change "Behaviour" to "Behavior" in all files ... including all
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 22:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr "%d min"
55
56 msgid "%d.%B %Y"
57 msgstr "%d.%B %Y"
58
59 #, python-format
60 msgid ""
61 "%s\n"
62 "(%s, %d MB free)"
63 msgstr ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB wolne)"
66
67 #, python-format
68 msgid "%s (%s)\n"
69 msgstr "%s (%s)\n"
70
71 msgid "(ZAP)"
72 msgstr "(Przełącz)"
73
74 msgid "(empty)"
75 msgstr "(puste)"
76
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
79
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "katalog /var"
82
83 msgid "0"
84 msgstr "0"
85
86 msgid "1"
87 msgstr "1"
88
89 msgid "1.0"
90 msgstr "1.0"
91
92 msgid "1.1"
93 msgstr "1.1"
94
95 msgid "1.2"
96 msgstr "1.2"
97
98 msgid "12V output"
99 msgstr "12V wyjście"
100
101 msgid "13 V"
102 msgstr "13 V"
103
104 msgid "16:10"
105 msgstr "16:10"
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr "16:9"
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "16:9 zawsze"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr "18 V"
124
125 msgid "2"
126 msgstr "2"
127
128 msgid "3"
129 msgstr "3"
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minut"
133
134 msgid "4"
135 msgstr "4"
136
137 msgid "4:3"
138 msgstr "4:3"
139
140 msgid "4:3 Letterbox"
141 msgstr "4:3 Letterbox"
142
143 msgid "4:3 PanScan"
144 msgstr "4:3 PanScan"
145
146 msgid "5"
147 msgstr "5"
148
149 msgid "5 minutes"
150 msgstr "5 minut"
151
152 msgid "6"
153 msgstr "6"
154
155 msgid "60 minutes"
156 msgstr "60 minut"
157
158 msgid "7"
159 msgstr "7"
160
161 msgid "8"
162 msgstr "8"
163
164 msgid "9"
165 msgstr "9"
166
167 msgid "<unknown>"
168 msgstr "<nieznany>"
169
170 msgid "??"
171 msgstr "??"
172
173 msgid "A"
174 msgstr "A"
175
176 #, python-format
177 msgid ""
178 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
179 "Do you want to keep your version?"
180 msgstr ""
181 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
183
184 msgid ""
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
187 msgstr ""
188 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
189 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
190
191 msgid ""
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
194 msgstr ""
195 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
196 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
197
198 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
199 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
200
201 #, python-format
202 msgid ""
203 "A record has been started:\n"
204 "%s"
205 msgstr ""
206 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
207 "%s"
208
209 msgid ""
210 "A recording is currently running.\n"
211 "What do you want to do?"
212 msgstr ""
213 "Nagrywanie w toku.\n"
214 "Co chcesz zrobić?"
215
216 msgid ""
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "configure the positioner."
219 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
220
221 msgid ""
222 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
223 "start the satfinder."
224 msgstr ""
225 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
226 "sygnału."
227
228 msgid ""
229 "A sleep timer wants to set your\n"
230 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 msgstr ""
232 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
233 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
234
235 msgid ""
236 "A sleep timer wants to shut down\n"
237 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 msgstr ""
239 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
240 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
241
242 msgid ""
243 "A timer failed to record!\n"
244 "Disable TV and try again?\n"
245 msgstr ""
246 "Timer nie mógł nagrać!\n"
247 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
248
249 msgid "A/V Settings"
250 msgstr "Ustawienia A/V"
251
252 msgid "AA"
253 msgstr "AA"
254
255 msgid "AB"
256 msgstr "AB"
257
258 msgid "AC3 default"
259 msgstr "AC3 domyślnie"
260
261 msgid "AC3 downmix"
262 msgstr "AC3 downmix"
263
264 msgid "AGC"
265 msgstr "AGC"
266
267 msgid "AGC:"
268 msgstr "AGC:"
269
270 msgid "About"
271 msgstr "O tunerze..."
272
273 msgid "About..."
274 msgstr "Informacje o tunerze..."
275
276 msgid "Action on long powerbutton press"
277 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
278
279 msgid "Activate Picture in Picture"
280 msgstr "Aktywuj PiP"
281
282 msgid "Activate network settings"
283 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
284
285 msgid "Add"
286 msgstr "Dodaj"
287
288 msgid "Add a mark"
289 msgstr "Dodaj zaznaczone"
290
291 msgid "Add timer"
292 msgstr "Dodaj timer"
293
294 msgid "Add to bouquet"
295 msgstr "Dodaj do bukietu"
296
297 msgid "Add to favourites"
298 msgstr "Dodaj do ulubionych"
299
300 msgid ""
301 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
302 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
303 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
304 "test screens."
305 msgstr ""
306 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
307 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
308 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
309 "zobaczyć inny testowy ekran."
310
311 msgid "Advanced"
312 msgstr "Zaawansowane"
313
314 msgid "Advanced Video Setup"
315 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
316
317 msgid "After event"
318 msgstr "Po wydarzeniu"
319
320 msgid ""
321 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
322 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
323 msgstr ""
324 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
325 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
326
327 msgid "Album:"
328 msgstr "Album:"
329
330 msgid "All"
331 msgstr "Wszystkie"
332
333 msgid "All..."
334 msgstr "Wszystkie..."
335
336 msgid "Alpha"
337 msgstr "Przezroczystość"
338
339 msgid "Alternative radio mode"
340 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
341
342 msgid "Alternative services tuner priority"
343 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
344
345 msgid "An empty filename is illegal."
346 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
347
348 msgid "Arabic"
349 msgstr "Arabski"
350
351 msgid "Artist:"
352 msgstr "Artysta:"
353
354 msgid "Ask before shutdown:"
355 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
356
357 msgid "Ask user"
358 msgstr "Zaputaj użytkownika"
359
360 msgid "Aspect Ratio"
361 msgstr "Format obrazu:"
362
363 msgid "Audio"
364 msgstr "Dźwięk"
365
366 msgid "Audio Options..."
367 msgstr "Opcje Dźwięku..."
368
369 msgid "Auto"
370 msgstr "Auto"
371
372 msgid "Auto scart switching"
373 msgstr "Auto przełączanie scart"
374
375 msgid "Automatic"
376 msgstr "Automatycznie"
377
378 msgid "Automatic Scan"
379 msgstr "Automatyczne skanowanie"
380
381 msgid "B"
382 msgstr "B"
383
384 msgid "BA"
385 msgstr "BA"
386
387 msgid "BB"
388 msgstr "BB"
389
390 msgid "BER"
391 msgstr "BER"
392
393 msgid "BER:"
394 msgstr "BER:"
395
396 msgid "Backup"
397 msgstr "Kopia"
398
399 msgid "Backup Location"
400 msgstr "Lokalizacja kopii"
401
402 msgid "Backup Mode"
403 msgstr "Tryb kopii"
404
405 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
406 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
407
408 msgid "Band"
409 msgstr "Pasmo"
410
411 msgid "Bandwidth"
412 msgstr "Szerokie pasmo"
413
414 msgid "Begin time"
415 msgstr "Czas rozpoczęcia"
416
417 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
418 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
419
420 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
421 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
422
423 msgid "Behavior when a movie is started"
424 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
425
426 msgid "Behavior when a movie is stopped"
427 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
428
429 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
430 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
431
432 msgid "Brightness"
433 msgstr "Jasność"
434
435 msgid "Bus: "
436 msgstr "Bus:"
437
438 msgid ""
439 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
440 "displayed."
441 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
442
443 msgid "C-Band"
444 msgstr "Pasmo C"
445
446 msgid "CF Drive"
447 msgstr "Karta CF"
448
449 msgid "CVBS"
450 msgstr "CVBS"
451
452 msgid "Cable"
453 msgstr "Kablówka"
454
455 msgid "Cache Thumbnails"
456 msgstr "Przechowuj strony"
457
458 msgid "Call monitoring"
459 msgstr "Monitor rozmów"
460
461 msgid "Cancel"
462 msgstr "Anuluj"
463
464 msgid "Capacity: "
465 msgstr "Przepustowosć:"
466
467 msgid "Card"
468 msgstr "Karta"
469
470 msgid "Catalan"
471 msgstr "Hiszpański"
472
473 msgid "Change bouquets in quickzap"
474 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
475
476 msgid "Change pin code"
477 msgstr "Zmień kod pin"
478
479 msgid "Change service pin"
480 msgstr "Zmien pin serwisowy"
481
482 msgid "Change service pins"
483 msgstr "Zmień piny serwisowe"
484
485 msgid "Change setup pin"
486 msgstr "Zmień pin instalatora"
487
488 msgid "Channel"
489 msgstr "Kanał"
490
491 msgid "Channel Selection"
492 msgstr "Wybór kanału"
493
494 msgid "Channel:"
495 msgstr "Kanał:"
496
497 msgid "Channellist menu"
498 msgstr "Menu listy kanałów"
499
500 msgid "Check"
501 msgstr "Sprawdź"
502
503 msgid "Checking Filesystem..."
