configure tuner A"
3948
3949 msgid ""
3950 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3951 "press OK."
3952 msgstr ""
3953 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3954 "Después, pulse OK."
3955
3956 msgid "Use usals for this sat"
3957 msgstr "Usar usals para este sat"
3958
3959 msgid "Use wizard to set up basic features"
3960 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3961
3962 msgid "Used service scan type"
3963 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3964
3965 msgid "User defined"
3966 msgstr "Definido por el usuario"
3967
3968 msgid "VCR scart"
3969 msgstr "Euroconector VCR"
3970
3971 msgid "VMGM (intro trailer)"
3972 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3973
3974 msgid "Vertical"
3975 msgstr "Vertical"
3976
3977 msgid "Video Fine-Tuning"
3978 msgstr "Ajuste de video fino"
3979
3980 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3981 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3982
3983 msgid "Video Output"
3984 msgstr "Salida de video"
3985
3986 msgid "Video Setup"
3987 msgstr "Configuración de Video"
3988
3989 msgid "Video Wizard"
3990 msgstr "Asientente de video"
3991
3992 msgid ""
3993 "Video input selection\n"
3994 "\n"
3995 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3996 "input port).\n"
3997 "\n"
3998 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3999 msgstr ""
4000 "Selección entrada de vídeo\n"
4001 "\n"
4002 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
4003 "puerto de entrada diferente).\n"
4004 "\n"
4005 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
4006 "segundos."
4007
4008 msgid "Video mode selection."
4009 msgstr "Selección de modo de vídeo."
4010
4011 msgid "View"
4012 msgstr "Ver"
4013
4014 msgid "View Movies..."
4015 msgstr "Ver Películas..."
4016
4017 msgid "View Photos..."
4018 msgstr "Ver Fotos..."
4019
4020 msgid "View Rass interactive..."
4021 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4022
4023 msgid "View Video CD..."
4024 msgstr "Ver Video CD..."
4025
4026 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4027 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
4028
4029 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4030 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
4031
4032 msgid "View list of available EPG extensions."
4033 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
4034
4035 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4036 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
4037
4038 msgid "View list of available communication extensions."
4039 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
4040
4041 msgid "View list of available default settings"
4042 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
4043
4044 msgid "View list of available multimedia extensions."
4045 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
4046
4047 msgid "View list of available networking extensions"
4048 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
4049
4050 msgid "View list of available recording extensions"
4051 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
4052
4053 msgid "View list of available skins"
4054 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
4055
4056 msgid "View list of available software extensions"
4057 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
4058
4059 msgid "View list of available system extensions"
4060 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
4061
4062 msgid "View teletext..."
4063 msgstr "Ver teletexto..."
4064
4065 msgid "Virtual KeyBoard"
4066 msgstr "Teclado Virtual"
4067
4068 msgid "Voltage mode"
4069 msgstr "Modo voltaje"
4070
4071 msgid "Volume"
4072 msgstr "Volumen"
4073
4074 msgid "W"
4075 msgstr "W"
4076
4077 msgid "WEP"
4078 msgstr "WEP"
4079
4080 msgid "WPA"
4081 msgstr "WPA"
4082
4083 msgid "WPA or WPA2"
4084 msgstr "WPA o WPA2"
4085
4086 msgid "WPA2"
4087 msgstr "WPA2"
4088
4089 msgid "WSS on 4:3"
4090 msgstr "WSS en 4:3"
4091
4092 msgid "Waiting"
4093 msgstr "Esperando"
4094
4095 msgid ""
4096 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4097 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4098 "Please press OK to begin."
4099 msgstr ""
4100 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
4101 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
4102 "Pulse OK para comenzar."
4103
4104 msgid "Wed"
4105 msgstr "Mié"
4106
4107 msgid "Wednesday"
4108 msgstr "Miércoles"
4109
4110 msgid "Weekday"
4111 msgstr "DiaSemana"
4112
4113 msgid ""
4114 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4115 "\n"
4116 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4117 "cut'.\n"
4118 "\n"
4119 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4120 msgstr ""
4121 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
4122 "\n"
4123 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
4124 "\n"
4125 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
4126
4127 msgid ""
4128 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4129 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4130 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4131 msgstr ""
4132 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
4133 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
4134 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
4135 "cómo actualizar el firmware."
4136
4137 msgid ""
4138 "Welcome.\n"
4139 "\n"
4140 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4141 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4142 msgstr ""
4143 "Bienvenido.\n"
4144 "\n"
4145 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
4146 "Dreambox.\n"
4147 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
4148
4149 msgid "Welcome..."
4150 msgstr "Bienvenido..."
4151
4152 msgid "West"
4153 msgstr "Oeste"
4154
4155 msgid "What do you want to scan?"
4156 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
4157
4158 msgid ""
4159 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4160 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4161 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4162 "automatically!\n"
4163 "\n"
4164 "Really do a factory reset?"
