update french translation
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr ""
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr ""
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr "%d min"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr "%d.%B %Y"
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB lliures)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr "%s (%s)\n"
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr "(ZAPPEJAR)"
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(buit)"
81
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
84
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
87
88 msgid "0"
89 msgstr "0"
90
91 msgid "1"
92 msgstr "1"
93
94 msgid "1.0"
95 msgstr "1.0"
96
97 msgid "1.1"
98 msgstr "1.1"
99
100 msgid "1.2"
101 msgstr "1.2"
102
103 msgid "12V output"
104 msgstr "sortida 12V"
105
106 msgid "13 V"
107 msgstr "13 V"
108
109 msgid "16:10"
110 msgstr ""
111
112 #, fuzzy
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
119
120 msgid "16:9"
121 msgstr "16:9"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
126
127 msgid "16:9 always"
128 msgstr "16:9 sempre"
129
130 msgid "18 V"
131 msgstr "18 V"
132
133 msgid "2"
134 msgstr "2"
135
136 msgid "3"
137 msgstr "3"
138
139 msgid "30 minutes"
140 msgstr "30 minuts"
141
142 msgid "4"
143 msgstr "4"
144
145 msgid "4:3"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
151
152 #, fuzzy
153 msgid "4:3 PanScan"
154 msgstr "4:3 PanScan"
155
156 msgid "5"
157 msgstr "5"
158
159 msgid "5 minutes"
160 msgstr "5 minuts"
161
162 msgid "50 Hz"
163 msgstr ""
164
165 msgid "6"
166 msgstr "6"
167
168 msgid "60 minutes"
169 msgstr "60 minuts"
170
171 msgid "7"
172 msgstr "7"
173
174 msgid "8"
175 msgstr "8"
176
177 msgid "9"
178 msgstr "9"
179
180 msgid "<unknown>"
181 msgstr "<desconegut>"
182
183 msgid "??"
184 msgstr "?"
185
186 msgid "A"
187 msgstr "Un"
188
189 #, python-format
190 msgid ""
191 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
192 "Do you want to keep your version?"
193 msgstr ""
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to set your\n"
197 "Dreambox to standby. Do that now?"
198 msgstr ""
199 "Una gravació acabada pretén posar\n"
200 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
201
202 msgid ""
203 "A finished record timer wants to shut down\n"
204 "your Dreambox. Shutdown now?"
205 msgstr ""
206 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
207 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
208
209 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
210 msgstr ""
211
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "A record has been started:\n"
215 "%s"
216 msgstr ""
217 "S'ha iniciat una gravació:\n"
218 "%s"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running.\n"
222 "What do you want to do?"
223 msgstr ""
224 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
225 "Què vols fer?"
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "configure the positioner."
230 msgstr ""
231 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
232 "de configurar el motor."
233
234 msgid ""
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
237 msgstr ""
238 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
239 "de posar en marxa el satfinder."
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to set your\n"
243 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 msgstr ""
245 "Una programació d'apagada vol posar\n"
246 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
247
248 msgid ""
249 "A sleep timer wants to shut down\n"
250 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 msgstr ""
252 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
253 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
254
255 msgid ""
256 "A timer failed to record!\n"
257 "Disable TV and try again?\n"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la gravació!\n"
260 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
261
262 msgid "A/V Settings"
263 msgstr "Config A/V"
264
265 msgid "AA"
266 msgstr "AA"
267
268 msgid "AB"
269 msgstr "AB"
270
271 msgid "AC3 default"
272 msgstr "AC3 per defecte"
273
274 msgid "AC3 downmix"
275 msgstr ""
276
277 msgid "AGC"
278 msgstr ""
279
280 msgid "AGC:"
281 msgstr "AGC:"
282
283 msgid "About"
284 msgstr "Quant a"
285
286 msgid "About..."
287 msgstr "Quant a..."
288
289 msgid "Action on long powerbutton press"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Activate Picture in Picture"
293 msgstr "Activar PiP"
294
295 msgid "Activate network settings"
296 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
297
298 msgid "Add"
299 msgstr "Afegir"
300
301 msgid "Add a mark"
302 msgstr "Afegir una marca"
303
304 msgid "Add timer"
305 msgstr "Gravar"
306
307 msgid "Add to bouquet"
308 msgstr "Afegir a la llista"
309
310 msgid "Add to favourites"
311 msgstr "Afegir als preferits"
312
313 msgid ""
314 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
315 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
316 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
317 "test screens."
318 msgstr ""
319
320 msgid "Advanced"
321 msgstr "Avançat"
322
323 msgid "Advanced Video Setup"
324 msgstr ""
325
326 msgid "After event"
327 msgstr "Després del programa"
328
329 msgid ""
330 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
331 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
332 msgstr ""
333 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
334 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
335
336 msgid "Album:"
337 msgstr "Àlbum:"
338
339 msgid "All"
340 msgstr "Tot"
341
342 msgid "All..."
343 msgstr "Tot..."
344
345 msgid "Alpha"
346 msgstr "Alpha"
347
348 msgid "Alternative radio mode"
349 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
350
351 msgid "Alternative services tuner priority"
352 msgstr ""
353
354 msgid "An empty filename is illegal."
355 msgstr ""
356
357 msgid "Arabic"
358 msgstr "Àrab"
359
360 msgid "Artist:"
361 msgstr "Artista:"
362
363 msgid "Ask before shutdown:"
364 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
365
366 msgid "Ask user"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Aspect Ratio"
370 msgstr "Relació d'aspecte"
371
372 msgid "Audio"
373 msgstr "So"
374
375 msgid "Audio Options..."
376 msgstr "Opcions d'àudio"
377
378 msgid "Auto"
379 msgstr "Auto"
380
381 msgid "Auto scart switching"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Automatic"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Automatic Scan"
388 msgstr "Recerca automàtica"
389
390 msgid "B"
391 msgstr "B"
392
393 msgid "BA"
394 msgstr "BA"
395
396 msgid "BB"
397 msgstr "BB"
398
399 msgid "BER"
400 msgstr ""
401
402 msgid "BER:"
403 msgstr "BER:"
404
405 msgid "Backup"
406 msgstr "Backup"
407
408 msgid "Backup Location"
409 msgstr "Localització del backup"
410
411 msgid "Backup Mode"
412 msgstr "Mode del backup"
413
414 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
415 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
416
417 msgid "Band"
418 msgstr "Banda"
419
420 msgid "Bandwidth"
421 msgstr "Ample de banda"
422
423 msgid "Begin time"
424 msgstr "Hora d'inici"
425
426 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Behavior when a movie is started"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Behavior when a movie is stopped"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Brightness"
442 msgstr "Brillantor"
443
444 msgid "Bus: "
445 msgstr "Bus: "
446
447 msgid ""
448 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
449 "displayed."
450 msgstr ""
451 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
452
453 msgid "C-Band"
454 msgstr "Banda-C"
455
456 msgid "CF Drive"
457 msgstr "Unitat CF"
458
459 msgid "CVBS"
460 msgstr "CVBS"
461
462 msgid "Cable"
463 msgstr "Cable"
464
465 msgid "Cache Thumbnails"
466 msgstr "Cache de les miniatures"
467
468 msgid "Call monitoring"
469 msgstr "Monitorització de trucades"
470
471 msgid "Cancel"
472 msgstr "Cancel·lar"
473
474 msgid "Capacity: "
475 msgstr "Capacitat: "
476
477 msgid "Card"
478 msgstr "Tarja"
479
480 msgid "Catalan"
481 msgstr "Català"
482
483 msgid "Change bouquets in quickzap"
484 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
485
486 msgid "Change pin code"
487 msgstr "Canviar codi pin"
488
489 msgid "Change service pin"
490 msgstr "Canviar pin canal"
491
492 msgid "Change service pins"
493 msgstr "Canviar pins canal"
494
495 msgid "Change setup pin"
496 msgstr "Canviar pin configuració"
497
498 msgid "Channel"
499 msgstr "Canal"
500
501 msgid "Channel Selection"
502 msgstr "Selecció de canal"
503
504 msgid "Channel:"
505 msgstr "Canal:"
506
507 msgid "Channellist menu"
508 msgstr "Menú de llista de canals"
509
510 msgid "Check"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Checking Filesystem..."
514 msgstr ""
515
516 msgid "Choose Location"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Choose Tuner"
520 msgstr "Escull sintonitzador"
521
522 msgid "Choose bouquet"
523 msgstr "Escollir llista"
524
525 msgid "Choose source"
526 msgstr "Escull origen"
527
528 msgid "Choose target folder"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Choose your Skin"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Cleanup"
535 msgstr "Netejar"
536
537 msgid "Clear before scan"
538 msgstr "Netejar abans de buscar"
539
540 msgid "Clear log"
541 msgstr "Esborrar log"
542
543 msgid "Code rate high"
544 msgstr "Velocitat de codi alta"
545
546 msgid "Code rate low"
547 msgstr "Velocitat de codi baixa"
548
549 msgid "Coderate HP"
550 msgstr "Velocitat de codi HP"
551
552 msgid "Coderate LP"
553 msgstr "Velocitat de codi LP"
554
555 msgid "Color Format"
556 msgstr "Format de color"
557
558 msgid "Command order"
559 msgstr "Ordre de comanda"
560
561 msgid "Committed DiSEqC command"
562 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
563
564 msgid "Common Interface"
565 msgstr "Interfície comuna"
566
567 msgid "Compact Flash"
568 msgstr "Compact Flash"
569
570 msgid "Compact flash card"
571 msgstr "Tarja Compact Flash"
572
573 msgid "Complete"
574 msgstr "Complet"
575
576 msgid "Configuration Mode"
577 msgstr "Mode configuració"
578
579 msgid "Configuring"
580 msgstr "Configurant"
581
582 msgid "Confirm"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Conflicting timer"
586 msgstr "Gravació en conflicte"
587
588 msgid "Connected to Fritz!Box!"