504 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
505
506 msgid "Choose Location"
507 msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
508
509 msgid "Choose Tuner"
510 msgstr "Wybierz tuner"
511
512 msgid "Choose bouquet"
513 msgstr "Wybierz bukiet"
514
515 msgid "Choose source"
516 msgstr "Wybierz źródło"
517
518 msgid "Choose target folder"
519 msgstr "Wybierz folder docelowy"
520
521 msgid "Choose your Skin"
522 msgstr "Wybierz swój skin"
523
524 msgid "Cleanup"
525 msgstr "Czyść"
526
527 msgid "Clear before scan"
528 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
529
530 msgid "Clear log"
531 msgstr "Wyczyść log"
532
533 msgid "Code rate high"
534 msgstr "Poziom kodu wysoki"
535
536 msgid "Code rate low"
537 msgstr "Poziom kodu niski"
538
539 msgid "Coderate HP"
540 msgstr "Poziom kodu HP"
541
542 msgid "Coderate LP"
543 msgstr "Poziom kodu LP"
544
545 msgid "Color Format"
546 msgstr "Format kolorów"
547
548 msgid "Command order"
549 msgstr "Wydawanie poleceń"
550
551 msgid "Committed DiSEqC command"
552 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
553
554 msgid "Common Interface"
555 msgstr "Moduł Dostępu"
556
557 msgid "Compact Flash"
558 msgstr "Compact Flash"
559
560 msgid "Compact flash card"
561 msgstr "Karta Compact flash"
562
563 msgid "Complete"
564 msgstr "Ukończno"
565
566 msgid "Configuration Mode"
567 msgstr "Tryb konfiguracji"
568
569 msgid "Configuring"
570 msgstr "Konfigurowanie"
571
572 msgid "Confirm"
573 msgstr "Zatwierdź"
574
575 msgid "Conflicting timer"
576 msgstr "Konflikt timera"
577
578 msgid "Connected to Fritz!Box!"
579 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
580
581 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
582 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
583
584 #, python-format
585 msgid ""
586 "Connection to Fritz!Box\n"
587 "failed! (%s)\n"
588 "retrying..."
589 msgstr ""
590 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
591 "nieudane! (%s)\n"
592 "ponawianie..."
593
594 msgid "Constellation"
595 msgstr "Konstelacja"
596
597 msgid "Contrast"
598 msgstr "Kontrast"
599
600 msgid "Create movie folder failed"
601 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
602
603 msgid "Creating partition failed"
604 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
605
606 msgid "Croatian"
607 msgstr "Chorwacki"
608
609 msgid "Current Transponder"
610 msgstr "Aktualny Transponder"
611
612 msgid "Current settings:"
613 msgstr "Aktualne ustawienia:"
614
615 msgid "Current version:"
616 msgstr "Aktualna wersja:"
617
618 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
619 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
620
621 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
622 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
623
624 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
625 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
626
627 msgid "Customize"
628 msgstr "Przystosuj"
629
630 msgid "Cut"
631 msgstr "Wytnij"
632
633 msgid "Cutlist editor..."
634 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
635
636 msgid "Czech"
637 msgstr "Czeski"
638
639 msgid "DVB-S"
640 msgstr "DVB-S"
641
642 msgid "DVB-S2"
643 msgstr "DVB-S2"
644
645 msgid "Danish"
646 msgstr "Duński"
647
648 msgid "Date"
649 msgstr "Data"
650
651 msgid "Deep Standby"
652 msgstr "Głębokie Czuwanie"
653
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Opóźnienie"
656
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Skasuj"
659
660 msgid "Delete entry"
661 msgstr "Skasuj wstęp"
662
663 msgid "Delete failed!"
664 msgstr "Kasowanie nieudane!"
665
666 msgid "Description"
667 msgstr "Opis"
668
669 msgid "Detected HDD:"
670 msgstr "Wykryto Hdd:"
671
672 msgid "Detected NIMs:"
673 msgstr "Wykryto NIMs:"
674
675 msgid "Device Setup..."
676 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
677
678 msgid "DiSEqC"
679 msgstr "DiSEqC"
680
681 msgid "DiSEqC A/B"
682 msgstr "DiSEqC A/B"
683
684 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
685 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
686
687 msgid "DiSEqC Mode"
688 msgstr "Tryb DiSEqC"
689
690 msgid "DiSEqC mode"
691 msgstr "Tryb DiSEqC"
692
693 msgid "DiSEqC repeats"
694 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
695
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Wyłącz"
698
699 msgid "Disable Picture in Picture"
700 msgstr "Wyłącz PiP"
701
702 msgid "Disable Subtitles"
703 msgstr "Wyłącz napisy"
704
705 msgid "Disabled"
706 msgstr "Wyłączone"
707
708 #, python-format
709 msgid ""
710 "Disconnected from\n"
711 "Fritz!Box! (%s)\n"
712 "retrying..."
713 msgstr ""
714 "Rozłączono z\n"
715 "Fritz!Box! (%s)\n"
716 "ponawianie..."
717
718 msgid "Dish"
719 msgstr "Antena"
720
721 msgid "Display 16:9 content as"
722 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
723
724 msgid "Display 4:3 content as"
725 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
726
727 msgid "Display Setup"
728 msgstr "Ustawienia LCD"
729
730 msgid ""
731 "Do you really want to REMOVE\n"
732 "the plugin \""
733 msgstr ""
734 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
735 "plugin \""
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to check the filesystem?\n"
739 "This could take lots of time!"
740 msgstr ""
741 "Czy napewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
742 "To może długo potrwać!"
743
744 #, python-format
745 msgid "Do you really want to delete %s?"
746 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
747
748 msgid ""
749 "Do you really want to download\n"
750 "the plugin \""
751 msgstr ""
752 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
753 "plugin \""
754
755 msgid "Do you really want to exit?"
756 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
757
758 msgid ""
759 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
760 "All data on the disk will be lost!"
761 msgstr ""
762 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
763 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
764
765 msgid ""
766 "Do you want to backup now?\n"
767 "After pressing OK, please wait!"
768 msgstr ""
769 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
770 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
771
772 msgid "Do you want to do a service scan?"
773 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
774
775 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
776 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
777
778 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
779 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
780
781 msgid "Do you want to restore your settings?"
782 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
783
784 msgid "Do you want to resume this playback?"
785 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
786
787 msgid ""
788 "Do you want to update your Dreambox?\n"
789 "After pressing OK, please wait!"
790 msgstr ""
791 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
792 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
793
794 msgid "Do you want to view a tutorial?"
795 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
796
797 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
798 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
799
800 #, python-format
801 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
802 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
803
804 #, python-format
805 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
806 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
807
808 msgid "Download Plugins"
809 msgstr "Pobierz pluginy"
810
811 msgid "Downloadable new plugins"
812 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
813
814 msgid "Downloadable plugins"
815 msgstr "Pluginy do pobrania"
816
817 msgid "Downloading"
818 msgstr "Pobieranie..."
819
820 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
821 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
822
823 msgid "Dutch"
824 msgstr "Holenderski"
825
826 msgid "E"
827 msgstr "E"
828
829 msgid "EPG Selection"
830 msgstr "Wybór EPG"
831
832 #, python-format
833 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
834 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
835
836 msgid "East"
837 msgstr "Wschód"
838
839 msgid "Edit services list"
840 msgstr "Edytuj liste serwisów"
841
842 msgid "Electronic Program Guide"
843 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
844
845 msgid "Enable"
846 msgstr "Włącz"
847
848 msgid "Enable 5V for active antenna"
849 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
850
851 msgid "Enable multiple bouquets"
852 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
853
854 msgid "Enable parental control"
855 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
856
857 msgid "Enabled"
858 msgstr "Włączone"
859
860 msgid "End"
861 msgstr "Koniec"
862
863 msgid "End time"
864 msgstr "Czas zakończenia"
865
866 msgid "EndTime"
867 msgstr "Koniec czasu"
868
869 msgid "English"
870 msgstr "Angielski"
871
872 msgid ""
873 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
874 "\n"
875 "If you experience any problems please contact\n"
876 "stephan@reichholf.net\n"
877 "\n"
878 "© 2006 - Stephan Reichholf"
879 msgstr ""
880 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
881 "\n"
882 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
883 "stephan@reichholf.net\n"
884 "\n"
885 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886
887 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
888 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
889 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
890 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
891 #.       "fast forward". 
892 msgid "Enter Fast Forward at speed"
893 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
894
895 msgid "Enter Rewind at speed"
896 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
897
898 msgid "Enter main menu..."
899 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
900
901 msgid "Enter the service pin"
902 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
903
904 msgid "Error"
905 msgstr "Błąd"
906
907 msgid "Eventview"
908 msgstr "Widok wydarzenia"
909
910 msgid "Everything is fine"
911 msgstr "Wszystko jest OK"
912
913 msgid "Execution Progress:"
914 msgstr "Wyknywanie procesu:"
915
916 msgid "Execution finished!!"