4165 msgstr ""
4166 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
4167 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
4168 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
4169 "\n"
4170 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
4171
4172 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4173 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
4174
4175 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4176 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
4177
4178 msgid "Wireless"
4179 msgstr "Inalámbrico"
4180
4181 msgid "Wireless Network"
4182 msgstr "Red Inalámbrica"
4183
4184 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4185 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
4186
4187 msgid "Write failed!"
4188 msgstr "¡Falló la escritura!"
4189
4190 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4191 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
4192
4193 msgid "YPbPr"
4194 msgstr "YPbPr"
4195
4196 msgid "Year"
4197 msgstr "Año"
4198
4199 msgid "Yes"
4200 msgstr "Si"
4201
4202 msgid "Yes, and delete this movie"
4203 msgstr "Si, y borre esta película"
4204
4205 msgid "Yes, backup my settings!"
4206 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
4207
4208 msgid "Yes, do a manual scan now"
4209 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
4210
4211 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4212 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
4213
4214 msgid "Yes, do another manual scan now"
4215 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
4216
4217 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4218 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
4219
4220 msgid "Yes, restore the settings now"
4221 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
4222
4223 msgid "Yes, returning to movie list"
4224 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
4225
4226 msgid "Yes, view the tutorial"
4227 msgstr "Si, ver el tutorial"
4228
4229 msgid ""
4230 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4231 "want to be installed."
4232 msgstr ""
4233 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
4234 "configuraciones que quiere instalar."
4235
4236 msgid "You can choose, what you want to install..."
4237 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
4238
4239 msgid "You cannot delete this!"
4240 msgstr "¡No puede borrar esto!"
4241
4242 msgid "You chose not to install any default services lists."
4243 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
4244
4245 msgid ""
4246 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4247 "default settings later in the settings menu."
4248 msgstr ""
4249 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
4250 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4251
4252 msgid ""
4253 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4254 msgstr ""
4255 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4256 "instalación."
4257
4258 msgid ""
4259 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4260 "harddisk is not an option for you."
4261 msgstr ""
4262 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4263 "una opción para usted."
4264
4265 msgid ""
4266 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4267 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4268 "to the harddisk!\n"
4269 "Please press OK to start the backup now."
4270 msgstr ""
4271 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4272 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4273 "backup al disco duro!\n"
4274 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4275
4276 msgid ""
4277 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4278 "Please press OK to start the backup now."
4279 msgstr ""
4280 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4281 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4282
4283 msgid ""
4284 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4285 "backup now."
4286 msgstr ""
4287 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4288 "ahora."
4289
4290 msgid ""
4291 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4292 "now."
4293 msgstr ""
4294 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
4295 "backup ahora."
4296
4297 msgid ""
4298 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4299 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4300 msgstr ""
4301 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4302 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4303
4304 msgid ""
4305 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4306 "restore. Please press OK to start the restore now."
4307 msgstr ""
4308 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
4309 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
4310
4311 #, python-format
4312 msgid "You have to wait %s!"
4313 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4314
4315 msgid ""
4316 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4317 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4318 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4319 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4320 "your settings."
4321 msgstr ""
4322 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4323 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4324 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4325 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4326
4327 msgid ""
4328 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4329 "\n"
4330 "Do you want to set the pin now?"
4331 msgstr ""
4332 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4333 "\n"
4334 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4335
4336 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4337 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4338
4339 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4340 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4341
4342 msgid ""
4343 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4344 "process."
4345 msgstr ""
4346 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4347 "actualización."
4348
4349 msgid ""
4350 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4351 "blank dual layer DVD!"
4352 msgstr ""
4353 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
4354 "blanco de doble capa!"
4355
4356 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4357 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4358
4359 msgid ""
4360 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4361 "try again."
4362 msgstr ""
4363 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4364 "nuevo."
4365
4366 msgid ""
4367 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4368 "Press OK to start upgrade."
4369 msgstr ""
4370 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4371 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4372
4373 msgid "Your network configuration has been activated."
4374 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4375
4376 msgid ""
4377 "Your network configuration has been activated.\n"
4378 "A second configured interface has been found.\n"
4379 "\n"
4380 "Do you want to disable the second network interface?"
