9875670af78ab4ac8175cce4ccbd213117646771
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr ""
56
57 #, python-format
58 msgid "%d services found!"
59 msgstr "%d services trouvés!"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr ""
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d Mo libres)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr ""
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr ""
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(vide)"
81
82 msgid "(show optional DVD audio menu)"
83 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
84
85 msgid ".NFI Download failed:"
86 msgstr ""
87
88 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
89 msgstr ""
90
91 msgid ""
92 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
93 msgstr ""
94
95 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
96 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
97
98 msgid "/var directory"
99 msgstr "répertoire /var"
100
101 msgid "0"
102 msgstr ""
103
104 msgid "1"
105 msgstr ""
106
107 msgid "1.0"
108 msgstr ""
109
110 msgid "1.1"
111 msgstr ""
112
113 msgid "1.2"
114 msgstr ""
115
116 msgid "12V output"
117 msgstr "Sortie 12V"
118
119 msgid "13 V"
120 msgstr ""
121
122 msgid "16:10"
123 msgstr ""
124
125 msgid "16:10 Letterbox"
126 msgstr ""
127
128 msgid "16:10 PanScan"
129 msgstr ""
130
131 msgid "16:9"
132 msgstr ""
133
134 msgid "16:9 Letterbox"
135 msgstr ""
136
137 msgid "16:9 always"
138 msgstr "16:9 toujours"
139
140 msgid "18 V"
141 msgstr ""
142
143 msgid "2"
144 msgstr ""
145
146 msgid "3"
147 msgstr ""
148
149 msgid "30 minutes"
150 msgstr ""
151
152 msgid "4"
153 msgstr ""
154
155 msgid "4:3"
156 msgstr ""
157
158 msgid "4:3 Letterbox"
159 msgstr ""
160
161 msgid "4:3 PanScan"
162 msgstr ""
163
164 msgid "5"
165 msgstr ""
166
167 msgid "5 minutes"
168 msgstr ""
169
170 msgid "50 Hz"
171 msgstr ""
172
173 msgid "6"
174 msgstr ""
175
176 msgid "60 minutes"
177 msgstr ""
178
179 msgid "7"
180 msgstr ""
181
182 msgid "8"
183 msgstr ""
184
185 msgid "9"
186 msgstr ""
187
188 msgid "<unknown>"
189 msgstr "<inconnu>"
190
191 msgid "??"
192 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
193
194 msgid "A"
195 msgstr ""
196
197 #, python-format
198 msgid ""
199 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
200 "Do you want to keep your version?"
201 msgstr ""
202 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
203 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
204
205 msgid ""
206 "A finished record timer wants to set your\n"
207 "Dreambox to standby. Do that now?"
208 msgstr ""
209 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
210 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
211
212 msgid ""
213 "A finished record timer wants to shut down\n"
214 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 msgstr ""
216 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
217 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
218
219 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
220 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
221
222 #, python-format
223 msgid ""
224 "A record has been started:\n"
225 "%s"
226 msgstr ""
227 "Un enregistrement a été démarré:\n"
228 "%s"
229
230 msgid ""
231 "A recording is currently running.\n"
232 "What do you want to do?"
233 msgstr ""
234 "Un enregistrement est en cours.\n"
235 "Que voulez-vous faire?"
236
237 msgid ""
238 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
239 "configure the positioner."
240 msgstr ""
241 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
242 "d'essayer de configurer le positionneur."
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "start the satfinder."
247 msgstr ""
248 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
249 "démarrer la recherche satellites."
250
251 #, python-format
252 msgid "A required tool (%s) was not found."
253 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
254
255 msgid ""
256 "A sleep timer wants to set your\n"
257 "Dreambox to standby. Do that now?"
258 msgstr ""
259 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
260 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
261
262 msgid ""
263 "A sleep timer wants to shut down\n"
264 "your Dreambox. Shutdown now?"
265 msgstr ""
266 "Une programmation de mise en veille veux\n"
267 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
268
269 msgid ""
270 "A timer failed to record!\n"
271 "Disable TV and try again?\n"
272 msgstr ""
273 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
274 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
275
276 msgid "A/V Settings"
277 msgstr "Paramètres A/V"
278
279 msgid "AA"
280 msgstr ""
281
282 msgid "AB"
283 msgstr ""
284
285 msgid "AC3 default"
286 msgstr "AC3 par défaut"
287
288 msgid "AC3 downmix"
289 msgstr ""
290
291 msgid "AGC"
292 msgstr ""
293
294 msgid "AGC:"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Abort"
298 msgstr ""
299
300 msgid "About"
301 msgstr "À propos"
302
303 msgid "About..."
304 msgstr "À propos..."
305
306 msgid "Action on long powerbutton press"
307 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
308
309 msgid "Action:"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Activate Picture in Picture"
313 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
314
315 msgid "Activate network settings"
316 msgstr "Activer les paramètres réseau"
317
318 msgid "Adapter settings"
319 msgstr "Paramètres adaptateur"
320
321 msgid "Add"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Add Bookmark"
325 msgstr "Ajouter marque page"
326
327 msgid "Add a mark"
328 msgstr "Ajouter un marqueur"
329
330 msgid "Add a new title"
331 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
332
333 msgid "Add timer"
334 msgstr "Programmer"
335
336 msgid "Add title"
337 msgstr "Ajouter titre"
338
339 msgid "Add to bouquet"
340 msgstr "Ajouter au bouquet"
341
342 msgid "Add to favourites"
343 msgstr "Ajouter au favoris"
344
345 msgid ""
346 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
347 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
348 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
349 "test screens."
350 msgstr ""
351 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
352 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
353 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
354 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
355 "écrans de test. "
356
357 msgid "Advanced"
358 msgstr "Avancé"
359
360 msgid "Advanced Video Setup"
361 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
362
363 msgid "After event"
364 msgstr "Après l'émission"
365
366 msgid ""
367 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
368 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
369 msgstr ""
370 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
371 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
372 "faire cela."
373
374 msgid "Album:"
375 msgstr "Album:"
376
377 msgid "All"
378 msgstr "Toutes"
379
380 msgid "All Satellites"
381 msgstr "Tous satellites"
382
383 msgid "All..."
384 msgstr "Tous..."
385
386 msgid "Alpha"
387 msgstr "Transparence"
388
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Mode radio alternatif"
391
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
394
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
397
398 msgid "An unknown error occured!"
399 msgstr "Une erreur est arrivée!"
400
401 msgid "Arabic"
402 msgstr "Arabe"
403
404 msgid ""
405 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
409 "\n"
410
411 msgid "Artist:"
412 msgstr "Artiste :"
413
414 msgid "Ask before shutdown:"
415 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
416
417 msgid "Ask user"
418 msgstr "Demande utilisateur"
419
420 msgid "Aspect Ratio"
421 msgstr "Format d'image"
422
423 msgid "Audio"
424 msgstr "Audio"
425
426 msgid "Audio Options..."
427 msgstr "options audio..."
428
429 msgid "Authoring mode"
430 msgstr "Mode création"
431
432 msgid "Auto"
433 msgstr "Auto"
434
435 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
436 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
437
438 msgid "Auto scart switching"
439 msgstr "Commutation auto péritel"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr "Automatique"
443
444 msgid "Automatic SSID lookup"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatic Scan"
448 msgstr "Analyse automatique"
449
450 msgid "Available format variables"
451 msgstr "Format variables disponibles"
452
453 msgid "B"
454 msgstr ""
455
456 msgid "BA"
457 msgstr ""
458
459 msgid "BB"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BER"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BER:"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Back"
469 msgstr "Arrière"
470
471 msgid "Background"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Backup"
475 msgstr "Sauvegarde"
476
477 msgid "Backup Location"
478 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
479
480 msgid "Backup Mode"
481 msgstr "Mode sauvegarde"
482
483 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
484 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
485
486 msgid "Band"
487 msgstr "bande"
488
489 msgid "Bandwidth"
490 msgstr "Bande passante"
491
492 msgid "Begin time"
493 msgstr "Heure début"
494
495 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
496 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
497
498 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
499 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
500
501 msgid "Behavior when a movie is started"
502 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
503
504 msgid "Behavior when a movie is stopped"
505 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
506
507 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
508 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
509
510 msgid "Bookmarks"
511 msgstr "Marque pages"
512
513 msgid "Brightness"
514 msgstr "Luminosité"
515
516 msgid "Burn DVD"
517 msgstr "Graver DVD"
518
519 msgid "Burn to DVD..."
520 msgstr "Graver sur DVD..."
521
522 msgid "Bus: "
523 msgstr "Bus: "
524
525 msgid ""
526 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
527 "displayed."
528 msgstr ""
529 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
530 "affichée."
531
532 msgid "C"
533 msgstr ""
534
535 msgid "C-Band"
536 msgstr "Bande C"
537
538 msgid "CF Drive"
539 msgstr "Lecteur CF"
540
541 msgid "CVBS"
542 msgstr "CVBS"
543
544 msgid "Cable"
545 msgstr "Câble"
546
547 msgid "Cache Thumbnails"
548 msgstr "Cache vignettes"
549
550 msgid "Call monitoring"
551 msgstr "Appel moniteur"
552
553 msgid "Cancel"
554 msgstr "Annuler"
555
556 msgid "Cannot parse feed directory"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Capacity: "
560 msgstr "Capacité : "
561
562 msgid "Card"
563 msgstr "Carte"
564
565 msgid "Catalan"
566 msgstr "Catalan"
567
568 msgid "Change bouquets in quickzap"
569 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
570
571 msgid "Change dir."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Change pin code"
575 msgstr "Changer code pin"
576
577 msgid "Change service pin"
578 msgstr "Changer pin service"
579
580 msgid "Change service pins"
581 msgstr "Changer pins service"
582
583 msgid "Change setup pin"
584 msgstr "Changer pin paramètres"
585
586 msgid "Channel"
587 msgstr "Canal"
588
589 msgid "Channel Selection"
590 msgstr "Sélection de la chaîne"
591
592 msgid "Channel:"
593 msgstr "Chaîne: "
594
595 msgid "Channellist menu"
596 msgstr "Liste des chaînes"
597
598 msgid "Chap."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Chapter"
602 msgstr "Chapitre"
603
604 msgid "Chapter:"
605 msgstr "Chapitre:"
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "Vérification"
609
610 msgid "Checking Filesystem..."
611 msgstr "Vérification fichier système..."
612
613 msgid "Choose Tuner"
614 msgstr "Choisir tuner"
615
616 msgid "Choose bouquet"
617 msgstr "Choisir le bouquet"
618
619 msgid "Choose source"
620 msgstr "Choisissez la source"
621
622 msgid "Choose target folder"
623 msgstr "Choisir le dossier cible"
624
625 msgid "Choose your Skin"
626 msgstr "Choisir le thème"
627
628 msgid "Cleanup"
629 msgstr "Nettoyage"
630
631 msgid "Clear before scan"
632 msgstr "Effacer avant d'analyser"
633
634 msgid "Clear log"
635 msgstr "Efface log"
636
637 msgid "Close"
638 msgstr "Fermer"
639
640 msgid "Code rate high"
641 msgstr "Fréquence symbole haut"
642
643 msgid "Code rate low"
644 msgstr "Fréquence symbole bas"
645
646 msgid "Coderate HP"
647 msgstr "Fréquence code haut"
648
649 msgid "Coderate LP"
650 msgstr "Fréquence code bas"
651
652 msgid "Collection name"
653 msgstr "Nom de collection"
654
655 msgid "Collection settings"
656 msgstr "Paramètres collection"
657
658 msgid "Color Format"
659 msgstr "Format de couleur"
660
661 msgid "Command execution..."
662 msgstr "Exécution commande..."