589 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
590
591 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
592 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
593
594 #, python-format
595 msgid ""
596 "Connection to Fritz!Box\n"
597 "failed! (%s)\n"
598 "retrying..."
599 msgstr ""
600 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
601 "! (%s)\n"
602 "Reintentant..."
603
604 msgid "Constellation"
605 msgstr "Constel·lació"
606
607 msgid "Contrast"
608 msgstr "Contrast"
609
610 msgid "Create movie folder failed"
611 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
612
613 msgid "Creating partition failed"
614 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
615
616 msgid "Croatian"
617 msgstr "Croat"
618
619 msgid "Current Transponder"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Current settings:"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Current version:"
626 msgstr "Versió actual:"
627
628 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Customize"
638 msgstr "Personalitzar"
639
640 msgid "Cut"
641 msgstr "Tallar"
642
643 msgid "Cutlist editor..."
644 msgstr "Editor..."
645
646 msgid "Czech"
647 msgstr "Txec"
648
649 msgid "DVB-S"
650 msgstr "DVB-S"
651
652 msgid "DVB-S2"
653 msgstr "DVB-S2"
654
655 msgid "Danish"
656 msgstr "Danès"
657
658 msgid "Date"
659 msgstr "Data"
660
661 msgid "Deep Standby"
662 msgstr "Apagat complet"
663
664 msgid "Delay"
665 msgstr "Retard"
666
667 msgid "Delete"
668 msgstr "Esborrar"
669
670 msgid "Delete entry"
671 msgstr "Esborrar entrada"
672
673 msgid "Delete failed!"
674 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
675
676 msgid "Description"
677 msgstr "Descripció"
678
679 msgid "Detected HDD:"
680 msgstr "Disc dur detectat:"
681
682 msgid "Detected NIMs:"
683 msgstr "NIMs detectats:"
684
685 msgid "Device Setup..."
686 msgstr "Configuració del dispositiu..."
687
688 msgid "DiSEqC"
689 msgstr "DiSEqC"
690
691 msgid "DiSEqC A/B"
692 msgstr "DiSEqC A/B"
693
694 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
695 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
696
697 msgid "DiSEqC Mode"
698 msgstr "Mode DiSEqC"
699
700 msgid "DiSEqC mode"
701 msgstr "mode DiSEqC"
702
703 msgid "DiSEqC repeats"
704 msgstr "Repetir DiSEqC"
705
706 msgid "Disable"
707 msgstr "Deshabilitar"
708
709 msgid "Disable Picture in Picture"
710 msgstr "Desactivar PiP"
711
712 msgid "Disable Subtitles"
713 msgstr "Desactivar subtítols"
714
715 msgid "Disabled"
716 msgstr "Desactivat"
717
718 #, python-format
719 msgid ""
720 "Disconnected from\n"
721 "Fritz!Box! (%s)\n"
722 "retrying..."
723 msgstr ""
724 "Desconnectat de\n"
725 "Fritz!Box! (%s)\n"
726 "reintentant..."
727
728 msgid "Dish"
729 msgstr "Antena"
730
731 msgid "Display 16:9 content as"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Display 4:3 content as"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Display Setup"
738 msgstr "Configurar Display"
739
740 msgid ""
741 "Do you really want to REMOVE\n"
742 "the plugin \""
743 msgstr ""
744 "Segur que vols ESBORRAR\n"
745 "el plugin \""
746
747 msgid ""
748 "Do you really want to check the filesystem?\n"
749 "This could take lots of time!"
750 msgstr ""
751
752 #, python-format
753 msgid "Do you really want to delete %s?"
754 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
755
756 msgid ""
757 "Do you really want to download\n"
758 "the plugin \""
759 msgstr ""
760 "Segur que vols descarregar\n"
761 "el plugin \""
762
763 msgid "Do you really want to exit?"
764 msgstr "Segur que vols sortir?"
765
766 msgid ""
767 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
768 "All data on the disk will be lost!"
769 msgstr ""
770 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
771 "Es perdran totes les dades!"
772
773 msgid ""
774 "Do you want to backup now?\n"
775 "After pressing OK, please wait!"
776 msgstr ""
777 "Vols fer el backup ara?\n"
778 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
779
780 msgid "Do you want to do a service scan?"
781 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
782
783 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
784 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
785
786 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
787 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
788
789 msgid "Do you want to restore your settings?"
790 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
791
792 msgid "Do you want to resume this playback?"
793 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
794
795 msgid ""
796 "Do you want to update your Dreambox?\n"
797 "After pressing OK, please wait!"
798 msgstr ""
799 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
800 "Després de prémer OK, espera!"
801
802 msgid "Do you want to view a tutorial?"
803 msgstr "Vols veure un manual?"
804
805 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
806 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
807
808 #, python-format
809 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
810 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
811
812 #, python-format
813 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
814 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
815
816 msgid "Download Plugins"
817 msgstr "Descarregar plugins"
818
819 msgid "Downloadable new plugins"
820 msgstr "Nous plugins disponibles"
821
822 msgid "Downloadable plugins"
823 msgstr "Plugins descarregables"
824
825 msgid "Downloading"
826 msgstr "Descarregant"
827
828 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
829 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
830
831 msgid "Dutch"
832 msgstr "Holandès"
833
834 msgid "E"
835 msgstr "E"
836
837 msgid "EPG Selection"
838 msgstr "Selecció EPG"
839
840 #, python-format
841 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
842 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
843
844 msgid "East"
845 msgstr "Est"
846
847 msgid "Edit services list"
848 msgstr "Editar llista de canals"
849
850 msgid "Electronic Program Guide"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Enable"
854 msgstr "Activar"
855
856 msgid "Enable 5V for active antenna"
857 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
858
859 msgid "Enable multiple bouquets"
860 msgstr "Activar llistes múltiples"
861
862 msgid "Enable parental control"
863 msgstr "Activar control parental"
864
865 msgid "Enabled"
866 msgstr "Activat"
867
868 msgid "End"
869 msgstr "Fi"
870
871 msgid "End time"
872 msgstr "Hora final"
873
874 msgid "EndTime"
875 msgstr "HoraFi"
876
877 msgid "English"
878 msgstr "Anglès"
879
880 msgid ""
881 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
882 "\n"
883 "If you experience any problems please contact\n"
884 "stephan@reichholf.net\n"
885 "\n"
886 "© 2006 - Stephan Reichholf"
887 msgstr ""
888 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
889 "\n"
890 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
891 "stephan@reichholf.net\n"
892 "\n"
893 "© 2006 - Stephan Reichholf"
894
895 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
896 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
897 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
898 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
899 #.       "fast forward". 
900 msgid "Enter Fast Forward at speed"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enter Rewind at speed"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enter main menu..."
907 msgstr "Entrar al menú principal..."
908
909 msgid "Enter the service pin"
910 msgstr "Entra el pin del canal"
911
912 msgid "Error"
913 msgstr "Error"
914
915 msgid "Eventview"
916 msgstr "Veure programes"
917
918 msgid "Everything is fine"
919 msgstr "Tot correcte"
920
921 msgid "Execution Progress:"
922 msgstr "Progrés d'execució:"
923
924 msgid "Execution finished!!"
925 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
926
927 msgid "Exit editor"
928 msgstr "Sortir de l'editor"
929
930 msgid "Exit the wizard"
931 msgstr "Sortir de l'assistent"
932
933 msgid "Exit wizard"
934 msgstr "Sortir de l'assistent"
935
936 msgid "Expert"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Extended Setup..."
940 msgstr "Configuració avançada..."
941
942 msgid "Extensions"
943 msgstr "Extensions"
944
945 msgid "FEC"
946 msgstr "FEC"
947
948 msgid "Factory reset"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Fast"
952 msgstr "Ràpid"
953
954 msgid "Fast DiSEqC"
955 msgstr "DiSEqC ràpid"
956
957 msgid "Fast Forward speeds"
958 msgstr ""
959
960 #, fuzzy
961 msgid "Fast epoch"
962 msgstr "Època ràpida"
963
964 msgid "Favourites"
965 msgstr "Preferits"
966
967 msgid "Filesystem Check..."
