1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
11 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
12 "Language-Team: none\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup de su configuración Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Actualización online de su software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Restaurar su backup for fecha."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
112 "Select your backup device.\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
122 "System will restart after the restore!"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
137 msgstr "extensiones."
140 msgid " packages selected."
141 msgstr "paquetes seleccionados."
144 msgid " updates available."
145 msgstr "actualizaciones disponibles."
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " redes wifi encontradas!"
197 msgid "%d jobs are running in the background!"
198 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
207 msgid "%d services found!"
208 msgstr "¡%d canales encontrados!"
242 msgid "(show optional DVD audio menu)"
243 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
246 msgid "* Only available if more than one interface is active."
247 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
250 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
251 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
254 msgid ".NFI Download failed:"
255 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
259 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
261 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
265 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
266 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
269 msgid "/var directory"
270 msgstr "directorio /var"
281 msgid "1 wireless network found!"
282 msgstr "1 red wifi encontrada!"
309 msgid "16:10 Letterbox"
310 msgstr "16:10 Letterbox"
313 msgid "16:10 PanScan"
314 msgstr "16:10 PanScan"
321 msgid "16:9 Letterbox"
322 msgstr "16:9 Letterbox"
326 msgstr "siempre 16:9"
353 msgid "4:3 Letterbox"
354 msgstr "4:3 Letterbox"
393 msgid "<Current movielist location>"
394 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
397 msgid "<Default movie location>"
398 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
401 msgid "<Last timer location>"
402 msgstr "<Localización de la última grabación>"
406 msgstr "<desconocido>"
419 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
420 "Do you want to keep your version?"
422 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
423 "¿Quiere conservar su versión?"
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
430 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
431 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
438 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
439 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
447 "A mount entry with this name already exists!\n"
448 "Update existing entry and continue?\n"
454 "A record has been started:\n"
457 "Una grabación ha comenzado:\n"
462 "A recording is currently running.\n"
463 "What do you want to do?"
465 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "configure the positioner."
473 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
474 "intentar configurar el motor."
478 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
479 "start the satfinder."
481 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
482 "intentar el buscador de satélites."
486 msgid "A required tool (%s) was not found."
487 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
490 msgid "A search for available updates is currently in progress."
491 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
495 "A second configured interface has been found.\n"
497 "Do you want to disable the second network interface?"
499 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
501 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
505 "A sleep timer wants to set your\n"
506 "Dreambox to standby. Do that now?"
508 "El apagado automático quiere poner su\n"
509 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
513 "A sleep timer wants to shut down\n"
514 "your Dreambox. Shutdown now?"
516 "El apagado automático quiere apagar\n"
517 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
520 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
521 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
525 "A timer failed to record!\n"
526 "Disable TV and try again?\n"
528 "¡Ha fallado la grabación!\n"
529 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
533 msgstr "Configurar A/V"
545 msgstr "AC3 por defecto"
556 msgid "Abort this Wizard."
557 msgstr "Abortar este Asistente."
565 msgstr "Acerca de..."
569 msgstr "Punto de Acceso:"
572 msgid "Action on long powerbutton press"
573 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
576 msgid "Action on short powerbutton press"
584 msgid "Activate Picture in Picture"
588 msgid "Activate network settings"
589 msgstr "Activar configuración de red"
602 msgid "Adapter settings"
603 msgstr "Configuración de adaptador"
611 msgstr "Añadir Marcador"
614 msgid "Add WLAN configuration?"
615 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
619 msgstr "Añadir marca"
622 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
626 msgid "Add a new title"
627 msgstr "Añadir un nuevo título"
630 msgid "Add network configuration?"
631 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
634 msgid "Add new AutoTimer"
635 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
638 msgid "Add new network mount point"
646 msgid "Add timer as disabled on conflict"
647 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
651 msgstr "Añadir título"
654 msgid "Add to bouquet"
655 msgstr "Añadir a la lista"
658 msgid "Add to favourites"
659 msgstr "Añadir a favoritos"
662 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
675 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
678 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
679 "rev... si activado."
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
696 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
697 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
698 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
699 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
706 msgid "Advanced Options"
707 msgstr "Opciones avanzadas"
710 msgid "Advanced Software"
711 msgstr "Software Avanzado"
714 msgid "Advanced Software Plugin"
715 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
718 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
719 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
722 msgid "Advanced Video Setup"
723 msgstr "Configuración de video avanzada"
726 msgid "Advanced restore"
727 msgstr "Restauración avanzada"
731 msgstr "Después del evento"
735 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
736 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
738 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
739 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
750 msgid "All Satellites"
751 msgstr "Todos satélites"
758 msgid "All non-repeating timers"
759 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
762 msgid "Allow zapping via Webinterface"
763 msgstr "Permitir zapear via interface web"
770 msgid "Alternative radio mode"
771 msgstr "Modo de radio alternativo"
774 msgid "Alternative services tuner priority"
775 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
778 msgid "Always ask before sending"
779 msgstr "Preguntar antes de enviar"
782 msgid "Ammount of recordings left"
783 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
786 msgid "An empty filename is illegal."
787 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
790 msgid "An error occured."
794 msgid "An unknown error occured!"
795 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
798 msgid "Anonymize crashlog?"
799 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
807 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
810 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
815 "Are you sure you want to delete\n"
816 "following backup:\n"
818 "Está seguro de querer borrar\n"
819 "el siguiente backup:\n"
822 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
823 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
827 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
830 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
835 "Are you sure you want to restore\n"
836 "following backup:\n"
838 "Está seguro que quiere restaurar\n"
839 "el siguiente backup:\n"
843 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
844 "Enigma2 will restart after the restore"
846 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
847 "después de restaurar"
851 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
868 msgid "Ask before shutdown:"
869 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
873 msgstr "Preguntar al usuario"
877 msgstr "Relación de aspecto"
884 msgid "Audio Options..."
885 msgstr "Opciones de sonido..."
892 msgid "Audio Sync Setup"
904 msgid "Authoring mode"
905 msgstr "Modo autorizativo"
908 msgid "Authorization"
909 msgstr "Autorización"
916 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
917 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
921 msgstr "Auto refresco"
924 msgid "Auto scart switching"
925 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
928 msgid "AutoTimer Editor"
929 msgstr "Editor de AutoProgramación"
932 msgid "AutoTimer Filters"
933 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
936 msgid "AutoTimer Services"
937 msgstr "Canales AutoProgramación"
940 msgid "AutoTimer Settings"
941 msgstr "Configuración AutoProgramación"
944 msgid "AutoTimer overview"
945 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
952 msgid "Automatic Scan"
953 msgstr "Búsqueda automática"
958 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
963 msgid "Autoresolution Switch"
967 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
971 msgid "Autoresolution settings"
975 msgid "Autoresolution videomode setup"
979 msgid "Autos & Vehicles"
983 msgid "Autowrite timer"
984 msgstr "Auto escribir la programación"
987 msgid "Available format variables"
988 msgstr "Variables de formato disponibles"
1016 msgstr "Segundo plano"
1023 msgid "Backup Location"
1024 msgstr "Localización Backup"
1028 msgstr "Modo Backup"
1031 msgid "Backup done."
1032 msgstr "Backup hecho."
1035 msgid "Backup failed."
1036 msgstr "Backup fallido."
1039 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1040 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
1043 msgid "Backup is running..."
1044 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1047 msgid "Backup system settings"
1048 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1056 msgstr "Ancho de banda"
1059 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1060 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1063 msgid "Begin of timespan"
1064 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1068 msgstr "Hora inicio"
1071 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1072 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1075 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1076 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1079 msgid "Behavior when a movie is started"
1080 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1083 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1084 msgstr "Cuando una película ha parado"
1087 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1088 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1095 msgid "Block noise reduction"
1096 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1100 msgstr "Impulso azul"
1119 msgid "Browse network neighbourhood"
1127 msgid "Burn existing image to DVD"
1128 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1131 msgid "Burn to DVD..."
1132 msgstr "Grabar a DVD..."
1140 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1143 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1158 msgid "CI assignment"
1159 msgstr "Asignación CI"
1174 msgid "Cache Thumbnails"
1175 msgstr "Cache de Miniaturas"
1178 msgid "Call monitoring"
1179 msgstr "Llamar a monitorizar"
1190 msgid "Cannot parse feed directory"
1191 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1195 msgstr "Capacidad: "
1210 msgid "Center screen at the lower border"
1214 msgid "Center screen at the upper border"
1222 msgid "Change active delay"
1226 msgid "Change bouquets in quickzap"
1227 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1230 msgid "Change default recording offset?"
1235 msgstr "Cambiar directorio."
1238 msgid "Change hostname"
1242 msgid "Change pin code"
1243 msgstr "Cambiar código pin"
1246 msgid "Change service pin"
1247 msgstr "Cambiar pin del canal"
1250 msgid "Change service pins"
1251 msgstr "Cambiar pins del canal"
1254 msgid "Change setup pin"
1255 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1258 msgid "Change step size"
1259 msgstr "Cambiar tamaño"
1262 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1270 msgid "Channel Selection"
1271 msgstr "Selección de Canal"
1274 msgid "Channel audio:"
1278 msgid "Channel not in services list"
1279 msgstr "El canal no está en la lista"
1286 msgid "Channellist menu"
1287 msgstr "Menú lista de canales"
1310 msgid "Checking Filesystem..."
1311 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1314 msgid "Choose Tuner"
1315 msgstr "Elije Sintonizador"
1318 msgid "Choose a wireless network"
1319 msgstr "Elegir una red wifi"
1322 msgid "Choose backup files"
1323 msgstr "Elije ficheros de backup"
1326 msgid "Choose backup location"
1327 msgstr "Elije localización del backup"
1330 msgid "Choose bouquet"
1331 msgstr "Elegir lista"
1334 msgid "Choose source"
1335 msgstr "Elige origen"
1338 msgid "Choose target folder"
1339 msgstr "Elegir carpeta destino"
1342 msgid "Choose upgrade source"
1343 msgstr "Elije fuente de actualización"
1346 msgid "Choose your Skin"
1347 msgstr "Elija su Piel"
1350 msgid "Circular left"
1351 msgstr "Izda circular"
1354 msgid "Circular right"
1355 msgstr "Dcha circular"
1366 msgid "Cleanup Wizard"
1367 msgstr "Limpiar asistente"
1370 msgid "Cleanup Wizard settings"
1371 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1374 msgid "CleanupWizard"
1375 msgstr "LimpiarAsistente"
1378 msgid "Clear before scan"
1379 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1382 msgid "Clear history on Exit:"
1394 msgid "Close and forget changes"
1395 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1398 msgid "Close and save changes"
1399 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1402 msgid "Close title selection"
1403 msgstr "Cerrar selección de título"
1406 msgid "Code rate high"
1407 msgstr "Velocidad de código alta"
1410 msgid "Code rate low"
1411 msgstr "Velocidad de código baja"
1415 msgstr "Velocidad de código HP"
1419 msgstr "Velocidad de código LP"
1422 msgid "Collection name"
1423 msgstr "Nombre de la colección"
1426 msgid "Collection settings"
1427 msgstr "Configuración de la colección"
1430 msgid "Color Format"
1431 msgstr "Formato de Color"
1438 msgid "Command execution..."
1439 msgstr "Ejecución comando:"
1442 msgid "Command order"
1443 msgstr "Orden de comando"
1446 msgid "Committed DiSEqC command"
1447 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1450 msgid "Common Interface"
1451 msgstr "Interface común"
1454 msgid "Common Interface Assignment"
1455 msgstr "Asignación de Interface Común"
1458 msgid "CommonInterface"
1459 msgstr "InterfaceComún"
1462 msgid "Communication"
1463 msgstr "Comunicación"
1466 msgid "Compact Flash"
1467 msgstr "Compact Flash"
1470 msgid "Compact flash card"
1471 msgstr "Tarjeta compact flash"
1478 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1479 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1486 msgid "Configuration Mode"
1487 msgstr "Modo Configuración"
1490 msgid "Configuration for the Webinterface"
1491 msgstr "Configuración del interface web"
1494 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1495 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1498 msgid "Configure interface"
1499 msgstr "Configurar interfaz"
1502 msgid "Configure nameservers"
1503 msgstr "Configurar DNSs"
1506 msgid "Configure your internal LAN"
1507 msgstr "Configurar su RED interna"
1510 msgid "Configure your network again"
1511 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1514 msgid "Configure your wireless LAN again"
1515 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1519 msgstr "Configurando"
1522 msgid "Conflicting timer"
1523 msgstr "Grabación en conflicto"
1530 msgid "Connect to a Wireless Network"
1531 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1534 msgid "Connected to"
1535 msgstr "Conectado a"
1538 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1539 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
1543 msgstr "¡Conectado!"