917 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
918
919 msgid "Exit editor"
920 msgstr "Wyjdx z edytora"
921
922 msgid "Exit the wizard"
923 msgstr "Wyjdź z kreatora"
924
925 msgid "Exit wizard"
926 msgstr "Zamknij kreatora"
927
928 msgid "Expert"
929 msgstr "Expert"
930
931 msgid "Extended Setup..."
932 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
933
934 msgid "Extensions"
935 msgstr "Rozszerzenia"
936
937 msgid "FEC"
938 msgstr "FEC"
939
940 msgid "Factory reset"
941 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
942
943 msgid "Fast"
944 msgstr "Szybko"
945
946 msgid "Fast DiSEqC"
947 msgstr "Szybki DiSEqC"
948
949 msgid "Fast Forward speeds"
950 msgstr "Szybkości przewijania"
951
952 msgid "Fast epoch"
953 msgstr "Szybka epoka"
954
955 msgid "Favourites"
956 msgstr "Ulubione"
957
958 msgid "Filesystem Check..."
959 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
960
961 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
962 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
963
964 msgid "Finetune"
965 msgstr "Strojenie"
966
967 msgid "Finnish"
968 msgstr "Fiński"
969
970 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
971 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
972
973 msgid "French"
974 msgstr "Francuski"
975
976 msgid "Frequency"
977 msgstr "Częstotliwość"
978
979 msgid "Frequency bands"
980 msgstr "Pasma częstotliwości"
981
982 msgid "Frequency scan step size(khz)"
983 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
984
985 msgid "Frequency steps"
986 msgstr "Stopnie częstotliwości"
987
988 msgid "Fri"
989 msgstr "Pią"
990
991 msgid "Friday"
992 msgstr "Piątek"
993
994 msgid "Fritz!Box FON IP address"
995 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
996
997 #, python-format
998 msgid "Frontprocessor version: %d"
999 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1000
1001 msgid "Fsck failed"
1002 msgstr "Niepowodzenie Fsck"
1003
1004 msgid "Function not yet implemented"
1005 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1006
1007 msgid ""
1008 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1009 "Do you want to Restart the GUI now?"
1010 msgstr ""
1011 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1012 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1013
1014 msgid "Gateway"
1015 msgstr "Brama"
1016
1017 msgid "Genre:"
1018 msgstr "Gatunek:"
1019
1020 msgid "German"
1021 msgstr "Niemiecki"
1022
1023 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1024 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1025
1026 msgid "Goto 0"
1027 msgstr "Idź do 0"
1028
1029 msgid "Goto position"
1030 msgstr "Idź na pozycje"
1031
1032 msgid "Graphical Multi EPG"
1033 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1034
1035 msgid "Greek"
1036 msgstr "Grecki"
1037
1038 msgid "Guard Interval"
1039 msgstr "Odstęp strażnika"
1040
1041 msgid "Guard interval mode"
1042 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1043
1044 msgid "Harddisk"
1045 msgstr "Dysk twardy..."
1046
1047 msgid "Harddisk setup"
1048 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1049
1050 msgid "Harddisk standby after"
1051 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1052
1053 msgid "Hierarchy Information"
1054 msgstr "Informacja hierarchii"
1055
1056 msgid "Hierarchy mode"
1057 msgstr "Tryb hierarchii"
1058
1059 msgid "How many minutes do you want to record?"
1060 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1061
1062 msgid "Hungarian"
1063 msgstr "Węgierski"
1064
1065 msgid "IP Address"
1066 msgstr "Adres IP"
1067
1068 msgid "Icelandic"
1069 msgstr "Islandzki"
1070
1071 msgid ""
1072 "If you see this, something is wrong with\n"
1073 "your scart connection. Press OK to return."
1074 msgstr ""
1075 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1076 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
1077
1078 msgid ""
1079 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1080 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1081 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1082 "possible.\n"
1083 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1084 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1085 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1086 "step.\n"
1087 "If you are happy with the result, press OK."
1088 msgstr ""
1089 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1090 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1091 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1092 "wartości.\n"
1093 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1094 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1095 "Narazie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1096 "kolejnym kroku.\n"
1097 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1098
1099 msgid "Image-Upgrade"
1100 msgstr "Image - Aktualizacja"
1101
1102 msgid ""
1103 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1104 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1105
1106 msgid "Increased voltage"
1107 msgstr "Zwiększone napięcie"
1108
1109 msgid "Index"
1110 msgstr "Index"
1111
1112 msgid "InfoBar"
1113 msgstr "Pasek info"
1114
1115 msgid "Infobar timeout"
1116 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1117
1118 msgid "Information"
1119 msgstr "Informacja"
1120
1121 msgid "Init"
1122 msgstr "Init"
1123
1124 msgid "Initialization..."
1125 msgstr "Inicjalizacja..."
1126
1127 msgid "Initialize"
1128 msgstr "Inicjuj"
1129
1130 msgid "Initializing Harddisk..."
1131 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1132
1133 msgid "Input"
1134 msgstr "Wejście"
1135
1136 msgid "Installing"
1137 msgstr "Instalowanie"
1138
1139 msgid "Installing Software..."
1140 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1141
1142 msgid "Instant Record..."
1143 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1144
1145 msgid "Integrated Ethernet"
1146 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1147
1148 msgid "Intermediate"
1149 msgstr "Pośredni"
1150
1151 msgid "Internal Flash"
1152 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1153
1154 msgid "Invalid Location"
1155 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1156
1157 msgid "Inversion"
1158 msgstr "Inversja"
1159
1160 msgid "Invert display"
1161 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1162
1163 msgid "Italian"
1164 msgstr "Włoski"
1165
1166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1167 msgid "Just Scale"
1168 msgstr "Po prostu skaluj"
1169
1170 msgid "Keyboard Map"
1171 msgstr "Mapa klawiatury"
1172
1173 msgid "Keyboard Setup"
1174 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1175
1176 msgid "Keymap"
1177 msgstr "Mapa klawiszy"
1178
1179 msgid "LNB"
1180 msgstr "LNB"
1181
1182 msgid "LOF"
1183 msgstr "LOF"
1184
1185 msgid "LOF/H"
1186 msgstr "LOF/H"
1187
1188 msgid "LOF/L"
1189 msgstr "LOF/L"
1190
1191 msgid "Language selection"
1192 msgstr "Wybór języka"
1193
1194 msgid "Language..."
1195 msgstr "Język..."
1196
1197 msgid "Last speed"
1198 msgstr "Ostatnia prędkość"
1199
1200 msgid "Latitude"
1201 msgstr "Szerokość geogr."
1202
1203 msgid "Left"
1204 msgstr "Lewo"
1205
1206 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1207 msgid "Letterbox"
1208 msgstr "Letterbox"
1209
1210 msgid "Limit east"
1211 msgstr "Limit wschodni"
1212
1213 msgid "Limit west"
1214 msgstr "Limit zachodni"
1215
1216 msgid "Limits off"
1217 msgstr "Wyłącz limity"
1218
1219 msgid "Limits on"
1220 msgstr "Włącz limity"
1221
1222 msgid "List of Storage Devices"
1223 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1224
1225 msgid "Lithuanian"
1226 msgstr "Litewski"
1227
1228 msgid "Location"
1229 msgstr "Lokalizacja"
1230
1231 msgid "Lock:"
1232 msgstr "Blokada:"
1233
1234 msgid "Long Keypress"
1235 msgstr "Długie naciskanie"
1236
1237 msgid "Longitude"
1238 msgstr "Długość geogr."
1239
1240 msgid "MMC Card"
1241 msgstr "Karta mmc"
1242
1243 msgid "MORE"
1244 msgstr "Więcej"
1245
1246 msgid "Main menu"
1247 msgstr "Menu Główne"
1248
1249 msgid "Mainmenu"
1250 msgstr "Menu Główne"
1251
1252 msgid "Make this mark an 'in' point"
1253 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1254
1255 msgid "Make this mark an 'out' point"
1256 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1257
1258 msgid "Make this mark just a mark"
1259 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1260
1261 msgid "Manual Scan"
1262 msgstr "Ręczne skanowanie"
1263
1264 msgid "Manual transponder"
1265 msgstr "Ręczny transponder"
1266
1267 msgid "Margin after record"
1268 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1269
1270 msgid "Margin before record (minutes)"
1271 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1272
1273 msgid "Media player"
1274 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1275
1276 msgid "MediaPlayer"
1277 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1278
1279 msgid "Menu"
1280 msgstr "Menu"
1281
1282 msgid "Message"
1283 msgstr "Wiadomość"
1284
1285 msgid "Mkfs failed"
1286 msgstr "Mkfs zawiódł"
1287
1288 msgid "Mode"
1289 msgstr "Tryb"
1290
1291 msgid "Model: "
1292 msgstr "Model: "
1293
1294 msgid "Modulation"
1295 msgstr "Modulacja"
1296
1297 msgid "Modulator"
1298 msgstr "Modulator"
1299
1300 msgid "Mon"
1301 msgstr "Pon"
1302
1303 msgid "Mon-Fri"
1304 msgstr "Pon-Pią"
1305
1306 msgid "Monday"
1307 msgstr "Poniedziałek"
1308
1309 msgid "Mount failed"
1310 msgstr "Montowanie nieudane"
1311
1312 msgid "Move Picture in Picture"
1313 msgstr "Przesuń PiP"
1314
1315 msgid "Move east"
1316 msgstr "Przesuń na wschód"
1317
1318 msgid "Move west"
1319 msgstr "Przesuń na zachód"
1320
1321 msgid "Movielist menu"
1322 msgstr "Menu listy filmów"
1323
1324 msgid "Multi EPG"
1325 msgstr "Multi EPG"
1326
1327 msgid "Multiple service support"
1328 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1329
1330 msgid "Multisat"
1331 msgstr "Multisat"
1332
1333 msgid "Mute"
1334 msgstr "Mute"
1335
1336 msgid "N/A"
1337 msgstr "N/A"
1338
1339 msgid "NEXT"
1340 msgstr "Następny"
1341
1342 msgid "NOW"
1343 msgstr "Teraz"
1344
1345 msgid "NTSC"
1346 msgstr "NTSC"
1347
1348 msgid "Name"
1349 msgstr "Nazwa"
1350
1351 msgid "Nameserver"
1352 msgstr "Nameserver"
1353
1354 #, python-format
1355 msgid "Nameserver %d"
1356 msgstr "Nameserver %d"
1357
1358 msgid "Nameserver Setup"
1359 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1360
1361 msgid "Nameserver Setup..."