968 msgstr ""
969
970 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Finetune"
974 msgstr "Ajustaments delicats"
975
976 msgid "Finnish"
977 msgstr "Finlandès"
978
979 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
980 msgstr ""
981
982 msgid "French"
983 msgstr "Francès"
984
985 msgid "Frequency"
986 msgstr "Freqüència"
987
988 msgid "Frequency bands"
989 msgstr "Bandes de freqüència"
990
991 msgid "Frequency scan step size(khz)"
992 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Frequency steps"
996 msgstr "Passos de freqüència"
997
998 msgid "Fri"
999 msgstr "Div"
1000
1001 msgid "Friday"
1002 msgstr "Divendres"
1003
1004 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1005 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
1006
1007 #, python-format
1008 msgid "Frontprocessor version: %d"
1009 msgstr "Versió processador: %d"
1010
1011 msgid "Fsck failed"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Function not yet implemented"
1015 msgstr "Funció encara no implementada"
1016
1017 msgid ""
1018 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1019 "Do you want to Restart the GUI now?"
1020 msgstr ""
1021 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
1022 "Vols fer-ho ara?"
1023
1024 msgid "Gateway"
1025 msgstr "Enrutador"
1026
1027 msgid "Genre:"
1028 msgstr "Gènere:"
1029
1030 msgid "German"
1031 msgstr "Alemany"
1032
1033 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1034 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
1035
1036 msgid "Goto 0"
1037 msgstr "Anar a 0"
1038
1039 msgid "Goto position"
1040 msgstr "Anar a la posició"
1041
1042 msgid "Graphical Multi EPG"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Greek"
1046 msgstr "Grec"
1047
1048 msgid "Guard Interval"
1049 msgstr "Interval de guarda"
1050
1051 msgid "Guard interval mode"
1052 msgstr "Mode interval segur"
1053
1054 msgid "Harddisk"
1055 msgstr "Disc dur"
1056
1057 msgid "Harddisk setup"
1058 msgstr "Configuració del disc dur"
1059
1060 msgid "Harddisk standby after"
1061 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
1062
1063 msgid "Hierarchy Information"
1064 msgstr "Informació jeràrquica"
1065
1066 msgid "Hierarchy mode"
1067 msgstr "Mode jeràrquic"
1068
1069 msgid "How many minutes do you want to record?"
1070 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
1071
1072 msgid "Hungarian"
1073 msgstr "Hongarès"
1074
1075 msgid "IP Address"
1076 msgstr "Adreça IP"
1077
1078 msgid "Icelandic"
1079 msgstr "Islandès"
1080
1081 msgid "If you can see this page, please press OK."
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid ""
1085 "If you see this, something is wrong with\n"
1086 "your scart connection. Press OK to return."
1087 msgstr ""
1088 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
1089 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
1090
1091 msgid ""
1092 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1093 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1094 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1095 "possible.\n"
1096 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1097 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1098 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1099 "step.\n"
1100 "If you are happy with the result, press OK."
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Image-Upgrade"
1104 msgstr "Actualització imatge"
1105
1106 msgid ""
1107 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1108 msgstr ""
1109 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
1110
1111 msgid "Increased voltage"
1112 msgstr "Voltatge incrementat"
1113
1114 msgid "Index"
1115 msgstr "Índex"
1116
1117 msgid "InfoBar"
1118 msgstr "Barra d'informació"
1119
1120 msgid "Infobar timeout"
1121 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1122
1123 msgid "Information"
1124 msgstr "Informació"
1125
1126 msgid "Init"
1127 msgstr "Iniciar"
1128
1129 msgid "Initialization..."
1130 msgstr "Inicialització..."
1131
1132 msgid "Initialize"
1133 msgstr "Inicialitzar"
1134
1135 msgid "Initializing Harddisk..."
1136 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1137
1138 msgid "Input"
1139 msgstr "Entrada"
1140
1141 msgid "Installing"
1142 msgstr "Instal·lant"
1143
1144 msgid "Installing Software..."
1145 msgstr "Instal·lant programari..."
1146
1147 msgid "Instant Record..."
1148 msgstr "Gravació instantània..."
1149
1150 msgid "Integrated Ethernet"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Intermediate"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Internal Flash"
1157 msgstr "Flash interna"
1158
1159 msgid "Invalid Location"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Inversion"
1163 msgstr "Inversió"
1164
1165 msgid "Invert display"
1166 msgstr "Invertir display"
1167
1168 msgid "Italian"
1169 msgstr "Italià"
1170
1171 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1172 msgid "Just Scale"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Keyboard Map"
1176 msgstr "Mapa del teclat"
1177
1178 msgid "Keyboard Setup"
1179 msgstr "Configuració teclat"
1180
1181 msgid "Keymap"
1182 msgstr "Mapa de teclat"
1183
1184 msgid "LNB"
1185 msgstr "LNB"
1186
1187 msgid "LOF"
1188 msgstr "LOF"
1189
1190 msgid "LOF/H"
1191 msgstr "LOF/H"
1192
1193 msgid "LOF/L"
1194 msgstr "LOF/L"
1195
1196 msgid "Language selection"
1197 msgstr "Selecció d'idioma"
1198
1199 msgid "Language..."
1200 msgstr "Idioma..."
1201
1202 msgid "Last speed"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Latitude"
1206 msgstr "Latitud"
1207
1208 msgid "Left"
1209 msgstr "Esq."
1210
1211 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1212 msgid "Letterbox"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Limit east"
1216 msgstr "Límit est"
1217
1218 msgid "Limit west"
1219 msgstr "Límit oest"
1220
1221 msgid "Limits off"
1222 msgstr "Treure límits"
1223
1224 msgid "Limits on"
1225 msgstr "Posar límits"
1226
1227 msgid "List of Storage Devices"
1228 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1229
1230 msgid "Lithuanian"
1231 msgstr "Lituà"
1232
1233 msgid "Location"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Lock:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Long Keypress"
1241 msgstr "Prémer tecla llarg"
1242
1243 msgid "Longitude"
1244 msgstr "Longitud"
1245
1246 msgid "MMC Card"
1247 msgstr "Tarja MMC"
1248
1249 msgid "MORE"
1250 msgstr "MÉS"
1251
1252 msgid "Main menu"
1253 msgstr "Menú principal"
1254
1255 msgid "Mainmenu"
1256 msgstr "Menú principal"
1257
1258 msgid "Make this mark an 'in' point"
1259 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1260
1261 msgid "Make this mark an 'out' point"
1262 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1263
1264 msgid "Make this mark just a mark"
1265 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1266
1267 msgid "Manual Scan"
1268 msgstr "Recerca manual"
1269
1270 msgid "Manual transponder"
1271 msgstr "Transponedor manual"
1272
1273 msgid "Margin after record"
1274 msgstr "Marge després de gravar"
1275
1276 msgid "Margin before record (minutes)"
1277 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1278
1279 msgid "Media player"
1280 msgstr "Reproductor"
1281
1282 msgid "MediaPlayer"
1283 msgstr "Reproductor"
1284
1285 msgid "Menu"
1286 msgstr "Menú"
1287
1288 msgid "Message"
1289 msgstr "Missatge"
1290
1291 msgid "Mkfs failed"
1292 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1293
1294 msgid "Mode"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Model: "
1298 msgstr "Model: "
1299
1300 msgid "Modulation"
1301 msgstr "Modulació"
1302
1303 msgid "Modulator"
1304 msgstr "Modulador"
1305
1306 msgid "Mon"
1307 msgstr "Dill"
1308
1309 msgid "Mon-Fri"
1310 msgstr "Dill-Div"
1311
1312 msgid "Monday"
1313 msgstr "Dilluns"
1314
1315 msgid "Mount failed"
1316 msgstr "Ha fallat el mount"
1317
1318 msgid "Move Picture in Picture"
1319 msgstr "Moure Picture in Picture"
1320
1321 msgid "Move east"
1322 msgstr "Moure a l'est"
1323
1324 msgid "Move west"
1325 msgstr "Moure a l'oest"
1326
1327 msgid "Movielist menu"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Multi EPG"
1331 msgstr "Multi EPG"
1332
1333 msgid "Multiple service support"
1334 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1335
1336 msgid "Multisat"
1337 msgstr "Multisat"
1338
1339 msgid "Mute"
1340 msgstr "Silenci"
1341
1342 msgid "N/A"
1343 msgstr "N/D"
1344
1345 msgid "NEXT"
1346 msgstr "SEGÜENT"
1347
1348 msgid "NOW"
1349 msgstr "ARA"
1350
1351 msgid "NTSC"
1352 msgstr "NTSC"
1353
1354 msgid "Name"
1355 msgstr "Nom"
1356
1357 msgid "Nameserver"
1358 msgstr "Servidor de noms"
1359
1360 #, python-format
1361 msgid "Nameserver %d"
1362 msgstr "Servidor de noms %d"
1363
1364 msgid "Nameserver Setup"
1365 msgstr "Configuració dels DNS"
1366
1367 msgid "Nameserver Setup..."
1368 msgstr "Configuració dels DNS..."
1369
1370 msgid "Netmask"
1371 msgstr "Màscara"
1372
1373 msgid "Network Mount"
1374 msgstr "Muntatge per xarxa"
1375
1376 msgid "Network Setup"
1377 msgstr "Config xarxa"
1378
1379 msgid "Network scan"
1380 msgstr "Escanejar xarxa"
1381
1382 msgid "Network setup"
1383 msgstr "Configuració de xarxa"
1384
1385 msgid "Network..."
1386 msgstr "Xarxa..."