4381 msgstr ""
4382 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4383 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4384 "\n"
4385 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4386
4387 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4388 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4389
4390 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4391 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4392
4393 msgid "[alternative edit]"
4394 msgstr "[edición alternativa]"
4395
4396 msgid "[bouquet edit]"
4397 msgstr "[editar lista]"
4398
4399 msgid "[favourite edit]"
4400 msgstr "[editar favoritos]"
4401
4402 msgid "[move mode]"
4403 msgstr "[modo mover]"
4404
4405 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4406 msgstr ""
4407 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
4408
4409 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4410 msgstr ""
4411 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
4412
4413 msgid "abort alternatives edit"
4414 msgstr "abortar la edición alternativa"
4415
4416 msgid "abort bouquet edit"
4417 msgstr "abortar la edición de listas"
4418
4419 msgid "abort favourites edit"
4420 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4421
4422 msgid "about to start"
4423 msgstr "sobre comenzar"
4424
4425 msgid "activate current configuration"
4426 msgstr "activar configuración actual"
4427
4428 msgid "add Provider"
4429 msgstr "añadir Proveedor"
4430
4431 msgid "add Service"
4432 msgstr "añadir Canal"
4433
4434 msgid "add a nameserver entry"
4435 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4436
4437 msgid "add alternatives"
4438 msgstr "añadir alternativas"
4439
4440 msgid "add bookmark"
4441 msgstr "añadir marcador"
4442
4443 msgid "add bouquet"
4444 msgstr "añadir lista"
4445
4446 msgid "add directory to playlist"
4447 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4448
4449 msgid "add file to playlist"
4450 msgstr "añadir fichero a la lista"
4451
4452 msgid "add files to playlist"
4453 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4454
4455 msgid "add marker"
4456 msgstr "añadir marcador"
4457
4458 msgid "add recording (enter recording duration)"
4459 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4460
4461 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4462 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4463
4464 msgid "add recording (indefinitely)"
4465 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4466
4467 msgid "add recording (stop after current event)"
4468 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4469
4470 msgid "add service to bouquet"
4471 msgstr "añadir canal a la lista"
4472
4473 msgid "add service to favourites"
4474 msgstr "añadir canal a favoritos"
4475
4476 msgid "add to parental protection"
4477 msgstr "añadir a protección de adultos"
4478
4479 msgid "advanced"
4480 msgstr "avanzado"
4481
4482 msgid "alphabetic sort"
4483 msgstr "orden alfabético"
4484
4485 msgid ""
4486 "are you sure you want to restore\n"
4487 "following backup:\n"
4488 msgstr ""
4489 "está seguro que quiere restaurar\n"
4490 "el siguiente backup:\n"
4491
4492 msgid "assigned CAIds"
4493 msgstr "CAIds asignados"
4494
4495 msgid "assigned Services/Provider"
4496 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
4497
4498 #, python-format
4499 msgid "audio track (%s) format"
4500 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4501
4502 #, python-format
4503 msgid "audio track (%s) language"
4504 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4505
4506 msgid "audio tracks"
4507 msgstr "pistas de audio"
4508
4509 msgid "auto"
4510 msgstr "auto"
4511
4512 msgid "back"
4513 msgstr "atrás"
4514
4515 msgid "background image"
4516 msgstr "imagen de fondo"
4517
4518 msgid "backgroundcolor"
4519 msgstr "color de fondo"
4520
4521 msgid "better"
4522 msgstr "mejor"
4523
4524 msgid "black"
4525 msgstr "negro"
4526
4527 msgid "blacklist"
4528 msgstr "lista negra"
4529
4530 msgid "blue"
4531 msgstr "azul"
4532
4533 #, python-format
4534 msgid "burn audio track (%s)"
4535 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4536
4537 msgid "change recording (duration)"
4538 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4539
4540 msgid "change recording (endtime)"
4541 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4542
4543 msgid "chapters"
4544 msgstr "capítulos"
4545
4546 msgid "choose destination directory"
4547 msgstr "Elija el directorio destino."
4548
4549 msgid "circular left"
4550 msgstr "circular izda"
4551
4552 msgid "circular right"
4553 msgstr "circular dcha"
4554
4555 msgid "clear playlist"
4556 msgstr "limpiar lista"
4557
4558 msgid "complex"
4559 msgstr "complejo"
4560
4561 msgid "config menu"
4562 msgstr "menú configuración"
4563
4564 msgid "confirmed"
4565 msgstr "confirmado"
4566
4567 msgid "connected"
4568 msgstr "conectado"
4569
4570 msgid "continue"
4571 msgstr "continuar"
4572
4573 msgid "copy to bouquets"
4574 msgstr "copiar a listas"
4575
4576 msgid "create directory"
4577 msgstr "crear directorio"
4578
4579 msgid "daily"
4580 msgstr "diariamente"
4581
4582 msgid "day"
4583 msgstr "día"
4584
4585 msgid "delete"
4586 msgstr "borrar"
4587
4588 msgid "delete cut"
4589 msgstr "borrar corte"
4590
4591 msgid "delete file"
4592 msgstr "borrar fichero"
4593
4594 msgid "delete playlist entry"
4595 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4596
4597 msgid "delete saved playlist"
4598 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4599
4600 msgid "delete..."
4601 msgstr "borrar..."
4602
4603 msgid "disable"
4604 msgstr "desactivar"
4605
4606 msgid "disable move mode"
4607 msgstr "quitar modo movimiento"
4608
4609 msgid "disabled"
4610 msgstr "desactivado"
4611
4612 msgid "disconnected"
4613 msgstr "desconectado"
4614
4615 msgid "do not change"
4616 msgstr "no cambiar"
4617
4618 msgid "do nothing"
4619 msgstr "no hacer nada"
4620
4621 msgid "don't record"
4622 msgstr "no grabar"
4623
4624 msgid "done!"
4625 msgstr "¡hecho!"
