update french translation
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-02 21:20+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid "#000000"
15 msgstr ""
16
17 msgid "#0064c7"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#25062748"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#389416"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#80000000"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80ffffff"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#bab329"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#f23d21"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#ffffff"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "%H:%M"
45 msgstr ""
46
47 #, python-format
48 msgid "%d min"
49 msgstr ""
50
51 msgid "%d.%B %Y"
52 msgstr ""
53
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "%s\n"
57 "(%s, %d MB free)"
58 msgstr ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d Mo libres)"
61
62 #, python-format
63 msgid "%s (%s)\n"
64 msgstr ""
65
66 msgid "(ZAP)"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(empty)"
70 msgstr "(vide)"
71
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
74
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
77
78 msgid "0"
79 msgstr ""
80
81 msgid "1"
82 msgstr ""
83
84 msgid "1.0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1.1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.2"
91 msgstr ""
92
93 msgid "12V output"
94 msgstr "Sortie 12V"
95
96 msgid "13 V"
97 msgstr ""
98
99 msgid "16:10"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 Letterbox"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10 PanScan"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:9"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9 always"
115 msgstr "16:9 toujours"
116
117 msgid "18 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "2"
121 msgstr ""
122
123 msgid "3"
124 msgstr ""
125
126 msgid "30 minutes"
127 msgstr ""
128
129 msgid "4"
130 msgstr ""
131
132 msgid "4:3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr ""
140
141 msgid "5"
142 msgstr ""
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr ""
146
147 msgid "50 Hz"
148 msgstr ""
149
150 msgid "6"
151 msgstr ""
152
153 msgid "60 minutes"
154 msgstr ""
155
156 msgid "7"
157 msgstr ""
158
159 msgid "8"
160 msgstr ""
161
162 msgid "9"
163 msgstr ""
164
165 msgid "<unknown>"
166 msgstr "<inconnu>"
167
168 msgid "??"
169 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
170
171 msgid "A"
172 msgstr ""
173
174 #, python-format
175 msgid ""
176 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
177 "Do you want to keep your version?"
178 msgstr ""
179 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
180 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
181
182 msgid ""
183 "A finished record timer wants to set your\n"
184 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 msgstr ""
186 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
187 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
188
189 msgid ""
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 msgstr ""
193 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
194 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
195
196 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
197 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "A record has been started:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Un enregistrement a été démarré:\n"
205 "%s"
206
207 msgid ""
208 "A recording is currently running.\n"
209 "What do you want to do?"
210 msgstr ""
211 "Un enregistrement est en cours.\n"
212 "Que voulez-vous faire?"
213
214 msgid ""
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "configure the positioner."
217 msgstr ""
218 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
219 "d'essayer de configurer le positionneur."
220
221 msgid ""
222 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
223 "start the satfinder."
224 msgstr ""
225 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
226 "démarrer la recherche satellites."
227
228 msgid ""
229 "A sleep timer wants to set your\n"
230 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 msgstr ""
232 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
233 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
234
235 msgid ""
236 "A sleep timer wants to shut down\n"
237 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 msgstr ""
239 "Une programmation de mise en veille veux\n"
240 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
241
242 msgid ""
243 "A timer failed to record!\n"
244 "Disable TV and try again?\n"
245 msgstr ""
246 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
247 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
248
249 msgid "A/V Settings"
250 msgstr "Paramètres A/V"
251
252 msgid "AA"
253 msgstr ""
254
255 msgid "AB"
256 msgstr ""
257
258 msgid "AC3 default"
259 msgstr "AC3 par défaut"
260
261 msgid "AC3 downmix"
262 msgstr ""
263
264 msgid "AGC"
265 msgstr ""
266
267 msgid "AGC:"
268 msgstr ""
269
270 msgid "About"
271 msgstr "À propos"
272
273 msgid "About..."
274 msgstr "À propos..."
275
276 msgid "Action on long powerbutton press"
277 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
278
279 msgid "Activate Picture in Picture"
280 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
281
282 msgid "Activate network settings"
283 msgstr "Activer les paramètres réseau"
284
285 msgid "Add"
286 msgstr "Ajouter"
287
288 msgid "Add a mark"
289 msgstr "Ajouter un marqueu"
290
291 msgid "Add timer"
292 msgstr "Programmer"
293
294 msgid "Add to bouquet"
295 msgstr "Ajouter au bouquet"
296
297 msgid "Add to favourites"
298 msgstr "Ajouter au favoris"
299
300 msgid ""
301 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
302 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
303 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
304 "test screens."
305 msgstr ""
306 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
307 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
308 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
309 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
310 "écrans de test. "
311
312 msgid "Advanced"
313 msgstr "Avancé"
314
315 msgid "Advanced Video Setup"
316 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
317
318 msgid "After event"
319 msgstr "Après l'émission"
320
321 msgid ""
322 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
323 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
324 msgstr ""
325 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
326 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
327 "faire cela."
328
329 msgid "Album:"
330 msgstr "Album:"
331
332 msgid "All"
333 msgstr "Toutes"
334
335 msgid "All..."
336 msgstr "Tous..."
337
338 msgid "Alpha"
339 msgstr "Transparence"
340
341 msgid "Alternative radio mode"
342 msgstr "Mode radio alternatif"
343
344 msgid "Alternative services tuner priority"
345 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
346
347 msgid "An empty filename is illegal."
348 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
349
350 msgid "Arabic"
351 msgstr "Arabe"
352
353 msgid "Artist:"
354 msgstr "Artiste :"
355
356 msgid "Ask before shutdown:"
357 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
358
359 msgid "Ask user"
360 msgstr "Demande utilisateur"
361
362 msgid "Aspect Ratio"
363 msgstr "Format d'image"
364
365 msgid "Audio"
366 msgstr "Audio"
367
368 msgid "Audio Options..."
369 msgstr "options audio..."
370
371 msgid "Auto"
372 msgstr "Auto"
373
374 msgid "Auto scart switching"
375 msgstr "Commutation auto péritel"
376
377 msgid "Automatic"
378 msgstr "Automatique"
379
380 msgid "Automatic Scan"
381 msgstr "Analyse automatique"
382
383 msgid "B"
384 msgstr ""
385
386 msgid "BA"
387 msgstr ""
388
389 msgid "BB"
390 msgstr ""
391
392 msgid "BER"
393 msgstr ""
394
395 msgid "BER:"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Backup"
399 msgstr "Sauvegarde"
400
401 msgid "Backup Location"
402 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
403
404 msgid "Backup Mode"
405 msgstr "Mode sauvegarde"
406
407 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
408 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
409
410 msgid "Band"
411 msgstr "bande"
412
413 msgid "Bandwidth"
414 msgstr "Bande passante"
415
416 msgid "Begin time"
417 msgstr "Heure début"
418
419 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
420 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
421
422 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
423 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
424
425 msgid "Behavior when a movie is started"
426 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
427
428 msgid "Behavior when a movie is stopped"
429 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
430
431 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
432 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
433
434 msgid "Brightness"
435 msgstr "Luminosité"
436
437 msgid "Bus: "
438 msgstr "Bus: "
439
440 msgid ""
441 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
442 "displayed."
443 msgstr ""
444 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
445 "affichée."
446
447 msgid "C-Band"
448 msgstr "Bande C"
449
450 msgid "CF Drive"
451 msgstr "Lecteur CF"
452
453 msgid "CVBS"
454 msgstr "CVBS"
455
456 msgid "Cable"
457 msgstr "Câble"
458
459 msgid "Cache Thumbnails"
460 msgstr "Cache vignettes"
461
462 msgid "Call monitoring"
463 msgstr "Appel moniteur"
464
465 msgid "Cancel"
466 msgstr "Annuler"
467
468 msgid "Capacity: "
469 msgstr "Capacité : "
470
471 msgid "Card"
472 msgstr "Carte"
473
474 msgid "Catalan"
475 msgstr "Catalan"
476
477 msgid "Change bouquets in quickzap"
478 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
479
480 msgid "Change pin code"
481 msgstr "Changer code pin"
482
483 msgid "Change service pin"
484 msgstr "Changer pin service"
485
486 msgid "Change service pins"
487 msgstr "Changer pins service"
488
489 msgid "Change setup pin"
490 msgstr "Changer pin paramètres"
491
492 msgid "Channel"
493 msgstr "Canal"
494
495 msgid "Channel Selection"
496 msgstr "Sélection de la chaîne"
497
498 msgid "Channel:"
499 msgstr "Chaîne: "
500
501 msgid "Channellist menu"
502 msgstr "Liste des chaînes"
503
504 msgid "Check"
505 msgstr "Vérification"
506
507 msgid "Checking Filesystem..."
508 msgstr "Vérification fichier système..."