1546 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1547 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
1552 "Connection to Fritz!Box\n"
1556 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
1561 msgid "Constellation"
1562 msgstr "Constelación"
1565 msgid "Content does not fit on DVD!"
1566 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1569 msgid "Continue in background"
1570 msgstr "Continuar en segundo plano"
1573 msgid "Continue playing"
1574 msgstr "Reproducción contínua"
1581 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1582 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1585 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1586 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1589 msgid "Could not open Picture in Picture"
1590 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1594 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1595 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1598 msgid "Crashlog settings"
1599 msgstr "Configuración de crashlog"
1602 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1603 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1606 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1607 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1610 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1611 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1615 "Crashlogs found!\n"
1616 "Send them to Dream Multimedia ?"
1618 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1619 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1623 "Crashlogs found!\n"
1624 "Send them to Dream Multimedia?"
1626 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1627 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1630 msgid "Create DVD-ISO"
1631 msgstr "Crear DVD-ISO"
1634 msgid "Create a new AutoTimer."
1635 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1638 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1639 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1642 msgid "Create a new timer using the wizard"
1643 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1646 msgid "Create movie folder failed"
1647 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1651 msgid "Creating directory %s failed."
1652 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1655 msgid "Creating partition failed"
1656 msgstr "Falló la creación de la partición"
1663 msgid "Current Transponder"
1664 msgstr "Transponder actual"
1667 msgid "Current settings:"
1668 msgstr "Configuración actual:"
1671 msgid "Current value: "
1672 msgstr "Valor actual:"
1675 msgid "Current version:"
1676 msgstr "Versión actual:"
1681 msgstr "Personalizado (%s)"
1684 msgid "Custom location"
1685 msgstr "Localización Personalizada"
1688 msgid "Custom offset"
1689 msgstr "Compensación Personalizada"
1692 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1693 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1696 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1697 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1700 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1701 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1712 msgid "Cutlist editor..."
1713 msgstr "Editor de listas de corte..."
1720 msgid "Czech Republic"
1732 msgid "DUAL LAYER DVD"
1744 msgid "DVD File Browser"
1745 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1749 msgstr "Reproductor DVD"
1752 msgid "DVD Titlelist"
1753 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1756 msgid "DVD media toolbox"
1757 msgstr "Barra de disco DVD"
1768 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1769 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1772 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1773 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1776 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1777 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1780 msgid "Decrease delay"
1785 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1789 msgid "Deep Standby"
1790 msgstr "Reposo profundo"
1794 msgstr "Por defecto"
1797 msgid "Default Settings"
1798 msgstr "Parámetros por Defecto"
1801 msgid "Default movie location"
1802 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1805 msgid "Default services lists"
1806 msgstr "Lista de canales por defecto"
1809 msgid "Default settings"
1810 msgstr "Configuración por defecto"
1813 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1817 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1825 msgid "Delay x seconds after service started"
1833 msgid "Delete crashlogs"
1834 msgstr "Borrar crashlogs"
1837 msgid "Delete entry"
1838 msgstr "Borrar entrada"
1841 msgid "Delete failed!"
1842 msgstr "¡Falló el borrado!"
1845 msgid "Delete mount"
1851 "Delete no more configured satellite\n"
1854 "No borrar más satélite configurado\n"
1858 msgid "Delete selected mount"
1867 msgstr "Descripción"
1871 msgstr "Deseleccionar"
1874 msgid "Destination directory"
1875 msgstr "Directorio destino"
1878 msgid "Details for extension: "
1879 msgstr "Detalles de la extensión:"
1882 msgid "Detected HDD:"
1883 msgstr "HDD detectado:"
1886 msgid "Detected NIMs:"
1887 msgstr "NIMs detectados:"
1898 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1899 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1903 msgstr "Modo DiSEqC"
1906 msgid "DiSEqC repeats"
1907 msgstr "Repetir DiSEqC"
1910 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1911 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1918 msgid "Digital contour removal"
1919 msgstr "Borrar contorno digital"
1926 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1927 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1931 msgid "Directory %s nonexistent."
1932 msgstr "No existe el directorio %s."
1935 msgid "Directory browser"
1936 msgstr "Examinar directorios"
1940 msgstr "Desabilitar"
1943 msgid "Disable Picture in Picture"
1944 msgstr "Desactivar PiP"
1947 msgid "Disable Subtitles"
1948 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1951 msgid "Disable crashlog reporting"
1952 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1955 msgid "Disable timer"
1956 msgstr "Desactivar programación"
1960 msgstr "Desactivado"
1963 msgid "Discard changes and close plugin"
1967 msgid "Discard changes and close screen"
1972 msgstr "Desconectar"
1977 "Disconnected from\n"
1990 msgid "Display 16:9 content as"
1991 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1994 msgid "Display 4:3 content as"
1995 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1998 msgid "Display >16:9 content as"
1999 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2002 msgid "Display Setup"
2003 msgstr "Configurar Pantalla"
2006 msgid "Display and Userinterface"
2007 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2010 msgid "Display search results by:"
2016 "Do you really want to REMOVE\n"
2017 "the plugin \"%s\"?"
2019 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2024 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2025 "This could take lots of time!"
2027 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2028 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2032 msgid "Do you really want to delete %s?"
2033 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2038 "Do you really want to download\n"
2039 "the plugin \"%s\"?"
2041 "Seguro que quiere descargar\n"
2046 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2047 "All data on the disk will be lost!"
2049 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2050 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2054 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2055 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2059 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2060 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2064 "Do you want to backup now?\n"
2065 "After pressing OK, please wait!"
2067 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
2068 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
2071 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2072 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2075 msgid "Do you want to do a service scan?"
2076 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2079 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2080 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2083 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2084 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2087 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2091 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2092 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2095 msgid "Do you want to install the package:\n"
2096 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2099 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2100 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2103 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2104 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2107 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2108 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2111 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2112 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2115 msgid "Do you want to restore your settings?"
2116 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2119 msgid "Do you want to resume this playback?"
2120 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2123 msgid "Do you want to see more entries?"
2128 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2131 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2135 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2136 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2140 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2141 "After pressing OK, please wait!"
2143 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2144 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2147 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2148 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2151 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2152 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2155 msgid "Don't ask, just send"
2156 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2159 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2160 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2164 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2165 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2169 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2170 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
2174 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2175 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2182 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2183 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2186 msgid "Download Plugins"
2187 msgstr "Descargar Plugins"
2190 msgid "Download Video"
2194 msgid "Download location"
2198 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2199 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2202 msgid "Downloadable new plugins"
2203 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2206 msgid "Downloadable plugins"
2207 msgstr "Plugins descargables"
2211 msgstr "Descargando"
2214 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2215 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2218 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2222 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2223 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2226 msgid "Dreambox software because updates are available."
2227 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2238 msgid "Dynamic contrast"
2239 msgstr "Contraste dinámico"
2246 msgid "EPG Selection"
2247 msgstr "Selección EPG"
2250 msgid "EPG encoding"
2251 msgstr "Codificación EPG"
2255 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2256 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2267 msgid "Edit AutoTimer"
2268 msgstr "Editar AutoProgramación"
2271 msgid "Edit AutoTimer filters"
2272 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2275 msgid "Edit AutoTimer services"
2276 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2283 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2284 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2288 msgstr "Editar Título"
2291 msgid "Edit bouquets list"
2295 msgid "Edit chapters of current title"
2296 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2299 msgid "Edit new timer defaults"
2300 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2303 msgid "Edit selected AutoTimer"
2304 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2307 msgid "Edit services list"
2308 msgstr "Editar la lista de canales"
2311 msgid "Edit settings"
2312 msgstr "Editar configuración"
2315 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2316 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2319 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2320 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2324 msgstr "Editar título"
2327 msgid "Edit upgrade source url."
2328 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2335 msgid "Editor for new AutoTimers"
2336 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2343 msgid "Electronic Program Guide"
2344 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2352 msgstr "Activar /hdd"
2355 msgid "Enable /media"
2359 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2363 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2367 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2371 msgid "Enable 5V for active antenna"
2372 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2375 msgid "Enable 720p24 Mode"
2379 msgid "Enable Autoresolution"
2383 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2384 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2387 msgid "Enable Filtering"
2388 msgstr "Activar Filtro"
2391 msgid "Enable HTTP Access"
2395 msgid "Enable HTTP Authentication"
2399 msgid "Enable HTTPS Access"
2403 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2407 msgid "Enable Service Restriction"
2408 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2411 msgid "Enable Streaming Authentication"
2415 msgid "Enable multiple bouquets"
2416 msgstr "Habilitar multiples listas"
2419 msgid "Enable parental control"
2420 msgstr "Activar el control de adultos"
2424 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2429 msgid "Enable timer"
2430 msgstr "Activar programación"
2438 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2439 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2444 msgstr "Encriptado:"
2448 msgstr "Encriptación"
2451 msgid "Encryption Key"
2452 msgstr "Clave de Encriptación"
2455 msgid "Encryption Keytype"
2456 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2459 msgid "Encryption Type"
2460 msgstr "Tipo de Encriptación"
2464 msgstr "Encriptación:"
2467 msgid "End of \"after event\" timespan"
2468 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2471 msgid "End of timespan"
2472 msgstr "Fin de Tiempo"
2488 "Enigma2 Skinselector\n"
2490 "If you experience any problems please contact\n"
2491 "stephan@reichholf.net\n"
2493 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2495 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2497 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2498 "stephan@reichholf.net\n"
2500 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2504 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2506 "If you experience any problems please contact\n"
2507 "stephan@reichholf.net\n"
2509 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2511 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2513 "Si tiene algún problema contacte con\n"
2514 "stephan@reichholf.net\n"
2516 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2519 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2520 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2523 msgid "Enter IP to scan..."
2527 msgid "Enter Rewind at speed"
2528 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2531 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2532 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
2535 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2536 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
2539 msgid "Enter main menu..."
2540 msgstr "Entre al menú principal..."
2543 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2547 msgid "Enter options:"
2551 msgid "Enter password:"
2555 msgid "Enter pin code"
2559 msgid "Enter share directory:"
2563 msgid "Enter share name:"
2567 msgid "Enter the service pin"
2568 msgstr "Ponga el pin del canal"
2571 msgid "Enter user and password for host: "
2575 msgid "Enter username:"
2579 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2580 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2583 msgid "Enter your search term(s)"
2587 msgid "Entertainment"
2595 msgid "Error executing plugin"
2596 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2613 msgstr "Ver eventos"
2616 msgid "Everything is fine"
2617 msgstr "Todo está bien"
2621 msgstr "Coincidencia exacta"
2628 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2629 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2632 msgid "Execution Progress:"
2633 msgstr "Progreso de ejecución:"
2636 msgid "Execution finished!!"
2637 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2649 msgstr "Salir del editor"
2652 msgid "Exit network wizard"
2653 msgstr "Salir del asistente de red"
2656 msgid "Exit the cleanup wizard"
2657 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2660 msgid "Exit the wizard"
2661 msgstr "Salir del asistente"
2665 msgstr "Salir del asistente"
2672 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2673 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2676 msgid "Extended Setup..."
2677 msgstr "Configuración avanzada..."
2680 msgid "Extended Software"
2681 msgstr "Software Extendido"
2684 msgid "Extended Software Plugin"
2685 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2689 msgstr "Extensiones"
2692 msgid "Extensions management"
2693 msgstr "Manejo de Extensiones"
2700 msgid "Factory reset"
2701 msgstr "Reinicio de fábrica"
2710 msgstr "Ventilador %d"
2715 msgstr "Ventilador %d PWM"
2719 msgid "Fan %d Voltage"
2720 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2728 msgstr "DiSEqC Rapido"
2731 msgid "Fast Forward speeds"
2732 msgstr "Velocidades hacia delante"
2736 msgstr "Época rápida"
2743 msgid "Fetching feed entries"
2747 msgid "Fetching search entries"
2751 msgid "Filesystem Check"
2755 msgid "Filesystem Check..."
2756 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
2759 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2760 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2763 msgid "Film & Animation"
2772 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2773 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2774 "it's Description.\n"
2775 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2777 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2778 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2779 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2780 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2785 msgstr "Ajuste fino"
2792 msgid "Finished configuring your network"
2793 msgstr "Termió de configurar su red"
2796 msgid "Finished restarting your network"
2797 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2805 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2807 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2815 msgid "Flashing failed"
2816 msgstr "Falló el flasheo"
2819 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2820 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2823 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2833 "Found a total of %d matching Events.\n"
2834 "%d Timer were added and %d modified."