663
664 msgid "Command order"
665 msgstr "Ordre de commande"
666
667 msgid "Committed DiSEqC command"
668 msgstr "Commande DiSEqC validée"
669
670 msgid "Common Interface"
671 msgstr "Interface commune"
672
673 msgid "Compact Flash"
674 msgstr "Compact Flash"
675
676 msgid "Compact flash card"
677 msgstr "Carte compact flash"
678
679 msgid "Complete"
680 msgstr "Terminé"
681
682 msgid "Configuration Mode"
683 msgstr "Mode de configuration"
684
685 msgid "Configuring"
686 msgstr "configuration"
687
688 msgid "Conflicting timer"
689 msgstr "Programmation conflictuelle"
690
691 msgid "Connected to"
692 msgstr "Connecté à"
693
694 msgid "Connected to Fritz!Box!"
695 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
696
697 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
698 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
699
700 #, python-format
701 msgid ""
702 "Connection to Fritz!Box\n"
703 "failed! (%s)\n"
704 "retrying..."
705 msgstr ""
706 "Connection à Fritz!Box\n"
707 "échouée! (%s)\n"
708 "Nouvel essai..."
709
710 msgid "Constellation"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Content does not fit on DVD!"
714 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
715
716 msgid "Continue playing"
717 msgstr "Lecture continue"
718
719 msgid "Contrast"
720 msgstr "Contraste"
721
722 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
729 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
730
731 msgid "Create movie folder failed"
732 msgstr "Echec création dossier films"
733
734 #, python-format
735 msgid "Creating directory %s failed."
736 msgstr "Echec création répertoire %s."
737
738 msgid "Creating partition failed"
739 msgstr "Echec création partition"
740
741 msgid "Croatian"
742 msgstr "Croate"
743
744 msgid "Current Transponder"
745 msgstr "Transpondeur actuel"
746
747 msgid "Current settings:"
748 msgstr "Paramètres actuels:"
749
750 msgid "Current version:"
751 msgstr "Version actuelle:"
752
753 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
754 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
755
756 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
757 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
758
759 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
760 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
761
762 msgid "Customize"
763 msgstr "Personnaliser"
764
765 msgid "Cut"
766 msgstr "Couper"
767
768 msgid "Cutlist editor..."
769 msgstr "éditeur monter/couper..."
770
771 msgid "Czech"
772 msgstr "Tchèque"
773
774 msgid "D"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCP"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DVB-S"
781 msgstr "DVB-S"
782
783 msgid "DVB-S2"
784 msgstr "DVB-S2"
785
786 msgid "DVD Player"
787 msgstr "Lecteur DVD"
788
789 msgid "DVD media toolbox"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Danish"
793 msgstr "Danois"
794
795 msgid "Date"
796 msgstr "Date"
797
798 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
799 msgstr ""
800
801 msgid "Deep Standby"
802 msgstr "Veille profonde"
803
804 msgid "Default services lists"
805 msgstr "Liste services standard"
806
807 msgid "Default settings"
808 msgstr "Paramètres standards"
809
810 msgid "Delay"
811 msgstr "Délai"
812
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Effacer"
815
816 msgid "Delete entry"
817 msgstr "Retire entrée"
818
819 msgid "Delete failed!"
820 msgstr "L'effacement a échoué!"
821
822 #, python-format
823 msgid ""
824 "Delete no more configured satellite\n"
825 "%s?"
826 msgstr ""
827 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
828 "%s?"
829
830 msgid "Description"
831 msgstr "Description"
832
833 msgid "Destination directory"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Detected HDD:"
837 msgstr "DD détecté: "
838
839 msgid "Detected NIMs:"
840 msgstr "Tuners détectés:"
841
842 msgid "DiSEqC"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DiSEqC A/B"
846 msgstr ""
847
848 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DiSEqC Mode"
852 msgstr "Mode DiSEqC"
853
854 msgid "DiSEqC mode"
855 msgstr "Mode DiSEqC"
856
857 msgid "DiSEqC repeats"
858 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
859
860 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
861 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
862
863 #, python-format
864 msgid "Directory %s nonexistent."
865 msgstr "Répertoire %s non existant."
866
867 msgid "Disable"
868 msgstr "Désactiver"
869
870 msgid "Disable Picture in Picture"
871 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
872
873 msgid "Disable Subtitles"
874 msgstr "Désactiver sous-titres"
875
876 msgid "Disable timer"
877 msgstr "Désactiver programmation"
878
879 msgid "Disabled"
880 msgstr "Désactivé"
881
882 #, python-format
883 msgid ""
884 "Disconnected from\n"
885 "Fritz!Box! (%s)\n"
886 "retrying..."
887 msgstr ""
888 "Déconnecté de\n"
889 "Fritz!Box! (%s)\n"
890 "Nouvel essai..."
891
892 msgid "Dish"
893 msgstr "Parabole"
894
895 msgid "Display 16:9 content as"
896 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
897
898 msgid "Display 4:3 content as"
899 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
900
901 msgid "Display Setup"
902 msgstr "Paramètres afficheur"
903
904 msgid ""
905 "Do you really want to REMOVE\n"
906 "the plugin \""
907 msgstr ""
908 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
909 "le plugin \""
910
911 msgid ""
912 "Do you really want to check the filesystem?\n"
913 "This could take lots of time!"
914 msgstr ""
915 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
916 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
917
918 #, python-format
919 msgid "Do you really want to delete %s?"
920 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
921
922 msgid ""
923 "Do you really want to download\n"
924 "the plugin \""
925 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
926
927 msgid "Do you really want to exit?"
928 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
929
930 msgid ""
931 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
932 "All data on the disk will be lost!"
933 msgstr ""
934 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
935 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
936
937 #, python-format
938 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
939 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
940
941 #, python-format
942 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
943 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
944
945 msgid ""
946 "Do you want to backup now?\n"
947 "After pressing OK, please wait!"
948 msgstr ""
949 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
950 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
951
952 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
953 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
954
955 msgid "Do you want to do a service scan?"
956 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
957
958 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
959 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
960
961 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
962 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
963
964 msgid "Do you want to install default sat lists?"
965 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
966
967 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
968 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
969
970 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
971 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
972
973 msgid "Do you want to restore your settings?"
974 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
975
976 msgid "Do you want to resume this playback?"
977 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
978
979 msgid ""
980 "Do you want to update your Dreambox?\n"
981 "After pressing OK, please wait!"
982 msgstr ""
983 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
984 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
985
986 msgid "Do you want to view a tutorial?"
987 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
988
989 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
990 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
991
992 #, python-format
993 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
994 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
995
996 #, python-format
997 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
998 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
999
1000 msgid "Download"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Download Plugins"
1007 msgstr "Obtenir extensions"
1008
1009 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Downloadable new plugins"
1013 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1014
1015 msgid "Downloadable plugins"
1016 msgstr "Extensions téléchargeables"
1017
1018 msgid "Downloading"
1019 msgstr "Téléchargement"
1020
1021 msgid "Downloading image description..."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1025 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1026
1027 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1028 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1029
1030 msgid "Dutch"
1031 msgstr "Hollandais"
1032
1033 msgid "E"
1034 msgstr "E"
1035
1036 msgid "EPG Selection"
1037 msgstr "Sélection EPG"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1041 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1042
1043 msgid "East"
1044 msgstr "Est"
1045
1046 msgid "Edit DNS"
1047 msgstr "Editer DNS"
1048
1049 msgid "Edit chapters of current title"
1050 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1051
1052 msgid "Edit services list"
1053 msgstr "Editer liste services"
1054
1055 msgid "Edit settings"
1056 msgstr "Editer paramètres"
1057
1058 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1059 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1060
1061 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1062 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1063
1064 msgid "Edit title"
1065 msgstr "Editer titre"
1066
1067 msgid "Electronic Program Guide"
1068 msgstr "Guide électronique programme"
1069
1070 msgid "Enable"
1071 msgstr "Activer"
1072
1073 msgid "Enable 5V for active antenna"
1074 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1075
1076 msgid "Enable multiple bouquets"
1077 msgstr "Activer bouquets multiples"
1078
1079 msgid "Enable parental control"
1080 msgstr "Activer contrôle parental"
1081
1082 msgid "Enable timer"
1083 msgstr "Activer programmation"
1084
1085 msgid "Enabled"
1086 msgstr "Activer"
1087
1088 msgid "Encryption"
1089 msgstr "Cryptage"
1090
1091 msgid "Encryption Key"
1092 msgstr "Clés cryptage"
1093
1094 msgid "Encryption Type"
1095 msgstr "type cryptage"
1096
1097 msgid "End"
1098 msgstr "Fin"
1099
1100 msgid "End time"
1101 msgstr "Heure fin"
1102
1103 msgid "EndTime"
1104 msgstr "Fin"
1105
1106 msgid "English"
1107 msgstr "Anglais"
1108
1109 msgid ""
1110 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1111 "\n"
1112 "If you experience any problems please contact\n"
1113 "stephan@reichholf.net\n"
1114 "\n"
1115 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1116 msgstr ""
1117 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1118 "\n"
1119 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1120 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1121 "\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123
1124 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1125 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1126 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1127 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1128 #.       "fast forward". 
1129 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1130 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1131
1132 msgid "Enter Rewind at speed"
1133 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1134
1135 msgid "Enter main menu..."
1136 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1137
1138 msgid "Enter the service pin"
1139 msgstr "Entrer le pin service"
1140
1141 msgid "Error"
1142 msgstr "Erreur"
1143
1144 msgid "Error executing plugin"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, python-format
1148 msgid ""
1149 "Error: %s\n"
1150 "Retry?"
1151 msgstr ""
1152 "Erreur: %s\n"
1153 "Réessayer?"
1154
1155 msgid "Eventview"
1156 msgstr "Programme TV"
1157
1158 msgid "Everything is fine"
1159 msgstr "Tout est impeccable"
1160
1161 msgid "Execution Progress:"
1162 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1163
1164 msgid "Execution finished!!"
1165 msgstr "Exécution terminée!!"
1166
1167 msgid "Exit"
1168 msgstr "Quitter"
1169
1170 msgid "Exit editor"
1171 msgstr "Quitter éditeur"
1172
1173 msgid "Exit the wizard"
1174 msgstr "Quitter l'assistant"
1175
1176 msgid "Exit wizard"
1177 msgstr "Quitter l'assistant"
1178
1179 msgid "Expert"
1180 msgstr "Expert"
1181
1182 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Extended Setup..."
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Extensions"
1189 msgstr "Extensions"
1190
1191 msgid "FEC"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Factory reset"
1195 msgstr "Réinitialisation usine"
1196
1197 msgid "Failed"
1198 msgstr "Echoué"
1199
1200 msgid "Fast"
1201 msgstr "Rapide"
1202
1203 msgid "Fast DiSEqC"
1204 msgstr "DiSEqC rapide"
1205
1206 msgid "Fast Forward speeds"
1207 msgstr "Vitesses avance rapide"
1208
1209 msgid "Fast epoch"
1210 msgstr "Epoque rapide"
1211
1212 msgid "Favourites"
1213 msgstr "Favoris"
1214
1215 msgid "Filesystem Check..."
1216 msgstr "Vérification fichiers système..."
1217
1218 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1219 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1220
1221 msgid "Finetune"
1222 msgstr "Accord fin"
1223
1224 msgid "Finished"
1225 msgstr "Terminé"
1226
1227 msgid "Finnish"
1228 msgstr "Finlandais"
1229
1230 msgid ""
1231 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Fix USB stick"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Flash"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Flashing failed"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Font size"
1244 msgstr "Taille police"
1245
1246 msgid "Format"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1250 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1251
1252 msgid "French"
1253 msgstr "Français"
1254
1255 msgid "Frequency"
1256 msgstr "Fréquence"
1257
1258 msgid "Frequency bands"
1259 msgstr "Bandes fréquence"
1260
1261 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1262 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1263
1264 msgid "Frequency steps"
1265 msgstr "Pas fréquences"
1266
1267 msgid "Fri"
1268 msgstr "Ven"
1269
1270 msgid "Friday"
1271 msgstr "Vendredi"
1272
1273 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1274 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1275
1276 #, python-format
1277 msgid "Frontprocessor version: %d"
1278 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1279
1280 msgid "Fsck failed"
1281 msgstr "Echec Fsck"
1282
1283 msgid "Function not yet implemented"
1284 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1285
1286 msgid ""
1287 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1288 "Do you want to Restart the GUI now?"