4626
4627 msgid "edit alternatives"
4628 msgstr "editar alternativas"
4629
4630 msgid "empty"
4631 msgstr "vacío"
4632
4633 msgid "enable"
4634 msgstr "activar"
4635
4636 msgid "enable bouquet edit"
4637 msgstr "habilitar edición de lista"
4638
4639 msgid "enable favourite edit"
4640 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4641
4642 msgid "enable move mode"
4643 msgstr "habilitar modo movimiento"
4644
4645 msgid "enabled"
4646 msgstr "activado"
4647
4648 msgid "end alternatives edit"
4649 msgstr "terminar edición de alternativas"
4650
4651 msgid "end bouquet edit"
4652 msgstr "fin de edición de listas"
4653
4654 msgid "end cut here"
4655 msgstr "terminar corte aquí"
4656
4657 msgid "end favourites edit"
4658 msgstr "fin edición de favoritos"
4659
4660 msgid "enigma2 and network"
4661 msgstr "enigma2 y red"
4662
4663 msgid "equal to"
4664 msgstr "igual a"
4665
4666 msgid "exceeds dual layer medium!"
4667 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4668
4669 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4670 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4671
4672 msgid "exit mediaplayer"
4673 msgstr "salir del reproductor"
4674
4675 msgid "exit movielist"
4676 msgstr "salir del menú de películas"
4677
4678 msgid "exit nameserver configuration"
4679 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4680
4681 msgid "exit network adapter configuration"
4682 msgstr "salir de la configuración de red"
4683
4684 msgid "exit network adapter setup menu"
4685 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4686
4687 msgid "exit network interface list"
4688 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4689
4690 msgid "exit networkadapter setup menu"
4691 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4692
4693 msgid "failed"
4694 msgstr "falló"
4695
4696 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4697 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4698
4699 msgid "filename"
4700 msgstr "nombre de fichero"
4701
4702 msgid "fine-tune your display"
4703 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4704
4705 msgid "forward to the next chapter"
4706 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4707
4708 msgid "free"
4709 msgstr "libre"
4710
4711 msgid "free diskspace"
4712 msgstr "espacio libre en disco"
4713
4714 msgid "go to deep standby"
4715 msgstr "ir a pausa profunda"
4716
4717 msgid "go to standby"
4718 msgstr "ir a pausa"
4719
4720 msgid "grab this frame as bitmap"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "green"
4724 msgstr "verde"
4725
4726 msgid "hear radio..."
4727 msgstr "escuchar radio..."
4728
4729 msgid "help..."
4730 msgstr "ayuda..."
4731
4732 msgid "hidden network"
4733 msgstr "red oculta"
4734
4735 msgid "hide extended description"
4736 msgstr "ocultar descripción extendida"
4737
4738 msgid "hide player"
4739 msgstr "ocultar reproductor"
4740
4741 msgid "horizontal"
4742 msgstr "horizontal"
4743
4744 msgid "hour"
4745 msgstr "hora"
4746
4747 msgid "hours"
4748 msgstr "horas"
4749
4750 msgid "immediate shutdown"
4751 msgstr "apagado inmediato"
4752
4753 #, python-format
4754 msgid ""
4755 "incoming call!\n"
4756 "%s calls on %s!"
4757 msgstr ""
4758 "¡llamadas de entrada!\n"
4759 "%s llamadas en %s!"
4760
4761 msgid "init module"
4762 msgstr "iniciar módulo"
4763
4764 msgid "init modules"
4765 msgstr "módulos de inicio"
4766
4767 msgid "insert mark here"
4768 msgstr "insertar marca aquí"
4769
4770 msgid "jump back to the previous title"
4771 msgstr "vuelva al título anterior"
4772
4773 msgid "jump forward to the next title"
4774 msgstr "salte al título siguiente"
4775
4776 msgid "jump to listbegin"
4777 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4778
4779 msgid "jump to listend"
4780 msgstr "saltar al final de la lista"
4781
4782 msgid "jump to next marked position"
4783 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4784
4785 msgid "jump to previous marked position"
4786 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4787
4788 msgid "leave movie player..."