1362 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1363
1364 msgid "Netmask"
1365 msgstr "Netmask"
1366
1367 msgid "Network Mount"
1368 msgstr "Montowanie sieci"
1369
1370 msgid "Network Setup"
1371 msgstr "Ustawienia sieci"
1372
1373 msgid "Network scan"
1374 msgstr "Skanowanie sieci"
1375
1376 msgid "Network setup"
1377 msgstr "Ustawienia sieci"
1378
1379 msgid "Network..."
1380 msgstr "Sieć..."
1381
1382 msgid "New"
1383 msgstr "Nowy"
1384
1385 msgid "New pin"
1386 msgstr "Nowy pin"
1387
1388 msgid "New version:"
1389 msgstr "Nowa wersja:"
1390
1391 msgid "Next"
1392 msgstr "Następny"
1393
1394 msgid "No"
1395 msgstr "Nie"
1396
1397 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1398 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1399
1400 msgid "No backup needed"
1401 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1402
1403 msgid ""
1404 "No data on transponder!\n"
1405 "(Timeout reading PAT)"
1406 msgstr ""
1407 "Brak danych na transponderze!\n"
1408 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1409
1410 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1411 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1412
1413 msgid "No free tuner!"
1414 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1415
1416 msgid ""
1417 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1418 msgstr ""
1419 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1420 "spróbować ponownie."
1421
1422 msgid "No positioner capable frontend found."
1423 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1424
1425 msgid "No satellite frontend found!!"
1426 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1427
1428 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1429 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1430
1431 msgid ""
1432 "No tuner is enabled!\n"
1433 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1434 msgstr ""
1435 "Brak włączonego tunera!\n"
1436 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1437
1438 msgid ""
1439 "No valid service PIN found!\n"
1440 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1441 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1442 msgstr ""
1443 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1444 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1445 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1446
1447 msgid ""
1448 "No valid setup PIN found!\n"
1449 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1450 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1451 msgstr ""
1452 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1453 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1454 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1455
1456 msgid "No, but restart from begin"
1457 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1458
1459 msgid "No, do nothing."
1460 msgstr "Nie, nie rób nic."
1461
1462 msgid "No, just start my dreambox"
1463 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1464
1465 msgid "No, scan later manually"
1466 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1467
1468 msgid "None"
1469 msgstr "Żaden"
1470
1471 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1472 msgid "Nonlinear"
1473 msgstr "Nielinearny"
1474
1475 msgid "North"
1476 msgstr "Północ"
1477
1478 msgid "Norwegian"
1479 msgstr "Norweski"
1480
1481 msgid ""
1482 "Nothing to scan!\n"
1483 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1484 msgstr ""
1485 "Nic do skanowania!\n"
1486 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1487
1488 msgid "Now Playing"
1489 msgstr "Teraz odtwarzane"
1490
1491 msgid ""
1492 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1493 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1494 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1495 msgstr ""
1496 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1497 "ale upewnij się że nadal widac różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1498 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1499
1500 msgid "OK"
1501 msgstr "OK"
1502
1503 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1504 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1505
1506 msgid "OSD Settings"
1507 msgstr "Ustawienia OSD"
1508
1509 msgid "Off"
1510 msgstr "Wyłącz"
1511
1512 msgid "On"
1513 msgstr "Włącz"
1514
1515 msgid "One"
1516 msgstr "Jeden"
1517
1518 msgid "Online-Upgrade"
1519 msgstr "Online - Aktualizacja"
1520
1521 msgid "Orbital Position"
1522 msgstr "Pozycja orbitalna"
1523
1524 msgid "Other..."
1525 msgstr "Inne..."
1526
1527 msgid "PAL"
1528 msgstr "PAL"
1529
1530 msgid "PIDs"
1531 msgstr "Pidy"
1532
1533 msgid "Package list update"
1534 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1535
1536 msgid "Packet management"
1537 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1538
1539 msgid "Page"
1540 msgstr "Strona"
1541
1542 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1543 msgid "Pan&Scan"
1544 msgstr "Pan&Scan"
1545
1546 msgid "Parental control"
1547 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1548
1549 msgid "Parental control services Editor"
1550 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1551
1552 msgid "Parental control setup"
1553 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1554
1555 msgid "Parental control type"
1556 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1557
1558 msgid "Pause movie at end"
1559 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1560
1561 msgid "PiPSetup"
1562 msgstr "Ustawienia PiP"
1563
1564 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1565 msgid "Pillarbox"
1566 msgstr "Pillarbox"
1567
1568 msgid "Pin code needed"
1569 msgstr "Potrzebny kod pin"
1570
1571 msgid "Play"
1572 msgstr "Play"
1573
1574 msgid "Play recorded movies..."
1575 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1576
1577 msgid "Please Reboot"
1578 msgstr "Uruchom ponownie"
1579
1580 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1581 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1582
1583 msgid "Please change recording endtime"
1584 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1585
1586 msgid "Please choose an extension..."
1587 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1588
1589 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1590 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1591
1592 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1593 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1594
1595 msgid "Please enter a name for the new marker"
1596 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1597
1598 msgid "Please enter a new filename"
1599 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1600
1601 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1602 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1603
1604 msgid "Please enter the correct pin code"
1605 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1606
1607 msgid "Please enter the old pin code"
1608 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1609
1610 msgid "Please press OK!"
1611 msgstr "Wciśnij OK!"
1612
1613 msgid "Please select a playlist to delete..."
1614 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1615
1616 msgid "Please select a playlist..."
1617 msgstr "Wybierz playliste..."
1618
1619 msgid "Please select a subservice to record..."
1620 msgstr "Wybierz subserwis..."
1621
1622 msgid "Please select a subservice..."
1623 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1624
1625 msgid "Please select keyword to filter..."
1626 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1627
1628 msgid "Please select the movie path..."
1629 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1630
1631 msgid "Please set up tuner B"
1632 msgstr "Ustaw Tuner B"
1633
1634 msgid "Please set up tuner C"
1635 msgstr "Ustaw Tuner C"
1636
1637 msgid "Please set up tuner D"
1638 msgstr "Ustaw Tuner D"
1639
1640 msgid ""
1641 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1642 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1643 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1644 msgstr ""
1645 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1646 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1647 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1648
1649 msgid "Please wait... Loading list..."
1650 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1651
1652 msgid "Plugin browser"
1653 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1654
1655 msgid "Plugins"
1656 msgstr "Pluginy"
1657
1658 msgid "Polarity"
1659 msgstr "Polaryzacja"
1660
1661 msgid "Polarization"
1662 msgstr "Polaryzacja"
1663
1664 msgid "Polish"
1665 msgstr "Polski"
1666
1667 msgid "Port A"
1668 msgstr "Port A"
1669
1670 msgid "Port B"
1671 msgstr "Port B"
1672
1673 msgid "Port C"
1674 msgstr "Port C"
1675
1676 msgid "Port D"
1677 msgstr "Port D"
1678
1679 msgid "Portuguese"
1680 msgstr "Portugalski"
1681
1682 msgid "Positioner"
1683 msgstr "Pozycjoner"
1684
1685 msgid "Positioner fine movement"
1686 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1687
1688 msgid "Positioner movement"
1689 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1690
1691 msgid "Positioner setup"
1692 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1693
1694 msgid "Positioner storage"
1695 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1696
1697 msgid "Power threshold in mA"
1698 msgstr "Próg mocy w  mA"
1699
1700 msgid "Predefined transponder"
1701 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1702
1703 msgid "Preparing... Please wait"
1704 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1705
1706 msgid "Press OK to activate the settings."