509
510 msgid "Choose Location"
511 msgstr "Choisir emplacement"
512
513 msgid "Choose Tuner"
514 msgstr "Choisir tuner"
515
516 msgid "Choose bouquet"
517 msgstr "Choisir le bouquet"
518
519 msgid "Choose source"
520 msgstr "Choisissez la source"
521
522 msgid "Choose target folder"
523 msgstr "Choisir le dossier cible"
524
525 msgid "Choose your Skin"
526 msgstr "Choisir le thème"
527
528 msgid "Cleanup"
529 msgstr "Nettoyage"
530
531 msgid "Clear before scan"
532 msgstr "Effacer avant d'analyser"
533
534 msgid "Clear log"
535 msgstr "Efface log"
536
537 msgid "Code rate high"
538 msgstr "Fréquence symbole haut"
539
540 msgid "Code rate low"
541 msgstr "Fréquence symbole bas"
542
543 msgid "Coderate HP"
544 msgstr "Fréquence code haut"
545
546 msgid "Coderate LP"
547 msgstr "Fréquence code bas"
548
549 msgid "Color Format"
550 msgstr "Format de couleur"
551
552 msgid "Command order"
553 msgstr "Ordre de commande"
554
555 msgid "Committed DiSEqC command"
556 msgstr "Commande DiSEqC validée"
557
558 msgid "Common Interface"
559 msgstr "Interface commune"
560
561 msgid "Compact Flash"
562 msgstr "Compact Flash"
563
564 msgid "Compact flash card"
565 msgstr "Carte compact flash"
566
567 msgid "Complete"
568 msgstr "Terminé"
569
570 msgid "Configuration Mode"
571 msgstr "Mode de configuration"
572
573 msgid "Configuring"
574 msgstr "configuration"
575
576 msgid "Confirm"
577 msgstr "Confirmer"
578
579 msgid "Conflicting timer"
580 msgstr "Programmation conflictuelle"
581
582 msgid "Connected to Fritz!Box!"
583 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
584
585 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
586 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
587
588 #, python-format
589 msgid ""
590 "Connection to Fritz!Box\n"
591 "failed! (%s)\n"
592 "retrying..."
593 msgstr ""
594 "Connection à Fritz!Box\n"
595 "échouée! (%s)\n"
596 "Nouvel essai..."
597
598 msgid "Constellation"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Contrast"
602 msgstr "Contraste"
603
604 msgid "Create movie folder failed"
605 msgstr "Echec création dossier films"
606
607 msgid "Creating partition failed"
608 msgstr "Echec création partition"
609
610 msgid "Croatian"
611 msgstr "Croate"
612
613 msgid "Current Transponder"
614 msgstr "Transpondeur actuel"
615
616 msgid "Current settings:"
617 msgstr "Paramètres actuels:"
618
619 msgid "Current version:"
620 msgstr "Version actuelle:"
621
622 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
623 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
624
625 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
626 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
627
628 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
629 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
630
631 msgid "Customize"
632 msgstr "Personnaliser"
633
634 msgid "Cut"
635 msgstr "Couper"
636
637 msgid "Cutlist editor..."
638 msgstr "éditeur monter/couper..."
639
640 msgid "Czech"
641 msgstr "Tchèque"
642
643 msgid "DVB-S"
644 msgstr ""
645
646 msgid "DVB-S2"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Danish"
650 msgstr "Danois"
651
652 msgid "Date"
653 msgstr "Date"
654
655 msgid "Deep Standby"
656 msgstr "Veille profonde"
657
658 msgid "Delay"
659 msgstr "Délai"
660
661 msgid "Delete"
662 msgstr "Effacer"
663
664 msgid "Delete entry"
665 msgstr "Retire entrée"
666
667 msgid "Delete failed!"
668 msgstr "L'effacement a échoué!"
669
670 msgid "Description"
671 msgstr "Description"
672
673 msgid "Detected HDD:"
674 msgstr "DD détecté: "
675
676 msgid "Detected NIMs:"
677 msgstr "Tuners détectés:"
678
679 msgid "Device Setup..."
680 msgstr "Réglages périphérique..."
681
682 msgid "DiSEqC"
683 msgstr ""
684
685 msgid "DiSEqC A/B"
686 msgstr ""
687
688 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
689 msgstr ""
690
691 msgid "DiSEqC Mode"
692 msgstr "Mode DiSEqC"
693
694 msgid "DiSEqC mode"
695 msgstr "Mode DiSEqC"
696
697 msgid "DiSEqC repeats"
698 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
699
700 msgid "Disable"
701 msgstr "Désactiver"
702
703 msgid "Disable Picture in Picture"
704 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
705
706 msgid "Disable Subtitles"
707 msgstr "Désactiver sous-titres"
708
709 msgid "Disabled"
710 msgstr "Désactivé"
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Disconnected from\n"
715 "Fritz!Box! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "Déconnecté de\n"
719 "Fritz!Box! (%s)\n"
720 "Nouvel essai..."
721
722 msgid "Dish"
723 msgstr "Parabole"
724
725 msgid "Display 16:9 content as"
726 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
727
728 msgid "Display 4:3 content as"
729 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
730
731 msgid "Display Setup"
732 msgstr "Paramètres afficheur"
733
734 msgid ""
735 "Do you really want to REMOVE\n"
736 "the plugin \""
737 msgstr ""
738 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
739 "le plugin \""
740
741 msgid ""
742 "Do you really want to check the filesystem?\n"
743 "This could take lots of time!"
744 msgstr ""
745 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
746 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
747
748 #, python-format
749 msgid "Do you really want to delete %s?"
750 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
751
752 msgid ""
753 "Do you really want to download\n"
754 "the plugin \""
755 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
756
757 msgid "Do you really want to exit?"
758 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
759
760 msgid ""
761 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
762 "All data on the disk will be lost!"
763 msgstr ""
764 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
765 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
766
767 msgid ""
768 "Do you want to backup now?\n"
769 "After pressing OK, please wait!"
770 msgstr ""
771 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
772 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
773
774 msgid "Do you want to do a service scan?"
775 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
776
777 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
778 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
779
780 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
781 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
782
783 msgid "Do you want to restore your settings?"
784 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
785
786 msgid "Do you want to resume this playback?"
787 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
788
789 msgid ""
790 "Do you want to update your Dreambox?\n"
791 "After pressing OK, please wait!"
792 msgstr ""
793 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
794 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
795
796 msgid "Do you want to view a tutorial?"
797 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
798
799 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
800 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
801
802 #, python-format
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
804 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
805
806 #, python-format
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
808 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
809
810 msgid "Download Plugins"
811 msgstr "Obtenir extensions"
812
813 msgid "Downloadable new plugins"
814 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
815
816 msgid "Downloadable plugins"
817 msgstr "Extensions téléchargeables"
818
819 msgid "Downloading"
820 msgstr "Téléchargement"
821
822 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
823 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
824
825 msgid "Dutch"
826 msgstr "Hollandais"
827
828 msgid "E"
829 msgstr "E"
830
831 msgid "EPG Selection"
832 msgstr "Sélection EPG"
833
834 #, python-format
835 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
836 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
837
838 msgid "East"
839 msgstr "Est"
840
841 msgid "Edit services list"
842 msgstr "Editer liste services"
843
844 msgid "Electronic Program Guide"
845 msgstr "Guide électronique programme"
846
847 msgid "Enable"
848 msgstr "Activer"
849
850 msgid "Enable 5V for active antenna"
851 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
852
853 msgid "Enable multiple bouquets"
854 msgstr "Activer bouquets multiples"
855
856 msgid "Enable parental control"
857 msgstr "Activer contrôle parental"
858
859 msgid "Enabled"
860 msgstr "Activer"
861
862 msgid "End"
863 msgstr "Fin"
864
865 msgid "End time"
866 msgstr "Heure fin"
867
868 msgid "EndTime"
869 msgstr "Fin"
870
871 msgid "English"
872 msgstr "Anglais"
873
874 msgid ""
875 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
876 "\n"
877 "If you experience any problems please contact\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
879 "\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
881 msgstr ""
882 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
883 "\n"
884 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
885 "contacter stephan@reichholf.net\n"
886 "\n"
887 "© 2006 - Stephan Reichholf"
888
889 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
890 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
891 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
892 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
893 #.       "fast forward". 
894 msgid "Enter Fast Forward at speed"
895 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
896
897 msgid "Enter Rewind at speed"
898 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
899
900 msgid "Enter main menu..."
901 msgstr "entrer dans le menu principal..."
902
903 msgid "Enter the service pin"
904 msgstr "Entrer le pin service"
905
906 msgid "Error"
907 msgstr "Erreur"
908
909 msgid "Eventview"
910 msgstr "Programme TV"
911
912 msgid "Everything is fine"
913 msgstr "Tout est impeccable"
914
915 msgid "Execution Progress:"
916 msgstr "Avancement de l'exécution:"
917
918 msgid "Execution finished!!"
919 msgstr "Exécution terminée!!"
920
921 msgid "Exit editor"
922 msgstr "Quitter éditeur"
923
924 msgid "Exit the wizard"
925 msgstr "Quitter l'assistant"
926
927 msgid "Exit wizard"
928 msgstr "Quitter l'assistant"
929
930 msgid "Expert"
931 msgstr "Expert"
932
933 msgid "Extended Setup..."
934 msgstr "Paramètres avancés..."
935
936 msgid "Extensions"
937 msgstr "Extensions"
938
939 msgid "FEC"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Factory reset"
943 msgstr "Réinitialisation usine"
944
945 msgid "Fast"
946 msgstr "Rapide"
947
948 msgid "Fast DiSEqC"
949 msgstr "DiSEqC rapide"
950
951 msgid "Fast Forward speeds"
952 msgstr "Vitesses avance rapide"
953
954 msgid "Fast epoch"
955 msgstr "Epoque rapide"
956
957 msgid "Favourites"
958 msgstr "Favoris"
959
960 msgid "Filesystem Check..."
961 msgstr "Vérification fichiers système..."