4789 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4790
4791 msgid "left"
4792 msgstr "izquierda"
4793
4794 msgid "length"
4795 msgstr "longitud"
4796
4797 msgid "list style compact"
4798 msgstr "estilo de lista compacto"
4799
4800 msgid "list style compact with description"
4801 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4802
4803 msgid "list style default"
4804 msgstr "estilo de lista por defecto"
4805
4806 msgid "list style single line"
4807 msgstr "estilo de lista en una línea"
4808
4809 msgid "load playlist"
4810 msgstr "cargar lista de reproducción"
4811
4812 msgid "locked"
4813 msgstr "bloqueado"
4814
4815 msgid "loopthrough to"
4816 msgstr "conectado a"
4817
4818 msgid "manual"
4819 msgstr "manual"
4820
4821 msgid "menu"
4822 msgstr "menú"
4823
4824 msgid "menulist"
4825 msgstr "lista de menú"
4826
4827 msgid "mins"
4828 msgstr "mins"
4829
4830 msgid "minute"
4831 msgstr "minuto"
4832
4833 msgid "minutes"
4834 msgstr "minutos"
4835
4836 msgid "month"
4837 msgstr "mes"
4838
4839 msgid "move PiP to main picture"
4840 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4841
4842 msgid "move down to last entry"
4843 msgstr "mover abajo la última entrada"
4844
4845 msgid "move down to next entry"
4846 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4847
4848 msgid "move up to first entry"
4849 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4850
4851 msgid "move up to previous entry"
4852 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4853
4854 msgid "movie list"
4855 msgstr "lista de películas"
4856
4857 msgid "multinorm"
4858 msgstr "multinorm"
4859
4860 msgid "never"
4861 msgstr "nunca"
4862
4863 msgid "next channel"
4864 msgstr "canal siguiente"
4865
4866 msgid "next channel in history"
4867 msgstr "canal siguiente en historia"
4868
4869 msgid "no"
4870 msgstr "no"
4871
4872 msgid "no CAId selected"
4873 msgstr "no ha seleccionado CAId"
4874
4875 msgid "no CI slots found"
4876 msgstr "no hay slots CI"
4877
4878 msgid "no HDD found"
4879 msgstr "disco no encontrado"
4880
4881 msgid "no module found"
4882 msgstr "módulo no encontrado"
4883
4884 msgid "no standby"
4885 msgstr "no reposo"
4886
4887 msgid "no timeout"
4888 msgstr "no tiempo cumplido"
4889
4890 msgid "none"
4891 msgstr "ninguno"
4892
4893 msgid "not locked"
4894 msgstr "no bloqueado"
4895
4896 msgid "not used"
4897 msgstr "no usado"
4898
4899 msgid "nothing connected"
4900 msgstr "nada conectado"
4901
4902 msgid "of a DUAL layer medium used."
4903 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4904
4905 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4906 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4907
4908 msgid "off"
4909 msgstr "off"
4910
4911 msgid "on"
4912 msgstr "on"
4913
4914 msgid "on READ ONLY medium."
4915 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4916
4917 msgid "once"
4918 msgstr "una vez"
4919
4920 msgid "open nameserver configuration"
4921 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
4922
4923 msgid "open servicelist"
4924 msgstr "abrir lista de canales"
4925
4926 msgid "open servicelist(down)"
4927 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4928
4929 msgid "open servicelist(up)"
4930 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4931
4932 msgid "open virtual keyboard input help"
4933 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
4934
4935 msgid "pass"
4936 msgstr "clave"
4937
4938 msgid "pause"
4939 msgstr "pausa"
4940
4941 msgid "play entry"
4942 msgstr "reproducir elemento"
4943
4944 msgid "play from next mark or playlist entry"
4945 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4946
4947 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4948 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4949
4950 msgid "please press OK when ready"
4951 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4952
4953 msgid "please wait, loading picture..."
4954 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4955
4956 msgid "previous channel"
4957 msgstr "canal anterior"
4958
4959 msgid "previous channel in history"
4960 msgstr "canal anterior en historia"
4961
4962 msgid "record"
4963 msgstr "grabar"
4964
4965 msgid "recording..."
4966 msgstr "grabando..."
4967
4968 msgid "red"
4969 msgstr "rojo"
4970
4971 msgid "remove a nameserver entry"
4972 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
4973
4974 msgid "remove after this position"
4975 msgstr "borrar después de esta posición"
4976
4977 msgid "remove all alternatives"
4978 msgstr "borrar todas alternativas"
4979
4980 msgid "remove all new found flags"
4981 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4982
4983 msgid "remove before this position"
4984 msgstr "borrar antes de esta posición"
4985
4986 msgid "remove bookmark"
4987 msgstr "borrar marcador"
4988
4989 msgid "remove directory"
4990 msgstr "borrar directorio"
4991
4992 msgid "remove entry"
4993 msgstr "eliminar entrada"
4994
4995 msgid "remove from parental protection"
4996 msgstr "quitar la protección de adultos"
4997
4998 msgid "remove new found flag"
4999 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
5000
5001 msgid "remove selected satellite"
5002 msgstr "borrar satélite seleccionado"
5003
5004 msgid "remove this mark"
5005 msgstr "borrar esta marca"
5006
5007 msgid "repeat playlist"
5008 msgstr "repetir liste de reproducción"
5009
5010 msgid "repeated"
5011 msgstr "repetido"
5012
5013 msgid "rewind to the previous chapter"
5014 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
5015
5016 msgid "right"
5017 msgstr "derecha"
5018
5019 msgid "save last directory on exit"
5020 msgstr "guardar el último directorio al salir"
5021
5022 msgid "save playlist"
5023 msgstr "guardar lista de reproducción"
5024
5025 msgid "save playlist on exit"
5026 msgstr "guardar la lista al salir"
5027
5028 msgid "scan done!"
5029 msgstr "¡búsqueda hecha!"