2836 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2837 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2840 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2841 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2844 msgid "Frame size in full view"
2845 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2860 msgid "Frequency bands"
2861 msgstr "Bandas de frecuencia"
2864 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2865 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2868 msgid "Frequency steps"
2869 msgstr "Pasos de frecuencia"
2884 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2885 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
2893 msgid "Frontprocessor version: %d"
2894 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2898 msgstr "Falló el fsck"
2901 msgid "Function not yet implemented"
2902 msgstr "Función no implementada todavía"
2906 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2907 "Do you want to Restart the GUI now?"
2909 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2910 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2918 msgstr "Puerta de enlace"
2921 msgid "General AC3 Delay"
2922 msgstr "Pausa AC3 General"
2925 msgid "General AC3 delay (ms)"
2926 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2929 msgid "General PCM Delay"
2930 msgstr "Pausa PCM General"
2933 msgid "General PCM delay (ms)"
2934 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2941 msgid "Genuine Dreambox"
2953 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2954 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2957 msgid "Global delay"
2965 msgid "Goto position"
2966 msgstr "Ir a la posición"
2969 msgid "Graphical Multi EPG"
2970 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2973 msgid "Great Britain"
2982 msgstr "Impulso verde"
2985 msgid "Guard Interval"
2986 msgstr "Intervalo de guarda"
2989 msgid "Guard interval mode"
2990 msgstr "Modo intervalo seguro"
2993 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2994 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2997 msgid "HD Interlace Mode"
3001 msgid "HD Progressive Mode"
3021 msgid "Harddisk setup"
3022 msgstr "Configuración del disco duro"
3025 msgid "Harddisk standby after"
3026 msgstr "Disco duro en reposo después"
3033 msgid "Hidden network SSID"
3034 msgstr "SSID de red oculta"
3037 msgid "Hidden networkname"
3038 msgstr "Nombre de la red oculta"
3041 msgid "Hierarchy Information"
3042 msgstr "Información jerárquica"
3045 msgid "Hierarchy mode"
3046 msgstr "Modo jerárquico"
3049 msgid "High bitrate support"
3050 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3069 msgid "How many minutes do you want to record?"
3070 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3073 msgid "How to handle found crashlogs?"
3074 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3077 msgid "Howto & Style"
3090 msgstr "Dirección IP"
3097 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3098 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3111 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3112 "event if it records at least 80% of the it."
3116 msgid "If you can see this page, please press OK."
3117 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
3121 "If you see this, something is wrong with\n"
3122 "your scart connection. Press OK to return."
3124 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3125 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3129 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3130 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3131 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3133 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3134 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3135 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3137 "If you are happy with the result, press OK."
3139 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3140 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3141 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3142 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3143 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3144 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3146 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3149 msgid "Image flash utility"
3150 msgstr "Utilidad de imagen flash"
3153 msgid "Image-Upgrade"
3154 msgstr "Imagen-Actualización"
3157 msgid "Import AutoTimer"
3158 msgstr "Importar AutoProgramación"
3161 msgid "Import existing Timer"
3162 msgstr "Importar Programación existente"
3165 msgid "Import from EPG"
3166 msgstr "Importar desde el EPG"
3170 msgstr "En Progreso"
3174 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3175 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3182 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3183 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3186 msgid "Increase delay"
3191 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3195 msgid "Increased voltage"
3196 msgstr "Voltaje incrementado"
3212 msgstr "Barra de información"
3215 msgid "Infobar timeout"
3216 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3220 msgstr "Información"
3227 msgid "Initial location in new timers"
3228 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3231 msgid "Initialization"
3235 msgid "Initialization..."
3236 msgstr "Inicialización..."
3240 msgstr "Inicializar"
3243 msgid "Initializing Harddisk..."
3244 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3255 msgid "Install a new image with a USB stick"
3256 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3259 msgid "Install a new image with your web browser"
3260 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3263 msgid "Install extensions."
3264 msgstr "Instalar extensiones."
3267 msgid "Install local extension"
3268 msgstr "Instalar extensión local"
3271 msgid "Install or remove finished."
3272 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3275 msgid "Install settings, skins, software..."
3276 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3279 msgid "Installation finished."
3280 msgstr "Instalación terminada."
3287 msgid "Installing Software..."
3288 msgstr "Instalando Software..."
3291 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3292 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3295 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3296 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3299 msgid "Installing package content... Please wait..."
3300 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3303 msgid "Instant Record..."
3304 msgstr "Grabación instantánea..."
3307 msgid "Instant record location"
3308 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3311 msgid "Integrated Ethernet"
3312 msgstr "Ethernet integrado"
3315 msgid "Integrated Wireless"
3316 msgstr "Wireless integrado"
3327 msgid "Intermediate"
3331 msgid "Internal Flash"
3332 msgstr "Flash Interna"
3335 msgid "Invalid Location"
3336 msgstr "Localización inválida"
3340 msgid "Invalid directory selected: %s"
3341 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3344 msgid "Invalid selection"
3352 msgid "Invert display"
3353 msgstr "Visualización invertida"
3364 msgid "Is this videomode ok?"
3365 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3373 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3374 "deny specific ones.\n"
3375 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3376 "Service (inside a Bouquet).\n"
3377 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3379 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3380 "denegar otros concretos.\n"
3381 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3382 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3383 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3400 msgstr "Ver Trabajo"
3403 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
3404 #. breaks the aspect)
3406 msgstr "Sólo escala"
3410 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3415 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3423 msgid "Keyboard Map"
3424 msgstr "Mapa del teclado"
3427 msgid "Keyboard Setup"
3428 msgstr "Configurar Teclado"
3432 msgstr "Mapa de teclado"
3436 msgstr "Adaptador de red"
3459 msgid "Language selection"
3460 msgstr "Selección de idioma"
3467 msgstr "Última config:"
3471 msgstr "Última velocidad"
3482 msgid "Leave DVD Player?"
3483 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3490 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
3497 msgstr "Límite este"
3501 msgstr "Límite oeste"
3504 msgid "Limited character set for recording filenames"
3505 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3509 msgstr "Quitar límites"
3513 msgstr "Límites activos"
3516 msgid "Link Quality:"
3517 msgstr "Calidad Enlace:"
3524 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3525 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3528 msgid "List of Storage Devices"
3529 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3540 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3541 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3544 msgid "Load feed on startup:"
3548 msgid "Load movie-length"
3549 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3552 msgid "Local Network"
3556 msgid "Local share name"
3561 msgstr "Localización"
3564 msgid "Location for instant recordings"
3565 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3572 msgid "Log results to harddisk"
3573 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3576 msgid "Long Keypress"
3577 msgstr "Pulsar tecla largo"
3584 msgid "Lower bound of timespan."
3589 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3590 "are not taken into account!"
3595 msgstr "Tarjeta MMC"
3603 msgstr "Menú principal"
3607 msgstr "Menú principal"
3610 msgid "Make this mark an 'in' point"
3611 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3614 msgid "Make this mark an 'out' point"
3615 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3618 msgid "Make this mark just a mark"
3619 msgstr "Hacer una marca normal"
3622 msgid "Manage extensions"
3623 msgstr "Manejar extensiones"
3626 msgid "Manage network shares"
3630 msgid "Manage your network shares..."
3634 msgid "Manage your receiver's software"
3635 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3639 msgstr "Búsqueda Manual"
3642 msgid "Manual transponder"
3643 msgstr "Transponder manual"
3646 msgid "Manufacturer"
3650 msgid "Margin after record"
3651 msgstr "Margen después de grabar"
3654 msgid "Margin before record (minutes)"
3655 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3659 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3660 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3664 msgstr "Coincide Título"
3668 msgid "Match title: %s"
3669 msgstr "Coincide Título: %s"
3672 msgid "Max. Bitrate: "
3673 msgstr "Max. Bitrate: "
3676 msgid "Maximum duration (in m)"
3677 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3681 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3682 "time (without offset) it won't be matched."
3686 msgid "Media player"
3687 msgstr "Reproductor"
3691 msgstr "Reproductor"
3694 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3695 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3698 msgid "Medium is not empty!"
3699 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3730 msgid "Modify existing timers"
3731 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3755 msgstr "Mensualmente"
3758 msgid "More video entries."
3762 msgid "Mosquito noise reduction"
3763 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3766 msgid "Most discussed"
3774 msgid "Most popular"
3782 msgid "Most responded"
3790 msgid "Mount failed"
3791 msgstr "Falló el mount"
3794 msgid "Mount informations"
3798 msgid "Mount options"
3806 msgid "MountManager"
3816 msgid "Mountpoints management"
3820 msgid "Mounts editor"
3824 msgid "Mounts management"
3828 msgid "Move Picture in Picture"
3833 msgstr "Mover al este"
3836 msgid "Move plugin screen"
3840 msgid "Move screen down"
3844 msgid "Move screen to the center of your TV"
3848 msgid "Move screen to the left"
3852 msgid "Move screen to the lower left corner"
3856 msgid "Move screen to the lower right corner"
3860 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3864 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3868 msgid "Move screen to the right"
3872 msgid "Move screen to the upper left corner"
3876 msgid "Move screen to the upper right corner"
3880 msgid "Move screen up"
3885 msgstr "Mover al oeste"
3888 msgid "Movie location"
3889 msgstr "Ruta de Peli"
3892 msgid "Movielist menu"
3893 msgstr "Menú de lista de películas"
3897 msgstr "EPG Múltiple"
3904 msgid "Multiple service support"
3905 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3920 msgid "My TubePlayer"
3924 msgid "MyTube Settings"
3928 msgid "MyTubePlayer"
3932 msgid "MyTubePlayer Help"
3936 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3940 msgid "MyTubePlayer settings"
3944 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3948 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3960 msgid "NFI Image Flashing"
3961 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3964 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3966 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3990 msgid "Nameserver %d"
3991 msgstr "Servidor de nombres %d"
3994 msgid "Nameserver Setup"
3995 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3998 msgid "Nameserver settings"
3999 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4010 msgid "Network Configuration..."
4011 msgstr "Configuración de Red..."
4014 msgid "Network Mount"
4018 msgid "Network SSID"
4019 msgstr "SSID de Red"
4022 msgid "Network Setup"
4023 msgstr "Configuración de la red"
4026 msgid "Network Wizard"
4027 msgstr "Asistente de Red"
4030 msgid "Network scan"
4031 msgstr "Escanear red"
4034 msgid "Network setup"
4035 msgstr "Configuración de red"
4038 msgid "Network test"
4039 msgstr "Testear Red"
4042 msgid "Network test..."
4043 msgstr "Testear Red..."
4054 msgid "NetworkBrowser"
4058 msgid "NetworkWizard"
4059 msgstr "Asistente de Red"
4078 msgid "New version:"
4079 msgstr "Nueva versión:"
4082 msgid "News & Politics"
4094 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4095 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4098 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4099 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
4102 msgid "No Connection"
4103 msgstr "Sin conexión"
4106 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4107 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4110 msgid "No Networks found"
4111 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4114 msgid "No backup needed"
4115 msgstr "No es necesario el backup"
4119 "No data on transponder!\n"
4120 "(Timeout reading PAT)"
4122 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4123 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4126 msgid "No description available."
4127 msgstr "No hay descripción."
4130 msgid "No details for this image file"
4131 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4134 msgid "No displayable files on this medium found!"
4135 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4138 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4139 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4143 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4146 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4147 "para ir adelante/atrás!"
4150 msgid "No free tuner!"
4151 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4154 msgid "No network connection available."
4155 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4158 msgid "No network devices found!"
4162 msgid "No networks found"
4163 msgstr "No he encontrado redes"
4167 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4169 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4173 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4174 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4177 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4181 msgid "No positioner capable frontend found."
4182 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4185 msgid "No satellite frontend found!!"
4186 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4189 msgid "No tags are set on these movies."
4190 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4197 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4198 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4202 "No tuner is enabled!\n"
4203 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4205 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4206 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4210 msgid "No useable USB stick found"
4211 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4215 "No valid service PIN found!\n"
4216 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4217 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4219 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4220 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4221 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4225 "No valid setup PIN found!\n"
4226 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4227 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4229 "No hay PIN válido de configuración\n"
4230 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4231 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4234 msgid "No videos to display"
4238 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4239 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4243 "No working local network adapter found.\n"
4244 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4245 "configured correctly."
4247 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4248 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4253 "No working wireless network adapter found.\n"
4254 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4255 "network is configured correctly."
4257 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4258 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4259 "configurada correctamente."
4263 "No working wireless network interface found.\n"
4264 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4265 "your local network interface."
4267 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4268 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4269 "interface de red local."
4272 msgid "No, but play next video"
4276 msgid "No, but play previous video"
4280 msgid "No, but play video again"
4284 msgid "No, but restart from begin"
4285 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4288 msgid "No, but switch to video entries."