962
963 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
964 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
965
966 msgid "Finetune"
967 msgstr "Accord fin"
968
969 msgid "Finnish"
970 msgstr "Finlandais"
971
972 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
973 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
974
975 msgid "French"
976 msgstr "Français"
977
978 msgid "Frequency"
979 msgstr "Fréquence"
980
981 msgid "Frequency bands"
982 msgstr "Bandes fréquence"
983
984 msgid "Frequency scan step size(khz)"
985 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
986
987 msgid "Frequency steps"
988 msgstr "Pas fréquences"
989
990 msgid "Fri"
991 msgstr "Ven"
992
993 msgid "Friday"
994 msgstr "Vendredi"
995
996 msgid "Fritz!Box FON IP address"
997 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Frontprocessor version: %d"
1001 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1002
1003 msgid "Fsck failed"
1004 msgstr "Echec Fsck"
1005
1006 msgid "Function not yet implemented"
1007 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1008
1009 msgid ""
1010 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1011 "Do you want to Restart the GUI now?"
1012 msgstr ""
1013 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1014 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1015
1016 msgid "Gateway"
1017 msgstr "Passerelle"
1018
1019 msgid "Genre:"
1020 msgstr "Genre:"
1021
1022 msgid "German"
1023 msgstr "Allemand"
1024
1025 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1027
1028 msgid "Goto 0"
1029 msgstr "Aller à 0"
1030
1031 msgid "Goto position"
1032 msgstr "Aller à la position"
1033
1034 msgid "Graphical Multi EPG"
1035 msgstr "Multi EPG graphique"
1036
1037 msgid "Greek"
1038 msgstr "Grèque"
1039
1040 msgid "Guard Interval"
1041 msgstr "Intervalle garde"
1042
1043 msgid "Guard interval mode"
1044 msgstr "Mode intervalle garde"
1045
1046 msgid "Harddisk"
1047 msgstr "Disque dur..."
1048
1049 msgid "Harddisk setup"
1050 msgstr "Paramètres disque dur"
1051
1052 msgid "Harddisk standby after"
1053 msgstr "Disque dur en veille après"
1054
1055 msgid "Hierarchy Information"
1056 msgstr "Information hiérarchie"
1057
1058 msgid "Hierarchy mode"
1059 msgstr "Mode Hiérarchie"
1060
1061 msgid "How many minutes do you want to record?"
1062 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1063
1064 msgid "Hungarian"
1065 msgstr "hongrois"
1066
1067 msgid "IP Address"
1068 msgstr "Adresse IP"
1069
1070 msgid "Icelandic"
1071 msgstr "Islandais"
1072
1073 msgid "If you can see this page, please press OK."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid ""
1077 "If you see this, something is wrong with\n"
1078 "your scart connection. Press OK to return."
1079 msgstr ""
1080 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1081 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1082 "pour continuer."
1083
1084 msgid ""
1085 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1086 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1087 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1088 "possible.\n"
1089 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1090 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1091 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1092 "step.\n"
1093 "If you are happy with the result, press OK."
1094 msgstr ""
1095 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1096 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1097 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1098 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1099 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1100 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1101 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1102 "dans la prochaine étape.\n"
1103 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1104
1105 msgid "Image-Upgrade"
1106 msgstr "Mise à jour de l'image"
1107
1108 msgid ""
1109 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1110 msgstr ""
1111 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1112 "enregistrée !\n"
1113
1114 msgid "Increased voltage"
1115 msgstr "Augmenter la tension"
1116
1117 msgid "Index"
1118 msgstr "Index"
1119
1120 msgid "InfoBar"
1121 msgstr "Barre d'infos"
1122
1123 msgid "Infobar timeout"
1124 msgstr "Délai barre d'infos"
1125
1126 msgid "Information"
1127 msgstr "Informations"
1128
1129 msgid "Init"
1130 msgstr "Initialiser"
1131
1132 msgid "Initialization..."
1133 msgstr "Initialisation..."
1134
1135 msgid "Initialize"
1136 msgstr "Initialiser"
1137
1138 msgid "Initializing Harddisk..."
1139 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1140
1141 msgid "Input"
1142 msgstr "Entrée"
1143
1144 msgid "Installing"
1145 msgstr "Installation"
1146
1147 msgid "Installing Software..."
1148 msgstr "Installation du logiciel..."
1149
1150 msgid "Instant Record..."
1151 msgstr "enregistrement immédiat..."
1152
1153 msgid "Integrated Ethernet"
1154 msgstr "Ethernet intégrée"
1155
1156 msgid "Intermediate"
1157 msgstr "Intermédiaire"
1158
1159 msgid "Internal Flash"
1160 msgstr "Flash interne"
1161
1162 msgid "Invalid Location"
1163 msgstr "Emplacement non valide"
1164
1165 msgid "Inversion"
1166 msgstr "Inversion"
1167
1168 msgid "Invert display"
1169 msgstr "Inverser affichage"
1170
1171 msgid "Italian"
1172 msgstr "Italien"
1173
1174 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1175 msgid "Just Scale"
1176 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1177
1178 msgid "Keyboard Map"
1179 msgstr "Agencement du clavier"
1180
1181 msgid "Keyboard Setup"
1182 msgstr "Paramétrage du clavier"
1183
1184 msgid "Keymap"
1185 msgstr "Agencement touches"
1186
1187 msgid "LNB"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "LOF"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "LOF/H"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "LOF/L"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Language selection"
1200 msgstr "Sélection de la langue"
1201
1202 msgid "Language..."
1203 msgstr "Langage..."
1204
1205 msgid "Last speed"
1206 msgstr "Dernière vitesse"
1207
1208 msgid "Latitude"
1209 msgstr "Latitude"
1210
1211 msgid "Left"
1212 msgstr "Gauche"
1213
1214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1215 msgid "Letterbox"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Limit east"
1219 msgstr "Limite est"
1220
1221 msgid "Limit west"
1222 msgstr "Limite ouest"
1223
1224 msgid "Limits off"
1225 msgstr "Désactiver les limites"
1226
1227 msgid "Limits on"
1228 msgstr "Limites activées"
1229
1230 msgid "List of Storage Devices"
1231 msgstr "Liste périphériques stockage"
1232
1233 msgid "Lithuanian"
1234 msgstr "Lithuanien"
1235
1236 msgid "Location"
1237 msgstr "Emplacement"
1238
1239 msgid "Lock:"
1240 msgstr "Signal:"
1241
1242 msgid "Long Keypress"
1243 msgstr "Appui long touche"
1244
1245 msgid "Longitude"
1246 msgstr "Longitude"
1247
1248 msgid "MMC Card"
1249 msgstr "Carte MMC"
1250
1251 msgid "MORE"
1252 msgstr "PLUS"
1253
1254 msgid "Main menu"
1255 msgstr "Menu principal"
1256
1257 msgid "Mainmenu"
1258 msgstr "Menu principal"
1259
1260 msgid "Make this mark an 'in' point"
1261 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1262
1263 msgid "Make this mark an 'out' point"
1264 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1265
1266 msgid "Make this mark just a mark"
1267 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1268
1269 msgid "Manual Scan"
1270 msgstr "Analyse manuelle"
1271
1272 msgid "Manual transponder"
1273 msgstr "Transpondeur manuel"
1274
1275 msgid "Margin after record"
1276 msgstr "Marge après enregistrement"
1277
1278 msgid "Margin before record (minutes)"
1279 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1280
1281 msgid "Media player"
1282 msgstr "Lecteur de médias"
1283
1284 msgid "MediaPlayer"
1285 msgstr "Lecteur multimédia"
1286
1287 msgid "Menu"
1288 msgstr "Menu"
1289
1290 msgid "Message"
1291 msgstr "Message"
1292
1293 msgid "Mkfs failed"
1294 msgstr "Echec Mkfs"
1295
1296 msgid "Mode"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Model: "
1300 msgstr "Modèle:"
1301
1302 msgid "Modulation"
1303 msgstr "Modulation"
1304
1305 msgid "Modulator"
1306 msgstr "Modulateur"
1307
1308 msgid "Mon"
1309 msgstr "Lun"
1310
1311 msgid "Mon-Fri"
1312 msgstr "Lun-Ven"
1313
1314 msgid "Monday"
1315 msgstr "Lundi"
1316
1317 msgid "Mount failed"
1318 msgstr "Echec montage"
1319
1320 msgid "Move Picture in Picture"
1321 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1322
1323 msgid "Move east"
1324 msgstr "Déplacer vers l'est"
1325
1326 msgid "Move west"
1327 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1328
1329 msgid "Movielist menu"
1330 msgstr "Menu liste film"
1331
1332 msgid "Multi EPG"
1333 msgstr "Multi EPG"
1334
1335 msgid "Multiple service support"
1336 msgstr "Support service multiple"
1337
1338 msgid "Multisat"
1339 msgstr "Multisat"
1340
1341 msgid "Mute"
1342 msgstr "Sourdine"
1343
1344 msgid "N/A"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "NEXT"
1348 msgstr "SUIVANT"
1349
1350 msgid "NOW"
1351 msgstr "MAINTENANT"
1352
1353 msgid "NTSC"
1354 msgstr "NTSC"
1355
1356 msgid "Name"
1357 msgstr "Nom"
1358
1359 msgid "Nameserver"
1360 msgstr "Nom Serveur"
1361
1362 #, python-format
1363 msgid "Nameserver %d"
1364 msgstr "Nom serveur %d"
1365
1366 msgid "Nameserver Setup"
1367 msgstr "Paramètres nom serveur"
1368
1369 msgid "Nameserver Setup..."
1370 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1371
1372 msgid "Netmask"
1373 msgstr "Masque sous réseau"
1374
1375 msgid "Network Mount"
1376 msgstr "Monter réseau"
1377
1378 msgid "Network Setup"
1379 msgstr "Paramètres réseau"
1380
1381 msgid "Network scan"
1382 msgstr "Analyse du réseau"
1383
1384 msgid "Network setup"
1385 msgstr "Paramètres réseau"
1386
1387 msgid "Network..."
1388 msgstr "Réseau..."