1289 msgstr ""
1290 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1291 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1292
1293 msgid "Gateway"
1294 msgstr "Passerelle"
1295
1296 msgid "Genre:"
1297 msgstr "Genre:"
1298
1299 msgid "German"
1300 msgstr "Allemand"
1301
1302 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1303 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1304
1305 msgid "Goto 0"
1306 msgstr "Aller à 0"
1307
1308 msgid "Goto position"
1309 msgstr "Aller à la position"
1310
1311 msgid "Graphical Multi EPG"
1312 msgstr "Multi EPG graphique"
1313
1314 msgid "Greek"
1315 msgstr "Grèque"
1316
1317 msgid "Guard Interval"
1318 msgstr "Intervalle garde"
1319
1320 msgid "Guard interval mode"
1321 msgstr "Mode intervalle garde"
1322
1323 msgid "Harddisk"
1324 msgstr "Disque dur..."
1325
1326 msgid "Harddisk setup"
1327 msgstr "Paramètres disque dur..."
1328
1329 msgid "Harddisk standby after"
1330 msgstr "Disque dur en veille après"
1331
1332 msgid "Hierarchy Information"
1333 msgstr "Information hiérarchie"
1334
1335 msgid "Hierarchy mode"
1336 msgstr "Mode Hiérarchie"
1337
1338 msgid "How many minutes do you want to record?"
1339 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1340
1341 msgid "Hungarian"
1342 msgstr "hongrois"
1343
1344 msgid "IP Address"
1345 msgstr "Adresse IP"
1346
1347 msgid "Icelandic"
1348 msgstr "Islandais"
1349
1350 msgid "If you can see this page, please press OK."
1351 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1352
1353 msgid ""
1354 "If you see this, something is wrong with\n"
1355 "your scart connection. Press OK to return."
1356 msgstr ""
1357 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1358 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1359 "pour continuer."
1360
1361 msgid ""
1362 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1363 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1364 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1365 "possible.\n"
1366 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1367 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1368 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1369 "step.\n"
1370 "If you are happy with the result, press OK."
1371 msgstr ""
1372 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1373 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1374 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1375 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1376 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1377 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1378 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1379 "dans la prochaine étape.\n"
1380 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1381
1382 msgid "Image flash utility"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Image-Upgrade"
1386 msgstr "Mise à jour de l'image"
1387
1388 msgid "In Progress"
1389 msgstr "En progression"
1390
1391 msgid ""
1392 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1393 msgstr ""
1394 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1395 "enregistrée !\n"
1396
1397 msgid "Increased voltage"
1398 msgstr "Augmenter la tension"
1399
1400 msgid "Index"
1401 msgstr "Index"
1402
1403 msgid "InfoBar"
1404 msgstr "Barre d'infos"
1405
1406 msgid "Infobar timeout"
1407 msgstr "Délai barre d'infos"
1408
1409 msgid "Information"
1410 msgstr "Informations"
1411
1412 msgid "Init"
1413 msgstr "Initialiser"
1414
1415 msgid "Initialization..."
1416 msgstr "Initialisation..."
1417
1418 msgid "Initialize"
1419 msgstr "Initialiser"
1420
1421 msgid "Initializing Harddisk..."
1422 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1423
1424 msgid "Input"
1425 msgstr "Entrée"
1426
1427 msgid "Installing"
1428 msgstr "Installation"
1429
1430 msgid "Installing Software..."
1431 msgstr "Installation du logiciel..."
1432
1433 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1434 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1435
1436 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1437 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1438
1439 msgid "Installing package content... Please wait..."
1440 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1441
1442 msgid "Instant Record..."
1443 msgstr "enregistrement immédiat..."
1444
1445 msgid "Integrated Ethernet"
1446 msgstr "Ethernet intégrée"
1447
1448 msgid "Integrated Wireless"
1449 msgstr "Sans fil intégré"
1450
1451 msgid "Intermediate"
1452 msgstr "Intermédiaire"
1453
1454 msgid "Internal Flash"
1455 msgstr "Flash interne"
1456
1457 msgid "Invalid Location"
1458 msgstr "Emplacement non valide"
1459
1460 #, python-format
1461 msgid "Invalid directory selected: %s"
1462 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1463
1464 msgid "Inversion"
1465 msgstr "Inversion"
1466
1467 msgid "Invert display"
1468 msgstr "Inverser affichage"
1469
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Italien"
1472
1473 msgid "Job View"
1474 msgstr "Vue travail"
1475
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1477 msgid "Just Scale"
1478 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1479
1480 msgid "Keyboard Map"
1481 msgstr "Agencement du clavier"
1482
1483 msgid "Keyboard Setup"
1484 msgstr "Paramétrage du clavier"
1485
1486 msgid "Keymap"
1487 msgstr "Agencement touches"
1488
1489 msgid "LAN Adapter"
1490 msgstr "Adaptateur réseau local"
1491
1492 msgid "LNB"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "LOF"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "LOF/H"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "LOF/L"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Language selection"
1505 msgstr "Sélection de la langue"
1506
1507 msgid "Language..."
1508 msgstr "Langage..."
1509
1510 msgid "Last speed"
1511 msgstr "Dernière vitesse"
1512
1513 msgid "Latitude"
1514 msgstr "Latitude"
1515
1516 msgid "Leave DVD Player?"
1517 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1518
1519 msgid "Left"
1520 msgstr "Gauche"
1521
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1523 msgid "Letterbox"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Limit east"
1527 msgstr "Limite est"
1528
1529 msgid "Limit west"
1530 msgstr "Limite ouest"
1531
1532 msgid "Limits off"
1533 msgstr "Désactiver les limites"
1534
1535 msgid "Limits on"
1536 msgstr "Limites activées"
1537
1538 msgid "Link:"
1539 msgstr "Lien:"
1540
1541 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1542 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1543
1544 msgid "List of Storage Devices"
1545 msgstr "Liste périphériques stockage"
1546
1547 msgid "Lithuanian"
1548 msgstr "Lithuanien"
1549
1550 msgid "Load"
1551 msgstr "charger"
1552
1553 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Local Network"
1557 msgstr "Réseau local"
1558
1559 msgid "Location"
1560 msgstr "Emplacement"
1561
1562 msgid "Lock:"
1563 msgstr "Signal:"
1564
1565 msgid "Long Keypress"
1566 msgstr "Appui long touche"
1567
1568 msgid "Longitude"
1569 msgstr "Longitude"
1570
1571 msgid "MMC Card"
1572 msgstr "Carte MMC"
1573
1574 msgid "MORE"
1575 msgstr "PLUS"
1576
1577 msgid "Main menu"
1578 msgstr "Menu principal"
1579
1580 msgid "Mainmenu"
1581 msgstr "Menu principal"
1582
1583 msgid "Make this mark an 'in' point"
1584 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1585
1586 msgid "Make this mark an 'out' point"
1587 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1588
1589 msgid "Make this mark just a mark"
1590 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1591
1592 msgid "Manual Scan"
1593 msgstr "Analyse manuelle"
1594
1595 msgid "Manual transponder"
1596 msgstr "Transpondeur manuel"
1597
1598 msgid "Margin after record"
1599 msgstr "Marge après enregistrement"
1600
1601 msgid "Margin before record (minutes)"
1602 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1603
1604 msgid "Media player"
1605 msgstr "Lecteur de médias"
1606
1607 msgid "MediaPlayer"
1608 msgstr "Lecteur multimédia"
1609
1610 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1611 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1612
1613 msgid "Medium is not empty!"
1614 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1615
1616 msgid "Menu"
1617 msgstr "Menu"
1618
1619 msgid "Message"
1620 msgstr "Message"
1621
1622 msgid "Mkfs failed"
1623 msgstr "Echec Mkfs"
1624
1625 msgid "Mode"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Model: "
1629 msgstr "Modèle:"
1630
1631 msgid "Modulation"
1632 msgstr "Modulation"
1633
1634 msgid "Modulator"
1635 msgstr "Modulateur"
1636
1637 msgid "Mon"
1638 msgstr "Lun"
1639
1640 msgid "Mon-Fri"
1641 msgstr "Lun-Ven"
1642
1643 msgid "Monday"
1644 msgstr "Lundi"
1645
1646 msgid "Mount failed"
1647 msgstr "Echec montage"
1648
1649 msgid "Move Picture in Picture"
1650 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1651
1652 msgid "Move east"
1653 msgstr "Déplacer vers l'est"
1654
1655 msgid "Move west"
1656 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1657
1658 msgid "Movielist menu"
1659 msgstr "Menu liste film"
1660
1661 msgid "Multi EPG"
1662 msgstr "Multi EPG"
1663
1664 msgid "Multiple service support"
1665 msgstr "Support service multiple"
1666
1667 msgid "Multisat"
1668 msgstr "Multisat"
1669
1670 msgid "Mute"
1671 msgstr "Sourdine"
1672
1673 msgid "N/A"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "NEXT"
1677 msgstr "SUIVANT"
1678
1679 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "NOW"
1683 msgstr "MAINTENANT"
1684
1685 msgid "NTSC"
1686 msgstr "NTSC"
1687
1688 msgid "Name"
1689 msgstr "Nom"
1690
1691 msgid "Nameserver"
1692 msgstr "Nom Serveur"
1693
1694 #, python-format
1695 msgid "Nameserver %d"
1696 msgstr "Nom serveur %d"
1697
1698 msgid "Nameserver Setup"
1699 msgstr "Paramètres nom serveur"
1700
1701 msgid "Nameserver settings"
1702 msgstr "Paramètres nom serveur"
1703
1704 msgid "Netmask"
1705 msgstr "Masque sous réseau"
1706
1707 msgid "Network Configuration..."
1708 msgstr "Configuration réseau..."
1709
1710 msgid "Network Mount"
1711 msgstr "Monter réseau"
1712
1713 msgid "Network SSID"
1714 msgstr "Réseau SSID"
1715
1716 msgid "Network Setup"
1717 msgstr "Paramètres réseau"
1718
1719 msgid "Network scan"
1720 msgstr "Analyse du réseau"
1721
1722 msgid "Network setup"
1723 msgstr "Paramètres réseau"
1724
1725 msgid "Network test"
1726 msgstr "Test réseau"
1727
1728 msgid "Network test..."
1729 msgstr "Test réseau..."
1730
1731 msgid "Network..."
1732 msgstr "Réseau..."
1733
1734 msgid "Network:"
1735 msgstr "Réseau:"
1736
1737 msgid "NetworkWizard"
1738 msgstr "Assistant réseau"
1739
1740 msgid "New"
1741 msgstr "Nouvelle"
1742
1743 msgid "New pin"
1744 msgstr "Nouveau pin"
1745
1746 msgid "New version:"
1747 msgstr "Nouvelle version : "
1748
1749 msgid "Next"
1750 msgstr "Suivant"
1751
1752 msgid "No"
1753 msgstr "Non"
1754
1755 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1756 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1757
1758 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1759 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1760
1761 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1762 msgstr ""
1763 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1764 "disque dur non initialisé !"
1765
1766 msgid "No backup needed"
1767 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1768
1769 msgid ""
1770 "No data on transponder!\n"
1771 "(Timeout reading PAT)"
1772 msgstr ""
1773 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1774 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1775
1776 msgid "No details for this image file"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1780 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1781
1782 msgid "No free tuner!"
1783 msgstr "Pas de tuner libre"
1784
1785 msgid ""
1786 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1787 msgstr ""
1788 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1789 "encore."
1790
1791 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1792 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1793
1794 msgid "No positioner capable frontend found."
1795 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1796
1797 msgid "No satellite frontend found!!"
1798 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1799
1800 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1801 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1802
1803 msgid ""
1804 "No tuner is enabled!\n"
1805 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1806 msgstr ""
1807 "Aucun tuner est activé!\n"
1808 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1809
1810 msgid "No useable USB stick found"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "No valid service PIN found!\n"
1815 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1816 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1817 msgstr ""
1818 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1819 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1820 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1821
1822 msgid ""
1823 "No valid setup PIN found!\n"
1824 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1825 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1826 msgstr ""
1827 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1828 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1829 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1830
1831 msgid ""
1832 "No working local networkadapter found.\n"
1833 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1834 "configured correctly."