1707 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1708
1709 msgid "Press OK to scan"
1710 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1711
1712 msgid "Press OK to start the scan"
1713 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1714
1715 msgid "Prev"
1716 msgstr "Poprzedni"
1717
1718 msgid "Protect services"
1719 msgstr "Ochrona serwisów"
1720
1721 msgid "Protect setup"
1722 msgstr "Ochrona ustawień"
1723
1724 msgid "Provider"
1725 msgstr "Provider"
1726
1727 msgid "Provider to scan"
1728 msgstr "Provider do skanowania"
1729
1730 msgid "Providers"
1731 msgstr "Providerzy"
1732
1733 msgid "Quickzap"
1734 msgstr "Szybkie przełączanie"
1735
1736 msgid "RC Menu"
1737 msgstr "Menu RC"
1738
1739 msgid "RF output"
1740 msgstr "Wyjście RF"
1741
1742 msgid "RGB"
1743 msgstr "RGB"
1744
1745 msgid "RSS Feed URI"
1746 msgstr "Adres serwisu RSS"
1747
1748 msgid "Radio"
1749 msgstr "Radio"
1750
1751 msgid "Ram Disk"
1752 msgstr "Dysk ramu"
1753
1754 msgid "Really close without saving settings?"
1755 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1756
1757 msgid "Really delete done timers?"
1758 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1759
1760 msgid "Really delete this timer?"
1761 msgstr "Usunąć ten timer?"
1762
1763 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1764 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1765
1766 msgid "Reception Settings"
1767 msgstr "Ustawienia powitania"
1768
1769 msgid "Record"
1770 msgstr "Nagraj"
1771
1772 msgid "Recorded files..."
1773 msgstr "Nagrane pliki..."
1774
1775 msgid "Recording"
1776 msgstr "Nagrywanie"
1777
1778 msgid ""
1779 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1780 "now?"
1781 msgstr ""
1782 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1783 "ponownie teraz?"
1784
1785 msgid ""
1786 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1787 "now?"
1788 msgstr ""
1789 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1790 "ponownie teraz?"
1791
1792 msgid ""
1793 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1794 "now?"
1795 msgstr ""
1796 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1797 "ponownie teraz?"
1798
1799 msgid "Recordings always have priority"
1800 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1801
1802 msgid "Reenter new pin"
1803 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1804
1805 msgid "Refresh Rate"
1806 msgstr "Wartość odświeżania"
1807
1808 msgid "Remove Plugins"
1809 msgstr "Usuń pluginy"
1810
1811 msgid "Remove a mark"
1812 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1813
1814 msgid "Remove plugins"
1815 msgstr "Usuń pluginy"
1816
1817 msgid "Rename"
1818 msgstr "Zmień nazwę"
1819
1820 msgid "Repeat"
1821 msgstr "Powtórz"
1822
1823 msgid "Repeat Type"
1824 msgstr "Typ powtórzeń"
1825
1826 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1827 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1828
1829 msgid "Repeats"
1830 msgstr "Powtarzaj"
1831
1832 msgid "Reset"
1833 msgstr "Resetuj"
1834
1835 msgid "Restart"
1836 msgstr "Restartuj"
1837
1838 msgid "Restart GUI"
1839 msgstr "Restartuj GUI"
1840
1841 msgid "Restart GUI now?"
1842 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1843
1844 msgid "Restore"
1845 msgstr "Przywróć"
1846
1847 msgid ""
1848 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1849 "settings now."
1850 msgstr ""
1851 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1852 "ustawienia teraz."
1853
1854 msgid "Resume from last position"
1855 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
1856
1857 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1858 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1859 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1860 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1861 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1862 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1863 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1864 msgid "Resuming playback"
1865 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
1866
1867 msgid "Return to movie list"
1868 msgstr "Powrót do listy filmów"
1869
1870 msgid "Return to previous service"
1871 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
1872
1873 msgid "Rewind speeds"
1874 msgstr "Przewiń prędkości"
1875
1876 msgid "Right"
1877 msgstr "Prawo"
1878
1879 msgid "Rolloff"
1880 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1881
1882 msgid "Rotor turning speed"
1883 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
1884
1885 msgid "Running"
1886 msgstr "Uruchomiony"
1887
1888 msgid "Russian"
1889 msgstr "Rosyjski"
1890
1891 msgid "S-Video"
1892 msgstr "S-Video"
1893
1894 msgid "SNR"
1895 msgstr "SNR"
1896
1897 msgid "SNR:"
1898 msgstr "SNR:"
1899
1900 msgid "Sat"
1901 msgstr "Sat"
1902
1903 msgid "Sat / Dish Setup"
1904 msgstr "Ustawienia anteny"
1905
1906 msgid "Satellite"
1907 msgstr "Satelita"
1908
1909 msgid "Satellite Equipment Setup"
1910 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1911
1912 msgid "Satellites"
1913 msgstr "Satelity"
1914
1915 msgid "Satfinder"
1916 msgstr "Miernik sygnału"
1917
1918 msgid "Saturday"
1919 msgstr "Sobota"
1920
1921 msgid "Save Playlist"
1922 msgstr "Zachowaj Playliste"
1923
1924 msgid "Scaling Mode"
1925 msgstr "Tryb skalowania"
1926
1927 msgid "Scan "
1928 msgstr "Skanuj"
1929
1930 msgid "Scan QAM128"
1931 msgstr "Skanuj QAM128"
1932
1933 msgid "Scan QAM16"
1934 msgstr "Skanuj QAM16"
1935
1936 msgid "Scan QAM256"
1937 msgstr "Skanuj QAM256"
1938
1939 msgid "Scan QAM32"
1940 msgstr "Skanuj QAM32"
1941
1942 msgid "Scan QAM64"
1943 msgstr "Skanuj QAM64"
1944
1945 msgid "Scan SR6875"
1946 msgstr "Skanuj SR6875"
1947
1948 msgid "Scan SR6900"
1949 msgstr "Skanuj SR6900"
1950
1951 msgid "Scan additional SR"
1952 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1953
1954 msgid "Scan band EU HYPER"
1955 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1956
1957 msgid "Scan band EU MID"
1958 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1959
1960 msgid "Scan band EU SUPER"
1961 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1962
1963 msgid "Scan band EU UHF IV"
1964 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1965
1966 msgid "Scan band EU UHF V"
1967 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1968
1969 msgid "Scan band EU VHF I"
1970 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1971
1972 msgid "Scan band EU VHF III"
1973 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1974
1975 msgid "Scan band US HIGH"
1976 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1977
1978 msgid "Scan band US HYPER"
1979 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1980
1981 msgid "Scan band US LOW"
1982 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1983
1984 msgid "Scan band US MID"
1985 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1986
1987 msgid "Scan band US SUPER"
1988 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1989
1990 msgid "Search east"
1991 msgstr "Szukaj na wschód"
1992
1993 msgid "Search west"
1994 msgstr "Szukaj na zachód"
1995
1996 msgid "Seek"
1997 msgstr "Wyszukiwanie"
1998
1999 msgid "Select HDD"
2000 msgstr "Wybierz HDD"
2001
2002 msgid "Select Location"
2003 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2004
2005 msgid "Select Network Adapter"
2006 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2007
2008 msgid "Select a movie"
2009 msgstr "Wybierz film"
2010
2011 msgid "Select audio mode"
2012 msgstr "Wybierz tryb audio"
2013
2014 msgid "Select audio track"
2015 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2016
2017 msgid "Select channel to record from"
2018 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2019
2020 msgid "Sequence repeat"
2021 msgstr "Potwórka sekwencji"
2022
2023 msgid "Service"
2024 msgstr "Informacja o serwisie"
2025
2026 msgid "Service Scan"
2027 msgstr "Skanowanie serwisu"
2028
2029 msgid "Service Searching"
2030 msgstr "Szukanie serwisów"
2031
2032 msgid "Service has been added to the favourites."
2033 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2034
2035 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2036 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2037
2038 msgid ""
2039 "Service invalid!\n"
2040 "(Timeout reading PMT)"
2041 msgstr ""
2042 "Serwis nieważny!\n"
2043 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2044
2045 msgid ""
2046 "Service not found!\n"
2047 "(SID not found in PAT)"
2048 msgstr ""
2049 "Serwis nie znaleziony!\n"
2050 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2051
2052 msgid "Service scan"
2053 msgstr "Skanowanie serwisów"
2054
2055 msgid ""
2056 "Service unavailable!\n"
2057 "Check tuner configuration!"
2058 msgstr ""
2059 "Serwis niedostępny!\n"
2060 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2061
2062 msgid "Serviceinfo"
2063 msgstr "Info serwisowe"
2064
2065 msgid "Services"
2066 msgstr "Serwisy"
2067
2068 msgid "Set limits"
2069 msgstr "Ustaw limity"
2070
2071 msgid "Settings"
2072 msgstr "Ustawienia"
2073
2074 msgid "Setup"
2075 msgstr "Konfiguracja"
2076
2077 msgid "Setup Mode"
2078 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2079
2080 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2081 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2082
2083 #, python-format
2084 msgid "Show files from %s"
2085 msgstr "Pokaż pliki od %s"
2086
2087 msgid "Show infobar on channel change"
2088 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2089
2090 msgid "Show infobar on event change"
2091 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2092
2093 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2094 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2095
2096 msgid "Show positioner movement"
2097 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2098
2099 msgid "Show services beginning with"
2100 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2101
2102 msgid "Show the radio player..."