1389
1390 msgid "New"
1391 msgstr "Nouvelle"
1392
1393 msgid "New pin"
1394 msgstr "Nouveau pin"
1395
1396 msgid "New version:"
1397 msgstr "Nouvelle version : "
1398
1399 msgid "Next"
1400 msgstr "Suivant"
1401
1402 msgid "No"
1403 msgstr "Non"
1404
1405 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1409 msgstr ""
1410 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1411 "disque dur non initialisé !"
1412
1413 msgid "No backup needed"
1414 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1415
1416 msgid ""
1417 "No data on transponder!\n"
1418 "(Timeout reading PAT)"
1419 msgstr ""
1420 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1421 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1422
1423 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1424 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1425
1426 msgid "No free tuner!"
1427 msgstr "Pas de tuner libre"
1428
1429 msgid ""
1430 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1431 msgstr ""
1432 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1433 "encore."
1434
1435 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "No positioner capable frontend found."
1439 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1440
1441 msgid "No satellite frontend found!!"
1442 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1443
1444 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1445 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1446
1447 msgid ""
1448 "No tuner is enabled!\n"
1449 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1450 msgstr ""
1451 "Aucun tuner est activé!\n"
1452 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1453
1454 msgid ""
1455 "No valid service PIN found!\n"
1456 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1457 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1458 msgstr ""
1459 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1460 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1461 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1462
1463 msgid ""
1464 "No valid setup PIN found!\n"
1465 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1466 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1467 msgstr ""
1468 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1469 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1470 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1471
1472 msgid "No, but restart from begin"
1473 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1474
1475 msgid "No, do nothing."
1476 msgstr "Non, ne rien faire."
1477
1478 msgid "No, just start my dreambox"
1479 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1480
1481 msgid "No, scan later manually"
1482 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1483
1484 msgid "None"
1485 msgstr "Aucun"
1486
1487 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1488 msgid "Nonlinear"
1489 msgstr "Non Linéaire"
1490
1491 msgid "North"
1492 msgstr "Nord"
1493
1494 msgid "Norwegian"
1495 msgstr "Norvégien"
1496
1497 msgid ""
1498 "Nothing to scan!\n"
1499 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1500 msgstr ""
1501 "Rien à analyser !\n"
1502 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1503
1504 msgid "Now Playing"
1505 msgstr "Lecture en cours"
1506
1507 msgid ""
1508 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1509 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1510 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1511 msgstr ""
1512 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1513 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1514 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1515 "avez fait cela, pressez OK."
1516
1517 msgid "OK"
1518 msgstr "OK"
1519
1520 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1521 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1522
1523 msgid "OSD Settings"
1524 msgstr "Paramètres OSD"
1525
1526 msgid "Off"
1527 msgstr "Arrêt"
1528
1529 msgid "On"
1530 msgstr "Marche"
1531
1532 msgid "One"
1533 msgstr "Un"
1534
1535 msgid "Online-Upgrade"
1536 msgstr "Mise à jour en ligne"
1537
1538 msgid "Orbital Position"
1539 msgstr "Position orbitale"
1540
1541 msgid "Other..."
1542 msgstr "Autres..."
1543
1544 msgid "PAL"
1545 msgstr "PAL"
1546
1547 msgid "PIDs"
1548 msgstr "PIDs"
1549
1550 msgid "Package list update"
1551 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1552
1553 msgid "Packet management"
1554 msgstr "Gestion des paquets"
1555
1556 msgid "Page"
1557 msgstr "Page"
1558
1559 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1560 msgid "Pan&Scan"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Parental control"
1564 msgstr "Contrôle parental"
1565
1566 msgid "Parental control services Editor"
1567 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1568
1569 msgid "Parental control setup"
1570 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1571
1572 msgid "Parental control type"
1573 msgstr "Type contrôle parental"
1574
1575 msgid "Pause movie at end"
1576 msgstr "Pause film à la fin"
1577
1578 msgid "PiPSetup"
1579 msgstr "Paramètres PiP"
1580
1581 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1582 msgid "Pillarbox"
1583 msgstr "Bandes noires"
1584
1585 msgid "Pin code needed"
1586 msgstr "Code Pin requis"
1587
1588 msgid "Play"
1589 msgstr "Jouer"
1590
1591 msgid "Play recorded movies..."
1592 msgstr "lire les films enregistrés..."
1593
1594 msgid "Please Reboot"
1595 msgstr "Veuiller rebooter"
1596
1597 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1598 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1599
1600 msgid "Please change recording endtime"
1601 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1602
1603 msgid "Please choose an extension..."
1604 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1605
1606 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1607 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1608
1609 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1610 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1611
1612 msgid "Please enter a name for the new marker"
1613 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1614
1615 msgid "Please enter a new filename"
1616 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1617
1618 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1619 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1620
1621 msgid "Please enter the correct pin code"
1622 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1623
1624 msgid "Please enter the old pin code"
1625 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1626
1627 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Please press OK!"
1631 msgstr "Veuille presser OK"
1632
1633 msgid "Please select a playlist to delete..."
1634 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1635
1636 msgid "Please select a playlist..."
1637 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1638
1639 msgid "Please select a subservice to record..."
1640 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1641
1642 msgid "Please select a subservice..."
1643 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1644
1645 msgid "Please select keyword to filter..."
1646 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1647
1648 msgid "Please select the movie path..."
1649 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1650
1651 msgid "Please set up tuner B"
1652 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1653
1654 msgid "Please set up tuner C"
1655 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1656
1657 msgid "Please set up tuner D"
1658 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1659
1660 msgid ""
1661 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1662 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1663 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1664 msgstr ""
1665 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1666 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1667 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1668
1669 msgid "Please wait... Loading list..."
1670 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1671
1672 msgid "Plugin browser"
1673 msgstr "Navigateur d'extensions"
1674
1675 msgid "Plugins"
1676 msgstr "Extensions"
1677
1678 msgid "Polarity"
1679 msgstr "Polarité"
1680
1681 msgid "Polarization"
1682 msgstr "polarisation"
1683
1684 msgid "Polish"
1685 msgstr "Polonais"
1686
1687 msgid "Port A"
1688 msgstr "Port A"
1689
1690 msgid "Port B"
1691 msgstr "Port B"
1692
1693 msgid "Port C"
1694 msgstr "Port C"
1695
1696 msgid "Port D"
1697 msgstr "Port D"
1698
1699 msgid "Portuguese"
1700 msgstr "Portugais"
1701
1702 msgid "Positioner"
1703 msgstr "Positionneur"
1704
1705 msgid "Positioner fine movement"
1706 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1707
1708 msgid "Positioner movement"
1709 msgstr "Mouvement du positionneur"
1710
1711 msgid "Positioner setup"
1712 msgstr "Paramètres positionneur"
1713
1714 msgid "Positioner storage"
1715 msgstr "Stockage du positionneur"
1716
1717 msgid "Power threshold in mA"
1718 msgstr "Seuil puissance en mA"
1719
1720 msgid "Predefined transponder"
1721 msgstr "transpondeur prédéfini"
1722
1723 msgid "Preparing... Please wait"
1724 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1725
1726 msgid "Press OK to activate the settings."
1727 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1728
1729 msgid "Press OK to scan"
1730 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1731
1732 msgid "Press OK to start the scan"
1733 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1734
1735 msgid "Prev"
1736 msgstr "Précédent"
1737
1738 msgid "Protect services"
1739 msgstr "Services protégés"
1740
1741 msgid "Protect setup"
1742 msgstr "Paramètres protection"
1743
1744 msgid "Provider"
1745 msgstr "Fournisseur"
1746
1747 msgid "Provider to scan"
1748 msgstr "Fournisseur à analyser"
1749
1750 msgid "Providers"
1751 msgstr "Fournisseurs"
1752
1753 msgid "Quickzap"
1754 msgstr "Zap rapide"
1755
1756 msgid "RC Menu"
1757 msgstr "Menu télécommande"
1758
1759 msgid "RF output"
1760 msgstr "Sortie RF"
1761
1762 msgid "RGB"
1763 msgstr "RGB"
1764
1765 msgid "RSS Feed URI"
1766 msgstr "RSS-Feed-URI"
1767
1768 msgid "Radio"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Ram Disk"
1772 msgstr "Disque RAM"
1773
1774 msgid "Really close without saving settings?"
1775 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1776
1777 msgid "Really delete done timers?"
1778 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1779
1780 msgid "Really delete this timer?"
1781 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1782
1783 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1784 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1785
1786 msgid "Reception Settings"
1787 msgstr "Paramètres réception"
1788
1789 msgid "Record"
1790 msgstr "Enregistrer"
1791
1792 msgid "Recorded files..."
1793 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1794
1795 msgid "Recording"
1796 msgstr "Enregistrement"
1797
1798 msgid ""
1799 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1800 "now?"
1801 msgstr ""
1802 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1803 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1804
1805 msgid ""
1806 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1807 "now?"
1808 msgstr ""
1809 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1810 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1811
1812 msgid ""
1813 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1814 "now?"
1815 msgstr ""
1816 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1817 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1818
1819 msgid "Recordings always have priority"
1820 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1821
1822 msgid "Reenter new pin"
1823 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1824
1825 msgid "Refresh Rate"
1826 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1827
1828 msgid "Refresh rate selection."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Remove Plugins"
1832 msgstr "Enlever extensions"
1833
1834 msgid "Remove a mark"
1835 msgstr "Retirer un marqueur"
1836
1837 msgid "Remove plugins"
1838 msgstr "Enlever extensions"
1839
1840 msgid "Rename"
1841 msgstr "Renommer"
1842
1843 msgid "Repeat"
1844 msgstr "Répéter"
1845
1846 msgid "Repeat Type"
1847 msgstr "Type de répétition"
1848
1849 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1850 msgstr ""
1851 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1852 "Que voulez-vous faire?"