4292 msgid "No, but switch to video search."
4296 msgid "No, do nothing."
4297 msgstr "No hacer nada"
4300 msgid "No, just start my dreambox"
4301 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4305 msgstr "No, ahora no."
4308 msgid "No, remove them."
4309 msgstr "No, borrarlo."
4312 msgid "No, scan later manually"
4313 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4316 msgid "No, send them never"
4317 msgstr "No, nunca lo envies."
4324 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
4330 msgid "Nonprofits & Activism"
4344 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4345 "required, %d MB available)"
4347 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4348 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4351 msgid "Not fetching feed entries"
4356 "Nothing to scan!\n"
4357 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4360 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4364 msgstr "Reproduciendo ahora"
4368 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4369 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4370 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4372 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4373 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4374 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4377 msgid "Number of scheduled recordings left."
4385 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4386 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4389 msgid "OK, remove another extensions"
4390 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4393 msgid "OK, remove some extensions"
4394 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4397 msgid "OSD Settings"
4398 msgstr "Configurar OSD"
4401 msgid "OSD visibility"
4402 msgstr "Visibilidad OSD"
4409 msgid "Offset after recording (in m)"
4410 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4413 msgid "Offset before recording (in m)"
4414 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4421 msgid "On any service"
4422 msgstr "En cualquier canal"
4425 msgid "On same service"
4426 msgstr "En el mismo canal"
4433 msgid "Online-Upgrade"
4434 msgstr "Actualización-Online"
4437 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4438 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4441 msgid "Only Free scan"
4442 msgstr "Sólo escanear libres"
4445 msgid "Only extensions."
4446 msgstr "Sólo extensiones."
4449 msgid "Only match during timespan"
4450 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4454 msgid "Only on Service: %s"
4455 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4458 msgid "Open Context Menu"
4459 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4462 msgid "Open plugin menu"
4466 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4467 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4470 msgid "Orbital Position"
4471 msgstr "Posición Orbital"
4478 msgid "Outer Bound (+/-)"
4482 msgid "Override found with alternative service"
4494 msgid "Package list update"
4495 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4498 msgid "Package removal failed.\n"
4499 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4502 msgid "Package removed successfully.\n"
4503 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4506 msgid "Packet management"
4507 msgstr "Manejo de paquete"
4510 msgid "Packet manager"
4511 msgstr "Manejador de paquetes"
4518 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
4519 #. keep english term
4524 msgid "Parent Directory"
4525 msgstr "Directorio padre"
4528 msgid "Parental control"
4529 msgstr "Control de adultos"
4532 msgid "Parental control services Editor"
4533 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4536 msgid "Parental control setup"
4537 msgstr "Configuración del control de adultos"
4540 msgid "Parental control type"
4541 msgstr "Tipo de control de adultos"
4548 msgid "Pause movie at end"
4549 msgstr "Parar película al final"
4552 msgid "People & Blogs"
4556 msgid "Pets & Animals"
4560 msgid "Phone number"
4561 msgstr "Número de teléfono"
4568 msgid "PicturePlayer"
4569 msgstr "Reproductor de Fotos"
4572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
4582 msgid "Pin code needed"
4583 msgstr "Necesario código pin"
4590 msgid "Play Audio-CD..."
4591 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4595 msgstr "Reproducir DVD"
4598 msgid "Play Music..."
4599 msgstr "Reproducir Música"
4602 msgid "Play YouTube movies"
4606 msgid "Play next video"
4610 msgid "Play recorded movies..."
4611 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4614 msgid "Play video again"
4618 msgid "Please Reboot"
4619 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4622 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4623 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4626 msgid "Please add titles to the compilation"
4630 msgid "Please change recording endtime"
4631 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4634 msgid "Please check your network settings!"
4635 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4638 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4639 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4642 msgid "Please choose an extension..."
4643 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4646 msgid "Please choose he package..."
4647 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4650 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4651 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4655 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4657 "When you are ready press OK to continue."
4659 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4660 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4664 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4666 "When you are ready press OK to continue."
4668 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4670 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4674 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4675 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4677 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4678 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4681 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4682 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4685 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4686 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4689 msgid "Please enter a name for the new marker"
4690 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4693 msgid "Please enter a new filename"
4694 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4697 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4698 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4701 msgid "Please enter name of the new directory"
4702 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4705 msgid "Please enter the correct pin code"
4706 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4709 msgid "Please enter the old pin code"
4710 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4713 msgid "Please enter your email address here:"
4714 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4717 msgid "Please enter your name here (optional):"
4718 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4721 msgid "Please enter your search term."
4725 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4726 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4730 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4731 "therefore the default directory is being used instead."
4733 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4734 "defecto va a ser usado en su lugar."
4737 msgid "Please press OK to continue."
4738 msgstr "Pulse OK para continuar."
4741 msgid "Please press OK!"
4742 msgstr "Por favor, pulse OK"
4745 msgid "Please provide a Text to match"
4746 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4749 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4750 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4753 msgid "Please select a playlist to delete..."
4754 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4757 msgid "Please select a playlist..."
4758 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4761 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4765 msgid "Please select a subservice to record..."
4766 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4769 msgid "Please select a subservice..."
4770 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4773 msgid "Please select an extension to remove."
4774 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4777 msgid "Please select an option below."
4778 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4781 msgid "Please select medium to use as backup location"
4782 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4785 msgid "Please select tag to filter..."
4786 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4789 msgid "Please select target directory or medium"
4790 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4793 msgid "Please select the movie path..."
4794 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4798 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4801 "Please press OK to continue."
4803 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4805 "Pulse OK para continuar."
4809 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4811 "Please press OK to continue."
4813 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4815 "Pulse OK para continuar."
4818 msgid "Please set up tuner B"
4819 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4822 msgid "Please set up tuner C"
4823 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4826 msgid "Please set up tuner D"
4827 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4831 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4832 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4833 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4835 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4836 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4837 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4841 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4844 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4848 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4849 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4852 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4856 msgid "Please wait while removing selected package..."
4857 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4860 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4864 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4865 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4868 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4869 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4872 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4876 msgid "Please wait while we configure your network..."
4877 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4880 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4881 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4884 msgid "Please wait while we test your network..."
4885 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4888 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4889 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4892 msgid "Please wait..."
4893 msgstr "Por favor, espere..."
4896 msgid "Please wait... Loading list..."
4897 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4900 msgid "Plugin browser"
4901 msgstr "Navegador de plugins"
4904 msgid "Plugin manager activity information"
4905 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4908 msgid "Plugin manager help"
4909 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4913 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4929 msgid "Polarization"
4930 msgstr "Polarización"
4937 msgid "Poll Interval (in h)"
4938 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4941 msgid "Poll automatically"
4942 msgstr "Refresco automático"
4973 msgid "Positioner fine movement"
4974 msgstr "Movimiento del motor fino"
4977 msgid "Positioner movement"
4978 msgstr "Movimiento del motor"
4981 msgid "Positioner setup"
4982 msgstr "Configuración del motor"
4985 msgid "Positioner storage"
4986 msgstr "Almacenar motor"
4990 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4991 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4996 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4997 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
5001 msgid "Power threshold in mA"
5002 msgstr "Potencia in mA"
5005 msgid "Predefined transponder"
5006 msgstr "Transponder predefinido"
5009 msgid "Preparing... Please wait"
5010 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5013 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5014 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5017 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5018 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5021 msgid "Press OK to activate the settings."
5022 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5025 msgid "Press OK to collapse this host"
5029 msgid "Press OK to edit selected settings."
5033 msgid "Press OK to edit the settings."
5034 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5037 msgid "Press OK to expand this host"
5042 msgid "Press OK to get further details for %s"
5043 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5046 msgid "Press OK to mount this share!"
5050 msgid "Press OK to mount!"
5054 msgid "Press OK to save settings."
5058 msgid "Press OK to scan"
5059 msgstr "Pulse OK para buscar"
5062 msgid "Press OK to select a Provider."
5063 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5066 msgid "Press OK to select."
5070 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5071 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5074 msgid "Press OK to start the scan"
5075 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5078 msgid "Press OK to toggle the selection."
5079 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5082 msgid "Press OK to view full changelog"
5083 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
5086 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5087 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5095 msgstr "Previsualizar"
5098 msgid "Preview AutoTimer"
5099 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5102 msgid "Preview menu"
5103 msgstr "Menú previsualizar"
5107 msgstr "DNS Principal"
5118 msgid "Properties of current title"
5119 msgstr "Propiedades del título actual"
5122 msgid "Protect services"
5123 msgstr "Proteger canales"
5126 msgid "Protect setup"
5127 msgstr "Proteger configuración"
5134 msgid "Provider to scan"
5135 msgstr "Proveedor a buscar"
5139 msgstr "Proveedores"
5146 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5147 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5155 msgstr "Zapeo rápido"
5163 msgstr "Salida de antena"
5170 msgid "RSS Feed URI"
5171 msgstr "URI de la fuente RSS"
5194 msgid "Really close without saving settings?"
5195 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5198 msgid "Really delete done timers?"
5199 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5202 msgid "Really delete this Interface?"
5203 msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
5206 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5207 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5210 msgid "Really quit MyTube Player?"
5214 msgid "Really reboot now?"
5215 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5218 msgid "Really restart now?"
5219 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5222 msgid "Really shutdown now?"
5223 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5230 msgid "Recently featured"
5234 msgid "Reception Settings"
5235 msgstr "Configuración de Recepción"
5242 msgid "Record a maximum of x times"
5243 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5251 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5252 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5255 msgid "Recorded files..."
5256 msgstr "Ficheros grabados..."
5263 msgid "Recording paths"
5267 msgid "Recording paths..."
5268 msgstr "Rutas de Grabación..."
5271 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5273 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5277 msgstr "Grabaciones"
5280 msgid "Recordings always have priority"
5281 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5284 msgid "Reenter new pin"
5285 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5288 msgid "Refresh Rate"
5289 msgstr "Velocidad de refresco"
5292 msgid "Refresh rate selection."
5293 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5296 msgid "Related video entries."
5308 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5312 msgid "Remember service pin"
5316 msgid "Remember service pin cancel"
5324 msgid "Remove Bookmark"
5325 msgstr "Borrar Marcador"
5328 msgid "Remove Plugins"
5329 msgstr "Borrar Plugins"
5332 msgid "Remove a mark"
5333 msgstr "Borrar una marca"
5336 msgid "Remove currently selected title"
5337 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5340 msgid "Remove failed."
5341 msgstr "Falló el borrado."
5344 msgid "Remove finished."
5345 msgstr "Borrado finalizado."
5348 msgid "Remove plugins"
5349 msgstr "Borrar complmentos"
5352 msgid "Remove selected AutoTimer"
5353 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5356 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5357 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5360 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5361 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5364 msgid "Remove timer"
5365 msgstr "Eliminar grabación"
5368 msgid "Remove title"
5369 msgstr "Borrar el título"
5372 msgid "Removed successfully."
5373 msgstr "Borrado exitoso."
5381 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5382 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5389 msgid "Rename crashlogs"
5390 msgstr "Renombrar crashlogs"
5398 msgstr "Tipo de repetición"
5401 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5402 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5406 msgstr "Repeticiones"
5409 msgid "Require Authorization"
5410 msgstr "Requiere Autorización"
5413 msgid "Require description to be unique"
5414 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5421 msgid "Rescan network"
5429 msgid "Reset and renumerate title names"
5430 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5434 msgstr "Borrar Contador"
5437 msgid "Reset saved position"
5441 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5442 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5445 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5446 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5453 msgid "Response video entries."
5462 msgstr "Reiniciar GUI"
5465 msgid "Restart GUI now?"
5466 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5469 msgid "Restart network"
5470 msgstr "Reiniciar Red"
5473 msgid "Restart test"
5474 msgstr "Reiniciar test"
5477 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5478 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5485 msgid "Restore backups"
5486 msgstr "Restaurar backups"
5489 msgid "Restore is running..."
5490 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5493 msgid "Restore running"
5494 msgstr "Ejecutando la restauración"
5497 msgid "Restore system settings"
5498 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5502 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5505 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
5506 "configuración ahora."