1387
1388 msgid "New"
1389 msgstr "Nou"
1390
1391 msgid "New pin"
1392 msgstr "Nou pin"
1393
1394 msgid "New version:"
1395 msgstr "Nova versió:"
1396
1397 msgid "Next"
1398 msgstr "Següent"
1399
1400 msgid "No"
1401 msgstr "No"
1402
1403 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1407 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1408
1409 msgid "No backup needed"
1410 msgstr "No cal backup"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "No data on transponder!\n"
1415 "(Timeout reading PAT)"
1416 msgstr ""
1417 "Transponedor sense dades!\n"
1418 "(Timeout llegint el PAT)"
1419
1420 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1421 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1422
1423 msgid "No free tuner!"
1424 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1425
1426 msgid ""
1427 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1428 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1429
1430 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "No positioner capable frontend found."
1434 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1435
1436 msgid "No satellite frontend found!!"
1437 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1438
1439 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1440 msgstr ""
1441 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1442
1443 msgid ""
1444 "No tuner is enabled!\n"
1445 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1446 msgstr ""
1447 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1448 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1449
1450 msgid ""
1451 "No valid service PIN found!\n"
1452 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1453 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1454 msgstr ""
1455 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1456 "Vols canviar-lo ara?\n"
1457 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1458
1459 msgid ""
1460 "No valid setup PIN found!\n"
1461 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1462 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1463 msgstr ""
1464 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1465 "Vols canviar-lo ara?\n"
1466 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1467
1468 msgid "No, but restart from begin"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No, do nothing."
1472 msgstr "No, no cal."
1473
1474 msgid "No, just start my dreambox"
1475 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1476
1477 msgid "No, scan later manually"
1478 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1479
1480 msgid "None"
1481 msgstr "Cap"
1482
1483 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1484 msgid "Nonlinear"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "North"
1488 msgstr "Nord"
1489
1490 msgid "Norwegian"
1491 msgstr "Noruec"
1492
1493 msgid ""
1494 "Nothing to scan!\n"
1495 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1496 msgstr ""
1497 "Res per buscar!\n"
1498 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1499
1500 msgid "Now Playing"
1501 msgstr "Reproduint"
1502
1503 msgid ""
1504 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1505 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1506 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "OK"
1510 msgstr "Bé"
1511
1512 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1513 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1514
1515 msgid "OSD Settings"
1516 msgstr "Config OSD"
1517
1518 msgid "Off"
1519 msgstr "Desactivat"
1520
1521 msgid "On"
1522 msgstr "Activat"
1523
1524 msgid "One"
1525 msgstr "Un"
1526
1527 msgid "Online-Upgrade"
1528 msgstr "Actualització online"
1529
1530 msgid "Orbital Position"
1531 msgstr "Posició orbital"
1532
1533 msgid "Other..."
1534 msgstr "Altres..."
1535
1536 msgid "PAL"
1537 msgstr "PAL"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "PIDs"
1541 msgstr "PIDs"
1542
1543 msgid "Package list update"
1544 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1545
1546 msgid "Packet management"
1547 msgstr "Gestió de paquets"
1548
1549 msgid "Page"
1550 msgstr "Pàgina"
1551
1552 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1553 msgid "Pan&Scan"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Parental control"
1557 msgstr "Control parental"
1558
1559 msgid "Parental control services Editor"
1560 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1561
1562 msgid "Parental control setup"
1563 msgstr "Configuració control parental"
1564
1565 msgid "Parental control type"
1566 msgstr "Tipus de control parental"
1567
1568 msgid "Pause movie at end"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "PiPSetup"
1572 msgstr "Configuració PiP"
1573
1574 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1575 msgid "Pillarbox"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Pin code needed"
1579 msgstr "Cal un codi pin"
1580
1581 msgid "Play"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Play recorded movies..."
1585 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1586
1587 msgid "Please Reboot"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Please change recording endtime"
1594 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1595
1596 msgid "Please choose an extension..."
1597 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1598
1599 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1600 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1601
1602 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1603 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1604
1605 msgid "Please enter a name for the new marker"
1606 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1607
1608 msgid "Please enter a new filename"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1612 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1613
1614 msgid "Please enter the correct pin code"
1615 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1616
1617 msgid "Please enter the old pin code"
1618 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1619
1620 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Please press OK!"
1624 msgstr "Sisplau prem OK!"
1625
1626 msgid "Please select a playlist to delete..."
1627 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1628
1629 msgid "Please select a playlist..."
1630 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1631
1632 msgid "Please select a subservice to record..."
1633 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1634
1635 msgid "Please select a subservice..."
1636 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1637
1638 msgid "Please select keyword to filter..."
1639 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1640
1641 msgid "Please select the movie path..."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Please set up tuner B"
1645 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1646
1647 msgid "Please set up tuner C"
1648 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1649
1650 msgid "Please set up tuner D"
1651 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1652
1653 msgid ""
1654 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1655 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1656 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1657 msgstr ""
1658 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1659 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1660 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1661
1662 msgid "Please wait... Loading list..."
1663 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1664
1665 msgid "Plugin browser"
1666 msgstr "Plugin navegador"
1667
1668 msgid "Plugins"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Polarity"
1672 msgstr "Polaritat"
1673
1674 msgid "Polarization"
1675 msgstr "Polarització"
1676
1677 msgid "Polish"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Port A"
1681 msgstr "Port A"
1682
1683 msgid "Port B"
1684 msgstr "Port B"
1685
1686 msgid "Port C"
1687 msgstr "Port C"
1688
1689 msgid "Port D"
1690 msgstr "Port D"
1691
1692 msgid "Portuguese"
1693 msgstr "Portuguès"
1694
1695 msgid "Positioner"
1696 msgstr "Motor"
1697
1698 msgid "Positioner fine movement"
1699 msgstr "Moviment fi del motor"
1700
1701 msgid "Positioner movement"
1702 msgstr "Moviment del motor"
1703
1704 msgid "Positioner setup"
1705 msgstr "Configuració del motor"
1706
1707 msgid "Positioner storage"
1708 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1709
1710 msgid "Power threshold in mA"
1711 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1712
1713 msgid "Predefined transponder"
1714 msgstr "Transponedor predefinit"
1715
1716 msgid "Preparing... Please wait"
1717 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1718
1719 msgid "Press OK to activate the settings."
1720 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1721
1722 msgid "Press OK to scan"
1723 msgstr "Prem OK per a buscar"
1724
1725 msgid "Press OK to start the scan"
1726 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1727
1728 msgid "Prev"
1729 msgstr "Ant"
1730
1731 msgid "Protect services"
1732 msgstr "Protegir canals"
1733
1734 msgid "Protect setup"
1735 msgstr "Protegir configuració"
1736
1737 msgid "Provider"
1738 msgstr "Proveïdor"
1739
1740 msgid "Provider to scan"
1741 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1742
1743 msgid "Providers"
1744 msgstr "Proveïdors"
1745
1746 msgid "Quickzap"
1747 msgstr "Zappeig ràpid"
1748
1749 msgid "RC Menu"
1750 msgstr "Menú RC"
1751
1752 msgid "RF output"
1753 msgstr "Sortida RF"
1754
1755 msgid "RGB"
1756 msgstr "RGB"
1757
1758 msgid "RSS Feed URI"
1759 msgstr "URI del Feed RSS"
1760
1761 msgid "Radio"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Ram Disk"
1765 msgstr "Disc en RAM"
1766
1767 msgid "Really close without saving settings?"
1768 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1769
1770 msgid "Really delete done timers?"
1771 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1772
1773 msgid "Really delete this timer?"
1774 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1775
1776 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1777 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1778
1779 msgid "Reception Settings"
1780 msgstr "Configuració de recepció"
1781
1782 msgid "Record"
1783 msgstr "Gravar"
1784
1785 msgid "Recorded files..."
1786 msgstr "Arxius gravats..."
1787
1788 msgid "Recording"
1789 msgstr "Gravant"
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1794 "now?"
1795 msgstr ""
1796 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1797 "reiniciar ara?"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1802 "now?"
1803 msgstr ""
1804 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1805 "arrancar ara?"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1810 "now?"
1811 msgstr ""
1812 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1813 "ara?"
1814
1815 msgid "Recordings always have priority"
1816 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1817
1818 msgid "Reenter new pin"
1819 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1820
1821 msgid "Refresh Rate"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Refresh rate selection."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Remove Plugins"
1828 msgstr "Esborrar plugins"
1829
1830 msgid "Remove a mark"
1831 msgstr "Esborrar una marca"
1832
1833 msgid "Remove plugins"
1834 msgstr "Esborrar plugins"
1835
1836 msgid "Rename"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Repeat"
1840 msgstr "Repetir"
1841
1842 msgid "Repeat Type"
1843 msgstr "Tipus de repetició"
1844
1845 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1846 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1847
1848 msgid "Repeats"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Reset"
1852 msgstr "Resetejar"
1853
1854 msgid "Restart"
1855 msgstr "Reiniciar"
1856
1857 msgid "Restart GUI"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Restart GUI now?"
1861 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1862
1863 msgid "Restore"
1864 msgstr "Restaurar"
1865
1866 msgid ""
1867 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1868 "settings now."