2103 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2104
2105 msgid "Show the tv player..."
2106 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2107
2108 msgid "Shutdown Dreambox after"
2109 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2110
2111 msgid "Similar"
2112 msgstr "Podobne"
2113
2114 msgid "Similar broadcasts:"
2115 msgstr "Podobne transmisje:"
2116
2117 msgid "Simple"
2118 msgstr "Proste"
2119
2120 msgid "Single"
2121 msgstr "Jeden"
2122
2123 msgid "Single EPG"
2124 msgstr "Zwykłe EPG"
2125
2126 msgid "Single satellite"
2127 msgstr "Jeden satelita"
2128
2129 msgid "Single transponder"
2130 msgstr "Jeden transponder"
2131
2132 msgid "Singlestep (GOP)"
2133 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2134
2135 msgid "Sleep Timer"
2136 msgstr "Wyłacznik czasowy"
2137
2138 msgid "Sleep timer action:"
2139 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2140
2141 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2142 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2143
2144 #, python-format
2145 msgid "Slot %d"
2146 msgstr "Slot %d"
2147
2148 msgid "Slow"
2149 msgstr "Wolno"
2150
2151 msgid "Slow Motion speeds"
2152 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2153
2154 msgid "Some plugins are not available:\n"
2155 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2156
2157 msgid "Somewhere else"
2158 msgstr "Gdzie indziej"
2159
2160 msgid ""
2161 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2162 "\n"
2163 "Please choose an other one."
2164 msgstr ""
2165 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2166 "\n"
2167 "Wybierz inną."
2168
2169 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2170 msgid "Sort A-Z"
2171 msgstr "Sortuj od A-Z"
2172
2173 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2174 msgid "Sort Time"
2175 msgstr "Czas sortowania"
2176
2177 msgid "Sound"
2178 msgstr "Dźwięk"
2179
2180 msgid "Soundcarrier"
2181 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2182
2183 msgid "South"
2184 msgstr "Południe"
2185
2186 msgid "Spanish"
2187 msgstr "Hiszpański"
2188
2189 msgid "Standby"
2190 msgstr "Czuwanie"
2191
2192 msgid "Standby / Restart"
2193 msgstr "Czuwanie / Restart"
2194
2195 msgid "Start"
2196 msgstr "Rozpocznij"
2197
2198 msgid "Start from the beginning"
2199 msgstr "Rozpocznij od początku"
2200
2201 msgid "Start recording?"
2202 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2203
2204 msgid "StartTime"
2205 msgstr "czas rozpoczęcia"
2206
2207 msgid "Starting on"
2208 msgstr "Rozpocznij na"
2209
2210 msgid "Step "
2211 msgstr "Krok"
2212
2213 msgid "Step east"
2214 msgstr "Krok na wschód"
2215
2216 msgid "Step west"
2217 msgstr "Krok na zachód"
2218
2219 msgid "Stereo"
2220 msgstr "Stereo"
2221
2222 msgid "Stop"
2223 msgstr "Zatrzymaj"
2224
2225 msgid "Stop Timeshift?"
2226 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2227
2228 msgid "Stop current event and disable coming events"
2229 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2230
2231 msgid "Stop current event but not coming events"
2232 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2233
2234 msgid "Stop playing this movie?"
2235 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2236
2237 msgid "Store position"
2238 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2239
2240 msgid "Stored position"
2241 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2242
2243 msgid "Subservice list..."
2244 msgstr "Lista subserwisów..."
2245
2246 msgid "Subservices"
2247 msgstr "Subserwisy"
2248
2249 msgid "Subtitle selection"
2250 msgstr "Wybór napisów"
2251
2252 msgid "Subtitles"
2253 msgstr "Napisy"
2254
2255 msgid "Sun"
2256 msgstr "Nie"
2257
2258 msgid "Sunday"
2259 msgstr "Niedziela"
2260
2261 msgid "Swap Services"
2262 msgstr "Zamiana serwisów"
2263
2264 msgid "Swedish"
2265 msgstr "Szwedzki"
2266
2267 msgid "Switch to next subservice"
2268 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2269
2270 msgid "Switch to previous subservice"
2271 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2272
2273 msgid "Symbol Rate"
2274 msgstr "Symbol Rate"
2275
2276 msgid "Symbolrate"
2277 msgstr "Symbolrate"
2278
2279 msgid "System"
2280 msgstr "System"
2281
2282 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2283 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2284 msgstr ""
2285 "This is Polish translation made by @zbigzbig20 :) \n"
2286 "Best Regards Sebastian..."
2287
2288 msgid "TV System"
2289 msgstr "System TV"
2290
2291 msgid "Terrestrial"
2292 msgstr "Naziemny"
2293
2294 msgid "Terrestrial provider"
2295 msgstr "Naziemny provider"
2296
2297 msgid "Test mode"
2298 msgstr "Tryb testowy"
2299
2300 msgid "Test-Messagebox?"
2301 msgstr "Testowa Informacja?"
2302
2303 msgid ""
2304 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2305 "Please press OK to start using you Dreambox."
2306 msgstr ""
2307 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2308 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2309
2310 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2311 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2312
2313 msgid "The pin code has been changed successfully."
2314 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2315
2316 msgid "The pin code you entered is wrong."
2317 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2318
2319 msgid "The pin codes you entered are different."
2320 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2321
2322 msgid "The sleep timer has been activated."
2323 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2324
2325 msgid "The sleep timer has been disabled."
2326 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2327
2328 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2329 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2330
2331 msgid ""
2332 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2333 msgstr ""
2334 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2335
2336 msgid "The wizard is finished now."
2337 msgstr "Kreator zakończony."
2338
2339 msgid ""
2340 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2341 "Do you really want to continue?"
2342 msgstr ""
2343 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2344 "Czy kontynułować?"
2345
2346 msgid "This is step number 2."
2347 msgstr "To jest ktok numer 2."
2348
2349 msgid "This is unsupported at the moment."
2350 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2351
2352 msgid "Three"
2353 msgstr "Trzy"
2354
2355 msgid "Threshold"
2356 msgstr "Przedsionek"
2357
2358 msgid "Thu"
2359 msgstr "Czw"
2360
2361 msgid "Thursday"
2362 msgstr "Czwartek"
2363
2364 msgid "Time"
2365 msgstr "Czas"
2366
2367 msgid "Time/Date Input"
2368 msgstr "Czas / Data"
2369
2370 msgid "Timer"
2371 msgstr "Timer"
2372
2373 msgid "Timer Edit"
2374 msgstr "Edycja timera"
2375
2376 msgid "Timer Editor"
2377 msgstr "Edytor timera"
2378
2379 msgid "Timer Type"
2380 msgstr "Typ timera"
2381
2382 msgid "Timer entry"
2383 msgstr "Wstęp timera"
2384
2385 msgid "Timer log"
2386 msgstr "Log timera"
2387
2388 msgid "Timer sanity error"
2389 msgstr "Błąd timera"
2390
2391 msgid "Timer selection"
2392 msgstr "Wybór timera"
2393
2394 msgid "Timer status:"
2395 msgstr "Status timera:"
2396
2397 msgid "Timeshift"
2398 msgstr "Timeshift"
2399
2400 msgid "Timeshift not possible!"
2401 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2402
2403 msgid "Timezone"
2404 msgstr "Strefa czasu"
2405
2406 msgid "Title:"
2407 msgstr "Tytuł:"
2408
2409 msgid "Today"
2410 msgstr "Dzisiaj"
2411
2412 msgid "Tone mode"
2413 msgstr "Tryb tonowy"
2414
2415 msgid "Toneburst"
2416 msgstr "Toneburst"
2417
2418 msgid "Toneburst A/B"
2419 msgstr "Toneburst A/B"
2420
2421 msgid "Translation"
2422 msgstr "Tłumaczenie"
2423
2424 msgid "Translation:"
2425 msgstr "Tłumaczenie:"
2426
2427 msgid "Transmission Mode"
2428 msgstr "Tryb transmisji"
2429
2430 msgid "Transmission mode"
2431 msgstr "tryb transmisji"
2432
2433 msgid "Transponder"
2434 msgstr "Transponder"
2435
2436 msgid "Transponder Type"
2437 msgstr "Typ transpondera"
2438
2439 msgid "Tries left:"
2440 msgstr "Próby skończone:"
2441
2442 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2443 msgstr ""
2444 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2445
2446 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2447 msgstr ""
2448 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2449
2450 msgid "Tue"
2451 msgstr "Wto"
2452
2453 msgid "Tuesday"
2454 msgstr "Wtorek"
2455
2456 msgid "Tune"
2457 msgstr "Ustaw"
2458
2459 msgid "Tune failed!"
2460 msgstr "Strojenie nieudane!"