1835 msgstr ""
1836 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1837 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1838 "est configuré correctement."
1839
1840 msgid ""
1841 "No working wireless interface found.\n"
1842 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1843 "local network interface."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid ""
1847 "No working wireless networkadapter found.\n"
1848 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1849 "Network is configured correctly."
1850 msgstr ""
1851 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1852 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1853 "réseau est configuré correctement."
1854
1855 msgid "No, but restart from begin"
1856 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1857
1858 msgid "No, do nothing."
1859 msgstr "Non, ne rien faire."
1860
1861 msgid "No, just start my dreambox"
1862 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1863
1864 msgid "No, scan later manually"
1865 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1866
1867 msgid "None"
1868 msgstr "Aucun"
1869
1870 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1871 msgid "Nonlinear"
1872 msgstr "Non Linéaire"
1873
1874 msgid "North"
1875 msgstr "Nord"
1876
1877 msgid "Norwegian"
1878 msgstr "Norvégien"
1879
1880 #, python-format
1881 msgid ""
1882 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1883 "required, %d MB available)"
1884 msgstr ""
1885 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1886 "requis, %d MB disponible)"
1887
1888 msgid ""
1889 "Nothing to scan!\n"
1890 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1891 msgstr ""
1892 "Rien à analyser !\n"
1893 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1894
1895 msgid "Now Playing"
1896 msgstr "Lecture en cours"
1897
1898 msgid ""
1899 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1900 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1901 "back in."
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid ""
1905 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1906 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1907 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1908 msgstr ""
1909 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1910 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1911 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1912 "avez fait cela, pressez OK."
1913
1914 msgid "OK"
1915 msgstr "OK"
1916
1917 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1918 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1919
1920 msgid "OSD Settings"
1921 msgstr "Paramètres OSD"
1922
1923 msgid "OSD visibility"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Off"
1927 msgstr "Arrêt"
1928
1929 msgid "On"
1930 msgstr "Marche"
1931
1932 msgid "One"
1933 msgstr "Un"
1934
1935 msgid "Online-Upgrade"
1936 msgstr "Mise à jour en ligne"
1937
1938 msgid "Only Free scan"
1939 msgstr "Scanner seulement libre"
1940
1941 msgid "Orbital Position"
1942 msgstr "Position orbitale"
1943
1944 msgid "Other..."
1945 msgstr "Autres..."
1946
1947 msgid "PAL"
1948 msgstr "PAL"
1949
1950 msgid "PIDs"
1951 msgstr "PIDs"
1952
1953 msgid "Package list update"
1954 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1955
1956 msgid "Packet management"
1957 msgstr "Gestion des paquets"
1958
1959 msgid "Page"
1960 msgstr "Page"
1961
1962 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1963 msgid "Pan&Scan"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Parent Directory"
1967 msgstr "Répertoire parent"
1968
1969 msgid "Parental control"
1970 msgstr "Contrôle parental"
1971
1972 msgid "Parental control services Editor"
1973 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1974
1975 msgid "Parental control setup"
1976 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1977
1978 msgid "Parental control type"
1979 msgstr "Type contrôle parental"
1980
1981 msgid "Partitioning USB stick..."
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Pause movie at end"
1985 msgstr "Pause film à la fin"
1986
1987 msgid "PiPSetup"
1988 msgstr "Paramètres PiP"
1989
1990 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1991 msgid "Pillarbox"
1992 msgstr "Bandes noires"
1993
1994 msgid "Pilot"
1995 msgstr "Pilote"
1996
1997 msgid "Pin code needed"
1998 msgstr "Code Pin requis"
1999
2000 msgid "Play"
2001 msgstr "Jouer"
2002
2003 msgid "Play recorded movies..."
2004 msgstr "lire les films enregistrés..."
2005
2006 msgid "Please Reboot"
2007 msgstr "Veuiller rebooter"
2008
2009 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2010 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2011
2012 msgid "Please change recording endtime"
2013 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2014
2015 msgid "Please check your network settings!"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Please choose an extension..."
2022 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2023
2024 msgid "Please choose he package..."
2025 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2026
2027 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2028 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2029
2030 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2031 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2032
2033 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2034 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2035
2036 msgid "Please enter a name for the new marker"
2037 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2038
2039 msgid "Please enter a new filename"
2040 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2041
2042 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2043 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2044
2045 msgid "Please enter name of the new directory"
2046 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2047
2048 msgid "Please enter the correct pin code"
2049 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2050
2051 msgid "Please enter the old pin code"
2052 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2053
2054 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2055 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2056
2057 msgid ""
2058 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2059 "therefore the default directory is being used instead."
2060 msgstr ""
2061 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2062 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2063
2064 msgid "Please press OK to continue."
2065 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2066
2067 msgid "Please press OK!"
2068 msgstr "Veuille presser OK!"
2069
2070 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Please select a playlist to delete..."
2074 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2075
2076 msgid "Please select a playlist..."
2077 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2078
2079 msgid "Please select a subservice to record..."
2080 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2081
2082 msgid "Please select a subservice..."
2083 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2084
2085 msgid "Please select keyword to filter..."
2086 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2087
2088 msgid "Please select target directory or medium"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Please select the movie path..."
2092 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2093
2094 msgid "Please set up tuner B"
2095 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2096
2097 msgid "Please set up tuner C"
2098 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2099
2100 msgid "Please set up tuner D"
2101 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2102
2103 msgid ""
2104 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2105 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2106 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2107 msgstr ""
2108 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2109 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2110 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2111
2112 msgid ""
2113 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2114 "the OK button."
2115 msgstr ""
2116 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2117 "Ensuite presser le bouton OK."
2118
2119 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Please wait... Loading list..."
2123 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2124
2125 msgid "Plugin browser"
2126 msgstr "Navigateur d'extensions"
2127
2128 msgid "Plugins"
2129 msgstr "Extensions"
2130
2131 msgid "Polarity"
2132 msgstr "Polarité"
2133
2134 msgid "Polarization"
2135 msgstr "polarisation"
2136
2137 msgid "Polish"
2138 msgstr "Polonais"
2139
2140 msgid "Port A"
2141 msgstr "Port A"
2142
2143 msgid "Port B"
2144 msgstr "Port B"
2145
2146 msgid "Port C"
2147 msgstr "Port C"
2148
2149 msgid "Port D"
2150 msgstr "Port D"
2151
2152 msgid "Portuguese"
2153 msgstr "Portugais"
2154
2155 msgid "Positioner"
2156 msgstr "Positionneur"
2157
2158 msgid "Positioner fine movement"
2159 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2160
2161 msgid "Positioner movement"
2162 msgstr "Mouvement du positionneur"
2163
2164 msgid "Positioner setup"
2165 msgstr "Paramètres positionneur"
2166
2167 msgid "Positioner storage"
2168 msgstr "Stockage du positionneur"
2169
2170 msgid "Power threshold in mA"
2171 msgstr "Seuil puissance en mA"
2172
2173 msgid "Predefined transponder"
2174 msgstr "transpondeur prédéfini"
2175
2176 msgid "Preparing... Please wait"
2177 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2178
2179 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2180 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2181
2182 msgid "Press OK to activate the settings."
2183 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2184
2185 msgid "Press OK to edit the settings."
2186 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2187
2188 msgid "Press OK to scan"
2189 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2190
2191 msgid "Press OK to start the scan"
2192 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2193
2194 msgid "Prev"
2195 msgstr "Précédent"
2196
2197 msgid "Preview menu"
2198 msgstr "Menu prévue"
2199
2200 msgid "Primary DNS"
2201 msgstr "DNS primaire"
2202
2203 msgid "Protect services"
2204 msgstr "Services protégés"
2205
2206 msgid "Protect setup"
2207 msgstr "Paramètres protection"
2208
2209 msgid "Provider"
2210 msgstr "Fournisseur"
2211
2212 msgid "Provider to scan"
2213 msgstr "Fournisseur à analyser"
2214
2215 msgid "Providers"
2216 msgstr "Fournisseurs"
2217
2218 msgid "Quickzap"
2219 msgstr "Zap rapide"
2220
2221 msgid "RC Menu"
2222 msgstr "Menu télécommande"
2223
2224 msgid "RF output"
2225 msgstr "Sortie RF"
2226
2227 msgid "RGB"
2228 msgstr "RGB"
2229
2230 msgid "RSS Feed URI"
2231 msgstr "RSS-Feed-URI"
2232
2233 msgid "Radio"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Ram Disk"
2237 msgstr "Disque RAM"
2238
2239 msgid "Really close without saving settings?"
2240 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2241
2242 msgid "Really delete done timers?"
2243 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2244
2245 msgid "Really delete this timer?"
2246 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2247
2248 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2249 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2250
2251 msgid "Reboot"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Reception Settings"
2255 msgstr "Paramètres réception"
2256
2257 msgid "Record"
2258 msgstr "Enregistrer"
2259
2260 msgid "Recorded files..."
2261 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2262
2263 msgid "Recording"
2264 msgstr "Enregistrement"
2265
2266 msgid ""
2267 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2268 "now?"
2269 msgstr ""
2270 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2271 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2272
2273 msgid ""
2274 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2275 "now?"
2276 msgstr ""
2277 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2278 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2279
2280 msgid ""
2281 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2282 "now?"
2283 msgstr ""
2284 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2285 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2286
2287 msgid "Recordings always have priority"
2288 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2289
2290 msgid "Reenter new pin"
2291 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2292
2293 msgid "Refresh Rate"
2294 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2295
2296 msgid "Refresh rate selection."
2297 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2298
2299 msgid "Remounting stick partition..."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Remove Bookmark"
2303 msgstr "Retirer marque page"
2304
2305 msgid "Remove Plugins"
2306 msgstr "Enlever extensions"
2307
2308 msgid "Remove a mark"
2309 msgstr "Retirer un marqueur"
2310
2311 msgid "Remove currently selected title"
2312 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2313
2314 msgid "Remove plugins"
2315 msgstr "Enlever extensions"
2316
2317 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Remove title"
2324 msgstr "Retirer titre"
2325
2326 #, python-format
2327 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2328 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2329
2330 msgid "Rename"
2331 msgstr "Renommer"
2332
2333 msgid "Repeat"
2334 msgstr "Répéter"
2335
2336 msgid "Repeat Type"
2337 msgstr "Type de répétition"
2338
2339 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2340 msgstr ""
2341 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2342 "Que voulez-vous faire?"
2343
2344 msgid "Repeats"
2345 msgstr "Répétitions"
2346
2347 msgid "Reset"
2348 msgstr "Reset"
2349
2350 msgid "Resolution"
2351 msgstr "Résolution"
2352
2353 msgid "Restart"
2354 msgstr "Redémarrer"
2355
2356 msgid "Restart GUI"
2357 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2358
2359 msgid "Restart GUI now?"
2360 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2361
2362 msgid "Restart network"
2363 msgstr "Relancer le réseau"
2364
2365 msgid "Restart test"
2366 msgstr "Relancer le test"
2367
2368 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2369 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2370
2371 msgid "Restore"
2372 msgstr "Restaurer"
2373
2374 msgid ""
2375 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2376 "settings now."
2377 msgstr ""
2378 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2379 "activer les paramètres restaurés."