1869 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1870
1871 msgid "Resume from last position"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1875 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1876 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1877 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1878 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1879 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1880 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1881 msgid "Resuming playback"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Return to movie list"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Return to previous service"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Rewind speeds"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Right"
1894 msgstr "Dreta"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Rolloff"
1898 msgstr "Rolloff"
1899
1900 msgid "Rotor turning speed"
1901 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1902
1903 msgid "Running"
1904 msgstr "Mostrant"
1905
1906 msgid "Russian"
1907 msgstr "Rus"
1908
1909 msgid "S-Video"
1910 msgstr "S-Vídeo"
1911
1912 msgid "SNR"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "SNR:"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Sat"
1919 msgstr "Dis"
1920
1921 msgid "Sat / Dish Setup"
1922 msgstr "Configuració antena"
1923
1924 msgid "Satellite"
1925 msgstr "Satèl·lit"
1926
1927 msgid "Satellite Equipment Setup"
1928 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1929
1930 msgid "Satellites"
1931 msgstr "Satèl·lits"
1932
1933 msgid "Satfinder"
1934 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1935
1936 msgid "Saturday"
1937 msgstr "Dissabte"
1938
1939 msgid "Save Playlist"
1940 msgstr "Grava llista de reproducció"
1941
1942 msgid "Scaling Mode"
1943 msgstr "Mode d'escalat"
1944
1945 msgid "Scan "
1946 msgstr "Escaneig"
1947
1948 msgid "Scan QAM128"
1949 msgstr "Escanejar QAM128"
1950
1951 msgid "Scan QAM16"
1952 msgstr "Escanejar QAM16"
1953
1954 msgid "Scan QAM256"
1955 msgstr "Escanejar QAM256"
1956
1957 msgid "Scan QAM32"
1958 msgstr "Escanejar QAM32"
1959
1960 msgid "Scan QAM64"
1961 msgstr "Escanejar QAM64"
1962
1963 msgid "Scan SR6875"
1964 msgstr "Escanejar SR6875"
1965
1966 msgid "Scan SR6900"
1967 msgstr "Escanejar SR6900"
1968
1969 msgid "Scan additional SR"
1970 msgstr "Escanejar SR addicional"
1971
1972 msgid "Scan band EU HYPER"
1973 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1974
1975 msgid "Scan band EU MID"
1976 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1977
1978 msgid "Scan band EU SUPER"
1979 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1980
1981 msgid "Scan band EU UHF IV"
1982 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1983
1984 msgid "Scan band EU UHF V"
1985 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1986
1987 msgid "Scan band EU VHF I"
1988 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1989
1990 msgid "Scan band EU VHF III"
1991 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1992
1993 msgid "Scan band US HIGH"
1994 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1995
1996 msgid "Scan band US HYPER"
1997 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1998
1999 msgid "Scan band US LOW"
2000 msgstr "Escanejar banda US LOW"
2001
2002 msgid "Scan band US MID"
2003 msgstr "Escanejar banda US MID"
2004
2005 msgid "Scan band US SUPER"
2006 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
2007
2008 msgid "Search east"
2009 msgstr "Buscar a l'est"
2010
2011 msgid "Search west"
2012 msgstr "Buscar a l'oest"
2013
2014 msgid "Seek"
2015 msgstr "Posicionar"
2016
2017 msgid "Select HDD"
2018 msgstr "Seleccionar disc dur"
2019
2020 msgid "Select Location"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Select Network Adapter"
2024 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
2025
2026 msgid "Select a movie"
2027 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
2028
2029 msgid "Select audio mode"
2030 msgstr "Seleccionar mode àudio"
2031
2032 msgid "Select audio track"
2033 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
2034
2035 msgid "Select channel to record from"
2036 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
2037
2038 msgid "Select refresh rate"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Select video input"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Select video mode"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Sequence repeat"
2048 msgstr "Repetir seqüència"
2049
2050 msgid "Service"
2051 msgstr "Canal"
2052
2053 msgid "Service Scan"
2054 msgstr "Recerca de canal"
2055
2056 msgid "Service Searching"
2057 msgstr "Buscar canals"
2058
2059 msgid "Service has been added to the favourites."
2060 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
2061
2062 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2063 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
2064
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Service invalid!\n"
2068 "(Timeout reading PMT)"
2069 msgstr ""
2070 "Canal invàlid!\n"
2071 "(Timeout llegint el PMT)"
2072
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Service not found!\n"
2076 "(SID not found in PAT)"
2077 msgstr ""
2078 "No s'ha trobat el canal!\n"
2079 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
2080
2081 msgid "Service scan"
2082 msgstr "Buscar canals"
2083
2084 msgid ""
2085 "Service unavailable!\n"
2086 "Check tuner configuration!"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Serviceinfo"
2090 msgstr "Info del canal"
2091
2092 msgid "Services"
2093 msgstr "Canals"
2094
2095 msgid "Set limits"
2096 msgstr "Límits activats"
2097
2098 msgid "Settings"
2099 msgstr "Configuracions"
2100
2101 msgid "Setup"
2102 msgstr "Configuració"
2103
2104 msgid "Setup Mode"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, python-format
2111 msgid "Show files from %s"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Show infobar on channel change"
2115 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
2116
2117 msgid "Show infobar on event change"
2118 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
2119
2120 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2121 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
2122
2123 msgid "Show positioner movement"
2124 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
2125
2126 msgid "Show services beginning with"
2127 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
2128
2129 msgid "Show the radio player..."
2130 msgstr "Reproductor de ràdio..."
2131
2132 msgid "Show the tv player..."
2133 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
2134
2135 msgid "Shutdown Dreambox after"
2136 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
2137
2138 msgid "Similar"
2139 msgstr "Similar"
2140
2141 msgid "Similar broadcasts:"
2142 msgstr "Emisions similars:"
2143
2144 msgid "Simple"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Single"
2148 msgstr "Senzill"
2149
2150 msgid "Single EPG"
2151 msgstr "EPG senzill"
2152
2153 msgid "Single satellite"
2154 msgstr "Satèl·lit únic"
2155
2156 msgid "Single transponder"
2157 msgstr "Transponedor únic"
2158
2159 msgid "Singlestep (GOP)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Sleep Timer"
2163 msgstr "Programació d'apagada"
2164
2165 msgid "Sleep timer action:"
2166 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
2167
2168 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2169 msgstr "Segons entre diapositives"
2170
2171 #, fuzzy, python-format
2172 msgid "Slot %d"
2173 msgstr "Slot %d"
2174
2175 msgid "Slow"
2176 msgstr "Lent"
2177
2178 msgid "Slow Motion speeds"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Some plugins are not available:\n"
2183 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
2184
2185 msgid "Somewhere else"
2186 msgstr "A algun altre lloc"
2187
2188 msgid ""
2189 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2190 "\n"
2191 "Please choose an other one."
2192 msgstr ""
2193 "El destí del backup no existeix\n"
2194 "\n"
2195 "Sisplau, escull-ne un altre."
2196
2197 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2198 msgid "Sort A-Z"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2202 msgid "Sort Time"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Sound"
2206 msgstr "So"
2207
2208 msgid "Soundcarrier"
2209 msgstr "Portadora de so"
2210
2211 msgid "South"
2212 msgstr "Sud"
2213
2214 msgid "Spanish"
2215 msgstr "Espanyol"
2216
2217 msgid "Standby"
2218 msgstr "Repòs"
2219
2220 msgid "Standby / Restart"
2221 msgstr "Repòs / Reiniciar"
2222
2223 msgid "Start"
2224 msgstr "Iniciar"
2225
2226 msgid "Start from the beginning"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Start recording?"
2230 msgstr "Iniciar gravació?"
2231
2232 msgid "StartTime"
2233 msgstr "Hora inici"
2234
2235 msgid "Starting on"
2236 msgstr "Començar el"
2237
2238 msgid "Step "
2239 msgstr "Pas "
2240
2241 msgid "Step east"
2242 msgstr "Pas a l'est"
2243
2244 msgid "Step west"
2245 msgstr "Pas a l'oest"
2246
2247 msgid "Stereo"
2248 msgstr "Stèreo"
2249
2250 msgid "Stop"
2251 msgstr "Parar"
2252
2253 msgid "Stop Timeshift?"
2254 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2255
2256 msgid "Stop current event and disable coming events"
2257 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2258
2259 msgid "Stop current event but not coming events"
2260 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2261
2262 msgid "Stop playing this movie?"
2263 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2264
2265 msgid "Store position"
2266 msgstr "Guardar la posició"
2267
2268 msgid "Stored position"
2269 msgstr "Posició guardada"
2270
2271 msgid "Subservice list..."
2272 msgstr "Llista de subserveis..."