2461
2462 msgid "Tuner"
2463 msgstr "Tuner"
2464
2465 msgid "Tuner "
2466 msgstr "Tuner "
2467
2468 msgid "Tuner Slot"
2469 msgstr "Slot tunera"
2470
2471 msgid "Tuner configuration"
2472 msgstr "Konfiguracja tunera"
2473
2474 msgid "Tuner status"
2475 msgstr "Status tunera"
2476
2477 msgid "Turkish"
2478 msgstr "Turecki"
2479
2480 msgid "Two"
2481 msgstr "Dwa"
2482
2483 msgid "Type of scan"
2484 msgstr "Tym skanowania"
2485
2486 msgid "USALS"
2487 msgstr "USALS"
2488
2489 msgid "USB"
2490 msgstr "USB"
2491
2492 msgid "USB Stick"
2493 msgstr "USB Stick"
2494
2495 msgid ""
2496 "Unable to complete filesystem check.\n"
2497 "Error: "
2498 msgstr ""
2499 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
2500 "Błąd: "
2501
2502 msgid ""
2503 "Unable to initialize harddisk.\n"
2504 "Error: "
2505 msgstr ""
2506 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
2507 "Błąd: "
2508
2509 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2510 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2511
2512 msgid "Universal LNB"
2513 msgstr "Uniwersalny LNB"
2514
2515 msgid "Unmount failed"
2516 msgstr "Błąd odmontowania"
2517
2518 msgid "Updates your receiver's software"
2519 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2520
2521 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2522 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2523
2524 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2525 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2526
2527 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2528 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2529
2530 msgid "Upgrading"
2531 msgstr "Aktualizowanie"
2532
2533 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2534 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2535
2536 msgid "Use DHCP"
2537 msgstr "Użyj DHCP"
2538
2539 msgid "Use Power Measurement"
2540 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
2541
2542 msgid "Use a gateway"
2543 msgstr "Użyj bramy"
2544
2545 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2546 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2547 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2548 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2549 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2550 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2551 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2552 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2553 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2554 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2555 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2556 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2557 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2558 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
2559
2560 msgid "Use power measurement"
2561 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2562
2563 msgid ""
2564 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2565 "\n"
2566 "Please set up tuner A"
2567 msgstr ""
2568 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2569 "\n"
2570 "Wybierz Tuner A"
2571
2572 msgid ""
2573 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2574 "press OK."
2575 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2576
2577 msgid "Use usals for this sat"
2578 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2579
2580 msgid "Use wizard to set up basic features"
2581 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2582
2583 msgid "Used service scan type"
2584 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2585
2586 msgid "User defined"
2587 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2588
2589 msgid "VCR scart"
2590 msgstr "Przełącz VCR"
2591
2592 msgid "Video Fine-Tuning"
2593 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
2594
2595 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2596 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
2597
2598 msgid "Video Output"
2599 msgstr "Wyjście Wideo"
2600
2601 msgid "Video Setup"
2602 msgstr "Ustawienia Wideo"
2603
2604 msgid "Video Wizard"
2605 msgstr "Kreator Wideo"
2606
2607 msgid "View Rass interactive..."
2608 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2609
2610 msgid "View teletext..."
2611 msgstr "Pokaż teletext..."
2612
2613 msgid "Voltage mode"
2614 msgstr "Tryb napięcia"
2615
2616 msgid "Volume"
2617 msgstr "Głośność"
2618
2619 msgid "W"
2620 msgstr "W"
2621
2622 msgid "WSS on 4:3"
2623 msgstr "WSS na 4:3"
2624
2625 msgid "Wed"
2626 msgstr "Śro"
2627
2628 msgid "Wednesday"
2629 msgstr "Środa"
2630
2631 msgid "Weekday"
2632 msgstr "Dzień tygodnia"
2633
2634 msgid ""
2635 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2636 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2637 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2638 msgstr ""
2639 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2640 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2641 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2642 "oprogramowanie."
2643
2644 msgid ""
2645 "Welcome.\n"
2646 "\n"
2647 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2648 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2649 msgstr ""
2650 "Witaj.\n"
2651 "\n"
2652 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2653 "Dreamboxa.\n"
2654 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2655
2656 msgid "West"
2657 msgstr "Zachód"
2658
2659 msgid "What do you want to scan?"
2660 msgstr "Co chcesz skanować?"
2661
2662 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2663 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2664
2665 msgid "Wireless"
2666 msgstr "Bezprzewodowy"
2667
2668 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2669 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2670
2671 msgid "YPbPr"
2672 msgstr "YPbPr"
2673
2674 msgid "Year:"
2675 msgstr "Rok:"
2676
2677 msgid "Yes"
2678 msgstr "Tak"
2679
2680 msgid "Yes, backup my settings!"
2681 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2682
2683 msgid "Yes, do a manual scan now"
2684 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2685
2686 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2687 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2688
2689 msgid "Yes, do another manual scan now"
2690 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2691
2692 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2693 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2694
2695 msgid "Yes, restore the settings now"
2696 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2697
2698 msgid "Yes, returning to movie list"
2699 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
2700
2701 msgid "Yes, view the tutorial"
2702 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2703
2704 msgid "You cannot delete this!"
2705 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2706
2707 msgid ""
2708 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2709 "harddisk is not an option for you."
2710 msgstr ""
2711 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2712 "jest opcją dla ciebie."
2713
2714 msgid ""
2715 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2716 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2717 "to the harddisk!\n"
2718 "Please press OK to start the backup now."
2719 msgstr ""
2720 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2721 "czy jest  w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2722 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2723
2724 msgid ""
2725 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2726 "Please press OK to start the backup now."
2727 msgstr ""
2728 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2729 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2730
2731 msgid ""
2732 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2733 "backup now."
2734 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2735
2736 msgid "You have to wait for"
2737 msgstr "Musisz poczekać na"
2738
2739 msgid ""
2740 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2741 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2742 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2743 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2744 "your settings."
2745 msgstr ""
2746 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2747 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2748 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji "
2749 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2750 "przywrócenie twoich ustawień."
2751
2752 msgid ""
2753 "You need to define some keywords first!\n"
2754 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2755 "Do you want to define keywords now?"
2756 msgstr ""
2757 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2758 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2759 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2760
2761 msgid ""
2762 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2763 "\n"
2764 "Do you want to set the pin now?"
2765 msgstr ""
2766 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2767 "\n"
2768 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2769
2770 msgid ""
2771 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2772 "process."
2773 msgstr ""
2774 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2775
2776 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2777 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2778
2779 msgid ""
2780 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2781 "try again."
2782 msgstr ""
2783 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2784 "ponownie."
2785
2786 msgid ""
2787 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2788 "Press OK to start upgrade."
2789 msgstr ""
2790 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2791 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2792
2793 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2794 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2795
2796 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2797 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2798
2799 msgid "[alternative edit]"
2800 msgstr "[edycja wybranych]"
2801
2802 msgid "[bouquet edit]"
2803 msgstr "[edycja bukietu]"
2804
2805 msgid "[favourite edit]"
2806 msgstr "[edycja ulubionych]"
2807
2808 msgid "[move mode]"
2809 msgstr "[tryb przesuwania]"
2810
2811 msgid "abort alternatives edit"
2812 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2813
2814 msgid "abort bouquet edit"
2815 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2816
2817 msgid "abort favourites edit"
2818 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2819
2820 msgid "about to start"
2821 msgstr "Jak rozpocząć"
2822
2823 msgid "add alternatives"
2824 msgstr "Dodaj wybrane"
2825
2826 msgid "add bouquet"
2827 msgstr "Dodaj bukiet"
2828
2829 msgid "add directory to playlist"
2830 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2831
2832 msgid "add file to playlist"
2833 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2834
2835 msgid "add files to playlist"
2836 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
2837
2838 msgid "add marker"
2839 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2840
2841 msgid "add recording (enter recording duration)"
2842 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2843
2844 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2845 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2846
2847 msgid "add recording (indefinitely)"
2848 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2849
2850 msgid "add recording (stop after current event)"
2851 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2852
2853 msgid "add service to bouquet"
2854 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2855
2856 msgid "add service to favourites"
2857 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2858
2859 msgid "add to parental protection"
2860 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2861
2862 msgid "advanced"
2863 msgstr "Zaawansowane"
2864
2865 msgid "alphabetic sort"
2866 msgstr "sortuj alfabetycznie"
2867
2868 msgid ""
2869 "are you sure you want to restore\n"
2870 "following backup:\n"
2871 msgstr ""
2872 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2873 "następującą kopie:\n"
2874
2875 msgid "back"
2876 msgstr "Wróć"
2877
2878 msgid "better"
2879 msgstr "Lepszy"
2880
2881 msgid "blacklist"
2882 msgstr "Czarna lista"
2883
2884 msgid "by Exif"
2885 msgstr "Przez Exif"
2886
2887 msgid "change recording (duration)"
2888 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2889
2890 msgid "change recording (endtime)"
2891 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2892
2893 msgid "circular left"
2894 msgstr "Kołój w lewo"
2895
2896 msgid "circular right"
2897 msgstr "Kołój w prawo"
2898
2899 msgid "clear playlist"
2900 msgstr "Wyczyśc playliste"
2901
2902 msgid "complex"
2903 msgstr "Złożony"
2904
2905 msgid "config menu"
2906 msgstr "Menu konfiguracji"
2907
2908 msgid "continue"
2909 msgstr "Kontynuuj"
2910
2911 msgid "copy to bouquets"
2912 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2913
2914 msgid "daily"
2915 msgstr "Codziennie"
2916
2917 msgid "delete"
2918 msgstr "Usuń"
2919
2920 msgid "delete cut"
2921 msgstr "Usuń wycięte"
2922
2923 msgid "delete playlist entry"
2924 msgstr "usuń wpis playlisty"
2925
2926 msgid "delete saved playlist"
2927 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
2928
2929 msgid "delete..."