2380
2381 msgid "Resume from last position"
2382 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2383
2384 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2385 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2386 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2387 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2388 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2389 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2390 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2391 msgid "Resuming playback"
2392 msgstr "Reprise de la lecture"
2393
2394 msgid "Return to file browser"
2395 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2396
2397 msgid "Return to movie list"
2398 msgstr "Retour vers liste des films"
2399
2400 msgid "Return to previous service"
2401 msgstr "Retour service précédent"
2402
2403 msgid "Rewind speeds"
2404 msgstr "Vitesses rembobinage"
2405
2406 msgid "Right"
2407 msgstr "Droite"
2408
2409 msgid "Rolloff"
2410 msgstr "Défaire"
2411
2412 msgid "Rotor turning speed"
2413 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2414
2415 msgid "Running"
2416 msgstr "tourne"
2417
2418 msgid "Russian"
2419 msgstr "Russe"
2420
2421 msgid "S-Video"
2422 msgstr "S-Vidéo"
2423
2424 msgid "SNR"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "SNR:"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Sat"
2431 msgstr "Sam"
2432
2433 msgid "Sat / Dish Setup"
2434 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2435
2436 msgid "Satellite"
2437 msgstr "Satellite"
2438
2439 msgid "Satellite Equipment Setup"
2440 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2441
2442 msgid "Satellites"
2443 msgstr "Satellites"
2444
2445 msgid "Satfinder"
2446 msgstr "Pointeur satellites"
2447
2448 msgid "Sats"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Saturday"
2452 msgstr "Samedi"
2453
2454 msgid "Save"
2455 msgstr "Sauver"
2456
2457 msgid "Save Playlist"
2458 msgstr "Sauver liste lecture"
2459
2460 msgid "Scaling Mode"
2461 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2462
2463 msgid "Scan "
2464 msgstr "Analyser"
2465
2466 msgid "Scan QAM128"
2467 msgstr "Analyser QAM128"
2468
2469 msgid "Scan QAM16"
2470 msgstr "Analyser QAM16"
2471
2472 msgid "Scan QAM256"
2473 msgstr "Analyser QAM256"
2474
2475 msgid "Scan QAM32"
2476 msgstr "Analyser QAM32"
2477
2478 msgid "Scan QAM64"
2479 msgstr "Analyser QAM64"
2480
2481 msgid "Scan SR6875"
2482 msgstr "Analyser SR6875"
2483
2484 msgid "Scan SR6900"
2485 msgstr "Analyser SR6900"
2486
2487 msgid "Scan Wireless Networks"
2488 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2489
2490 msgid "Scan additional SR"
2491 msgstr "Analyser additional SR"
2492
2493 msgid "Scan band EU HYPER"
2494 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2495
2496 msgid "Scan band EU MID"
2497 msgstr "Analyser band EU MID"
2498
2499 msgid "Scan band EU SUPER"
2500 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2501
2502 msgid "Scan band EU UHF IV"
2503 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2504
2505 msgid "Scan band EU UHF V"
2506 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2507
2508 msgid "Scan band EU VHF I"
2509 msgstr "analyser band EU VHF I"
2510
2511 msgid "Scan band EU VHF III"
2512 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2513
2514 msgid "Scan band US HIGH"
2515 msgstr "Analyser band US HIGH"
2516
2517 msgid "Scan band US HYPER"
2518 msgstr "Analyser band US HYPER"
2519
2520 msgid "Scan band US LOW"
2521 msgstr "Analyser band US LOW"
2522
2523 msgid "Scan band US MID"
2524 msgstr "Analyser band US MID"
2525
2526 msgid "Scan band US SUPER"
2527 msgstr "Analyser band US SUPER"
2528
2529 msgid ""
2530 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2531 "WLAN USB Stick\n"
2532 msgstr ""
2533 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2534 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2535
2536 msgid ""
2537 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2538 msgstr ""
2539 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2540 "connecté"
2541
2542 msgid "Search east"
2543 msgstr "Rechercher à l'est"
2544
2545 msgid "Search west"
2546 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2547
2548 msgid "Secondary DNS"
2549 msgstr "DNS secondaire"
2550
2551 msgid "Seek"
2552 msgstr "Sauter"
2553
2554 msgid "Select HDD"
2555 msgstr "Choisir le disque dur"
2556
2557 msgid "Select Location"
2558 msgstr "Choisir l'emplacement"
2559
2560 msgid "Select Network Adapter"
2561 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2562
2563 msgid "Select a movie"
2564 msgstr "Choisir un film"
2565
2566 msgid "Select audio mode"
2567 msgstr "Choisir le mode audio"
2568
2569 msgid "Select audio track"
2570 msgstr "Choisir la piste audio"
2571
2572 msgid "Select channel to record from"
2573 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2574
2575 msgid "Select image"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Select refresh rate"
2579 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2580
2581 msgid "Select video input"
2582 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2583
2584 msgid "Select video mode"
2585 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2586
2587 msgid "Selected source image"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Seperate titles with a main menu"
2591 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2592
2593 msgid "Sequence repeat"
2594 msgstr "Répéter la séquence"
2595
2596 msgid "Service"
2597 msgstr "Service"
2598
2599 msgid "Service Scan"
2600 msgstr "Analyse des services"
2601
2602 msgid "Service Searching"
2603 msgstr "Recherche des services"
2604
2605 msgid "Service has been added to the favourites."
2606 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2607
2608 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2609 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2610
2611 msgid ""
2612 "Service invalid!\n"
2613 "(Timeout reading PMT)"
2614 msgstr ""
2615 "Service invalide!\n"
2616 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2617
2618 msgid ""
2619 "Service not found!\n"
2620 "(SID not found in PAT)"
2621 msgstr ""
2622 "Service non trouvé!\n"
2623 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2624
2625 msgid "Service scan"
2626 msgstr "Analyse des services"
2627
2628 msgid ""
2629 "Service unavailable!\n"
2630 "Check tuner configuration!"
2631 msgstr ""
2632 "Service indisponible!\n"
2633 "Vérifier la configuration tuner!"
2634
2635 msgid "Serviceinfo"
2636 msgstr "Info service"
2637
2638 msgid "Services"
2639 msgstr "Services"
2640
2641 msgid "Set as default Interface"
2642 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2643
2644 msgid "Set limits"
2645 msgstr "Fixer les limites"
2646
2647 msgid "Settings"
2648 msgstr "Paramètres"
2649
2650 msgid "Setup"
2651 msgstr "Paramètrer"
2652
2653 msgid "Setup Mode"
2654 msgstr "Mode configuration"
2655
2656 msgid "Show Info"
2657 msgstr "Montrer infos"
2658
2659 msgid "Show WLAN Status"
2660 msgstr "Montrer status WLAN"
2661
2662 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2663 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2664
2665 msgid "Show infobar on channel change"
2666 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2667
2668 msgid "Show infobar on event change"
2669 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2670
2671 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2672 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2673
2674 msgid "Show positioner movement"
2675 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2676
2677 msgid "Show services beginning with"
2678 msgstr "Montrer services commençant par"
2679
2680 msgid "Show the radio player..."
2681 msgstr "afficher la radio..."
2682
2683 msgid "Show the tv player..."
2684 msgstr "afficher l'image TV..."
2685
2686 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2687 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2688
2689 msgid "Shutdown Dreambox after"
2690 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2691
2692 msgid "Similar"
2693 msgstr "Similaire"
2694
2695 msgid "Similar broadcasts:"
2696 msgstr "Émissions semblables:"
2697
2698 msgid "Simple"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Single"
2702 msgstr "Unique"
2703
2704 msgid "Single EPG"
2705 msgstr "EPG unique"
2706
2707 msgid "Single satellite"
2708 msgstr "Satellite unique"
2709
2710 msgid "Single transponder"
2711 msgstr "Transpondeur unique"
2712
2713 msgid "Singlestep (GOP)"
2714 msgstr "Pas unique (GOP)"
2715
2716 msgid "Skin..."
2717 msgstr "Thème..."
2718
2719 msgid "Sleep Timer"
2720 msgstr "Veille programmée"
2721
2722 msgid "Sleep timer action:"
2723 msgstr "Action veille programmée:"
2724
2725 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2726 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2727
2728 #, python-format
2729 msgid "Slot %d"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Slow"
2733 msgstr "Lent"
2734
2735 msgid "Slow Motion speeds"
2736 msgstr "Vitesses du ralenti"
2737
2738 msgid "Some plugins are not available:\n"
2739 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2740
2741 msgid "Somewhere else"
2742 msgstr "Ailleurs"
2743
2744 msgid ""
2745 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2746 "\n"
2747 "Please choose an other one."
2748 msgstr ""
2749 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2750 "\n"
2751 "Veuillez en choisir un autre."
2752
2753 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2754 msgid "Sort A-Z"
2755 msgstr "Tri A-Z"
2756
2757 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2758 msgid "Sort Time"
2759 msgstr "Tri heures"
2760
2761 msgid "Sound"
2762 msgstr "Son"
2763
2764 msgid "Soundcarrier"
2765 msgstr "Porteuse sonore"
2766
2767 msgid "South"
2768 msgstr "Sud"
2769
2770 msgid "Spanish"
2771 msgstr "Espagnol"
2772
2773 msgid "Standby"
2774 msgstr "Veille"
2775
2776 msgid "Standby / Restart"
2777 msgstr "Veille / Redémarrage"
2778
2779 msgid "Start"
2780 msgstr "Début"
2781
2782 msgid "Start from the beginning"
2783 msgstr "Démarrer depuis le début"
2784
2785 msgid "Start recording?"
2786 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2787
2788 msgid "Start test"
2789 msgstr "Lancer le test"
2790
2791 msgid "StartTime"
2792 msgstr "Départ"
2793
2794 msgid "Starting on"
2795 msgstr "Démarre sur"
2796
2797 msgid "Step east"
2798 msgstr "Un pas vers l'Est"
2799
2800 msgid "Step west"
2801 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2802
2803 msgid "Stereo"
2804 msgstr "Stéréo"
2805
2806 msgid "Stop"
2807 msgstr "Stop"
2808
2809 msgid "Stop Timeshift?"
2810 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2811
2812 msgid "Stop current event and disable coming events"
2813 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2814
2815 msgid "Stop current event but not coming events"
2816 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2817
2818 msgid "Stop playing this movie?"
2819 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2820
2821 msgid "Stop test"
2822 msgstr "Stopper le test"
2823
2824 msgid "Store position"
2825 msgstr "Enregistrer la position"
2826
2827 msgid "Stored position"
2828 msgstr "Position enregistrée"
2829
2830 msgid "Subservice list..."
2831 msgstr "liste des sous-services..."
2832
2833 msgid "Subservices"
2834 msgstr "SousServices"
2835
2836 msgid "Subtitle selection"
2837 msgstr "Choix sous-titres"
2838
2839 msgid "Subtitles"
2840 msgstr "Sous-titres"
2841
2842 msgid "Sun"
2843 msgstr "Dim"
2844
2845 msgid "Sunday"
2846 msgstr "Dimanche"
2847
2848 msgid "Swap Services"
2849 msgstr "Inverser fenêtres services"
2850
2851 msgid "Swedish"
2852 msgstr "Suédois"
2853
2854 msgid "Switch to next subservice"
2855 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2856
2857 msgid "Switch to previous subservice"
2858 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2859
2860 msgid "Symbol Rate"
2861 msgstr "Fréquence symbole"
2862
2863 msgid "Symbolrate"
2864 msgstr "FréquenceSymbole"
2865
2866 msgid "System"
2867 msgstr "Système"
2868
2869 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2870 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2871 msgstr ""
2872 "Traduction française\n"
2873 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2874 "mimi74\n"
2875 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2876 "- 2 octobre 2008 -"
2877
2878 msgid "TV System"
2879 msgstr "Système TV"
2880
2881 msgid "Table of content for collection"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Terrestrial"
2885 msgstr "Terrestre"
2886
2887 msgid "Terrestrial provider"
2888 msgstr "Opérateur terrestre"
2889
2890 msgid "Test mode"
2891 msgstr "Mode test"
2892
2893 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2894 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2895
2896 msgid "Test-Messagebox?"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2901 "Please press OK to start using your Dreambox."
2902 msgstr ""
2903 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2904 "l'usage.\n"
2905 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2906
2907 msgid ""
2908 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2909 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2910 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2911 "stick!"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid ""
2915 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2916 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2917 "players) instead?"
2918 msgstr ""
2919 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2920 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2921 "DVD seul) à la place?"
2922
2923 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2924 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2925
2926 #, python-format
2927 msgid ""
2928 "The following device was found:\n"
2929 "\n"
2930 "%s\n"
2931 "\n"
2932 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "The input port should be configured now.\n"
2937 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2938 "want to do that now?"