1853
1854 msgid "Repeats"
1855 msgstr "Répétitions"
1856
1857 msgid "Reset"
1858 msgstr "Reset"
1859
1860 msgid "Restart"
1861 msgstr "Redémarrer"
1862
1863 msgid "Restart GUI"
1864 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1865
1866 msgid "Restart GUI now?"
1867 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1868
1869 msgid "Restore"
1870 msgstr "Restaurer"
1871
1872 msgid ""
1873 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1874 "settings now."
1875 msgstr ""
1876 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1877 "activer les paramètres restaurés."
1878
1879 msgid "Resume from last position"
1880 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1881
1882 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1883 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1884 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1885 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1886 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1887 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1888 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1889 msgid "Resuming playback"
1890 msgstr "Reprise de la lecture"
1891
1892 msgid "Return to movie list"
1893 msgstr "Retour vers liste des films"
1894
1895 msgid "Return to previous service"
1896 msgstr "Retour service précédent"
1897
1898 msgid "Rewind speeds"
1899 msgstr "Vitesses rembobinage"
1900
1901 msgid "Right"
1902 msgstr "Droite"
1903
1904 msgid "Rolloff"
1905 msgstr "Défaire"
1906
1907 msgid "Rotor turning speed"
1908 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1909
1910 msgid "Running"
1911 msgstr "tourne"
1912
1913 msgid "Russian"
1914 msgstr "Russe"
1915
1916 msgid "S-Video"
1917 msgstr "S-Vidéo"
1918
1919 msgid "SNR"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "SNR:"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Sat"
1926 msgstr "Sam"
1927
1928 msgid "Sat / Dish Setup"
1929 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1930
1931 msgid "Satellite"
1932 msgstr "Satellite"
1933
1934 msgid "Satellite Equipment Setup"
1935 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1936
1937 msgid "Satellites"
1938 msgstr "Satellites"
1939
1940 msgid "Satfinder"
1941 msgstr "Pointeur satellites"
1942
1943 msgid "Saturday"
1944 msgstr "Samedi"
1945
1946 msgid "Save Playlist"
1947 msgstr "Sauver liste lecture"
1948
1949 msgid "Scaling Mode"
1950 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1951
1952 msgid "Scan "
1953 msgstr "Analyser"
1954
1955 msgid "Scan QAM128"
1956 msgstr "Analyser QAM128"
1957
1958 msgid "Scan QAM16"
1959 msgstr "Analyser QAM16"
1960
1961 msgid "Scan QAM256"
1962 msgstr "Analyser QAM256"
1963
1964 msgid "Scan QAM32"
1965 msgstr "Analyser QAM32"
1966
1967 msgid "Scan QAM64"
1968 msgstr "Analyser QAM64"
1969
1970 msgid "Scan SR6875"
1971 msgstr "Analyser SR6875"
1972
1973 msgid "Scan SR6900"
1974 msgstr "Analyser SR6900"
1975
1976 msgid "Scan additional SR"
1977 msgstr "Analyser additional SR"
1978
1979 msgid "Scan band EU HYPER"
1980 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1981
1982 msgid "Scan band EU MID"
1983 msgstr "Analyser band EU MID"
1984
1985 msgid "Scan band EU SUPER"
1986 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1987
1988 msgid "Scan band EU UHF IV"
1989 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1990
1991 msgid "Scan band EU UHF V"
1992 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1993
1994 msgid "Scan band EU VHF I"
1995 msgstr "analyser band EU VHF I"
1996
1997 msgid "Scan band EU VHF III"
1998 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1999
2000 msgid "Scan band US HIGH"
2001 msgstr "Analyser band US HIGH"
2002
2003 msgid "Scan band US HYPER"
2004 msgstr "Analyser band US HYPER"
2005
2006 msgid "Scan band US LOW"
2007 msgstr "Analyser band US LOW"
2008
2009 msgid "Scan band US MID"
2010 msgstr "Analyser band US MID"
2011
2012 msgid "Scan band US SUPER"
2013 msgstr "Analyser band US SUPER"
2014
2015 msgid "Search east"
2016 msgstr "Rechercher à l'est"
2017
2018 msgid "Search west"
2019 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2020
2021 msgid "Seek"
2022 msgstr "Sauter"
2023
2024 msgid "Select HDD"
2025 msgstr "Choisir le disque dur"
2026
2027 msgid "Select Location"
2028 msgstr "Choisir l'emplacement"
2029
2030 msgid "Select Network Adapter"
2031 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2032
2033 msgid "Select a movie"
2034 msgstr "Choisir un film"
2035
2036 msgid "Select audio mode"
2037 msgstr "Choisir le mode audio"
2038
2039 msgid "Select audio track"
2040 msgstr "Choisir la piste audio"
2041
2042 msgid "Select channel to record from"
2043 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2044
2045 msgid "Select refresh rate"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Select video input"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Select video mode"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Sequence repeat"
2055 msgstr "Répéter la séquence"
2056
2057 msgid "Service"
2058 msgstr "Service"
2059
2060 msgid "Service Scan"
2061 msgstr "Analyse des services"
2062
2063 msgid "Service Searching"
2064 msgstr "Recherche des services"
2065
2066 msgid "Service has been added to the favourites."
2067 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2068
2069 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2070 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2071
2072 msgid ""
2073 "Service invalid!\n"
2074 "(Timeout reading PMT)"
2075 msgstr ""
2076 "Service invalide!\n"
2077 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2078
2079 msgid ""
2080 "Service not found!\n"
2081 "(SID not found in PAT)"
2082 msgstr ""
2083 "Service non trouvé!\n"
2084 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2085
2086 msgid "Service scan"
2087 msgstr "Analyse des services"
2088
2089 msgid ""
2090 "Service unavailable!\n"
2091 "Check tuner configuration!"
2092 msgstr ""
2093 "Service indisponible!\n"
2094 "Vérifier la configuration tuner!"
2095
2096 msgid "Serviceinfo"
2097 msgstr "Info service"
2098
2099 msgid "Services"
2100 msgstr "Services"
2101
2102 msgid "Set limits"
2103 msgstr "Fixer les limites"
2104
2105 msgid "Settings"
2106 msgstr "Paramètres"
2107
2108 msgid "Setup"
2109 msgstr "Paramètrer"
2110
2111 msgid "Setup Mode"
2112 msgstr "Mode configuration"
2113
2114 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2115 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2116
2117 #, python-format
2118 msgid "Show files from %s"
2119 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2120
2121 msgid "Show infobar on channel change"
2122 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2123
2124 msgid "Show infobar on event change"
2125 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2126
2127 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2128 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2129
2130 msgid "Show positioner movement"
2131 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2132
2133 msgid "Show services beginning with"
2134 msgstr "Montrer services commençant par"
2135
2136 msgid "Show the radio player..."
2137 msgstr "afficher la radio..."
2138
2139 msgid "Show the tv player..."
2140 msgstr "afficher l'image TV..."
2141
2142 msgid "Shutdown Dreambox after"
2143 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2144
2145 msgid "Similar"
2146 msgstr "Similaire"
2147
2148 msgid "Similar broadcasts:"
2149 msgstr "Émissions semblables:"
2150
2151 msgid "Simple"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Single"
2155 msgstr "Unique"
2156
2157 msgid "Single EPG"
2158 msgstr "EPG unique"
2159
2160 msgid "Single satellite"
2161 msgstr "Satellite unique"
2162
2163 msgid "Single transponder"
2164 msgstr "Transpondeur unique"
2165
2166 msgid "Singlestep (GOP)"
2167 msgstr "Pas unique (GOP)"
2168
2169 msgid "Sleep Timer"
2170 msgstr "Veille programmée"
2171
2172 msgid "Sleep timer action:"
2173 msgstr "Action veille programmée:"
2174
2175 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2176 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2177
2178 #, python-format
2179 msgid "Slot %d"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Slow"
2183 msgstr "Lent"
2184
2185 msgid "Slow Motion speeds"
2186 msgstr "Vitesses du ralenti"
2187
2188 msgid "Some plugins are not available:\n"
2189 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2190
2191 msgid "Somewhere else"
2192 msgstr "Ailleurs"
2193
2194 msgid ""
2195 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2196 "\n"
2197 "Please choose an other one."
2198 msgstr ""
2199 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2200 "\n"
2201 "Veuillez en choisir un autre."
2202
2203 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2204 msgid "Sort A-Z"
2205 msgstr "Tri A-Z"
2206
2207 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2208 msgid "Sort Time"
2209 msgstr "Tri heures"
2210
2211 msgid "Sound"
2212 msgstr "Son"
2213
2214 msgid "Soundcarrier"
2215 msgstr "Porteuse sonore"
2216
2217 msgid "South"
2218 msgstr "Sud"
2219
2220 msgid "Spanish"
2221 msgstr "Espagnol"
2222
2223 msgid "Standby"
2224 msgstr "Veille"
2225
2226 msgid "Standby / Restart"
2227 msgstr "Veille / Redémarrage"
2228
2229 msgid "Start"
2230 msgstr "Début"
2231
2232 msgid "Start from the beginning"
2233 msgstr "Démarrer depuis le début"
2234
2235 msgid "Start recording?"