5509 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5513 msgid "Restricted Content"
5517 msgid "Resume from last position"
5518 msgstr "Continuar desde la última posición"
5522 msgid "Resume position at %s"
5526 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5527 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5528 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5529 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5530 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5531 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5532 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5533 msgid "Resuming playback"
5534 msgstr "Continuar reproducción"
5537 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5541 msgid "Return to file browser"
5542 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5545 msgid "Return to movie list"
5546 msgstr "Volver a la lista de películas"
5549 msgid "Return to previous service"
5550 msgstr "Volver al canal anterior"
5553 msgid "Rewind speeds"
5554 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5565 msgid "Rotor turning speed"
5566 msgstr "Velocidad del motor"
5573 msgid "Running in testmode"
5589 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5593 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5597 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5601 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5605 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5625 msgid "SSL Encryption"
5626 msgstr "Encriptación SSL"
5633 msgid "Sat / Dish Setup"
5634 msgstr "Sat / Config Ant"
5641 msgid "Satellite Equipment Setup"
5642 msgstr "Configuración equipo satélite"
5645 msgid "Satellite equipment"
5654 msgstr "Buscador de satélites"
5661 msgid "Satteliteequipment"
5662 msgstr "Equipo Satélite"
5677 msgid "Save Playlist"
5678 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5681 msgid "Save current delay to key"
5689 msgid "Save values and close plugin"
5693 msgid "Save values and close screen"
5697 msgid "Scaler sharpness"
5698 msgstr "Nitidez del escalado"
5701 msgid "Scaling Mode"
5702 msgstr "Modo de búsqueda"
5709 msgid "Scan Files..."
5710 msgstr "Escanear Ficheros..."
5713 msgid "Scan NFS share"
5718 msgstr "Escanear QAM128"
5722 msgstr "Escanear QAM16"
5726 msgstr "Escanear QAM256"
5730 msgstr "Escanear QAM32"
5734 msgstr "Escanear QAM64"
5738 msgstr "Escanear SR6875"
5742 msgstr "Escanear SR6900"
5745 msgid "Scan Wireless Networks"
5746 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5749 msgid "Scan additional SR"
5750 msgstr "Escanear otro SR"
5753 msgid "Scan band EU HYPER"
5754 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5757 msgid "Scan band EU MID"
5758 msgstr "Escanear banda EU MID"
5761 msgid "Scan band EU SUPER"
5762 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5765 msgid "Scan band EU UHF IV"
5766 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5769 msgid "Scan band EU UHF V"
5770 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5773 msgid "Scan band EU VHF I"
5774 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5777 msgid "Scan band EU VHF III"
5778 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5781 msgid "Scan band US HIGH"
5782 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5785 msgid "Scan band US HYPER"
5786 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5789 msgid "Scan band US LOW"
5790 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5793 msgid "Scan band US MID"
5794 msgstr "Escanear banda US MID"
5797 msgid "Scan band US SUPER"
5798 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5806 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5809 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
5813 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5814 "selected wireless device.\n"
5816 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5821 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5823 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5826 msgid "Science & Technology"
5834 msgid "Search Term(s)"
5838 msgid "Search category:"
5843 msgstr "Buscar este"
5846 msgid "Search for network shares"
5850 msgid "Search for network shares..."
5854 msgid "Search region:"
5858 msgid "Search restricted content:"
5862 msgid "Search strictness"
5863 msgstr "Búsqueda extricta"
5867 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5871 msgstr "Buscar oeste"
5874 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5875 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5878 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5879 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5882 msgid "Searching your network. Please wait..."
5886 msgid "Secondary DNS"
5887 msgstr "DNS Secundario"
5895 msgstr "Seleccionar"
5899 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5900 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5905 msgstr "Seleccionar disco duro"
5908 msgid "Select Location"
5909 msgstr "Seleccionar Localización"
5912 msgid "Select Network Adapter"
5913 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5916 msgid "Select a movie"
5917 msgstr "Seleccionar una película"
5920 msgid "Select a timer to import"
5921 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5924 msgid "Select audio mode"
5925 msgstr "Seleccionar modo audio"
5928 msgid "Select audio track"
5929 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5932 msgid "Select bouquet to record on"
5933 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5936 msgid "Select channel audio"
5940 msgid "Select channel to record from"
5941 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5944 msgid "Select channel to record on"
5945 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5948 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5949 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5952 msgid "Select files/folders to backup"
5953 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5956 msgid "Select image"
5957 msgstr "Seleccionar imagen"
5960 msgid "Select interface"
5961 msgstr "Seleccione interfaz"
5964 msgid "Select new feed to view."
5968 msgid "Select package"
5969 msgstr "Seleccionar paquete"
5972 msgid "Select provider to add..."
5973 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5976 msgid "Select refresh rate"
5977 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5980 msgid "Select service to add..."
5981 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5985 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5989 msgid "Select the location to save the recording to."
5993 msgid "Select type of Filter"
5994 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5997 msgid "Select upgrade source to edit."
5998 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6001 msgid "Select video input"
6002 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
6005 msgid "Select video input with up/down buttons"
6006 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6009 msgid "Select video mode"
6010 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6013 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6017 msgid "Select wireless network"
6018 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6021 msgid "Select your choice."
6025 msgid "Selected source image"
6026 msgstr "Imagen origen seleccionada"
6030 msgstr "Enviar DISEqC"
6033 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6034 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6037 msgid "Seperate titles with a main menu"
6038 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6041 msgid "Sequence repeat"
6042 msgstr "Repetir secuencia"
6053 msgid "Server share"
6061 msgid "Service Scan"
6062 msgstr "Búsqueda de canal"
6065 msgid "Service Searching"
6066 msgstr "Buscando Canales"
6069 msgid "Service delay"
6073 msgid "Service has been added to the favourites."
6074 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6077 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6078 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6082 "Service invalid!\n"
6083 "(Timeout reading PMT)"
6085 "¡Canal no válido!\n"
6086 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6090 "Service not found!\n"
6091 "(SID not found in PAT)"
6093 "¡Canal no encontrado!\n"
6094 "(SID no encontrado en el PAT)"
6097 msgid "Service scan"
6098 msgstr "Buscar canales"
6102 "Service unavailable!\n"
6103 "Check tuner configuration!"
6105 "¡Canal no disponible!\n"
6106 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6110 msgstr "Info del canal"
6117 msgid "Set End Time"
6121 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6122 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6125 msgid "Set as default Interface"
6126 msgstr "Poner como interface por defecto"
6129 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6130 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6134 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6138 msgid "Set interface as default Interface"
6139 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6143 msgstr "Poner límites"
6146 msgid "Set maximum duration"
6147 msgstr "Máxima Duración"
6150 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6154 msgid "Setting key canceled"
6163 msgstr "Configuración"
6167 msgstr "Modo configuración"
6170 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6178 msgid "Short Movies"
6182 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6186 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6191 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6196 msgstr "Mostar Info"
6199 msgid "Show Message when Recording starts"
6200 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6203 msgid "Show WLAN Status"
6204 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6207 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6208 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6211 msgid "Show event-progress in channel selection"
6215 msgid "Show in extension menu"
6219 msgid "Show info screen"
6223 msgid "Show infobar on channel change"
6224 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6227 msgid "Show infobar on event change"
6228 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6231 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6232 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6235 msgid "Show positioner movement"
6236 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6239 msgid "Show services beginning with"
6240 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6243 msgid "Show the radio player..."
6244 msgstr "Reproductor de radio..."
6247 msgid "Show the tv player..."
6248 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6251 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6252 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6259 msgid "Shutdown Dreambox after"
6260 msgstr "Apagar Dreambox después"
6263 msgid "Signal Strength:"
6264 msgstr "Potencia Señal:"
6275 msgid "Similar broadcasts:"
6276 msgstr "Emisiones similares:"
6283 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6284 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6292 msgstr "EPG Sencillo"
6295 msgid "Single satellite"
6296 msgstr "Satélite único"
6299 msgid "Single transponder"
6300 msgstr "Transponder único"
6303 msgid "Singlestep (GOP)"
6304 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6320 msgstr "Apagado automático"
6323 msgid "Sleep timer action:"
6324 msgstr "Acción del apagado automático:"
6327 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6328 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6348 msgid "Slow Motion speeds"
6349 msgstr "Velocidades lentas"
6356 msgid "Software management"
6357 msgstr "Manejar software"
6360 msgid "Software restore"
6361 msgstr "Restaurar software"
6364 msgid "Software update"
6365 msgstr "Actualizar software"
6368 msgid "Some plugins are not available:\n"
6369 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6372 msgid "Somewhere else"
6373 msgstr "En alguna parte"
6376 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6377 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6380 msgid "Sorry no backups found!"
6381 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6385 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
6387 "Please choose an other one."
6389 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
6391 "Por favor, elija otro."
6395 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6396 "Please choose an other one."
6398 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6402 msgid "Sorry, no Details available!"
6403 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6406 msgid "Sorry, video is not available!"
6411 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6413 "Please choose another one."
6415 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6420 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6422 msgstr "Ordenar A-Z"
6425 msgid "Sort AutoTimer"
6426 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6429 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6431 msgstr "Ordenar por hora"
6438 msgid "Soundcarrier"
6439 msgstr "Portadora de sonido"
6458 msgid "Split preview mode"
6459 msgstr "Dividir modo previsualización"
6470 msgid "Standby / Restart"
6471 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6475 msgid "Standby Fan %d PWM"
6480 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6484 msgid "Start Webinterface"
6485 msgstr "Comenzar el interface web"
6488 msgid "Start from the beginning"
6489 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6492 msgid "Start recording?"
6493 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6497 msgstr "Comenzar test"
6500 msgid "Start with following feed:"
6520 msgid "Step in ms for arrow keys"
6525 msgid "Step in ms for key %i"
6530 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6546 msgid "Stop Timeshift?"
6547 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6550 msgid "Stop current event and disable coming events"
6551 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6554 msgid "Stop current event but not coming events"
6555 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6558 msgid "Stop playing this movie?"
6559 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6566 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6567 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6570 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6571 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6574 msgid "Store position"
6575 msgstr "Almacenar posición"
6578 msgid "Stored position"
6579 msgstr "Posición almacenada"
6582 msgid "Subservice list..."
6583 msgstr "Lista de subcanales..."
6590 msgid "Subtitle selection"
6591 msgstr "Selección de subtítulo"
6606 msgid "Swap Services"
6607 msgstr "Intercambiar Canales"
6618 msgid "Switch audio"
6622 msgid "Switch to next subservice"
6623 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6626 msgid "Switch to previous subservice"
6627 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6630 msgid "Switchable tuner types:"
6635 msgstr "Velocidad de símbolo"
6639 msgstr "Velocidad de símbolo"
6646 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
6647 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6648 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6650 "josej@zapater.fdns.net\n"
6651 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6652 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6653 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6654 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6655 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6658 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6659 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6663 msgstr "Sistema de TV"
6666 msgid "Table of content for collection"
6667 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6682 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6694 msgid "Temperature and Fan control"
6695 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6702 msgid "Terrestrial provider"
6703 msgstr "Proveedor terrestre"
6706 msgid "Test DiSEqC settings"
6707 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6711 msgstr "Tipo de Testeo"
6718 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6719 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6722 msgid "Test-Messagebox?"
6723 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6727 "Thank you for using the wizard.\n"
6728 "Please press OK to continue."
6730 "Gracias por usar el asistente.\n"
6731 "Pulse OK para continuar."
6735 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6736 "Please press OK to start using your Dreambox."
6738 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6739 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6743 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6745 "Please press OK to continue."
6747 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6749 "Pulse OK para continuar."
6753 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6754 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6757 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6758 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6762 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6763 "Please install it."
6768 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6769 "Please install it."
6774 "The Timer will not be added to the List.\n"
6775 "Please press OK to close this Wizard."
6777 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6778 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6782 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6783 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6784 "inside of this timespan."
6786 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6787 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6792 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6793 "the feed server and save it on the stick?"
6795 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6796 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6799 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6800 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6804 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6810 "The directory %s is not writable.\n"
6811 "Make sure you select a writable directory instead."
6813 "El directorio %s no es escribible.\n"
6814 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6818 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6819 "the classic editor."
6825 "The following device was found:\n"
6829 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6831 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6835 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6838 msgid "The following files were found..."
6839 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6843 "The input port should be configured now.\n"
6844 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6845 "want to do that now?"
6847 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6848 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6852 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6853 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6857 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6858 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6860 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6861 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6865 msgid "The match attribute is mandatory."
6866 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6870 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6871 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6874 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6875 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6876 "haciendo bajo su riesgo!"
6880 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6883 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6887 msgid "The package doesn't contain anything."
6888 msgstr "El paquete no contiene nada."
6891 msgid "The package:"
6892 msgstr "El paquete:"
6896 msgid "The path %s already exists."
6897 msgstr "El directorio %s ya existe."
6900 msgid "The pin code has been changed successfully."
6901 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6904 msgid "The pin code you entered is wrong."
6905 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6908 msgid "The pin codes you entered are different."
6909 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6913 msgid "The results have been written to %s."
6914 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6917 msgid "The sleep timer has been activated."