2939 msgstr ""
2940 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2941 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2942 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2943
2944 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2945 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2946
2947 msgid ""
2948 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2949 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2950 msgstr ""
2951 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2952 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2953 "télécommande."
2954
2955 msgid ""
2956 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2957 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2958 "risk!"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid ""
2962 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2963 "corrupted!"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "The package doesn't contain anything."
2967 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2968
2969 #, python-format
2970 msgid "The path %s already exists."
2971 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2972
2973 msgid "The pin code has been changed successfully."
2974 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2975
2976 msgid "The pin code you entered is wrong."
2977 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2978
2979 msgid "The pin codes you entered are different."
2980 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2981
2982 msgid "The sleep timer has been activated."
2983 msgstr "La veille programmée a été activée"
2984
2985 msgid "The sleep timer has been disabled."
2986 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2987
2988 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2989 msgstr ""
2990 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2991
2992 msgid ""
2993 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2994 "Please install it."
2995 msgstr ""
2996 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2997 "Veuillez l'installer."
2998
2999 msgid ""
3000 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3001 msgstr ""
3002 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3003 "maintenant ?"
3004
3005 msgid "The wizard is finished now."
3006 msgstr "L'assistant est terminé."
3007
3008 msgid "There are no default services lists in your image."
3009 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3010
3011 msgid "There are no default settings in your image."
3012 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3013
3014 msgid ""
3015 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3016 "Do you really want to continue?"
3017 msgstr ""
3018 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3019 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3020
3021 #, python-format
3022 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3027 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid ""
3031 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3032 "flash memory?"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid ""
3036 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3037 "content on the disc."
3038 msgstr ""
3039
3040 #, python-format
3041 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3042 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3043
3044 msgid "This is step number 2."
3045 msgstr "C'est la deuxième étape."
3046
3047 msgid "This is unsupported at the moment."
3048 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3049
3050 msgid ""
3051 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3052 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3053 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3054 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3055 "the \"Nameserver\" Configuration"
3056 msgstr ""
3057 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3058 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3059 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3060 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3061 "la configuration des \"DNS\" "
3062
3063 msgid ""
3064 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3065 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3066 "- verify that a network cable is attached\n"
3067 "- verify that the cable is not broken"
3068 msgstr ""
3069 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3070 "LAN.\n"
3071 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3072 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3073 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3074
3075 msgid ""
3076 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3077 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3078 "- no valid IP Address was found\n"
3079 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3080 msgstr ""
3081 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3082 "LAN.\n"
3083 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3084 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3085 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3086
3087 msgid ""
3088 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3089 "configuration with DHCP.\n"
3090 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3091 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3092 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3093 "dialog.\n"
3094 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3095 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3096 msgstr ""
3097 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3098 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3099 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3100 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3101 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3102 "paramètres adaptateur\n"
3103 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3104 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3105
3106 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3107 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3108
3109 msgid "Three"
3110 msgstr "Trois"
3111
3112 msgid "Threshold"
3113 msgstr "Seuil"
3114
3115 msgid "Thu"
3116 msgstr "Jeu"
3117
3118 msgid "Thursday"
3119 msgstr "Jeudi"
3120
3121 msgid "Time"
3122 msgstr "Heure"
3123
3124 msgid "Time/Date Input"
3125 msgstr "Entrée Date/Heure"
3126
3127 msgid "Timer"
3128 msgstr "Programmation"
3129
3130 msgid "Timer Edit"
3131 msgstr "Édition des programmations"
3132
3133 msgid "Timer Editor"
3134 msgstr "Editeur programmations"
3135
3136 msgid "Timer Type"
3137 msgstr "Type programmation"
3138
3139 msgid "Timer entry"
3140 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3141
3142 msgid "Timer log"
3143 msgstr "Journal des enregistrements"
3144
3145 msgid "Timer sanity error"
3146 msgstr "Erreur de programmation"
3147
3148 msgid "Timer selection"
3149 msgstr "Sélection de programmation"
3150
3151 msgid "Timer status:"
3152 msgstr "Status programmation:"
3153
3154 msgid "Timeshift"
3155 msgstr "PauseDirect"
3156
3157 msgid "Timeshift not possible!"
3158 msgstr "PauseDirect pas possible"
3159
3160 msgid "Timezone"
3161 msgstr "Fuseau horaire"
3162
3163 msgid "Title"
3164 msgstr "Titre"
3165
3166 msgid "Title:"
3167 msgstr "Titre :"
3168
3169 msgid ""
3170 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3171 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Today"
3175 msgstr "Aujourd'hui"
3176
3177 msgid "Tone mode"
3178 msgstr "Mode tonalité"
3179
3180 msgid "Toneburst"
3181 msgstr "Toneburst"
3182
3183 msgid "Toneburst A/B"
3184 msgstr "Toneburst A/B"
3185
3186 msgid "Track"
3187 msgstr "Piste"
3188
3189 msgid "Translation"
3190 msgstr "Traduction"
3191
3192 msgid "Translation:"
3193 msgstr "Traduction:"
3194
3195 msgid "Transmission Mode"
3196 msgstr "Mode transmission"
3197
3198 msgid "Transmission mode"
3199 msgstr "Mode de transmission"
3200
3201 msgid "Transponder"
3202 msgstr "Transpondeur"
3203
3204 msgid "Transponder Type"
3205 msgstr "Type transponder"
3206
3207 msgid "Tries left:"
3208 msgstr "Essais annulés:"
3209
3210 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3211 msgstr ""
3212 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3213 "patienter..."
3214
3215 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3216 msgstr ""
3217 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3218 "patienter..."
3219
3220 msgid "Tue"
3221 msgstr "Mar"
3222
3223 msgid "Tuesday"
3224 msgstr "Mardi"
3225
3226 msgid "Tune"
3227 msgstr "Accorder"
3228
3229 msgid "Tune failed!"
3230 msgstr "Echec accord"
3231
3232 msgid "Tuner"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Tuner "
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Tuner Slot"
3239 msgstr "Slot tuner"
3240
3241 msgid "Tuner configuration"
3242 msgstr "Configuration tuner"
3243
3244 msgid "Tuner status"
3245 msgstr "Status tuner"
3246
3247 msgid "Turkish"
3248 msgstr "Turke"
3249
3250 msgid "Two"
3251 msgstr "Deux"
3252
3253 msgid "Type of scan"
3254 msgstr "Type d'analyse"
3255
3256 msgid "USALS"
3257 msgstr "USALS"
3258
3259 msgid "USB"
3260 msgstr "USB"
3261
3262 msgid "USB Stick"
3263 msgstr "Clé USB"
3264
3265 msgid ""
3266 "Unable to complete filesystem check.\n"
3267 "Error: "
3268 msgstr ""
3269 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3270 "Erreur: "
3271
3272 msgid ""
3273 "Unable to initialize harddisk.\n"
3274 "Error: "
3275 msgstr ""
3276 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3277 "Erreur: "
3278
3279 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3280 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3281
3282 msgid "Universal LNB"
3283 msgstr "LNB universel"
3284
3285 msgid "Unmount failed"
3286 msgstr "Echec démontage"
3287
3288 msgid "Update"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Updates your receiver's software"
3292 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3293
3294 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3295 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3296
3297 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3298 msgstr ""
3299 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3300
3301 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3302 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3303
3304 msgid "Upgrading"
3305 msgstr "Mise à jour"
3306
3307 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3308 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3309
3310 msgid "Use DHCP"
3311 msgstr "Utiliser DHCP"
3312
3313 msgid "Use Interface"
3314 msgstr "Utiliser interface"
3315
3316 msgid "Use Power Measurement"
3317 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3318
3319 msgid "Use a gateway"
3320 msgstr "Utiliser passerelle"
3321
3322 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3323 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3324 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3325 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3326 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3327 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3328 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3329 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3330 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3331 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3332 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3333 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3334 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3335 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3336
3337 msgid "Use power measurement"
3338 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3339
3340 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3341 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3342
3343 msgid ""
3344 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3345 "\n"
3346 "Please set up tuner A"
3347 msgstr ""
3348 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3349 "\n"
3350 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3351
3352 msgid ""
3353 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3354 "press OK."
3355 msgstr ""
3356 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3357 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3358
3359 msgid "Use usals for this sat"
3360 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3361
3362 msgid "Use wizard to set up basic features"
3363 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3364
3365 msgid "Used service scan type"
3366 msgstr "Type analyse service utilisé"
3367
3368 msgid "User defined"
3369 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3370
3371 msgid "VCR scart"
3372 msgstr "Péritel magnétoscope"
3373
3374 msgid "VMGM (intro trailer)"
3375 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3376
3377 msgid "Video Fine-Tuning"
3378 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3379
3380 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3381 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3382
3383 msgid "Video Output"
3384 msgstr "Sortie vidéo"
3385
3386 msgid "Video Setup"
3387 msgstr "Paramètres vidéo"
3388
3389 msgid "Video Wizard"
3390 msgstr "Assistant vidéo"
3391
3392 msgid ""
3393 "Video input selection\n"
3394 "\n"
3395 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3396 "input port).\n"
3397 "\n"
3398 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3399 msgstr ""
3400 "Sélection entrée vidéo\n"
3401 "\n"
3402 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3403 "port d'entrée différent).\n"
3404 "\n"
3405 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3406
3407 msgid "Video mode selection."
3408 msgstr "Sélection mode vidéo."
3409
3410 msgid "View Rass interactive..."
3411 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3412
3413 msgid "View teletext..."
3414 msgstr "Afficher télétexte..."
3415
3416 msgid "Voltage mode"
3417 msgstr "Mode voltage"
3418
3419 msgid "Volume"
3420 msgstr "Volume"
3421
3422 msgid "W"
3423 msgstr "O"
3424
3425 msgid "WEP"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "WPA"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "WPA2"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "WSS on 4:3"
3435 msgstr "WSS sur 4:3"
3436
3437 msgid "Waiting"
3438 msgstr "Attendez"
3439
3440 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid ""
3444 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3445 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3446 "Please press OK to begin."
3447 msgstr ""
3448 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3449 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3450 "repassera à 60hz.\n"
3451 "Veuillez presser OK pour commencer."
3452
3453 msgid "Wed"
3454 msgstr "Mer"
3455
3456 msgid "Wednesday"
3457 msgstr "Mercredi"
3458
3459 msgid "Weekday"
3460 msgstr "Jours ouvrables"
3461
3462 msgid ""
3463 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3464 "\n"
3465 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3466 "cut'.\n"
3467 "\n"
3468 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3469 msgstr ""
3470 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3471 "\n"
3472 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3473 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3474 "\n"
3475 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3476
3477 msgid ""
3478 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3479 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3480 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3481 msgstr ""
3482 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3483 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3484 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3485 "jour votre firmware."
3486
3487 msgid ""
3488 "Welcome.\n"
3489 "\n"
3490 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3491 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3492 msgstr ""
3493 "Bienvenue.\n"
3494 "\n"
3495 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3496 "votre Dreambox.\n"
3497 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3498 "suivante."
3499
3500 msgid "Welcome..."
3501 msgstr "Bienvenue..."
3502
3503 msgid "West"
3504 msgstr "Ouest"
3505
3506 msgid "What do you want to scan?"
3507 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3508
3509 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3510 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3511
3512 msgid "Wireless"
3513 msgstr "Sans fil"
3514
3515 msgid "Wireless Network"
3516 msgstr "Réseau sans fil"
3517
3518 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3519 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3520
3521 msgid "Write failed!"
3522 msgstr "Echec d'écriture!"
3523
3524 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "YPbPr"
3531 msgstr "YPbPr"
3532
3533 msgid "Year:"
3534 msgstr "Année :"
3535
3536 msgid "Yes"
3537 msgstr "Oui"
3538
3539 msgid "Yes, backup my settings!"
3540 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3541
3542 msgid "Yes, do a manual scan now"
3543 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3544
3545 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3546 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3547
3548 msgid "Yes, do another manual scan now"
3549 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3550
3551 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3552 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3553
3554 msgid "Yes, restore the settings now"
3555 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3556
3557 msgid "Yes, returning to movie list"
3558 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3559
3560 msgid "Yes, view the tutorial"
3561 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3562
3563 msgid ""
3564 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3565 "want to be installed."