2236 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2237
2238 msgid "StartTime"
2239 msgstr "Départ"
2240
2241 msgid "Starting on"
2242 msgstr "Démarre sur"
2243
2244 msgid "Step "
2245 msgstr "Étape"
2246
2247 msgid "Step east"
2248 msgstr "Un pas vers l'Est"
2249
2250 msgid "Step west"
2251 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2252
2253 msgid "Stereo"
2254 msgstr "Stéréo"
2255
2256 msgid "Stop"
2257 msgstr "Stop"
2258
2259 msgid "Stop Timeshift?"
2260 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2261
2262 msgid "Stop current event and disable coming events"
2263 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2264
2265 msgid "Stop current event but not coming events"
2266 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2267
2268 msgid "Stop playing this movie?"
2269 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2270
2271 msgid "Store position"
2272 msgstr "Enregistrer la position"
2273
2274 msgid "Stored position"
2275 msgstr "Position enregistrée"
2276
2277 msgid "Subservice list..."
2278 msgstr "liste des sous-services..."
2279
2280 msgid "Subservices"
2281 msgstr "SousServices"
2282
2283 msgid "Subtitle selection"
2284 msgstr "Choix sous-titres"
2285
2286 msgid "Subtitles"
2287 msgstr "Sous-titres"
2288
2289 msgid "Sun"
2290 msgstr "Dim"
2291
2292 msgid "Sunday"
2293 msgstr "Dimanche"
2294
2295 msgid "Swap Services"
2296 msgstr "Inverser fenêtres services"
2297
2298 msgid "Swedish"
2299 msgstr "Suédois"
2300
2301 msgid "Switch to next subservice"
2302 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2303
2304 msgid "Switch to previous subservice"
2305 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2306
2307 msgid "Symbol Rate"
2308 msgstr "Fréquence symbole"
2309
2310 msgid "Symbolrate"
2311 msgstr "FréquenceSymbole"
2312
2313 msgid "System"
2314 msgstr "Système"
2315
2316 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2317 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2318 msgstr "mimi74 a traduit"
2319
2320 msgid "TV System"
2321 msgstr "Système TV"
2322
2323 msgid "Terrestrial"
2324 msgstr "Terrestre"
2325
2326 msgid "Terrestrial provider"
2327 msgstr "Opérateur terrestre"
2328
2329 msgid "Test mode"
2330 msgstr "Mode test"
2331
2332 msgid "Test-Messagebox?"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2337 "Please press OK to start using you Dreambox."
2338 msgstr ""
2339 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2340 "l'usage.\n"
2341 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2342
2343 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2344 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2345
2346 msgid ""
2347 "The input port should be configured now.\n"
2348 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2349 "want to do that now?"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "The pin code has been changed successfully."
2353 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2354
2355 msgid "The pin code you entered is wrong."
2356 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2357
2358 msgid "The pin codes you entered are different."
2359 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2360
2361 msgid "The sleep timer has been activated."
2362 msgstr "La veille programmée a été activée"
2363
2364 msgid "The sleep timer has been disabled."
2365 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2366
2367 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2368 msgstr ""
2369 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2370
2371 msgid ""
2372 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2373 msgstr ""
2374 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2375 "maintenant ?"
2376
2377 msgid "The wizard is finished now."
2378 msgstr "L'assistant est terminé."
2379
2380 msgid ""
2381 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2382 "Do you really want to continue?"
2383 msgstr ""
2384 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2385 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2386
2387 msgid "This is step number 2."
2388 msgstr "C'est la deuxième étape."
2389
2390 msgid "This is unsupported at the moment."
2391 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2392
2393 msgid "Three"
2394 msgstr "Trois"
2395
2396 msgid "Threshold"
2397 msgstr "Seuil"
2398
2399 msgid "Thu"
2400 msgstr "Jeu"
2401
2402 msgid "Thursday"
2403 msgstr "Jeudi"
2404
2405 msgid "Time"
2406 msgstr "Heure"
2407
2408 msgid "Time/Date Input"
2409 msgstr "Entrée Date/Heure"
2410
2411 msgid "Timer"
2412 msgstr "Programmation"
2413
2414 msgid "Timer Edit"
2415 msgstr "Édition des programmations"
2416
2417 msgid "Timer Editor"
2418 msgstr "Editeur programmations"
2419
2420 msgid "Timer Type"
2421 msgstr "Type programmation"
2422
2423 msgid "Timer entry"
2424 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2425
2426 msgid "Timer log"
2427 msgstr "Journal des enregistrements"
2428
2429 msgid "Timer sanity error"
2430 msgstr "Erreur de programmation"
2431
2432 msgid "Timer selection"
2433 msgstr "Sélection de programmation"
2434
2435 msgid "Timer status:"
2436 msgstr "Status programmation:"
2437
2438 msgid "Timeshift"
2439 msgstr "PauseDirect"
2440
2441 msgid "Timeshift not possible!"
2442 msgstr "PauseDirect pas possible"
2443
2444 msgid "Timezone"
2445 msgstr "Fuseau horaire"
2446
2447 msgid "Title:"
2448 msgstr "Titre :"
2449
2450 msgid "Today"
2451 msgstr "Aujourd'hui"
2452
2453 msgid "Tone mode"
2454 msgstr "Mode tonalité"
2455
2456 msgid "Toneburst"
2457 msgstr "Toneburst"
2458
2459 msgid "Toneburst A/B"
2460 msgstr "Toneburst A/B"
2461
2462 msgid "Translation"
2463 msgstr "Traduction"
2464
2465 msgid "Translation:"
2466 msgstr "Traduction:"
2467
2468 msgid "Transmission Mode"
2469 msgstr "Mode transmission"
2470
2471 msgid "Transmission mode"
2472 msgstr "Mode de transmission"
2473
2474 msgid "Transponder"
2475 msgstr "Transpondeur"
2476
2477 msgid "Transponder Type"
2478 msgstr "Type transponder"
2479
2480 msgid "Tries left:"
2481 msgstr "Essais annulés:"
2482
2483 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2484 msgstr ""
2485 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2486 "patienter..."
2487
2488 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2489 msgstr ""
2490 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2491 "patienter..."
2492
2493 msgid "Tue"
2494 msgstr "Mar"
2495
2496 msgid "Tuesday"
2497 msgstr "Mardi"
2498
2499 msgid "Tune"
2500 msgstr "Accorder"
2501
2502 msgid "Tune failed!"
2503 msgstr "Echec accord"
2504
2505 msgid "Tuner"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Tuner "
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Tuner Slot"
2512 msgstr "Slot tuner"
2513
2514 msgid "Tuner configuration"
2515 msgstr "Configuration tuner"
2516
2517 msgid "Tuner status"
2518 msgstr "Status tuner"
2519
2520 msgid "Turkish"
2521 msgstr "Turke"
2522
2523 msgid "Two"
2524 msgstr "Deux"
2525
2526 msgid "Type of scan"
2527 msgstr "Type d'analyse"
2528
2529 msgid "USALS"
2530 msgstr "USALS"
2531
2532 msgid "USB"
2533 msgstr "USB"
2534
2535 msgid "USB Stick"
2536 msgstr "Clé USB"
2537
2538 msgid ""
2539 "Unable to complete filesystem check.\n"
2540 "Error: "
2541 msgstr ""
2542 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2543 "Erreur: "
2544
2545 msgid ""
2546 "Unable to initialize harddisk.\n"
2547 "Error: "
2548 msgstr ""
2549 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2550 "Erreur: "
2551
2552 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2553 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2554
2555 msgid "Universal LNB"
2556 msgstr "LNB universel"
2557
2558 msgid "Unmount failed"
2559 msgstr "Echec démontage"
2560
2561 msgid "Updates your receiver's software"
2562 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2563
2564 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2565 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2566
2567 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2568 msgstr ""
2569 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2570
2571 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2572 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2573
2574 msgid "Upgrading"
2575 msgstr "Mise à jour"
2576
2577 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2578 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2579
2580 msgid "Use DHCP"
2581 msgstr "Utiliser DHCP"
2582
2583 msgid "Use Power Measurement"
2584 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2585
2586 msgid "Use a gateway"
2587 msgstr "Utiliser passerelle"
2588
2589 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2590 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2591 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2592 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2593 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2594 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2595 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2596 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2597 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2598 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2599 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2600 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2601 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2602 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2603
2604 msgid "Use power measurement"
2605 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2606
2607 msgid ""
2608 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2609 "\n"
2610 "Please set up tuner A"
2611 msgstr ""
2612 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2613 "\n"
2614 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2615
2616 msgid ""
2617 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2618 "press OK."
2619 msgstr ""
2620 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2621 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2622
2623 msgid "Use usals for this sat"
2624 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2625
2626 msgid "Use wizard to set up basic features"
2627 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2628
2629 msgid "Used service scan type"
2630 msgstr "Type analyse service utilisé"
2631
2632 msgid "User defined"
2633 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2634
2635 msgid "VCR scart"
2636 msgstr "Péritel magnétoscope"
2637
2638 msgid "Video Fine-Tuning"
2639 msgstr "Accord-fin vidéo"
2640
2641 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2642 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
2643
2644 msgid "Video Output"
2645 msgstr "Sortie vidéo"
2646
2647 msgid "Video Setup"
2648 msgstr "Paramètres vidéo"
2649
2650 msgid "Video Wizard"
2651 msgstr "Assistant vidéo"
2652
2653 msgid ""
2654 "Video input selction\n"
2655 "\n"
2656 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2657 "input port).\n"
2658 "\n"
2659 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Video mode selection."
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "View Rass interactive..."
2666 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2667
2668 msgid "View teletext..."
2669 msgstr "afficher télétexte..."