6918 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6921 msgid "The sleep timer has been disabled."
6922 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6925 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6927 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6931 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6932 "Please install it and choose what you want to do next."
6934 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6935 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6939 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6940 "Please install it."
6942 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6943 "Por favor, instálelo."
6947 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6949 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6953 msgid "The wizard is finished now."
6954 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6957 msgid "There are at least "
6958 msgstr "Hay al menos"
6961 msgid "There are currently no outstanding actions."
6962 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6965 msgid "There are no default services lists in your image."
6966 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6969 msgid "There are no default settings in your image."
6970 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6973 msgid "There are no updates available."
6974 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6977 msgid "There are now "
6981 msgid "There is nothing to be done."
6986 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6987 "Do you really want to continue?"
6989 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6990 "¿Seguro que quiere continuar?"
6993 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6994 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6997 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7001 msgid "There was an error. The package:"
7002 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7006 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
7007 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
7011 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
7012 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
7014 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
7015 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
7019 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
7022 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
7023 "imagen a la memoria flash?"
7027 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7028 "content on the disc."
7030 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7031 "contenidos del disco."
7035 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7036 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7040 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
7041 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
7053 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7058 msgid "This is step number 2."
7059 msgstr "Este es el paso número 2."
7063 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7064 "search the EPG again."
7068 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7072 msgid "This is unsupported at the moment."
7073 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
7077 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7078 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7083 msgid "This plugin is installed."
7084 msgstr "Este plugin está instalado."
7087 msgid "This plugin is not installed."
7088 msgstr "Este plugin no está instalado."
7091 msgid "This plugin will be installed."
7092 msgstr "Este plugin será instalado."
7095 msgid "This plugin will be removed."
7096 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7099 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7103 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7108 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7109 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7110 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7111 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7112 "the \"Nameserver\" Configuration"
7114 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7115 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7116 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7117 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7122 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7123 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7124 "- verify that a network cable is attached\n"
7125 "- verify that the cable is not broken"
7127 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7128 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7129 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7130 "- verifique que el cable no está roto"
7134 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7135 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7136 "- no valid IP Address was found\n"
7137 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7139 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7140 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7141 "- no hay una IP válida\n"
7142 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7146 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7147 "configuration with DHCP.\n"
7148 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7149 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7150 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7152 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7153 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7155 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7157 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7158 "configurado con IP manual\n"
7159 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7160 "configuración de Red.\n"
7161 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7162 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7165 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7166 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7170 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7171 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7172 "but add it disabled."
7177 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7178 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7179 "but add it disabled."
7207 msgid "Time in minutes to append to recording."
7211 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7215 msgid "Time/Date Input"
7216 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7224 msgstr "Editar Programación"
7227 msgid "Timer Editor"
7228 msgstr "Editor de Grabaciones"
7232 msgstr "Tipo de grabación"
7240 msgstr "Log de grabación"
7244 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7245 "Please recheck it!"
7247 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7251 msgid "Timer record location"
7252 msgstr "Ruta de la grabación"
7255 msgid "Timer sanity error"
7256 msgstr "Error de grabación"
7259 msgid "Timer selection"
7260 msgstr "Selección de grabación"
7263 msgid "Timer status:"
7264 msgstr "Estado de la grabación:"
7268 msgstr "Tipo de Programación"
7275 msgid "Timeshift location"
7276 msgstr "Ruta pausa grabación"
7279 msgid "Timeshift not possible!"
7280 msgstr "¡Pausa no posible!"
7283 msgid "Timeshift path..."
7284 msgstr "Directorio de pausa..."
7288 msgstr "Zona horaria"
7295 msgid "Title properties"
7296 msgstr "Propiedades de título"
7299 msgid "Titleset mode"
7300 msgstr "Modo Título"
7304 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7305 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7307 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7309 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7311 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
7312 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
7314 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
7315 "presiando por 10 segundos.\n"
7316 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7323 msgid "Tone Amplitude"
7324 msgstr "Tono de Amplitud"
7335 msgid "Toneburst A/B"
7336 msgstr "Toneburst A/B"
7339 msgid "Top favorites"
7355 msgid "Translation:"
7356 msgstr "Traducción:"
7359 msgid "Transmission Mode"
7360 msgstr "Modo de trasmisión"
7363 msgid "Transmission mode"
7364 msgstr "Modo de trasmisión"
7368 msgstr "Transponder"
7371 msgid "Transponder Type"
7372 msgstr "Tipo de Transponder"
7375 msgid "Travel & Events"
7380 msgstr "Intentos que quedan:"
7383 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7385 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7388 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7389 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7392 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7393 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7396 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7400 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7416 msgid "Tune failed!"
7417 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7421 msgstr "Sintonizador"
7425 msgstr "Sintonizador "
7429 msgstr "Slot del sintonizador"
7432 msgid "Tuner configuration"
7433 msgstr "Configuración sintonizador"
7436 msgid "Tuner status"
7437 msgstr "Sintonizador"
7456 msgid "Type of scan"
7457 msgstr "Tipo de búsqueda"
7469 msgstr "Memoria USB"
7472 msgid "USB stick wizard"
7473 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7481 "Unable to complete filesystem check.\n"
7484 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7489 "Unable to initialize harddisk.\n"
7492 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7496 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7497 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7500 msgid "Undo install"
7501 msgstr "Deshacer instalación"
7504 msgid "Undo uninstall"
7505 msgstr "Deshacer desinstalación"
7508 msgid "UnhandledKey"
7516 msgid "Unicable LNB"
7517 msgstr "LNB Unicable"
7520 msgid "Unicable Martix"
7521 msgstr "Matrix Unicable"
7525 msgstr "Desinstalar"
7528 msgid "United States"
7532 msgid "Universal LNB"
7533 msgstr "LNB Universal"
7537 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7538 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7543 msgid "Unmount failed"
7544 msgstr "Falló el desmonte"
7548 msgstr "No soportado"
7555 msgid "Updates your receiver's software"
7556 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
7559 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7560 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7563 msgid "Updating software catalog"
7564 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7567 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7568 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7571 msgid "Upgrade finished."
7572 msgstr "Actualización finalizada."
7575 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
7576 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
7580 msgstr "Actualizando"
7583 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7584 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7587 msgid "Upper bound of timespan."
7592 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7593 "are not taken into account!"
7605 msgid "Use Interface"
7606 msgstr "Interface en uso"
7609 msgid "Use Power Measurement"
7610 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7613 msgid "Use a custom location"
7614 msgstr "Usar una localización concreta"
7617 msgid "Use a gateway"
7618 msgstr "Usar puerta de enlace"
7621 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7625 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7626 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7629 msgid "Use power measurement"
7630 msgstr "Usar medida de potencia"
7633 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7637 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7638 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7642 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7644 "Please set up tuner A"
7646 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7648 "Por favor configure tuner A"
7652 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7655 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7656 "Después, pulse OK."
7659 msgid "Use this video enhancement settings?"
7660 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7663 msgid "Use time of currently running service"
7664 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7667 msgid "Use usals for this sat"
7668 msgstr "Usar usals para este sat"
7671 msgid "Use wizard to set up basic features"
7672 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7675 msgid "Used service scan type"
7676 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7679 msgid "User defined"
7680 msgstr "Definido por el usuario"
7683 msgid "User management"
7692 msgstr "Nombre de usuario"
7696 msgstr "Euroconector VCR"
7699 msgid "VMGM (intro trailer)"
7700 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7707 msgid "Video Fine-Tuning"
7708 msgstr "Ajuste de video fino"
7711 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7712 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7715 msgid "Video Output"
7716 msgstr "Salida de video"
7720 msgstr "Configuración de Video"
7723 msgid "Video Wizard"
7724 msgstr "Asientente de video"
7727 msgid "Video enhancement preview"
7728 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7731 msgid "Video enhancement settings"
7732 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7735 msgid "Video enhancement setup"
7736 msgstr "Configuración de mejora de video"
7740 "Video input selection\n"
7742 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7745 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7747 "Selección entrada de vídeo\n"
7749 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7750 "puerto de entrada diferente).\n"
7752 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7756 msgid "Video mode selection."
7757 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7760 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7764 msgid "Videoenhancement Setup"
7765 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7768 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7776 msgid "View Movies..."
7777 msgstr "Ver Películas..."
7780 msgid "View Photos..."
7781 msgstr "Ver Fotos..."
7784 msgid "View Rass interactive..."
7785 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7788 msgid "View Video CD..."
7789 msgstr "Ver Video CD..."
7792 msgid "View active downloads"
7796 msgid "View details"
7797 msgstr "Ver detalles"
7800 msgid "View list of available "
7801 msgstr "Ver lista de disponible"
7804 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7805 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7808 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7809 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7812 msgid "View list of available EPG extensions."
7813 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7816 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7820 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
7821 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
7824 msgid "View list of available communication extensions."
7825 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7828 msgid "View list of available default settings"
7829 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7832 msgid "View list of available multimedia extensions."
7833 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7836 msgid "View list of available networking extensions"
7837 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7840 msgid "View list of available recording extensions"
7841 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7844 msgid "View list of available skins"
7845 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7848 msgid "View list of available software extensions"
7849 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7852 msgid "View list of available system extensions"
7853 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7856 msgid "View related videos"
7860 msgid "View response videos"
7864 msgid "View teletext..."
7865 msgstr "Ver teletexto..."
7868 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7872 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7880 msgid "Virtual KeyBoard"
7881 msgstr "Teclado Virtual"
7884 msgid "Voltage mode"
7885 msgstr "Modo voltaje"
7916 msgid "Wait time in ms before activation:"
7924 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7925 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7929 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
7930 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
7931 "Please press OK to begin."
7933 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
7934 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
7935 "Pulse OK para comenzar."
7938 msgid "Webinterface"
7939 msgstr "Interface Web"
7942 msgid "Webinterface: Edit Interface"
7943 msgstr "Interface web: Editar Interface"
7946 msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
7947 msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
7950 msgid "Webinterface: Main Setup"
7951 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7967 msgstr "Fin de semana"
7970 msgid "Weekly (Monday)"
7971 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7974 msgid "Weekly (Sunday)"
7975 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7979 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7981 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7984 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7986 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7988 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7990 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7994 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7995 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7996 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7998 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7999 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8000 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8001 "cómo actualizar el firmware."
8005 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8007 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8008 "navigate to the video entries.\n"
8010 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8012 "Press info to see the movie description.\n"
8014 "Press the Menu button for additional options.\n"
8016 "The Help button shows this help again."
8021 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8023 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8024 "matching your search term.\n"
8026 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8027 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8029 "Press exit to get back to the input field."
8034 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8036 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8037 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8039 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8041 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8043 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8044 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8045 "debe ser limpiada.\n"
8046 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8052 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8053 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8055 "Press OK to start configuring your network"
8059 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8060 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8062 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8068 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8069 "descriptions for common settings."
8073 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8074 "asistencia para las configuraciones habituales."
8080 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8081 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8085 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8087 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8091 msgstr "Bienvenido..."
8098 msgid "What do you want to scan?"
8099 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8102 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8103 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8107 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8108 "timer with the same description already exists in the timer list."
8113 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8114 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8115 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8118 "Really do a factory reset?"
8120 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8121 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8122 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8124 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8127 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8128 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8131 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8132 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8136 msgstr "Inalámbrico"
8139 msgid "Wireless LAN"
8140 msgstr "RED Inalámbrica"
8143 msgid "Wireless Network"
8144 msgstr "Red Inalámbrica"
8147 msgid "Wireless Network State"
8148 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8152 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8153 "alternative service it is restricted to."
8158 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8159 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8167 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8168 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8171 msgid "Write failed!"
8172 msgstr "¡Falló la escritura!"
8175 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8176 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
8195 msgid "Yes, and delete this movie"
8196 msgstr "Si, y borre esta película"
8199 msgid "Yes, and don't ask again"
8200 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8203 msgid "Yes, backup my settings!"
8204 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8207 msgid "Yes, but play next video"
8211 msgid "Yes, but play previous video"
8215 msgid "Yes, do a manual scan now"
8216 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8219 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8220 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8223 msgid "Yes, do another manual scan now"
8224 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8227 msgid "Yes, keep them."
8228 msgstr "Si, consérvalo."
8231 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8232 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8235 msgid "Yes, restore the settings now"
8236 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8239 msgid "Yes, returning to movie list"
8240 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8243 msgid "Yes, view the tutorial"
8244 msgstr "Si, ver el tutorial"
8247 msgid "You can cancel the installation."
8248 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8251 msgid "You can cancel the removal."
8252 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8256 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8257 "want to be installed."
8259 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8260 "configuraciones que quiere instalar."