2273
2274 msgid "Subservices"
2275 msgstr "Subserveis"
2276
2277 msgid "Subtitle selection"
2278 msgstr "Selecció de subtítols"
2279
2280 msgid "Subtitles"
2281 msgstr "Subtítols"
2282
2283 msgid "Sun"
2284 msgstr "Diu"
2285
2286 msgid "Sunday"
2287 msgstr "Diumenge"
2288
2289 msgid "Swap Services"
2290 msgstr "Intercanviar canals"
2291
2292 msgid "Swedish"
2293 msgstr "Suec"
2294
2295 msgid "Switch to next subservice"
2296 msgstr "Canviar al següent subservei"
2297
2298 msgid "Switch to previous subservice"
2299 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2300
2301 msgid "Symbol Rate"
2302 msgstr "Velocitat de símbol"
2303
2304 msgid "Symbolrate"
2305 msgstr "Velocitat de símbol"
2306
2307 msgid "System"
2308 msgstr "Sistema"
2309
2310 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2311 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "TV System"
2315 msgstr "Sistema de TV"
2316
2317 msgid "Terrestrial"
2318 msgstr "Terrestre"
2319
2320 msgid "Terrestrial provider"
2321 msgstr "Proveïdor terrestre"
2322
2323 msgid "Test mode"
2324 msgstr "Mode test"
2325
2326 msgid "Test-Messagebox?"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2331 "Please press OK to start using you Dreambox."
2332 msgstr ""
2333 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2334 "utilitzada.\n"
2335 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2336
2337 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2338 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2339
2340 msgid ""
2341 "The input port should be configured now.\n"
2342 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2343 "want to do that now?"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "The pin code has been changed successfully."
2347 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2348
2349 msgid "The pin code you entered is wrong."
2350 msgstr "El pin és incorrecte"
2351
2352 msgid "The pin codes you entered are different."
2353 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2354
2355 msgid "The sleep timer has been activated."
2356 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2357
2358 msgid "The sleep timer has been disabled."
2359 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2360
2361 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid ""
2365 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2366 msgstr ""
2367 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2368 "ara?"
2369
2370 msgid "The wizard is finished now."
2371 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2372
2373 msgid ""
2374 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2375 "Do you really want to continue?"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "This is step number 2."
2379 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2380
2381 msgid "This is unsupported at the moment."
2382 msgstr "Actualment això no està suportat."
2383
2384 msgid "Three"
2385 msgstr "Tres"
2386
2387 msgid "Threshold"
2388 msgstr "Llindar"
2389
2390 msgid "Thu"
2391 msgstr "Dij"
2392
2393 msgid "Thursday"
2394 msgstr "Dijous"
2395
2396 msgid "Time"
2397 msgstr "Hora"
2398
2399 msgid "Time/Date Input"
2400 msgstr "Entrada Hora/Data"
2401
2402 msgid "Timer"
2403 msgstr "Programació"
2404
2405 msgid "Timer Edit"
2406 msgstr "Editar hora"
2407
2408 msgid "Timer Editor"
2409 msgstr "Editor de programacions"
2410
2411 msgid "Timer Type"
2412 msgstr "Tipus de gravació"
2413
2414 msgid "Timer entry"
2415 msgstr "Gravació"
2416
2417 msgid "Timer log"
2418 msgstr "Registre de gravació"
2419
2420 msgid "Timer sanity error"
2421 msgstr "Error de programació"
2422
2423 msgid "Timer selection"
2424 msgstr "Selecció de gravació"
2425
2426 msgid "Timer status:"
2427 msgstr "Estat de la programació:"
2428
2429 msgid "Timeshift"
2430 msgstr "Pausa"
2431
2432 msgid "Timeshift not possible!"
2433 msgstr "No és possible la pausa!"
2434
2435 msgid "Timezone"
2436 msgstr "Zona horària"
2437
2438 msgid "Title:"
2439 msgstr "Títol:"
2440
2441 msgid "Today"
2442 msgstr "Avui"
2443
2444 msgid "Tone mode"
2445 msgstr "Mode del to"
2446
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Toneburst"
2449 msgstr "Toneburst"
2450
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Toneburst A/B"
2453 msgstr "Toneburst A/B"
2454
2455 msgid "Translation"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Translation:"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Transmission Mode"
2462 msgstr "Mode Transmissió"
2463
2464 msgid "Transmission mode"
2465 msgstr "Mode transmissió"
2466
2467 msgid "Transponder"
2468 msgstr "Transponedor"
2469
2470 msgid "Transponder Type"
2471 msgstr "Tipus Transponedor"
2472
2473 msgid "Tries left:"
2474 msgstr "Intents:"
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2478 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2482 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2483
2484 msgid "Tue"
2485 msgstr "Dim"
2486
2487 msgid "Tuesday"
2488 msgstr "Dimarts"
2489
2490 msgid "Tune"
2491 msgstr "Sintonitzar"
2492
2493 msgid "Tune failed!"
2494 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2495
2496 msgid "Tuner"
2497 msgstr "Sintonitzador"
2498
2499 msgid "Tuner "
2500 msgstr "Sintonitzador"
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Tuner Slot"
2504 msgstr "Slot del sintonitzador"
2505
2506 msgid "Tuner configuration"
2507 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2508
2509 msgid "Tuner status"
2510 msgstr "Estat del sintonitzador"
2511
2512 msgid "Turkish"
2513 msgstr "Turc"
2514
2515 msgid "Two"
2516 msgstr "Dos"
2517
2518 msgid "Type of scan"
2519 msgstr "Tipus de recerca"
2520
2521 msgid "USALS"
2522 msgstr "USALS"
2523
2524 msgid "USB"
2525 msgstr "USB"
2526
2527 msgid "USB Stick"
2528 msgstr "Memòria USB"
2529
2530 msgid ""
2531 "Unable to complete filesystem check.\n"
2532 "Error: "
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid ""
2536 "Unable to initialize harddisk.\n"
2537 "Error: "
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2541 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2542
2543 msgid "Universal LNB"
2544 msgstr "LNB universal"
2545
2546 msgid "Unmount failed"
2547 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2548
2549 msgid "Updates your receiver's software"
2550 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2551
2552 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2553 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2554
2555 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2556 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2557
2558 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2559 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2560
2561 msgid "Upgrading"
2562 msgstr "Actualitzant"
2563
2564 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2565 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2566
2567 msgid "Use DHCP"
2568 msgstr "Utilitzar DHCP"
2569
2570 msgid "Use Power Measurement"
2571 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2572
2573 msgid "Use a gateway"
2574 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2575
2576 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2577 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2578 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2579 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2580 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2581 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2582 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2583 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2584 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2585 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2586 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2587 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2588 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Use power measurement"
2592 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2593
2594 msgid ""
2595 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2596 "\n"
2597 "Please set up tuner A"
2598 msgstr ""
2599 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2600 "\n"
2601 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2602
2603 msgid ""
2604 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2605 "press OK."
2606 msgstr ""
2607 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2608 "prem OK."
2609
2610 msgid "Use usals for this sat"
2611 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2612
2613 msgid "Use wizard to set up basic features"
2614 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2615
2616 msgid "Used service scan type"
2617 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2618
2619 msgid "User defined"
2620 msgstr "Definit per l'usuari"
2621
2622 msgid "VCR scart"
2623 msgstr "Euroconnector VCR"
2624
2625 msgid "Video Fine-Tuning"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Video Output"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Video Setup"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Video Wizard"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid ""
2641 "Video input selction\n"
2642 "\n"
2643 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2644 "input port).\n"
2645 "\n"
2646 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Video mode selection."
2650 msgstr ""
2651
2652 #, fuzzy
2653 msgid "View Rass interactive..."
2654 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2655
2656 msgid "View teletext..."
2657 msgstr "Veure teletext..."
2658
2659 msgid "Voltage mode"
2660 msgstr "Mode voltatge"
2661
2662 msgid "Volume"
2663 msgstr "Volum"
2664
2665 msgid "W"
2666 msgstr "O"
2667
2668 msgid "WSS on 4:3"
2669 msgstr "WSS en 4:3"
2670
2671 msgid ""
2672 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2673 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2674 "Please press OK to begin."
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Wed"
2678 msgstr "Dime"
2679
2680 msgid "Wednesday"
2681 msgstr "Dimecres"
2682
2683 msgid "Weekday"
2684 msgstr "DiaSetmana"
2685
2686 msgid ""
2687 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2688 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2689 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2690 msgstr ""
2691 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2692 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2693 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2694 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2695
2696 msgid ""
2697 "Welcome.\n"
2698 "\n"
2699 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2700 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2701 msgstr ""
2702 "Benvingut.\n"
2703 "\n"
2704 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2705 "Dreambox.\n"
2706 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2707
2708 msgid "West"
2709 msgstr "Oest"
2710
2711 msgid "What do you want to scan?"
2712 msgstr "Què vols buscar?"
2713
2714 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2715 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2716
2717 msgid "Wireless"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2721 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2722
2723 msgid "YPbPr"
2724 msgstr "YPbPr"
2725
2726 msgid "Year:"
2727 msgstr "Any:"
2728
2729 msgid "Yes"
2730 msgstr "Si"
2731
2732 msgid "Yes, backup my settings!"
2733 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2734
2735 msgid "Yes, do a manual scan now"
2736 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2737
2738 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2739 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2740
2741 msgid "Yes, do another manual scan now"
2742 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2743
2744 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2745 msgstr "Si, apaga ara."
2746
2747 msgid "Yes, restore the settings now"
2748 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2749
2750 msgid "Yes, returning to movie list"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Yes, view the tutorial"
2754 msgstr "Si, veure el tutorial"
2755
2756 msgid "You cannot delete this!"
2757 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2758
2759 msgid ""
2760 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2761 "harddisk is not an option for you."