2670
2671 msgid "Voltage mode"
2672 msgstr "Mode voltage"
2673
2674 msgid "Volume"
2675 msgstr "Volume"
2676
2677 msgid "W"
2678 msgstr "O"
2679
2680 msgid "WSS on 4:3"
2681 msgstr "WSS sur 4:3"
2682
2683 msgid ""
2684 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2685 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2686 "Please press OK to begin."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Wed"
2690 msgstr "Mer"
2691
2692 msgid "Wednesday"
2693 msgstr "Mercredi"
2694
2695 msgid "Weekday"
2696 msgstr "Jours ouvrables"
2697
2698 msgid ""
2699 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2700 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2701 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2702 msgstr ""
2703 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2704 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2705 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2706 "jour votre firmware."
2707
2708 msgid ""
2709 "Welcome.\n"
2710 "\n"
2711 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2712 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2713 msgstr ""
2714 "Bienvenue.\n"
2715 "\n"
2716 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2717 "votre Dreambox.\n"
2718 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2719 "suivante."
2720
2721 msgid "West"
2722 msgstr "Ouest"
2723
2724 msgid "What do you want to scan?"
2725 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2726
2727 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2728 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2729
2730 msgid "Wireless"
2731 msgstr "Sans fil"
2732
2733 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2734 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2735
2736 msgid "YPbPr"
2737 msgstr "YPbPr"
2738
2739 msgid "Year:"
2740 msgstr "Année :"
2741
2742 msgid "Yes"
2743 msgstr "Oui"
2744
2745 msgid "Yes, backup my settings!"
2746 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2747
2748 msgid "Yes, do a manual scan now"
2749 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2750
2751 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2752 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2753
2754 msgid "Yes, do another manual scan now"
2755 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2756
2757 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2758 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2759
2760 msgid "Yes, restore the settings now"
2761 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2762
2763 msgid "Yes, returning to movie list"
2764 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2765
2766 msgid "Yes, view the tutorial"
2767 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2768
2769 msgid "You cannot delete this!"
2770 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2771
2772 msgid ""
2773 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2774 "harddisk is not an option for you."
2775 msgstr ""
2776 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2777 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2778
2779 msgid ""
2780 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2781 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2782 "to the harddisk!\n"
2783 "Please press OK to start the backup now."
2784 msgstr ""
2785 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2786 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2787 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2788 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2789
2790 msgid ""
2791 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2792 "Please press OK to start the backup now."
2793 msgstr ""
2794 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2795 "sur le disque dur !\n"
2796 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2797
2798 msgid ""
2799 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2800 "backup now."
2801 msgstr ""
2802 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2803 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2804
2805 msgid "You have to wait for"
2806 msgstr "You devez attendre pour"
2807
2808 msgid ""
2809 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2810 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2811 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2812 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2813 "your settings."
2814 msgstr ""
2815 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2816 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2817 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2818 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2819 "restaurer les paramètres."
2820
2821 msgid ""
2822 "You need to define some keywords first!\n"
2823 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2824 "Do you want to define keywords now?"
2825 msgstr ""
2826 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2827 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2828 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2829
2830 msgid ""
2831 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2832 "\n"
2833 "Do you want to set the pin now?"
2834 msgstr ""
2835 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2836 "\n"
2837 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2838
2839 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid ""
2843 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2844 "process."
2845 msgstr ""
2846 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2847 "mise à jour."
2848
2849 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2850 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2851
2852 msgid ""
2853 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2854 "try again."
2855 msgstr ""
2856 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2857 "vérifier et réessayer encore."
2858
2859 msgid ""
2860 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2861 "Press OK to start upgrade."
2862 msgstr ""
2863 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2864 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2865
2866 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2867 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2868
2869 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2870 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2871
2872 msgid "[alternative edit]"
2873 msgstr "[éditeur alternatif]"
2874
2875 msgid "[bouquet edit]"
2876 msgstr "[édition des bouquets]"
2877
2878 msgid "[favourite edit]"
2879 msgstr "[édition des favoris]"
2880
2881 msgid "[move mode]"
2882 msgstr "[mode déplacement]"
2883
2884 msgid "abort alternatives edit"
2885 msgstr "abandon édition alternatifs"
2886
2887 msgid "abort bouquet edit"
2888 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2889
2890 msgid "abort favourites edit"
2891 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2892
2893 msgid "about to start"
2894 msgstr "sur le point de commencer"
2895
2896 msgid "add alternatives"
2897 msgstr "ajouter les alternatifs"
2898
2899 msgid "add bouquet"
2900 msgstr "ajouter bouquet"
2901
2902 msgid "add directory to playlist"
2903 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2904
2905 msgid "add file to playlist"
2906 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2907
2908 msgid "add files to playlist"
2909 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2910
2911 msgid "add marker"
2912 msgstr "ajouter marqueur"
2913
2914 msgid "add recording (enter recording duration)"
2915 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2916
2917 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2918 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2919
2920 msgid "add recording (indefinitely)"
2921 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2922
2923 msgid "add recording (stop after current event)"
2924 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2925
2926 msgid "add service to bouquet"
2927 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2928
2929 msgid "add service to favourites"
2930 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2931
2932 msgid "add to parental protection"
2933 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2934
2935 msgid "advanced"
2936 msgstr "avancé"
2937
2938 msgid "alphabetic sort"
2939 msgstr "tri alphabetique"
2940
2941 msgid ""
2942 "are you sure you want to restore\n"
2943 "following backup:\n"
2944 msgstr ""
2945 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2946 "la sauvegarde suivante :\n"
2947
2948 msgid "back"
2949 msgstr "retour"
2950
2951 msgid "better"
2952 msgstr "meilleur"
2953
2954 msgid "blacklist"
2955 msgstr "liste noire"
2956
2957 msgid "by Exif"
2958 msgstr "par exif"
2959
2960 msgid "change recording (duration)"
2961 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2962
2963 msgid "change recording (endtime)"
2964 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2965
2966 msgid "circular left"
2967 msgstr "circulaire à gauche"
2968
2969 msgid "circular right"
2970 msgstr "circulaire à droite"
2971
2972 msgid "clear playlist"
2973 msgstr "effacer liste de lecture"
2974
2975 msgid "complex"
2976 msgstr "complexe"
2977
2978 msgid "config menu"
2979 msgstr "menu de configuration"
2980
2981 msgid "continue"
2982 msgstr "continuer"
2983
2984 msgid "copy to bouquets"
2985 msgstr "copier vers bouquets"
2986
2987 msgid "daily"
2988 msgstr "quotidien"
2989
2990 msgid "delete"
2991 msgstr "Effacer"
2992
2993 msgid "delete cut"
2994 msgstr "effacer coupe"
2995
2996 msgid "delete playlist entry"
2997 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2998
2999 msgid "delete saved playlist"
3000 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3001
3002 msgid "delete..."
3003 msgstr "effacer..."
3004
3005 msgid "disable"
3006 msgstr "désactiver"
3007
3008 msgid "disable move mode"
3009 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3010
3011 msgid "disabled"
3012 msgstr "désactivé"
3013
3014 msgid "do not change"
3015 msgstr "ne pas changer"
3016
3017 msgid "do nothing"
3018 msgstr "ne rien faire"
3019
3020 msgid "don't record"
3021 msgstr "ne pas enregistrer"
3022
3023 msgid "done!"
3024 msgstr "terminé!"
3025
3026 msgid "edit alternatives"
3027 msgstr "éditer les alternatifs"
3028
3029 msgid "empty"
3030 msgstr "vide"
3031
3032 msgid "enable"
3033 msgstr "activer"
3034
3035 msgid "enable bouquet edit"
3036 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3037
3038 msgid "enable favourite edit"
3039 msgstr "activer l'édition des favoris"
3040
3041 msgid "enable move mode"
3042 msgstr "activer le mode déplacement"
3043
3044 msgid "enabled"
3045 msgstr "activé"
3046
3047 msgid "end alternatives edit"
3048 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3049
3050 msgid "end bouquet edit"
3051 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3052
3053 msgid "end cut here"
3054 msgstr "fin de coupe ici"
3055
3056 msgid "end favourites edit"
3057 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3058
3059 msgid "equal to Socket A"
3060 msgstr "égale au tuner A"
3061
3062 msgid "exit mediaplayer"
3063 msgstr "quitter lecteur média"
3064
3065 msgid "exit movielist"
3066 msgstr "quitter liste film"
3067
3068 msgid "fine-tune your display"
3069 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3070
3071 msgid "free diskspace"
3072 msgstr "espace disque libre"
3073
3074 msgid "full /etc directory"
3075 msgstr "répertoire /etc entier"
3076
3077 msgid "go to deep standby"
3078 msgstr "mettre en veille profonde"
3079
3080 msgid "go to standby"
3081 msgstr "mettre en veille"
3082
3083 msgid "hear radio..."
3084 msgstr "écouter radio..."
3085
3086 msgid "help..."
3087 msgstr "aide..."
3088
3089 msgid "hide extended description"
3090 msgstr "masquer la description étendue"
3091
3092 msgid "hide player"
3093 msgstr "cacher le lecteur"
3094
3095 msgid "horizontal"
3096 msgstr "horizontale"
3097
3098 msgid "hour"
3099 msgstr "heure"
3100
3101 msgid "hours"
3102 msgstr "heures"
3103
3104 msgid "immediate shutdown"
3105 msgstr "extinction immédiate"
3106
3107 #, python-format
3108 msgid ""
3109 "incoming call!\n"
3110 "%s calls on %s!"
3111 msgstr ""
3112 "appel entrant!\n"
3113 "%s appel sur %s!"