8263 msgid "You can choose, what you want to install..."
8264 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8267 msgid "You can install this plugin."
8268 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8271 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8272 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8275 msgid "You can remove this plugin."
8276 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8280 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8281 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8282 "in title' is what is looked for in the EPG."
8284 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8285 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8286 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8289 msgid "You cannot delete this!"
8290 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8293 msgid "You chose not to install any default services lists."
8294 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8298 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8299 "default settings later in the settings menu."
8301 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8302 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8306 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8308 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8313 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8315 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8317 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8318 "AutoProgramación.\n"
8319 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8323 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
8324 "harddisk is not an option for you."
8326 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
8327 "una opción para usted."
8332 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8333 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8335 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8336 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8340 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
8341 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
8342 "to the harddisk!\n"
8343 "Please press OK to start the backup now."
8345 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
8346 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
8347 "backup al disco duro!\n"
8348 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
8352 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
8353 "Please press OK to start the backup now."
8355 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
8356 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
8360 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
8363 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
8368 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8371 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8376 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8377 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8379 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8380 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8384 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8385 "restore. Please press OK to start the restore now."
8387 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8388 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8392 msgid "You have to wait %s!"
8393 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8397 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8398 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8399 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8400 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8403 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8404 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8405 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8406 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8410 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8412 "Do you want to set the pin now?"
8414 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8416 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8420 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8423 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8425 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8428 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8432 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8433 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8435 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8436 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8440 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8442 "Your internet connection is working now.\n"
8445 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8447 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8452 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8454 "Your internet connection is working now.\n"
8456 "Please press OK to continue."
8458 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8460 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8462 "Pulse OK para continuar."
8465 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8466 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8469 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
8470 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
8474 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8477 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8482 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8483 "blank dual layer DVD!"
8485 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8486 "blanco de doble capa!"
8491 "Your config file is not well-formed:\n"
8494 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8498 msgid "Your current collection will get lost!"
8502 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8503 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8507 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8510 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8514 msgid "Your email address:"
8515 msgstr "Su dirección de email:"
8519 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8520 "Press OK to start upgrade."
8522 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8523 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8527 "Your internet connection is not working!\n"
8528 "Please choose what you want to do next."
8530 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8531 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8534 msgid "Your name (optional):"
8535 msgstr "Su nombre (opcional):"
8538 msgid "Your network configuration has been activated."
8539 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8543 "Your network configuration has been activated.\n"
8544 "A second configured interface has been found.\n"
8546 "Do you want to disable the second network interface?"
8548 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
8549 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
8551 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
8554 msgid "Your network mount has been activated."
8558 msgid "Your network mount has been removed."
8562 msgid "Your network mount has been updated."
8567 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8568 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8570 "Please choose what you want to do next."
8572 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8573 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8575 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8578 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8582 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8583 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8586 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8587 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8590 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8594 msgid "[alternative edit]"
8595 msgstr "[edición alternativa]"
8598 msgid "[bouquet edit]"
8599 msgstr "[editar lista]"
8602 msgid "[favourite edit]"
8603 msgstr "[editar favoritos]"
8607 msgstr "[modo mover]"
8610 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8612 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8615 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8617 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8620 msgid "abort alternatives edit"
8621 msgstr "abortar la edición alternativa"
8624 msgid "abort bouquet edit"
8625 msgstr "abortar la edición de listas"
8628 msgid "abort favourites edit"
8629 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8632 msgid "about to start"
8633 msgstr "sobre comenzar"
8636 msgid "activate current configuration"
8637 msgstr "activar configuración actual"
8640 msgid "activate network adapter configuration"
8641 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8644 msgid "add AutoTimer..."
8645 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8648 msgid "add Provider"
8649 msgstr "añadir Proveedor"
8653 msgstr "añadir Canal"
8656 msgid "add a nameserver entry"
8657 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8660 msgid "add alternatives"
8661 msgstr "añadir alternativas"
8664 msgid "add bookmark"
8665 msgstr "añadir marcador"
8669 msgstr "añadir lista"
8672 msgid "add directory to playlist"
8673 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8676 msgid "add file to playlist"
8677 msgstr "añadir fichero a la lista"
8680 msgid "add files to playlist"
8681 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8685 msgstr "Añadir Filtros"
8689 msgstr "añadir marcador"
8692 msgid "add recording (enter recording duration)"
8693 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8696 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8697 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8700 msgid "add recording (indefinitely)"
8701 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8704 msgid "add recording (stop after current event)"
8705 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8708 msgid "add service to bouquet"
8709 msgstr "añadir canal a la lista"
8712 msgid "add service to favourites"
8713 msgstr "añadir canal a favoritos"
8716 msgid "add services"
8717 msgstr "Añadir Canales"
8720 msgid "add to parental protection"
8721 msgstr "añadir a protección de adultos"
8728 msgid "alphabetic sort"
8729 msgstr "orden alfabético"
8733 "are you sure you want to restore\n"
8734 "following backup:\n"
8736 "está seguro que quiere restaurar\n"
8737 "el siguiente backup:\n"
8740 msgid "assigned CAIds"
8741 msgstr "CAIds asignados"
8744 msgid "assigned CAIds:"
8745 msgstr "CAIds asignados:"
8748 msgid "assigned Services/Provider"
8749 msgstr "Canales/Proveedor asignados"
8752 msgid "assigned Services/Provider:"
8753 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8757 msgid "audio track (%s) format"
8758 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8762 msgid "audio track (%s) language"
8763 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8766 msgid "audio tracks"
8767 msgstr "pistas de audio"
8782 msgid "background image"
8783 msgstr "imagen de fondo"
8786 msgid "backgroundcolor"
8787 msgstr "color de fondo"
8799 msgstr "lista negra"
8811 msgid "burn audio track (%s)"
8812 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8815 msgid "case-insensitive search"
8816 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8819 msgid "case-sensitive search"
8820 msgstr "búsqueda may/min"
8823 msgid "change recording (duration)"
8824 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8827 msgid "change recording (endtime)"
8828 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8835 msgid "choose destination directory"
8836 msgstr "Elija el directorio destino."
8839 msgid "circular left"
8840 msgstr "circular izda"
8843 msgid "circular right"
8844 msgstr "circular dcha"
8847 msgid "clear playlist"
8848 msgstr "limpiar lista"
8856 msgstr "menú configuración"
8871 msgid "copy to bouquets"
8872 msgstr "copiar a listas"
8875 msgid "could not be removed"
8876 msgstr "no puede ser borrado"
8879 msgid "create directory"
8880 msgstr "crear directorio"
8884 msgstr "diariamente"
8900 msgstr "borrar corte"
8904 msgstr "borrar fichero"
8907 msgid "delete playlist entry"
8908 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8911 msgid "delete saved playlist"
8912 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8923 msgid "disable move mode"
8924 msgstr "quitar modo movimiento"
8928 msgstr "desactivado"
8931 msgid "disconnected"
8932 msgstr "desconectado"
8935 msgid "do not change"
8940 msgstr "no hacer nada"
8943 msgid "don't record"
8951 msgid "edit alternatives"
8952 msgstr "editar alternativas"
8955 msgid "edit filters"
8956 msgstr "Editar Filtros"
8959 msgid "edit services"
8960 msgstr "Editar Canales"
8971 msgid "enable bouquet edit"
8972 msgstr "habilitar edición de lista"
8975 msgid "enable favourite edit"
8976 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8979 msgid "enable move mode"
8980 msgstr "habilitar modo movimiento"
8987 msgid "end alternatives edit"
8988 msgstr "terminar edición de alternativas"
8991 msgid "end bouquet edit"
8992 msgstr "fin de edición de listas"
8995 msgid "end cut here"
8996 msgstr "terminar corte aquí"
8999 msgid "end favourites edit"
9000 msgstr "fin edición de favoritos"
9003 msgid "enigma2 and network"
9004 msgstr "enigma2 y red"
9007 msgid "enter hidden network SSID"
9008 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9016 msgstr "coindencia exacta"
9019 msgid "exceeds dual layer medium!"
9020 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
9023 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9024 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9027 msgid "exit mediaplayer"
9028 msgstr "salir del reproductor"
9031 msgid "exit movielist"
9032 msgstr "salir del menú de películas"
9035 msgid "exit nameserver configuration"
9036 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9039 msgid "exit network adapter configuration"
9040 msgstr "salir de la configuración de red"
9043 msgid "exit network adapter setup menu"
9044 msgstr "salir del menú de configuración de red"
9047 msgid "exit network interface list"
9048 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9051 msgid "exit networkadapter setup menu"
9052 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9059 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9060 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9064 msgstr "nombre de fichero"
9067 msgid "fine-tune your display"
9068 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9071 msgid "forward to the next chapter"
9072 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9079 msgid "free diskspace"
9080 msgstr "espacio libre en disco"
9083 msgid "go to deep standby"
9084 msgstr "ir a pausa profunda"
9087 msgid "go to standby"
9091 msgid "grab this frame as bitmap"
9092 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9099 msgid "hear radio..."
9100 msgstr "escuchar radio..."
9107 msgid "hidden network"
9111 msgid "hide extended description"
9112 msgstr "ocultar descripción extendida"
9116 msgstr "ocultar reproductor"
9131 msgid "immediate shutdown"
9132 msgstr "apagado inmediato"
9135 msgid "in Description"
9136 msgstr "en Descripción"
9139 msgid "in Shortdescription"
9140 msgstr "en Descripción Corta"
9152 "¡llamadas de entrada!\n"
9153 "%s llamadas en %s!"
9157 msgstr "iniciar módulo"
9160 msgid "init modules"
9161 msgstr "módulos de inicio"
9164 msgid "insert mark here"
9165 msgstr "insertar marca aquí"
9168 msgid "jump back to the previous title"
9169 msgstr "vuelva al título anterior"
9172 msgid "jump forward to the next title"
9173 msgstr "salte al título siguiente"
9176 msgid "jump to listbegin"
9177 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9180 msgid "jump to listend"
9181 msgstr "saltar al final de la lista"
9184 msgid "jump to next marked position"
9185 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9188 msgid "jump to previous marked position"
9189 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9192 msgid "leave movie player..."
9193 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9204 msgid "list of EPG views..."
9208 msgid "list style compact"
9209 msgstr "estilo de lista compacto"
9212 msgid "list style compact with description"
9213 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9216 msgid "list style default"
9217 msgstr "estilo de lista por defecto"
9220 msgid "list style single line"
9221 msgstr "estilo de lista en una línea"
9224 msgid "load playlist"
9225 msgstr "cargar lista de reproducción"
9232 msgid "loopthrough to"
9233 msgstr "conectado a"
9245 msgstr "lista de menú"
9264 msgid "move PiP to main picture"
9265 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9268 msgid "move down to last entry"
9269 msgstr "mover abajo la última entrada"
9272 msgid "move down to next entry"
9273 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9276 msgid "move up to first entry"
9277 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9280 msgid "move up to previous entry"
9281 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9285 msgstr "lista de películas"
9296 msgid "next channel"
9297 msgstr "canal siguiente"
9300 msgid "next channel in history"
9301 msgstr "canal siguiente en historia"
9308 msgid "no CAId selected"
9309 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9312 msgid "no CI slots found"
9313 msgstr "no hay slots CI"
9316 msgid "no HDD found"
9317 msgstr "disco no encontrado"
9320 msgid "no Services/Providers selected"
9321 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9324 msgid "no module found"
9325 msgstr "módulo no encontrado"
9333 msgstr "no tiempo cumplido"
9340 msgid "not configured"
9345 msgstr "no bloqueado"
9352 msgid "nothing connected"
9353 msgstr "nada conectado"
9356 msgid "of a DUAL layer medium used."
9357 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9360 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9361 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9372 msgid "on READ ONLY medium."
9373 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9377 msgstr "en entre semana"
9384 msgid "open nameserver configuration"
9385 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9388 msgid "open servicelist"
9389 msgstr "abrir lista de canales"
9392 msgid "open servicelist(down)"
9393 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9396 msgid "open servicelist(up)"
9397 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9400 msgid "open virtual keyboard input help"
9401 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
9404 msgid "partial match"
9405 msgstr "coincidencia parcial"
9417 msgstr "reproducir elemento"
9420 msgid "play from next mark or playlist entry"
9421 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9424 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9425 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9428 msgid "please press OK when ready"
9429 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9432 msgid "please wait, loading picture..."
9433 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9436 msgid "previous channel"
9437 msgstr "canal anterior"
9440 msgid "previous channel in history"
9441 msgstr "canal anterior en historia"
9448 msgid "recording..."
9449 msgstr "grabando..."