3566 msgstr ""
3567 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3568 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3569
3570 msgid "You can choose, what you want to install..."
3571 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3572
3573 msgid "You cannot delete this!"
3574 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3575
3576 msgid "You chose not to install any default services lists."
3577 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3578
3579 msgid ""
3580 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3581 "default settings later in the settings menu."
3582 msgstr ""
3583 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3584 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3585
3586 msgid ""
3587 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3588 msgstr ""
3589 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3590 "l'assistant d'installation."
3591
3592 msgid ""
3593 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3594 "harddisk is not an option for you."
3595 msgstr ""
3596 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3597 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3598
3599 msgid ""
3600 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3601 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3602 "to the harddisk!\n"
3603 "Please press OK to start the backup now."
3604 msgstr ""
3605 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3606 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3607 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3608 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3609
3610 msgid ""
3611 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3612 "Please press OK to start the backup now."
3613 msgstr ""
3614 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3615 "sur le disque dur !\n"
3616 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3617
3618 msgid ""
3619 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3620 "backup now."
3621 msgstr ""
3622 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3623 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3624
3625 msgid ""
3626 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3627 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3628 msgstr ""
3629
3630 #, python-format
3631 msgid "You have to wait %s!"
3632 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3633
3634 msgid ""
3635 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3636 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3637 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3638 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3639 "your settings."
3640 msgstr ""
3641 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3642 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3643 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3644 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3645 "restaurer les paramètres."
3646
3647 msgid ""
3648 "You need to define some keywords first!\n"
3649 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3650 "Do you want to define keywords now?"
3651 msgstr ""
3652 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3653 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3654 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3655
3656 msgid ""
3657 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3658 "\n"
3659 "Do you want to set the pin now?"
3660 msgstr ""
3661 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3662 "\n"
3663 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3664
3665 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3666 msgstr ""
3667 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3668 "télécommande."
3669
3670 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3671 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3672
3673 msgid ""
3674 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3675 "process."
3676 msgstr ""
3677 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3678 "mise à jour."
3679
3680 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3681 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3682
3683 msgid ""
3684 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3685 "try again."
3686 msgstr ""
3687 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3688 "vérifier et réessayer encore."
3689
3690 msgid ""
3691 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3692 "Press OK to start upgrade."
3693 msgstr ""
3694 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3695 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3696
3697 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3698 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3699
3700 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3701 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3702
3703 msgid "[alternative edit]"
3704 msgstr "[éditeur alternatif]"
3705
3706 msgid "[bouquet edit]"
3707 msgstr "[édition des bouquets]"
3708
3709 msgid "[favourite edit]"
3710 msgstr "[édition des favoris]"
3711
3712 msgid "[move mode]"
3713 msgstr "[mode déplacement]"
3714
3715 msgid "abort alternatives edit"
3716 msgstr "abandon édition alternatifs"
3717
3718 msgid "abort bouquet edit"
3719 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3720
3721 msgid "abort favourites edit"
3722 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3723
3724 msgid "about to start"
3725 msgstr "sur le point de commencer"
3726
3727 msgid "add alternatives"
3728 msgstr "ajouter les alternatifs"
3729
3730 msgid "add bookmark"
3731 msgstr "ajouter marque page"
3732
3733 msgid "add bouquet"
3734 msgstr "ajouter bouquet"
3735
3736 msgid "add directory to playlist"
3737 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3738
3739 msgid "add file to playlist"
3740 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3741
3742 msgid "add files to playlist"
3743 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3744
3745 msgid "add marker"
3746 msgstr "ajouter marqueur"
3747
3748 msgid "add recording (enter recording duration)"
3749 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3750
3751 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3752 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3753
3754 msgid "add recording (indefinitely)"
3755 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3756
3757 msgid "add recording (stop after current event)"
3758 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3759
3760 msgid "add service to bouquet"
3761 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3762
3763 msgid "add service to favourites"
3764 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3765
3766 msgid "add to parental protection"
3767 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3768
3769 msgid "advanced"
3770 msgstr "avancé"
3771
3772 msgid "alphabetic sort"
3773 msgstr "tri alphabetique"
3774
3775 msgid ""
3776 "are you sure you want to restore\n"
3777 "following backup:\n"
3778 msgstr ""
3779 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3780 "la sauvegarde suivante :\n"
3781
3782 msgid "audio tracks"
3783 msgstr "pistes audio"
3784
3785 msgid "back"
3786 msgstr "retour"
3787
3788 msgid "background image"
3789 msgstr "image arrière plan"
3790
3791 msgid "better"
3792 msgstr "meilleur"
3793
3794 msgid "blacklist"
3795 msgstr "liste noire"
3796
3797 msgid "by Exif"
3798 msgstr "par exif"
3799
3800 msgid "change recording (duration)"
3801 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3802
3803 msgid "change recording (endtime)"
3804 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3805
3806 msgid "chapters"
3807 msgstr "chapitres"
3808
3809 msgid "choose destination directory"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "circular left"
3813 msgstr "circulaire à gauche"
3814
3815 msgid "circular right"
3816 msgstr "circulaire à droite"
3817
3818 msgid "clear playlist"
3819 msgstr "effacer liste de lecture"
3820
3821 msgid "color"
3822 msgstr "couleur"
3823
3824 msgid "complex"
3825 msgstr "complexe"
3826
3827 msgid "config menu"
3828 msgstr "menu de configuration"
3829
3830 msgid "confirmed"
3831 msgstr "confirmé"
3832
3833 msgid "connected"
3834 msgstr "connecté"
3835
3836 msgid "continue"
3837 msgstr "continuer"
3838
3839 msgid "copy to bouquets"
3840 msgstr "copier vers bouquets"
3841
3842 msgid "create directory"
3843 msgstr "création répertoire"
3844
3845 msgid "daily"
3846 msgstr "quotidien"
3847
3848 msgid "day"
3849 msgstr "Jour"
3850
3851 msgid "delete"
3852 msgstr "Effacer"
3853
3854 msgid "delete cut"
3855 msgstr "effacer coupe"
3856
3857 msgid "delete playlist entry"
3858 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3859
3860 msgid "delete saved playlist"
3861 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3862
3863 msgid "delete..."
3864 msgstr "effacer..."
3865
3866 msgid "disable"
3867 msgstr "désactiver"
3868
3869 msgid "disable move mode"
3870 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3871
3872 msgid "disabled"
3873 msgstr "Désactivé"
3874
3875 msgid "disconnected"
3876 msgstr "déconnecté"
3877
3878 msgid "do not change"
3879 msgstr "ne pas changer"
3880
3881 msgid "do nothing"
3882 msgstr "ne rien faire"
3883
3884 msgid "don't record"
3885 msgstr "ne pas enregistrer"
3886
3887 msgid "done!"
3888 msgstr "terminé!"
3889
3890 msgid "edit alternatives"
3891 msgstr "éditer les alternatifs"
3892
3893 msgid "empty"
3894 msgstr "vide"
3895
3896 msgid "enable"
3897 msgstr "activer"
3898
3899 msgid "enable bouquet edit"
3900 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3901
3902 msgid "enable favourite edit"
3903 msgstr "activer l'édition des favoris"
3904
3905 msgid "enable move mode"
3906 msgstr "activer le mode déplacement"
3907
3908 msgid "enabled"
3909 msgstr "activé"
3910
3911 msgid "end alternatives edit"
3912 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3913
3914 msgid "end bouquet edit"
3915 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3916
3917 msgid "end cut here"
3918 msgstr "fin de coupe ici"
3919
3920 msgid "end favourites edit"
3921 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3922
3923 msgid "equal to"
3924 msgstr "égale au"
3925
3926 msgid "exceeds dual layer medium!"
3927 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3928
3929 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3930 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3931
3932 msgid "exit mediaplayer"
3933 msgstr "quitter lecteur média"
3934
3935 msgid "exit movielist"
3936 msgstr "quitter liste film"
3937
3938 msgid "failed"
3939 msgstr "échoué"
3940
3941 msgid "filename"
3942 msgstr "Nom fichier"
3943
3944 msgid "fine-tune your display"
3945 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3946
3947 msgid "font face"
3948 msgstr "Aspect police"
3949
3950 msgid "forward to the next chapter"
3951 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3952
3953 msgid "free"
3954 msgstr "libre"
3955
3956 msgid "free diskspace"
3957 msgstr "espace disque libre"
3958
3959 msgid "full /etc directory"
3960 msgstr "répertoire /etc entier"
3961
3962 msgid "go to deep standby"
3963 msgstr "mettre en veille profonde"
3964
3965 msgid "go to standby"
3966 msgstr "mettre en veille"
3967
3968 msgid "headline"
3969 msgstr "titre"
3970
3971 msgid "hear radio..."
3972 msgstr "écouter radio..."
3973
3974 msgid "help..."
3975 msgstr "aide..."
3976
3977 msgid "hide extended description"
3978 msgstr "masquer la description étendue"
3979
3980 msgid "hide player"
3981 msgstr "cacher le lecteur"
3982
3983 msgid "highlighted button"
3984 msgstr "bouton accentué"
3985
3986 msgid "horizontal"
3987 msgstr "horizontale"
3988
3989 msgid "hour"
3990 msgstr "heure"
3991
3992 msgid "hours"
3993 msgstr "heures"
3994
3995 msgid "immediate shutdown"
3996 msgstr "extinction immédiate"
3997
3998 #, python-format
3999 msgid ""
4000 "incoming call!\n"
4001 "%s calls on %s!"
4002 msgstr ""
4003 "appel entrant!\n"
4004 "%s appel sur %s!"
4005
4006 msgid "init module"
4007 msgstr "initialiser le module"
4008
4009 msgid "insert mark here"
4010 msgstr "insérer marqueur ici"
4011
4012 msgid "jump back to the previous title"
4013 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4014
4015 msgid "jump forward to the next title"
4016 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4017
4018 msgid "jump to listbegin"
4019 msgstr "se rendre au début de liste"
4020
4021 msgid "jump to listend"
4022 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4023
4024 msgid "jump to next marked position"
4025 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4026
4027 msgid "jump to previous marked position"
4028 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4029
4030 msgid "leave movie player..."
4031 msgstr "quitter le lecteur..."
4032
4033 msgid "left"
4034 msgstr "gauche"
4035
4036 msgid "length"
4037 msgstr "Longueur"
4038
4039 msgid "list style compact"
4040 msgstr "style liste compacte"
4041
4042 msgid "list style compact with description"
4043 msgstr "style liste compacte avec description"
4044
4045 msgid "list style default"
4046 msgstr "style liste standard"
4047
4048 msgid "list style single line"
4049 msgstr "style liste ligne unique"
4050
4051 msgid "load playlist"
4052 msgstr "charger liste lecture"
4053
4054 msgid "locked"
4055 msgstr "verrouillé"
4056
4057 msgid "loopthrough to"
4058 msgstr "rebouclé par"
4059
4060 msgid "manual"
4061 msgstr "manuel"
4062
4063 msgid "menu"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "menulist"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "mins"
4070 msgstr "min"
4071
4072 msgid "minute"
4073 msgstr "minute"
4074
4075 msgid "minutes"
4076 msgstr "minutes"
4077
4078 msgid "month"
4079 msgstr "Mois"
4080
4081 msgid "move PiP to main picture"
4082 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4083
4084 msgid "movie list"
4085 msgstr "liste film"
4086
4087 msgid "multinorm"
4088 msgstr "multinorme"
4089
4090 msgid "never"
4091 msgstr "jamais"
4092
4093 msgid "next channel"
4094 msgstr "chaîne suivante"
4095
4096 msgid "next channel in history"
4097 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4098
4099 msgid "no"
4100 msgstr "non"
4101
4102 msgid "no HDD found"
4103 msgstr "aucun DD trouvé"
4104
4105 msgid "no Picture found"
4106 msgstr "pas d'image trouvée"
4107
4108 msgid "no module found"
4109 msgstr "Aucun module trouvé"
4110
4111 msgid "no standby"
4112 msgstr "pas de veille"
4113
4114 msgid "no timeout"
4115 msgstr "pas d'arrêt"
4116
4117 msgid "none"
4118 msgstr "aucun"
4119
4120 msgid "not locked"
4121 msgstr "pas verrouillé"
4122
4123 msgid "nothing connected"
4124 msgstr "rien de connecté"
4125
4126 msgid "of a DUAL layer medium used."