5030
5031 #, python-format
5032 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5033 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
5034
5035 msgid "scan state"
5036 msgstr "estado de la búsqueda"
5037
5038 msgid "second"
5039 msgstr "segundo"
5040
5041 msgid "second cable of motorized LNB"
5042 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
5043
5044 msgid "seconds"
5045 msgstr "segundos"
5046
5047 msgid "select"
5048 msgstr "seleccionar"
5049
5050 msgid "select .NFI flash file"
5051 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
5052
5053 msgid "select CAId"
5054 msgstr "seleccionar CAId"
5055
5056 msgid "select CAId's"
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid "select image from server"
5060 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
5061
5062 msgid "select interface"
5063 msgstr "seleccionar interface"
5064
5065 msgid "select menu entry"
5066 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
5067
5068 msgid "select movie"
5069 msgstr "seleccionar película"
5070
5071 msgid "select the movie path"
5072 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
5073
5074 msgid "service pin"
5075 msgstr "pin del canal"
5076
5077 msgid "setup pin"
5078 msgstr "pin de configuración"
5079
5080 msgid "show DVD main menu"
5081 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
5082
5083 msgid "show EPG..."
5084 msgstr "mostrar EPG..."
5085
5086 msgid "show Infoline"
5087 msgstr "mostrar Infoline"
5088
5089 msgid "show all"
5090 msgstr "mostrar todo"
5091
5092 msgid "show alternatives"
5093 msgstr "mostrar alternativas"
5094
5095 msgid "show event details"
5096 msgstr "mostrar detalles del evento"
5097
5098 msgid "show extended description"
5099 msgstr "mostrar descripción extendida"
5100
5101 msgid "show first selected tag"
5102 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
5103
5104 msgid "show second selected tag"
5105 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
5106
5107 msgid "show shutdown menu"
5108 msgstr "mostrar menú de apagado"
5109
5110 msgid "show single service EPG..."
5111 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
5112
5113 msgid "show tag menu"
5114 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
5115
5116 msgid "show transponder info"
5117 msgstr "mostrar info del transpondedor"
5118
5119 msgid "shuffle playlist"
5120 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
5121
5122 msgid "shutdown"
5123 msgstr "apagar"
5124
5125 msgid "simple"
5126 msgstr "sencillo"
5127
5128 msgid "skip backward"
5129 msgstr "saltar adelante"
5130
5131 msgid "skip backward (enter time)"
5132 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
5133
5134 msgid "skip forward"
5135 msgstr "saltar adelante"
5136
5137 msgid "skip forward (enter time)"
5138 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
5139
5140 msgid "slide picture in loop"
5141 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
5142
5143 msgid "sort by date"
5144 msgstr "ordenar por fecha"
5145
5146 msgid "standard"
5147 msgstr "estándar"
5148
5149 msgid "standby"
5150 msgstr "pausa"
5151
5152 msgid "start cut here"
5153 msgstr "comenzar corte aquí"
5154
5155 msgid "start directory"
5156 msgstr "directorio de inicio"
5157
5158 msgid "start timeshift"
5159 msgstr "comenzar pausa"
5160
5161 msgid "stereo"
5162 msgstr "stéreo"
5163
5164 msgid "stop PiP"
5165 msgstr "parar PiP"
5166
5167 msgid "stop entry"
5168 msgstr "parar elemento"
5169
5170 msgid "stop recording"
5171 msgstr "parar grabación"
5172
5173 msgid "stop timeshift"
5174 msgstr "parar pausa"
5175
5176 msgid "swap PiP and main picture"
5177 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
5178
5179 msgid "switch to bookmarks"
5180 msgstr "pasar a marcadores"
5181
5182 msgid "switch to filelist"
5183 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
5184
5185 msgid "switch to playlist"
5186 msgstr "cambiar a lista"
5187
5188 msgid "switch to the next angle"
5189 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
5190
5191 msgid "switch to the next audio track"
5192 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
5193
5194 msgid "switch to the next subtitle language"
5195 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
5196
5197 msgid "template file"
5198 msgstr "fichero de plantilla"
5199
5200 msgid "textcolor"
5201 msgstr "color de texto"
5202
5203 msgid "this recording"
5204 msgstr "esta grabación"
5205
5206 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5207 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
5208
5209 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5210 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
5211
5212 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5213 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
5214
5215 msgid "unconfirmed"
5216 msgstr "no confirmado"
5217
5218 msgid "unknown"
5219 msgstr "desconocido"
5220
5221 msgid "unknown service"
5222 msgstr "servicio desconocido"
5223
5224 msgid "until restart"
5225 msgstr "hasta reiniciar"
5226
5227 msgid "user defined"
5228 msgstr "definido por el usuario"
5229
5230 msgid "vertical"
5231 msgstr "vertical"
5232
5233 msgid "view extensions..."
5234 msgstr "ver extensiones..."
5235
5236 msgid "view recordings..."
5237 msgstr "ver grabaciones..."
5238
5239 msgid "wait for ci..."
5240 msgstr "esperar al ci..."