2762 msgstr ""
2763 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2764 "podràs fer un backup en disc."
2765
2766 msgid ""
2767 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2768 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2769 "to the harddisk!\n"
2770 "Please press OK to start the backup now."
2771 msgstr ""
2772 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2773 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2774 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2775 "Prem OK per a començar el backup ara."
2776
2777 msgid ""
2778 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2779 "Please press OK to start the backup now."
2780 msgstr ""
2781 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2782 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2783 "Prem OK per a començar el backup."
2784
2785 msgid ""
2786 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2787 "backup now."
2788 msgstr ""
2789 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2790
2791 msgid "You have to wait for"
2792 msgstr "Has d'esperar"
2793
2794 msgid ""
2795 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2796 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2797 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2798 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2799 "your settings."
2800 msgstr ""
2801 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2802 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2803 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2804 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2805 "configuració."
2806
2807 msgid ""
2808 "You need to define some keywords first!\n"
2809 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2810 "Do you want to define keywords now?"
2811 msgstr ""
2812 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2813 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2814 "Vols definir-les ara?"
2815
2816 msgid ""
2817 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2818 "\n"
2819 "Do you want to set the pin now?"
2820 msgstr ""
2821 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2822 "\n"
2823 "Vols entrar-lo ara?"
2824
2825 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2830 "process."
2831 msgstr ""
2832 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2833
2834 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2835 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2836
2837 msgid ""
2838 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2839 "try again."
2840 msgstr ""
2841 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2842 "intentar."
2843
2844 msgid ""
2845 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2846 "Press OK to start upgrade."
2847 msgstr ""
2848 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2849 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2850
2851 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2852 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2853
2854 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2855 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2856
2857 msgid "[alternative edit]"
2858 msgstr "[edició alternatives]"
2859
2860 msgid "[bouquet edit]"
2861 msgstr "[editar llista]"
2862
2863 msgid "[favourite edit]"
2864 msgstr "[editar preferits]"
2865
2866 msgid "[move mode]"
2867 msgstr "[mode moure]"
2868
2869 msgid "abort alternatives edit"
2870 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2871
2872 msgid "abort bouquet edit"
2873 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2874
2875 msgid "abort favourites edit"
2876 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2877
2878 msgid "about to start"
2879 msgstr "per a començar"
2880
2881 msgid "add alternatives"
2882 msgstr "afegir alternatives"
2883
2884 msgid "add bouquet"
2885 msgstr "afegir llista"
2886
2887 msgid "add directory to playlist"
2888 msgstr "afegir el directori a la llista"
2889
2890 msgid "add file to playlist"
2891 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2892
2893 msgid "add files to playlist"
2894 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2895
2896 msgid "add marker"
2897 msgstr "afegir marcador"
2898
2899 msgid "add recording (enter recording duration)"
2900 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2901
2902 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2903 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2904
2905 msgid "add recording (indefinitely)"
2906 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2907
2908 msgid "add recording (stop after current event)"
2909 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2910
2911 msgid "add service to bouquet"
2912 msgstr "afegir el canal a la llista"
2913
2914 msgid "add service to favourites"
2915 msgstr "afegir el canal als preferits"
2916
2917 msgid "add to parental protection"
2918 msgstr "afegir a la protecció parental"
2919
2920 msgid "advanced"
2921 msgstr "avançat"
2922
2923 msgid "alphabetic sort"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid ""
2927 "are you sure you want to restore\n"
2928 "following backup:\n"
2929 msgstr ""
2930 "segur que vols restaurar\n"
2931 "el següent backup:\n"
2932
2933 msgid "back"
2934 msgstr "enrere"
2935
2936 msgid "better"
2937 msgstr "millorat"
2938
2939 msgid "blacklist"
2940 msgstr "llista negra"
2941
2942 msgid "by Exif"
2943 msgstr "per Exif"
2944
2945 msgid "change recording (duration)"
2946 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2947
2948 msgid "change recording (endtime)"
2949 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2950
2951 msgid "circular left"
2952 msgstr "circular esq."
2953
2954 msgid "circular right"
2955 msgstr "circular dreta"
2956
2957 msgid "clear playlist"
2958 msgstr "netejar la llista"
2959
2960 msgid "complex"
2961 msgstr "complexe"
2962
2963 msgid "config menu"
2964 msgstr "menú configuració"
2965
2966 msgid "continue"
2967 msgstr "continuar"
2968
2969 msgid "copy to bouquets"
2970 msgstr "copiar a les llistes"
2971
2972 msgid "daily"
2973 msgstr "diàriament"
2974
2975 msgid "delete"
2976 msgstr "esborrar"
2977
2978 msgid "delete cut"
2979 msgstr "esborrar tall"
2980
2981 msgid "delete playlist entry"
2982 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2983
2984 msgid "delete saved playlist"
2985 msgstr "esborrar llista gravada"
2986
2987 msgid "delete..."
2988 msgstr "esborrar..."
2989
2990 msgid "disable"
2991 msgstr "desactivar"
2992
2993 msgid "disable move mode"
2994 msgstr "desactivar mode moviment"
2995
2996 msgid "disabled"
2997 msgstr "desactivat"
2998
2999 msgid "do not change"
3000 msgstr "no canviar"
3001
3002 msgid "do nothing"
3003 msgstr "no facis res"
3004
3005 msgid "don't record"
3006 msgstr "no gravar"
3007
3008 msgid "done!"
3009 msgstr "fet!"
3010
3011 msgid "edit alternatives"
3012 msgstr "editar alternatives"
3013
3014 msgid "empty"
3015 msgstr "buit"
3016
3017 msgid "enable"
3018 msgstr "habilitar"
3019
3020 msgid "enable bouquet edit"
3021 msgstr "activar l'edició de la llista"
3022
3023 msgid "enable favourite edit"
3024 msgstr "activar l'edició dels preferits"
3025
3026 msgid "enable move mode"
3027 msgstr "activar mode moviment"
3028
3029 msgid "enabled"
3030 msgstr "activat"
3031
3032 msgid "end alternatives edit"
3033 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
3034
3035 msgid "end bouquet edit"
3036 msgstr "fi de l'edició de llistes"
3037
3038 msgid "end cut here"
3039 msgstr "acabar el tall aquí"
3040
3041 msgid "end favourites edit"
3042 msgstr "fi de l'edició de preferits"
3043
3044 msgid "equal to Socket A"
3045 msgstr "igual al Socket A"
3046
3047 msgid "exit mediaplayer"
3048 msgstr "sortir del reproductor"
3049
3050 msgid "exit movielist"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "fine-tune your display"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "free diskspace"
3057 msgstr "espai lliure al disc"
3058
3059 msgid "full /etc directory"
3060 msgstr "tot el directori /etc"
3061
3062 msgid "go to deep standby"
3063 msgstr "aturar completament"
3064
3065 msgid "go to standby"
3066 msgstr "posar en repòs"
3067
3068 msgid "hear radio..."
3069 msgstr "escoltar la ràdio..."
3070
3071 msgid "help..."
3072 msgstr "ajuda..."
3073
3074 msgid "hide extended description"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "hide player"
3078 msgstr "amagar reproductor"
3079
3080 msgid "horizontal"
3081 msgstr "horitzontal"
3082
3083 msgid "hour"
3084 msgstr "hora"
3085
3086 msgid "hours"
3087 msgstr "hores"
3088
3089 msgid "immediate shutdown"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, python-format
3093 msgid ""
3094 "incoming call!\n"
3095 "%s calls on %s!"
3096 msgstr ""
3097 "Trucada entrant!\n"
3098 "%s trucades el %s!"
3099
3100 msgid "init module"
3101 msgstr "iniciar mòdul"
3102
3103 msgid "insert mark here"
3104 msgstr "inserir marca aquí"
3105
3106 msgid "jump to listbegin"
3107 msgstr "salta al principi de la llista"
3108
3109 msgid "jump to listend"
3110 msgstr "salta al final de la llista"
3111
3112 msgid "jump to next marked position"
3113 msgstr "salta a la següent posició marcada"
3114
3115 msgid "jump to previous marked position"
3116 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
3117
3118 msgid "leave movie player..."