4127 msgstr "pour un double couche utilisé."
4128
4129 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4130 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4131
4132 msgid "off"
4133 msgstr "arrêt"
4134
4135 msgid "on"
4136 msgstr "marche"
4137
4138 msgid "on READ ONLY medium."
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "once"
4142 msgstr "une fois"
4143
4144 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4145 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4146
4147 msgid "open servicelist"
4148 msgstr "ouvrir liste service"
4149
4150 msgid "open servicelist(down)"
4151 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4152
4153 msgid "open servicelist(up)"
4154 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4155
4156 msgid "pass"
4157 msgstr "passe"
4158
4159 msgid "pause"
4160 msgstr "pause"
4161
4162 msgid "play entry"
4163 msgstr "jouer entrée"
4164
4165 msgid "play from next mark or playlist entry"
4166 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4167
4168 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4169 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4170
4171 msgid "please press OK when ready"
4172 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4173
4174 msgid "please wait, loading picture..."
4175 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4176
4177 msgid "previous channel"
4178 msgstr "chaîne précédente"
4179
4180 msgid "previous channel in history"
4181 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4182
4183 msgid "rebooting..."
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "record"
4187 msgstr "enregistrer"
4188
4189 msgid "recording..."
4190 msgstr "enregistrement..."
4191
4192 msgid "remove after this position"
4193 msgstr "retirer après cette position"
4194
4195 msgid "remove all alternatives"
4196 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4197
4198 msgid "remove all new found flags"
4199 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4200
4201 msgid "remove before this position"
4202 msgstr "retirer avant cette position"
4203
4204 msgid "remove bookmark"
4205 msgstr "retirer maque page"
4206
4207 msgid "remove directory"
4208 msgstr "retirer répertoire"
4209
4210 msgid "remove entry"
4211 msgstr "retirer l'entrée"
4212
4213 msgid "remove from parental protection"
4214 msgstr "retirer de la protection parentale"
4215
4216 msgid "remove new found flag"
4217 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4218
4219 msgid "remove selected satellite"
4220 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4221
4222 msgid "remove this mark"
4223 msgstr "retirer ce marqueur"
4224
4225 msgid "repeat playlist"
4226 msgstr "répéter liste lecture"
4227
4228 msgid "repeated"
4229 msgstr "répété"
4230
4231 msgid "rewind to the previous chapter"
4232 msgstr "retour au chapitre précédant"
4233
4234 msgid "right"
4235 msgstr "droite"
4236
4237 msgid "save playlist"
4238 msgstr "sauver liste lecture"
4239
4240 msgid "scan done!"
4241 msgstr "analyse terminée!"
4242
4243 #, python-format
4244 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "scan state"
4248 msgstr "état de l'analyse"
4249
4250 msgid "second"
4251 msgstr "seconde"
4252
4253 msgid "second cable of motorized LNB"
4254 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4255
4256 msgid "seconds"
4257 msgstr "secondes"
4258
4259 msgid "select"
4260 msgstr "sélectionner"
4261
4262 msgid "select .NFI flash file"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "select image from server"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "select movie"
4269 msgstr "choisir film"
4270
4271 msgid "select the movie path"
4272 msgstr "choisir le chemin film"
4273
4274 msgid "service pin"
4275 msgstr "pin service"
4276
4277 msgid "setup pin"
4278 msgstr "pin paramètres"
4279
4280 msgid "show DVD main menu"
4281 msgstr "montrer menu DVD principal"
4282
4283 msgid "show EPG..."
4284 msgstr "montrer EPG..."
4285
4286 msgid "show all"
4287 msgstr "montrer tout"
4288
4289 msgid "show alternatives"
4290 msgstr "montrer alternatifs"
4291
4292 msgid "show event details"
4293 msgstr "montrer détails événement"
4294
4295 msgid "show extended description"
4296 msgstr "montrer description étendue"
4297
4298 msgid "show first tag"
4299 msgstr "montrer première étiquette"
4300
4301 msgid "show second tag"
4302 msgstr "montrer seconde étiquette"
4303
4304 msgid "show shutdown menu"
4305 msgstr "montrer menu éteindre"
4306
4307 msgid "show single service EPG..."
4308 msgstr "montrer service simple EPG..."
4309
4310 msgid "show tag menu"
4311 msgstr "montrer menu étiquette"
4312
4313 msgid "show transponder info"
4314 msgstr "montrer info transpondeur"
4315
4316 msgid "shuffle playlist"
4317 msgstr "mélanger liste lecture"
4318
4319 msgid "shutdown"
4320 msgstr "éteindre"
4321
4322 msgid "simple"
4323 msgstr "simple"
4324
4325 msgid "skip backward"
4326 msgstr "retour rapide"
4327
4328 msgid "skip backward (enter time)"
4329 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4330
4331 msgid "skip forward"
4332 msgstr "avance rapide"
4333
4334 msgid "skip forward (enter time)"
4335 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4336
4337 msgid "sort by date"
4338 msgstr "tri par date"
4339
4340 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4341 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4342
4343 msgid "standard"
4344 msgstr "standard"
4345
4346 msgid "standby"
4347 msgstr "veille"
4348
4349 msgid "start cut here"
4350 msgstr "départ de coupe ici"
4351
4352 msgid "start timeshift"
4353 msgstr "lancer PauseDirect"
4354
4355 msgid "stereo"
4356 msgstr "stéréo"
4357
4358 msgid "stop PiP"
4359 msgstr "arrêter Pip"
4360
4361 msgid "stop entry"
4362 msgstr "arrêter entrée"
4363
4364 msgid "stop recording"
4365 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4366
4367 msgid "stop timeshift"
4368 msgstr "arrêter PauseDirect"
4369
4370 msgid "swap PiP and main picture"
4371 msgstr "inverser Pip et principale"
4372
4373 msgid "switch to bookmarks"
4374 msgstr "basculer vers marque page"
4375
4376 msgid "switch to filelist"
4377 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4378
4379 msgid "switch to playlist"
4380 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4381
4382 msgid "switch to the next audio track"
4383 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4384
4385 msgid "switch to the next subtitle language"
4386 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4387
4388 msgid "text"
4389 msgstr "Texte"
4390
4391 msgid "this recording"
4392 msgstr "cet enregistrement"
4393
4394 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4395 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4396
4397 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4398 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4399
4400 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4401 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4402
4403 msgid "unconfirmed"
4404 msgstr "non confirmé"
4405
4406 msgid "unknown service"
4407 msgstr "service inconnue"
4408
4409 msgid "until restart"
4410 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4411
4412 msgid "user defined"
4413 msgstr "défini par l'utilisateur"
4414
4415 msgid "vertical"
4416 msgstr "verticale"
4417
4418 msgid "view extensions..."
4419 msgstr "voir extensions..."
4420
4421 msgid "view recordings..."
4422 msgstr "voir enregistrements..."
4423
4424 msgid "wait for ci..."
4425 msgstr "attente pour ci..."
4426
4427 msgid "wait for mmi..."
4428 msgstr "attente pour mmi..."
4429
4430 msgid "waiting"
4431 msgstr "en attente"
4432
4433 msgid "weekly"
4434 msgstr "hebdomadaire"
4435
4436 msgid "whitelist"
4437 msgstr "liste blanche"
4438
4439 msgid "year"
4440 msgstr "Année"
4441
4442 msgid "yes"
4443 msgstr "oui"
4444
4445 msgid "yes (keep feeds)"
4446 msgstr "oui (garder feeds)"
4447
4448 msgid ""
4449 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4450 "assistance before rebooting your dreambox."
4451 msgstr ""
4452 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4453 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4454
4455 msgid "zap"
4456 msgstr "zap"
4457
4458 msgid "zapped"
4459 msgstr "zappé"
4460
4461 #~ msgid "Actually:"
4462 #~ msgstr "Actuellement:"
4463
4464 #~ msgid "Add title..."
4465 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4466
4467 #~ msgid "Adress"
4468 #~ msgstr "Adresse"
4469
4470 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4471 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4472
4473 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4474 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4475
4476 #~ msgid "Burn"
4477 #~ msgstr "Graver"
4478
4479 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4480 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4481
4482 #~ msgid "DVD ENTER key"
4483 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4484
4485 #~ msgid "DVD down key"
4486 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4487
4488 #~ msgid "DVD left key"
4489 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4490
4491 #~ msgid "DVD right key"
4492 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4493
4494 #~ msgid "DVD up key"
4495 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4496
4497 #~ msgid "Default Satlists"
4498 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4499
4500 #~ msgid "DefaultWizard"
4501 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4502
4503 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4504 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4505
4506 #~ msgid "Do not show video preview"
4507 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4508
4509 #~ msgid "Edit current title"
4510 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4511
4512 #~ msgid "Edit title..."
4513 #~ msgstr "Editer titre..."
4514
4515 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4516 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4517
4518 #~ msgid "Main Setup"
4519 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4520
4521 #~ msgid "New DVD"
4522 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4523
4524 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4525 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "No working wireless interface found.\n"
4529 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4530 #~ "enable you local network interface."
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4533 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4534 #~ "activez votre interface réseau locale."
4535
4536 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4537 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4538
4539 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4540 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4541
4542 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4543 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4544
4545 #~ msgid "Port"
4546 #~ msgstr "Port"
4547
4548 #~ msgid "Save current project to disk"
4549 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4550
4551 #~ msgid "Save..."
4552 #~ msgstr "Sauver..."
4553
4554 #~ msgid "Scan Files..."
4555 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4556
4557 #~ msgid "Software Update..."
4558 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4559
4560 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4561 #~ msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
4562
4563 #~ msgid "To Follow:"
4564 #~ msgstr "A suivre:"
4565
4566 #~ msgid "Update..."
4567 #~ msgstr "Mise à jour..."
4568
4569 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4570 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4574 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4575 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4576 #~ "automatically!\n"
4577 #~ "\n"
4578 #~ "Really do a factory reset?"
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4581 #~ "configurées\n"
4582 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4583 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4584 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4585 #~ "\n"
4586 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4587
4588 #~ msgid "add"
4589 #~ msgstr "Ajouter"
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "allow DVD burning in background. to view progress of jobs, press "
4593 #~ "extensions key (blue) in TV mode"
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Permettre la gravure DVD en arrière-plan. Pour regarder l'avancement des "
4596 #~ "travaux, pressez la touche d'extension (bleu) en mode TV"
4597
4598 #~ msgid "allow zapping via webif"
4599 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4600
4601 #~ msgid "autowrite timer"
4602 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4603
4604 #~ msgid "cancel"
4605 #~ msgstr "annuler"
4606
4607 #~ msgid "change"
4608 #~ msgstr "Changer"
4609
4610 #~ msgid "edit Interface"
4611 #~ msgstr "Edition interface"
4612
4613 #~ msgid "enable /hdd"
4614 #~ msgstr "Activer /hdd"
4615
4616 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4617 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4618
4619 #~ msgid "load movie-length"
4620 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4621
4622 #~ msgid "minutes and"
4623 #~ msgstr "minutes et"
4624
4625 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4626 #~ msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4627
4628 #~ msgid "scan done! No service found!"
4629 #~ msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4630
4631 #~ msgid "scan done! One service found!"
4632 #~ msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4633
4634 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4635 #~ msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4636
4637 #~ msgid "seconds."
4638 #~ msgstr "secondes."
4639
4640 #~ msgid "start Webinterface"
4641 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4642
4643 #~ msgid "use Authorization"
4644 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4645
4646 #~ msgid "use SSL"
4647 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4648
4649 #~ msgid "use SSL Encryption"
4650 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"