9456 msgid "remove a nameserver entry"
9457 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9460 msgid "remove after this position"
9461 msgstr "borrar después de esta posición"
9464 msgid "remove all alternatives"
9465 msgstr "borrar todas alternativas"
9468 msgid "remove all new found flags"
9469 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9472 msgid "remove before this position"
9473 msgstr "borrar antes de esta posición"
9476 msgid "remove bookmark"
9477 msgstr "borrar marcador"
9480 msgid "remove directory"
9481 msgstr "borrar directorio"
9484 msgid "remove entry"
9485 msgstr "eliminar entrada"
9488 msgid "remove from parental protection"
9489 msgstr "quitar la protección de adultos"
9492 msgid "remove new found flag"
9493 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9496 msgid "remove selected satellite"
9497 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9500 msgid "remove this mark"
9501 msgstr "borrar esta marca"
9504 msgid "repeat playlist"
9505 msgstr "repetir liste de reproducción"
9512 msgid "required medium type:"
9516 msgid "rewind to the previous chapter"
9517 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9524 msgid "save last directory on exit"
9525 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9528 msgid "save playlist"
9529 msgstr "guardar lista de reproducción"
9532 msgid "save playlist on exit"
9533 msgstr "guardar la lista al salir"
9537 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9541 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9542 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9546 msgstr "estado de la búsqueda"
9553 msgid "second cable of motorized LNB"
9554 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9562 msgstr "seleccionar"
9565 msgid "select .NFI flash file"
9566 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9570 msgstr "seleccionar CAId"
9573 msgid "select CAId's"
9574 msgstr "seleccionar CAId's"
9577 msgid "select image from server"
9578 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9581 msgid "select interface"
9582 msgstr "seleccionar interface"
9585 msgid "select menu entry"
9586 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9589 msgid "select movie"
9590 msgstr "seleccionar película"
9593 msgid "select the movie path"
9594 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9598 msgstr "pin del canal"
9601 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9606 msgstr "pin de configuración"
9609 msgid "show DVD main menu"
9610 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9614 msgstr "mostrar EPG..."
9617 msgid "show Infoline"
9618 msgstr "mostrar Infoline"
9622 msgstr "mostrar todo"
9625 msgid "show alternatives"
9626 msgstr "mostrar alternativas"
9629 msgid "show event details"
9630 msgstr "mostrar detalles del evento"
9633 msgid "show extended description"
9634 msgstr "mostrar descripción extendida"
9637 msgid "show first selected tag"
9638 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9641 msgid "show second selected tag"
9642 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9645 msgid "show shutdown menu"
9646 msgstr "mostrar menú de apagado"
9649 msgid "show single service EPG..."
9650 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9653 msgid "show tag menu"
9654 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9657 msgid "show transponder info"
9658 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9661 msgid "shuffle playlist"
9662 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9677 msgid "skip backward"
9678 msgstr "saltar adelante"
9681 msgid "skip backward (enter time)"
9682 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9685 msgid "skip forward"
9686 msgstr "saltar adelante"
9689 msgid "skip forward (enter time)"
9690 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9693 msgid "slide picture in loop"
9694 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9697 msgid "sort by date"
9698 msgstr "ordenar por fecha"
9701 msgid "special characters"
9713 msgid "start cut here"
9714 msgstr "comenzar corte aquí"
9717 msgid "start directory"
9718 msgstr "directorio de inicio"
9721 msgid "start timeshift"
9722 msgstr "comenzar pausa"
9734 msgstr "parar elemento"
9737 msgid "stop recording"
9738 msgstr "parar grabación"
9741 msgid "stop timeshift"
9742 msgstr "parar pausa"
9745 msgid "swap PiP and main picture"
9746 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9749 msgid "switch to bookmarks"
9750 msgstr "pasar a marcadores"
9753 msgid "switch to filelist"
9754 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9757 msgid "switch to playlist"
9758 msgstr "cambiar a lista"
9761 msgid "switch to the next angle"
9762 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9765 msgid "switch to the next audio track"
9766 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9769 msgid "switch to the next subtitle language"
9770 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9773 msgid "template file"
9774 msgstr "fichero de plantilla"
9778 msgstr "color de texto"
9781 msgid "this recording"
9782 msgstr "esta grabación"
9785 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9786 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9789 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9790 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9793 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9794 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9798 msgstr "no disponible"
9802 msgstr "no confirmado"
9806 msgstr "desconocido"
9809 msgid "unknown service"
9810 msgstr "servicio desconocido"
9813 msgid "until restart"
9814 msgstr "hasta reiniciar"
9817 msgid "until standby/restart"
9821 msgid "use as HDD replacement"
9825 msgid "user defined"
9826 msgstr "definido por el usuario"
9833 msgid "view extensions..."
9834 msgstr "ver extensiones..."
9837 msgid "view recordings..."
9838 msgstr "ver grabaciones..."
9841 msgid "wait for ci..."
9842 msgstr "esperar al ci..."
9845 msgid "wait for mmi..."
9846 msgstr "esperar para nmi..."
9853 msgid "was removed successfully"
9854 msgstr "fué borrado exitosamente."
9858 msgstr "semanalmente"
9862 msgstr "lista blanca"
9877 msgid "yes (keep feeds)"
9878 msgstr "si (conserva fuentes)"
9882 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9883 "assistance before rebooting your dreambox."
9885 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9886 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9909 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9912 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9920 #~ "Scan for local packages and install them."
9923 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9931 #~ "View, install and remove available or installed packages."
9934 #~ "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
9954 #~ msgid "#33294a6b"
9955 #~ msgstr "#33294a6b"
9961 #~ msgid "#77ffffff"
9962 #~ msgstr "#77ffffff"
9968 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9969 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9989 #~ msgid "Add files to playlist"
9990 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9996 #~ msgid "Add title..."
9997 #~ msgstr "Añadir título..."
10004 #~ msgstr "Todo..."
10010 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10011 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10018 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10019 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10022 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10023 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10031 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10034 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10041 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10042 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10048 #~ msgid "Backup running"
10049 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10055 #~ msgid "Backup running..."
10056 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10069 #~ msgid "Burn DVD..."
10070 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10076 #~ msgid "Burn To DVD..."
10077 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10083 #~ msgid "Choose Location"
10084 #~ msgstr "Elegir localización"
10091 #~ msgstr "Confirmar"
10097 #~ msgid "Continue"
10098 #~ msgstr "Continuar"
10104 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10105 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10111 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10112 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10118 #~ msgid "DVD ENTER key"
10119 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10125 #~ msgid "DVD down key"
10126 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10132 #~ msgid "DVD left key"
10133 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10139 #~ msgid "DVD right key"
10140 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10146 #~ msgid "DVD up key"
10147 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10153 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10154 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10160 #~ msgid "Default-Wizard"
10161 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10168 #~ msgstr "Detalles"
10174 #~ msgid "Device Setup..."
10175 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10181 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10182 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10188 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10189 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10196 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10199 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10200 #~ "el complemento \""
10207 #~ "Do you really want to download\n"
10210 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10211 #~ "el complemento \""
10217 #~ msgid "Do you really want to exit?"
10218 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
10224 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10226 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10232 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10233 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10239 #~ msgid "Downloading image description..."
10240 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10246 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10247 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10253 #~ msgid "Edit current title"
10254 #~ msgstr "Editar título actual"
10260 #~ msgid "Edit title..."
10261 #~ msgstr "Editar título..."
10267 #~ msgid "Enable LAN"
10268 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10274 #~ msgid "Enable WLAN"
10275 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10282 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10285 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10292 #~ msgid "Encrypted: %s"
10293 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10306 #~ msgid "Factoryreset"
10307 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10313 #~ msgid "Fix USB stick"
10314 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10320 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10321 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10327 #~ msgid "Font size"
10328 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10334 #~ msgid "Games / Plugins"
10335 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10341 #~ msgid "General AC3 delay"
10342 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10348 #~ msgid "General PCM delay"
10349 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10362 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10363 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10369 #~ msgid "Install local IPKG"
10370 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10376 #~ msgid "Install software updates..."
10377 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10394 #~ msgid "Interface: %s"
10395 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10401 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10402 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10408 #~ msgid "LCD Setup"
10409 #~ msgstr "Configuración LCD"
10415 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10416 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10422 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10423 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10429 #~ msgid "Movie Menu"
10430 #~ msgstr "Menú de Películas"
10443 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10444 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10451 #~ msgstr "DVD nuevo"
10458 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10459 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10460 #~ "configured correctly."
10462 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10463 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10464 #~ "configurada correctamente."
10471 #~ "No working wireless interface found.\n"
10472 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10473 #~ "enable your local network interface."
10475 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
10476 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
10477 #~ "conexión de red local."
10484 #~ "No working wireless interface found.\n"
10485 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10486 #~ "you local network interface."
10488 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
10489 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
10496 #~ "No working wireless interface found.\n"
10497 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10498 #~ "your local network interface."
10500 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10501 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10502 #~ "de área local."
10509 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10510 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10511 #~ "Network is configured correctly."
10513 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10514 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10515 #~ "configurada correctamente."
10521 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10522 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10529 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10530 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10533 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10534 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10540 #~ msgid "Other..."
10541 #~ msgstr "Otro..."
10547 #~ msgid "Output Type"
10548 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10554 #~ msgid "Package details for: "
10555 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10561 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10562 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10568 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10569 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10575 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10576 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10582 #~ msgid "Plugin manager"
10583 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10589 #~ msgid "Plugin manager help..."
10590 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10596 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10597 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10604 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10605 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10607 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10610 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10611 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10612 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10620 #~ msgstr "Velocidad"
10626 #~ msgid "Really delete this timer?"
10627 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10634 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10637 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10638 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10645 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10648 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10649 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10656 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10659 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10660 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10667 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10670 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10671 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10678 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10681 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10682 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10689 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10692 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10693 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10700 #~ msgstr "Refrescar"
10706 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10707 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10713 #~ msgid "Replace current playlist"
10714 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10720 #~ msgid "Restore backups..."
10721 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10727 #~ msgid "Restore running..."
10728 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10734 #~ msgid "Save current project to disk"
10735 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10742 #~ msgstr "Guardar..."
10748 #~ msgid "Scan NIM"
10749 #~ msgstr "Escanear NIM"
10755 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10756 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10762 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10763 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10769 #~ msgid "Service scan type needed"
10770 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10776 #~ msgid "Show files from %s"
10777 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10797 #~ msgid "Software manager"
10798 #~ msgstr "Manejador de software"
10804 #~ msgid "Software manager..."
10805 #~ msgstr "Manejador de software..."
10818 #~ msgid "Startwizard"
10819 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10833 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10834 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10835 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10838 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10839 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10840 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10841 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10848 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10849 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10852 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10853 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10859 #~ msgid "Transpondertype"
10860 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10867 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10868 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10871 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10872 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10902 #~ msgstr "Actualizar"
10908 #~ msgid "VCR Switch"
10909 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10915 #~ msgid "Video-Setup"
10916 #~ msgstr "Config-Video"
10929 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10930 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10936 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10937 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10944 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10945 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10946 #~ "Do you want to define keywords now?"
10948 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10949 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10950 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10956 #~ msgid "You selected a playlist"
10957 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10964 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10965 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10967 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10968 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10975 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10976 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10978 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10979 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10986 #~ msgstr "por Exif"
10999 #~ msgid "empty/unknown"
11000 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11006 #~ msgid "equal to Socket A"
11007 #~ msgstr "igual al socket A"
11013 #~ msgid "font face"
11020 #~ msgid "full /etc directory"
11021 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11027 #~ msgid "headline"
11028 #~ msgstr "cabecera"
11034 #~ msgid "hidden..."
11035 #~ msgstr "oculta..."
11041 #~ msgid "highlighted button"
11042 #~ msgstr "botón iluminado"
11055 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11056 #~ msgstr "conectado al socket A"
11062 #~ msgid "no Picture found"
11063 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11069 #~ msgid "no module"
11070 #~ msgstr "no hay módulo"
11076 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11077 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11083 #~ msgid "play next playlist entry"
11084 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11090 #~ msgid "play previous playlist entry"
11091 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11097 #~ msgid "rebooting..."
11098 #~ msgstr "reiniciando..."
11106 #~ "%d services found!"
11108 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11109 #~ "¡%d canales encontrados!"
11117 #~ "No service found!"
11119 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11120 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11128 #~ "One service found!"
11130 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11131 #~ "¡Un canal encontrado!"
11138 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11139 #~ "%d services found!"
11141 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11142 #~ "%d canales encontrados!"
11148 #~ msgid "select Slot"
11149 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11155 #~ msgid "show first tag"
11156 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11162 #~ msgid "show second tag"
11163 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11169 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11170 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11176 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11177 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11183 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11184 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"