5241
5242 msgid "wait for mmi..."
5243 msgstr "esperar para nmi..."
5244
5245 msgid "waiting"
5246 msgstr "esperando"
5247
5248 msgid "weekly"
5249 msgstr "semanalmente"
5250
5251 msgid "whitelist"
5252 msgstr "lista blanca"
5253
5254 msgid "working"
5255 msgstr "trabajando"
5256
5257 msgid "yellow"
5258 msgstr "amarillo"
5259
5260 msgid "yes"
5261 msgstr "si"
5262
5263 msgid "yes (keep feeds)"
5264 msgstr "si (conserva fuentes)"
5265
5266 msgid ""
5267 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5268 "assistance before rebooting your dreambox."
5269 msgstr ""
5270 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
5271 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
5272
5273 msgid "zap"
5274 msgstr "zapear"
5275
5276 msgid "zapped"
5277 msgstr "zapeado"
5278
5279 #~ msgid "\n"
5280 #~ msgstr "\n"
5281
5282 #~ msgid ""
5283 #~ "\n"
5284 #~ "System will restart after the restore!"
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "\n"
5287 #~ "El sistema reiniciará después de restaurar!"
5288
5289 #~ msgid "\"?"
5290 #~ msgstr "\"?"
5291
5292 #~ msgid "#003258"
5293 #~ msgstr "#003258"
5294
5295 #~ msgid "#33294a6b"
5296 #~ msgstr "#33294a6b"
5297
5298 #~ msgid "#77ffffff"
5299 #~ msgstr "#77ffffff"
5300
5301 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5302 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
5303
5304 #~ msgid "AGC"
5305 #~ msgstr "AGC"
5306
5307 #~ msgid "AGC:"
5308 #~ msgstr "AGC:"
5309
5310 #~ msgid "Add files to playlist"
5311 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5312
5313 #~ msgid "Add title..."
5314 #~ msgstr "Añadir título..."
5315
5316 #~ msgid "All..."
5317 #~ msgstr "Todo..."
5318
5319 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5320 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5324 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5325 #~ "\n"
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5328 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5329 #~ "\n"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5333 #~ "\n"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5336 #~ "\n"
5337
5338 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5339 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5340
5341 #~ msgid "Burn"
5342 #~ msgstr "Grabar"
5343
5344 #~ msgid "Burn DVD..."
5345 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5346
5347 #~ msgid "Burn To DVD..."
5348 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5349
5350 #~ msgid "Choose Location"
5351 #~ msgstr "Elegir localización"
5352
5353 #~ msgid "Confirm"
5354 #~ msgstr "Confirmar"
5355
5356 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5357 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5358
5359 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5360 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5361
5362 #~ msgid "DVD ENTER key"
5363 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5364
5365 #~ msgid "DVD down key"
5366 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5367
5368 #~ msgid "DVD left key"
5369 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5370
5371 #~ msgid "DVD right key"
5372 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5373
5374 #~ msgid "DVD up key"
5375 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5376
5377 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5378 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5379
5380 #~ msgid "Default-Wizard"
5381 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5382
5383 #~ msgid "Device Setup..."
5384 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5385
5386 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5387 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5388
5389 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5390 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5391
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5394 #~ "the plugin \""
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5397 #~ "el complemento \""
5398
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "Do you really want to download\n"
5401 #~ "the plugin \""
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5404 #~ "el complemento \""
5405
5406 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5407 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5408
5409 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5410 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5411
5412 #~ msgid "Downloading image description..."
5413 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5414
5415 #~ msgid "Edit current title"
5416 #~ msgstr "Editar título actual"
5417
5418 #~ msgid "Edit title..."
5419 #~ msgstr "Editar título..."
5420
5421 #~ msgid "Enable LAN"
5422 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5423
5424 #~ msgid "Enable WLAN"
5425 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5426
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5429 #~ "\n"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5432 #~ "\n"
5433
5434 #~ msgid "End"
5435 #~ msgstr "Fin"
5436
5437 #~ msgid "Factoryreset"
5438 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5439
5440 #~ msgid "Fix USB stick"
5441 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5442
5443 #~ msgid "Font size"
5444 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5445
5446 #~ msgid "Games / Plugins"
5447 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5448
5449 #~ msgid "Hello!"
5450 #~ msgstr "¡Hola!"
5451
5452 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5453 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5454
5455 #~ msgid "LCD Setup"
5456 #~ msgstr "Configuración LCD"
5457
5458 #~ msgid "Movie Menu"
5459 #~ msgstr "Menú de Películas"
5460
5461 #~ msgid "NIM "
5462 #~ msgstr "NIM"
5463
5464 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5465 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5466
5467 #~ msgid "New DVD"
5468 #~ msgstr "DVD nuevo"
5469
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5472 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5473 #~ "configured correctly."
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5476 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5477 #~ "configurada correctamente."
5478
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "No working wireless interface found.\n"
5481 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5482 #~ "enable your local network interface."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5485 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5486 #~ "conexión de red local."