3114
3115 msgid "init module"
3116 msgstr "initialiser le module"
3117
3118 msgid "insert mark here"
3119 msgstr "insérer marqueur ici"
3120
3121 msgid "jump to listbegin"
3122 msgstr "sauter vers début liste"
3123
3124 msgid "jump to listend"
3125 msgstr "sauter vers fin liste"
3126
3127 msgid "jump to next marked position"
3128 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3129
3130 msgid "jump to previous marked position"
3131 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3132
3133 msgid "leave movie player..."
3134 msgstr "quitter le lecteur..."
3135
3136 msgid "left"
3137 msgstr "gauche"
3138
3139 msgid "list style compact"
3140 msgstr "style liste compacte"
3141
3142 msgid "list style compact with description"
3143 msgstr "style liste compacte avec description"
3144
3145 msgid "list style default"
3146 msgstr "style liste standard"
3147
3148 msgid "list style single line"
3149 msgstr "style liste ligne unique"
3150
3151 msgid "load playlist"
3152 msgstr "charger liste lecture"
3153
3154 msgid "locked"
3155 msgstr "verrouillé"
3156
3157 msgid "loopthrough to socket A"
3158 msgstr "rebouclé par tuner A"
3159
3160 msgid "manual"
3161 msgstr "manuel"
3162
3163 msgid "menu"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "mins"
3167 msgstr "min"
3168
3169 msgid "minute"
3170 msgstr "minute"
3171
3172 msgid "minutes"
3173 msgstr "minutes"
3174
3175 msgid "minutes and"
3176 msgstr "minutes et"
3177
3178 msgid "move PiP to main picture"
3179 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3180
3181 msgid "movie list"
3182 msgstr "liste film"
3183
3184 msgid "multinorm"
3185 msgstr "multinorme"
3186
3187 msgid "never"
3188 msgstr "jamais"
3189
3190 msgid "next channel"
3191 msgstr "chaîne suivante"
3192
3193 msgid "next channel in history"
3194 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3195
3196 msgid "no"
3197 msgstr "non"
3198
3199 msgid "no HDD found"
3200 msgstr "aucun DD trouvé"
3201
3202 msgid "no Picture found"
3203 msgstr "pas d'image trouvée"
3204
3205 msgid "no module found"
3206 msgstr "Aucun module trouvé"
3207
3208 msgid "no standby"
3209 msgstr "pas de veille"
3210
3211 msgid "no timeout"
3212 msgstr "pas d'arrêt"
3213
3214 msgid "none"
3215 msgstr "aucun"
3216
3217 msgid "not locked"
3218 msgstr "pas verrouillé"
3219
3220 msgid "nothing connected"
3221 msgstr "rien de connecté"
3222
3223 msgid "off"
3224 msgstr "arrêt"
3225
3226 msgid "on"
3227 msgstr "marche"
3228
3229 msgid "once"
3230 msgstr "une fois"
3231
3232 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3233 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3234
3235 msgid "open servicelist"
3236 msgstr "ouvrir liste service"
3237
3238 msgid "open servicelist(down)"
3239 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3240
3241 msgid "open servicelist(up)"
3242 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3243
3244 msgid "pass"
3245 msgstr "passe"
3246
3247 msgid "pause"
3248 msgstr "pause"
3249
3250 msgid "play entry"
3251 msgstr "jouer entrée"
3252
3253 msgid "play from next mark or playlist entry"
3254 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3255
3256 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3257 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3258
3259 msgid "please press OK when ready"
3260 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3261
3262 msgid "please wait, loading picture..."
3263 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3264
3265 msgid "previous channel"
3266 msgstr "chaîne précédente"
3267
3268 msgid "previous channel in history"
3269 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3270
3271 msgid "record"
3272 msgstr "enregistrer"
3273
3274 msgid "recording..."
3275 msgstr "enregistrement..."
3276
3277 msgid "remove after this position"
3278 msgstr "retirer après cette position"
3279
3280 msgid "remove all alternatives"
3281 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3282
3283 msgid "remove all new found flags"
3284 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3285
3286 msgid "remove before this position"
3287 msgstr "retirer avant cette position"
3288
3289 msgid "remove entry"
3290 msgstr "retirer l'entrée"
3291
3292 msgid "remove from parental protection"
3293 msgstr "retirer de la protection parentale"
3294
3295 msgid "remove new found flag"
3296 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3297
3298 msgid "remove this mark"
3299 msgstr "retirer ce marqueur"
3300
3301 msgid "repeated"
3302 msgstr "répété"
3303
3304 msgid "right"
3305 msgstr "droite"
3306
3307 msgid "save playlist"
3308 msgstr "sauver liste lecture"
3309
3310 #, python-format
3311 msgid "scan done! %d services found!"
3312 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3313
3314 msgid "scan done! No service found!"
3315 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3316
3317 msgid "scan done! One service found!"
3318 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3319
3320 #, python-format
3321 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3322 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3323
3324 msgid "scan state"
3325 msgstr "état de l'analyse"
3326
3327 msgid "second"
3328 msgstr "seconde"
3329
3330 msgid "second cable of motorized LNB"
3331 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3332
3333 msgid "seconds"
3334 msgstr "secondes"
3335
3336 msgid "seconds."
3337 msgstr "secondes."
3338
3339 msgid "select movie"
3340 msgstr "choisir film"
3341
3342 msgid "select the movie path"
3343 msgstr "choisir le chemin film"
3344
3345 msgid "service pin"
3346 msgstr "pin service"
3347
3348 msgid "setup pin"
3349 msgstr "pin paramètres"
3350
3351 msgid "show EPG..."
3352 msgstr "montrer EPG..."
3353
3354 msgid "show all"
3355 msgstr "montrer tout"
3356
3357 msgid "show alternatives"
3358 msgstr "montrer alternatifs"
3359
3360 msgid "show event details"
3361 msgstr "montrer détails événement"
3362
3363 msgid "show extended description"
3364 msgstr "montrer description étendue"
3365
3366 msgid "show first tag"
3367 msgstr "montrer première étiquette"
3368
3369 msgid "show second tag"
3370 msgstr "montrer seconde étiquette"
3371
3372 msgid "show shutdown menu"
3373 msgstr "montrer menu éteindre"
3374
3375 msgid "show single service EPG..."
3376 msgstr "montrer service simple EPG..."
3377
3378 msgid "show tag menu"
3379 msgstr "montrer menu étiquette"
3380
3381 msgid "show transponder info"
3382 msgstr "montrer info transpondeur"
3383
3384 msgid "shuffle playlist"
3385 msgstr "mélanger liste lecture"
3386
3387 msgid "shutdown"
3388 msgstr "éteindre"
3389
3390 msgid "simple"
3391 msgstr "simple"
3392
3393 msgid "skip backward"
3394 msgstr "retour rapide"
3395
3396 msgid "skip backward (enter time)"
3397 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3398
3399 msgid "skip forward"
3400 msgstr "avance rapide"
3401
3402 msgid "skip forward (enter time)"
3403 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3404
3405 msgid "sort by date"
3406 msgstr "tri par date"
3407
3408 msgid "standard"
3409 msgstr "standard"
3410
3411 msgid "standby"
3412 msgstr "veille"
3413
3414 msgid "start cut here"
3415 msgstr "départ coupe ici"
3416
3417 msgid "start timeshift"
3418 msgstr "lancer PauseDirect"
3419
3420 msgid "stereo"
3421 msgstr "stéréo"
3422
3423 msgid "stop PiP"
3424 msgstr "arrêter Pip"
3425
3426 msgid "stop entry"
3427 msgstr "arrêter entrée"
3428
3429 msgid "stop recording"
3430 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3431
3432 msgid "stop timeshift"
3433 msgstr "arrêter PauseDirect"
3434
3435 msgid "swap PiP and main picture"
3436 msgstr "inverser Pip et principale"
3437
3438 msgid "switch to filelist"
3439 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3440
3441 msgid "switch to playlist"
3442 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3443
3444 msgid "text"
3445 msgstr "texte"
3446
3447 msgid "this recording"
3448 msgstr "cet enregistrement"
3449
3450 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3451 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3452
3453 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3454 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3455
3456 msgid "unknown service"
3457 msgstr "service inconnue"
3458
3459 msgid "until restart"
3460 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3461
3462 msgid "user defined"
3463 msgstr "défini par l'utilisateur"
3464
3465 msgid "vertical"
3466 msgstr "verticale"
3467
3468 msgid "view extensions..."
3469 msgstr "voir extensions..."
3470
3471 msgid "view recordings..."
3472 msgstr "voir enregistrements..."
3473
3474 msgid "wait for ci..."
3475 msgstr "attente pour ci..."
3476
3477 msgid "wait for mmi..."
3478 msgstr "attente pour mmi..."
3479
3480 msgid "waiting"
3481 msgstr "en attente"
3482
3483 msgid "weekly"
3484 msgstr "hebdomadaire"
3485
3486 msgid "whitelist"
3487 msgstr "liste blanche"
3488
3489 msgid "yes"
3490 msgstr "oui"
3491
3492 msgid "yes (keep feeds)"
3493 msgstr "oui (garder feeds)"
3494
3495 msgid ""
3496 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3497 "assistance before rebooting your dreambox."
3498 msgstr ""
3499 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3500 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3501
3502 msgid "zap"
3503 msgstr "zap"
3504
3505 msgid "zapped"
3506 msgstr "zappé"
3507
3508 #~ msgid "Skin..."
3509 #~ msgstr "Thèmes..."
3510
3511 #~ msgid "Startwizard"
3512 #~ msgstr "Démarrer l'assistant"
3513
3514 #~ msgid "select Slot"
3515 #~ msgstr "sélectionner Slot"