3119 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
3120
3121 msgid "left"
3122 msgstr "esquerra"
3123
3124 msgid "list style compact"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "list style compact with description"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "list style default"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "list style single line"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "load playlist"
3137 msgstr "carregar llista"
3138
3139 msgid "locked"
3140 msgstr "bloquejat"
3141
3142 msgid "loopthrough to socket A"
3143 msgstr "connectat al socket A"
3144
3145 msgid "manual"
3146 msgstr "manual"
3147
3148 msgid "menu"
3149 msgstr "menú"
3150
3151 msgid "mins"
3152 msgstr "minuts"
3153
3154 msgid "minute"
3155 msgstr "minut"
3156
3157 msgid "minutes"
3158 msgstr "minuts"
3159
3160 msgid "minutes and"
3161 msgstr "minuts i"
3162
3163 msgid "move PiP to main picture"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "movie list"
3167 msgstr "llista de pel·lícules"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "multinorm"
3171 msgstr "multinorm"
3172
3173 msgid "never"
3174 msgstr "mai"
3175
3176 msgid "next channel"
3177 msgstr "canal següent"
3178
3179 msgid "next channel in history"
3180 msgstr "canal següent en l'històric"
3181
3182 msgid "no"
3183 msgstr "no"
3184
3185 msgid "no HDD found"
3186 msgstr "no hi ha disc dur"
3187
3188 msgid "no Picture found"
3189 msgstr "no s'han trobat imatges"
3190
3191 msgid "no module found"
3192 msgstr "no hi ha el mòdul"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "no standby"
3196 msgstr "sense standby"
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "no timeout"
3200 msgstr "sense timeout"
3201
3202 msgid "none"
3203 msgstr "cap"
3204
3205 msgid "not locked"
3206 msgstr "desbloquejat"
3207
3208 msgid "nothing connected"
3209 msgstr "res connectat"
3210
3211 msgid "off"
3212 msgstr "desactivat"
3213
3214 msgid "on"
3215 msgstr "activat"
3216
3217 msgid "once"
3218 msgstr "un sol cop"
3219
3220 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3221 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
3222
3223 msgid "open servicelist"
3224 msgstr "obrir llista de canals"
3225
3226 msgid "open servicelist(down)"
3227 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
3228
3229 msgid "open servicelist(up)"
3230 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
3231
3232 msgid "pass"
3233 msgstr "passa"
3234
3235 msgid "pause"
3236 msgstr "pausa"
3237
3238 msgid "play entry"
3239 msgstr "reprodueix l'entrada"
3240
3241 msgid "play from next mark or playlist entry"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "please press OK when ready"
3248 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
3249
3250 msgid "please wait, loading picture..."
3251 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
3252
3253 msgid "previous channel"
3254 msgstr "canal anterior"
3255
3256 msgid "previous channel in history"
3257 msgstr "canal anterior en l'històric"
3258
3259 msgid "record"
3260 msgstr "gravar"
3261
3262 msgid "recording..."
3263 msgstr "gravant..."
3264
3265 msgid "remove after this position"
3266 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
3267
3268 msgid "remove all alternatives"
3269 msgstr "esborrar totes les alternatives"
3270
3271 msgid "remove all new found flags"
3272 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
3273
3274 msgid "remove before this position"
3275 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
3276
3277 msgid "remove entry"
3278 msgstr "eliminar entrada"
3279
3280 msgid "remove from parental protection"
3281 msgstr "esborrar de la protecció parental"
3282
3283 msgid "remove new found flag"
3284 msgstr "esborrar nova marca trobada"
3285
3286 msgid "remove this mark"
3287 msgstr "esborrar aquesta marca"
3288
3289 msgid "repeated"
3290 msgstr "repetit"
3291
3292 msgid "right"
3293 msgstr "dreta"
3294
3295 msgid "save playlist"
3296 msgstr "grava llista"
3297
3298 #, python-format
3299 msgid "scan done! %d services found!"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "scan done! No service found!"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "scan done! One service found!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, python-format
3309 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "scan state"
3313 msgstr "estat de la recerca"
3314
3315 msgid "second"
3316 msgstr "segon"
3317
3318 msgid "second cable of motorized LNB"
3319 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3320
3321 msgid "seconds"
3322 msgstr "segons"
3323
3324 msgid "seconds."
3325 msgstr "segons."
3326
3327 msgid "select movie"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "select the movie path"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "service pin"
3334 msgstr "pin del canal"
3335
3336 msgid "setup pin"
3337 msgstr "pin de la configuració"
3338
3339 msgid "show EPG..."
3340 msgstr "mostrar EPG..."
3341
3342 msgid "show all"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "show alternatives"
3346 msgstr "mostrar alternatives"
3347
3348 msgid "show event details"
3349 msgstr "mostrar detalls del programa"
3350
3351 msgid "show extended description"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "show first tag"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "show second tag"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "show shutdown menu"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "show single service EPG..."
3364 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3365
3366 msgid "show tag menu"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "show transponder info"
3370 msgstr "mostrar info del transponedor"
3371
3372 msgid "shuffle playlist"
3373 msgstr "llista aleatòria"
3374
3375 msgid "shutdown"
3376 msgstr "apagar"
3377
3378 msgid "simple"
3379 msgstr "senzill"
3380
3381 msgid "skip backward"
3382 msgstr "saltar endarrere"
3383
3384 msgid "skip backward (enter time)"
3385 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3386
3387 msgid "skip forward"
3388 msgstr "saltar endavant"
3389
3390 msgid "skip forward (enter time)"
3391 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3392
3393 msgid "sort by date"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "standard"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "standby"
3400 msgstr "en repòs"
3401
3402 msgid "start cut here"
3403 msgstr "començar tall aquí"
3404
3405 msgid "start timeshift"
3406 msgstr "activar pausa"
3407
3408 msgid "stereo"
3409 msgstr "stèreo"
3410
3411 msgid "stop PiP"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "stop entry"
3415 msgstr "aturar entrada"
3416
3417 msgid "stop recording"
3418 msgstr "aturar gravació"
3419
3420 msgid "stop timeshift"
3421 msgstr "cancel·lar pausa"
3422
3423 msgid "swap PiP and main picture"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "switch to filelist"
3427 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3428
3429 msgid "switch to playlist"
3430 msgstr "canviar a la llista"
3431
3432 msgid "text"
3433 msgstr "text"
3434
3435 msgid "this recording"
3436 msgstr "aquesta gravació"
3437
3438 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3439 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3440
3441 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3442 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3443
3444 msgid "unknown service"
3445 msgstr "canal desconegut"
3446
3447 msgid "until restart"
3448 msgstr "fins que es reiniciï"
3449
3450 msgid "user defined"
3451 msgstr "definit per l'usuari"
3452
3453 msgid "vertical"
3454 msgstr "vertical"
3455
3456 msgid "view extensions..."
3457 msgstr "veure extensions..."
3458
3459 msgid "view recordings..."
3460 msgstr "veure gravacions..."
3461
3462 msgid "wait for ci..."
3463 msgstr "espera..."
3464
3465 msgid "wait for mmi..."
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "waiting"
3469 msgstr "esperant"
3470
3471 msgid "weekly"
3472 msgstr "setmanalment"
3473
3474 msgid "whitelist"
3475 msgstr "llista blanca"
3476
3477 msgid "yes"
3478 msgstr "si"
3479
3480 msgid "yes (keep feeds)"
3481 msgstr "si (mantenir feeds)"
3482
3483 msgid ""
3484 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3485 "assistance before rebooting your dreambox."
3486 msgstr ""
3487 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3488 "reiniciar-la."
3489
3490 msgid "zap"
3491 msgstr "zappejar"
3492
3493 msgid "zapped"
3494 msgstr "zappejat"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "\n"
3498 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "\n"
3501 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3502
3503 #~ msgid "\"?"
3504 #~ msgstr "\"?"
3505
3506 #~ msgid "#003258"
3507 #~ msgstr "#003258"
3508
3509 #~ msgid "#33294a6b"
3510 #~ msgstr "#33294a6b"
3511
3512 #~ msgid "#77ffffff"
3513 #~ msgstr "#77ffffff"
3514
3515 #~ msgid "Add a new title"
3516 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3517
3518 #~ msgid "Add title..."
3519 #~ msgstr "Afegir títol..."
3520
3521 #~ msgid "Burn"
3522 #~ msgstr "Gravar"
3523
3524 #~ msgid "Burn DVD"
3525 #~ msgstr "Gravar DVD"
3526
3527 #~ msgid "Burn DVD..."
3528 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3529
3530 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3531 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3532
3533 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3534 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3535
3536 #~ msgid "Edit current title"
3537 #~ msgstr "Editar títol actual"
3538
3539 #~ msgid "Edit title..."
3540 #~ msgstr "Editar títol..."
3541
3542 #~ msgid "Games / Plugins"
3543 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3544
3545 #~ msgid "Movie Menu"
3546 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3547
3548 #~ msgid "New DVD"
3549 #~ msgstr "Nou DVD"
3550
3551 #~ msgid "Remove currently selected title"
3552 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3553
3554 #~ msgid "Remove title"
3555 #~ msgstr "Esborra títol"
3556
3557 #~ msgid "Save current project to disk"
3558 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3559
3560 #~ msgid "Save..."
3561 #~ msgstr "Gravar..."
3562
3563 #~ msgid "Startwizard"
3564 #~ msgstr "Assistent d'inici"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3568 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3569 #~ "Error: "
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
3572 #~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
3573 #~ "Error: "
3574
3575 #~ msgid "VCR Switch"
3576 #~ msgstr "Canviar a VCR"
3577
3578 #~ msgid "play next playlist entry"
3579 #~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
3580
3581 #~ msgid "play previous playlist entry"
3582 #~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "scan done!\n"
3586 #~ "%d services found!"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Fet!\n"
3589 #~ "S'han trobat %d canals!"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "scan done!\n"
3593 #~ "No service found!"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Fet!\n"
3596 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "scan done!\n"
3600 #~ "One service found!"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Fet!\n"
3603 #~ "S'ha trobat un canal!"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3607 #~ "%d services found!"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3610 #~ "S'han trobat %d canals"
3611
3612 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3613 #~ msgstr "saltar enrere (definir)"
3614
3615 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3616 #~ msgstr "saltar endavant (definir)"