5487
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "No working wireless interface found.\n"
5490 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5491 #~ "you local network interface."
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5494 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "No working wireless interface found.\n"
5498 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5499 #~ "your local network interface."
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5502 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5503 #~ "de área local."
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5507 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5508 #~ "Network is configured correctly."
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5511 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5512 #~ "configurada correctamente."
5513
5514 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5515 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5516
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5519 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5520 #~ "back in."
5521 #~ msgstr ""
5522 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5523 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5524
5525 #~ msgid "Other..."
5526 #~ msgstr "Otro..."
5527
5528 #~ msgid "Output Type"
5529 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5530
5531 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5532 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5533
5534 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5535 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5536
5537 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5538 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5539
5540 #~ msgid ""
5541 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5542 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5543 #~ "supported.\n"
5544 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5545 #~ "\n"
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5548 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5549 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5550 #~ "\n"
5551
5552 #~ msgid "Rate"
5553 #~ msgstr "Velocidad"
5554
5555 #~ msgid "Really delete this timer?"
5556 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5557
5558 #~ msgid ""
5559 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5560 #~ "now?"
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5563 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5567 #~ "restart now?"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5570 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5571
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5574 #~ "shutdown now?"
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5577 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5581 #~ "reboot now?"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5584 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5585
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5588 #~ "restart now?"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5591 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5595 #~ "shutdown now?"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5598 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5599
5600 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5601 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5602
5603 #~ msgid "Replace current playlist"
5604 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5605
5606 #~ msgid "Save current project to disk"
5607 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5608
5609 #~ msgid "Save..."
5610 #~ msgstr "Guardar..."
5611
5612 #~ msgid "Scan NIM"
5613 #~ msgstr "Escanear NIM"
5614
5615 #~ msgid "Service scan type needed"
5616 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5617
5618 #~ msgid "Show files from %s"
5619 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5620
5621 #~ msgid "Slot "
5622 #~ msgstr "Slot"
5623
5624 #~ msgid "Socket "
5625 #~ msgstr "Socket"
5626
5627 #~ msgid "Start"
5628 #~ msgstr "Inicio"
5629
5630 #~ msgid "Startwizard"
5631 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5632
5633 #~ msgid "Step "
5634 #~ msgstr "Paso "
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5638 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5639 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5640 #~ "the stick!"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5643 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5644 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5645 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5646
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5649 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5650 #~ "stick out."
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5653 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5654
5655 #~ msgid "Transpondertype"
5656 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5657
5658 #~ msgid ""
5659 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5660 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5661 #~ "Error: "
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5664 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5665 #~ "Error: "
5666
5667 #~ msgid "VCR Switch"
5668 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5669
5670 #~ msgid "Video-Setup"
5671 #~ msgstr "Config-Video"
5672
5673 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5674 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5675
5676 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5677 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5678
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5681 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5682 #~ "Do you want to define keywords now?"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5685 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5686 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5687
5688 #~ msgid "You selected a playlist"
5689 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5690
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5693 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5696 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5697
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5700 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5703 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5704
5705 #~ msgid "by Exif"
5706 #~ msgstr "por Exif"
5707
5708 #~ msgid "color"
5709 #~ msgstr "color"
5710
5711 #~ msgid "empty/unknown"
5712 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5713
5714 #~ msgid "equal to Socket A"
5715 #~ msgstr "igual al socket A"
5716
5717 #~ msgid "font face"
5718 #~ msgstr "fuente"
5719
5720 #~ msgid "full /etc directory"
5721 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5722
5723 #~ msgid "headline"
5724 #~ msgstr "cabecera"
5725
5726 #~ msgid "highlighted button"
5727 #~ msgstr "botón iluminado"
5728
5729 #~ msgid "list"
5730 #~ msgstr "lista"
5731
5732 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5733 #~ msgstr "conectado al socket A"
5734
5735 #~ msgid "no Picture found"
5736 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5737
5738 #~ msgid "no module"
5739 #~ msgstr "no hay módulo"
5740
5741 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5742 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5743
5744 #~ msgid "play next playlist entry"
5745 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5746
5747 #~ msgid "play previous playlist entry"
5748 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5749
5750 #~ msgid "rebooting..."
5751 #~ msgstr "reiniciando..."
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "scan done!\n"
5755 #~ "%d services found!"
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5758 #~ "¡%d canales encontrados!"
5759
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "scan done!\n"
5762 #~ "No service found!"
5763 #~ msgstr ""
5764 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5765 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "scan done!\n"
5769 #~ "One service found!"
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5772 #~ "¡Un canal encontrado!"
5773
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5776 #~ "%d services found!"
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5779 #~ "%d canales encontrados!"
5780
5781 #~ msgid "select Slot"
5782 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5783
5784 #~ msgid "show first tag"
5785 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5786
5787 #~ msgid "show second tag"
5788 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5789
5790 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5791 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5792
5793 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5794 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5795
5796 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5797 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
5798
5799 #~ msgid "text"
5800 #~ msgstr "texto"