2930 msgstr "Usuń..."
2931
2932 msgid "disable"
2933 msgstr "Wyłącz"
2934
2935 msgid "disable move mode"
2936 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2937
2938 msgid "disabled"
2939 msgstr "Wyłączone"
2940
2941 msgid "do not change"
2942 msgstr "Nie zmieniaj"
2943
2944 msgid "do nothing"
2945 msgstr "Nic nie rób"
2946
2947 msgid "don't record"
2948 msgstr "Nie nagrywaj"
2949
2950 msgid "done!"
2951 msgstr "Zrobione!"
2952
2953 msgid "edit alternatives"
2954 msgstr "Edytuj wybrane"
2955
2956 msgid "empty"
2957 msgstr "Puste"
2958
2959 msgid "enable"
2960 msgstr "Włączone"
2961
2962 msgid "enable bouquet edit"
2963 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2964
2965 msgid "enable favourite edit"
2966 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2967
2968 msgid "enable move mode"
2969 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2970
2971 msgid "enabled"
2972 msgstr "Włączone"
2973
2974 msgid "end alternatives edit"
2975 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2976
2977 msgid "end bouquet edit"
2978 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2979
2980 msgid "end cut here"
2981 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2982
2983 msgid "end favourites edit"
2984 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2985
2986 msgid "equal to Socket A"
2987 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2988
2989 msgid "exit mediaplayer"
2990 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
2991
2992 msgid "exit movielist"
2993 msgstr "wyjdź z listy filmów"
2994
2995 msgid "fine-tune your display"
2996 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
2997
2998 msgid "free diskspace"
2999 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3000
3001 msgid "full /etc directory"
3002 msgstr "Pełen folder /etc"
3003
3004 msgid "go to deep standby"
3005 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3006
3007 msgid "go to standby"
3008 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3009
3010 msgid "hear radio..."
3011 msgstr "Słuchaj radia..."
3012
3013 msgid "help..."
3014 msgstr "Pomoc..."
3015
3016 msgid "hide extended description"
3017 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3018
3019 msgid "hide player"
3020 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3021
3022 msgid "horizontal"
3023 msgstr "Pozioma (H)"
3024
3025 msgid "hour"
3026 msgstr "Godzina"
3027
3028 msgid "hours"
3029 msgstr "Godziny"
3030
3031 msgid "immediate shutdown"
3032 msgstr "wyłącz natychmiast"
3033
3034 #, python-format
3035 msgid ""
3036 "incoming call!\n"
3037 "%s calls on %s!"
3038 msgstr ""
3039 "Przychodząca rozmowa!\n"
3040 "%s rozmowy włączone %s!"
3041
3042 msgid "init module"
3043 msgstr "Moduł init"
3044
3045 msgid "insert mark here"
3046 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3047
3048 msgid "jump to listbegin"
3049 msgstr "skocz do początku listy"
3050
3051 msgid "jump to listend"
3052 msgstr "skocz do końca listy"
3053
3054 msgid "jump to next marked position"
3055 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3056
3057 msgid "jump to previous marked position"
3058 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3059
3060 msgid "leave movie player..."
3061 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3062
3063 msgid "left"
3064 msgstr "Lewo"
3065
3066 msgid "list style compact"
3067 msgstr "kompaktowy styl listy"
3068
3069 msgid "list style compact with description"
3070 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3071
3072 msgid "list style default"
3073 msgstr "domyślny styl listy"
3074
3075 msgid "list style single line"
3076 msgstr "styl listy pojedyńcza linia"
3077
3078 msgid "load playlist"
3079 msgstr "załaduj playliste"
3080
3081 msgid "locked"
3082 msgstr "Zablokowany"
3083
3084 msgid "loopthrough to socket A"
3085 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3086
3087 msgid "manual"
3088 msgstr "Recznie"
3089
3090 msgid "menu"
3091 msgstr "menu"
3092
3093 msgid "mins"
3094 msgstr "min's"
3095
3096 msgid "minute"
3097 msgstr "Minuta"
3098
3099 msgid "minutes"
3100 msgstr "Minutach"
3101
3102 msgid "minutes and"
3103 msgstr "Koniec minut"
3104
3105 msgid "move PiP to main picture"
3106 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3107
3108 msgid "movie list"
3109 msgstr "lista filmów"
3110
3111 msgid "multinorm"
3112 msgstr "Multinorm"
3113
3114 msgid "never"
3115 msgstr "Nigdy"
3116
3117 msgid "next channel"
3118 msgstr "Nastepny kanał"
3119
3120 msgid "next channel in history"
3121 msgstr "Następny kanał w historii"
3122
3123 msgid "no"
3124 msgstr "Nie"
3125
3126 msgid "no HDD found"
3127 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3128
3129 msgid "no Picture found"
3130 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3131
3132 msgid "no module found"
3133 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3134
3135 msgid "no standby"
3136 msgstr "Bez stanu czuwania"
3137
3138 msgid "no timeout"
3139 msgstr "Bez końca"
3140
3141 msgid "none"
3142 msgstr "Żaden"
3143
3144 msgid "not locked"
3145 msgstr "Nie zablokowany"
3146
3147 msgid "nothing connected"
3148 msgstr "nic nie połączono"
3149
3150 msgid "off"
3151 msgstr "Wyłączony"
3152
3153 msgid "on"
3154 msgstr "Włączony"
3155
3156 msgid "once"
3157 msgstr "Raz"
3158
3159 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3160 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3161
3162 msgid "open servicelist"
3163 msgstr "Otwórz liste serwisów"
3164
3165 msgid "open servicelist(down)"
3166 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
3167
3168 msgid "open servicelist(up)"
3169 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
3170
3171 msgid "pass"
3172 msgstr "Hasło"
3173
3174 msgid "pause"
3175 msgstr "Pauza"
3176
3177 msgid "play entry"
3178 msgstr "wstęp odtwarzania"
3179
3180 msgid "play from next mark or playlist entry"
3181 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3182
3183 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3184 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3185
3186 msgid "please press OK when ready"
3187 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3188
3189 msgid "please wait, loading picture..."
3190 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3191
3192 msgid "previous channel"
3193 msgstr "Poprzedni kanał"
3194
3195 msgid "previous channel in history"
3196 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3197
3198 msgid "record"
3199 msgstr "Nagraj"
3200
3201 msgid "recording..."
3202 msgstr "Nagrywanie..."
3203
3204 msgid "remove after this position"
3205 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3206
3207 msgid "remove all alternatives"
3208 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3209
3210 msgid "remove all new found flags"
3211 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3212
3213 msgid "remove before this position"
3214 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3215
3216 msgid "remove entry"
3217 msgstr "Usuń wstęp"
3218
3219 msgid "remove from parental protection"
3220 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3221
3222 msgid "remove new found flag"
3223 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3224
3225 msgid "remove this mark"
3226 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3227
3228 msgid "repeated"
3229 msgstr "Powtórzone"
3230
3231 msgid "right"
3232 msgstr "Prawo"
3233
3234 msgid "save playlist"
3235 msgstr "zapisz playliste"
3236
3237 #, python-format
3238 msgid "scan done! %d services found!"
3239 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3240
3241 msgid "scan done! No service found!"
3242 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3243
3244 msgid "scan done! One service found!"
3245 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3246
3247 #, python-format
3248 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3249 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3250
3251 msgid "scan state"
3252 msgstr "Status skanowania"
3253
3254 msgid "second"
3255 msgstr "Drugi"
3256
3257 msgid "second cable of motorized LNB"
3258 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3259
3260 msgid "seconds"
3261 msgstr "Sekundy"
3262
3263 msgid "seconds."
3264 msgstr "Sekundy."
3265
3266 msgid "select movie"
3267 msgstr "wybierz film"
3268
3269 msgid "select the movie path"
3270 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3271
3272 msgid "service pin"
3273 msgstr "Pin serwisu"
3274
3275 msgid "setup pin"
3276 msgstr "Pin ustawień"
3277
3278 msgid "show EPG..."
3279 msgstr "Pokaż EPG..."
3280
3281 msgid "show all"
3282 msgstr "pokaż wszystkie"
3283
3284 msgid "show alternatives"
3285 msgstr "Pokaż wybrane"
3286
3287 msgid "show event details"
3288 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3289
3290 msgid "show extended description"
3291 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3292
3293 msgid "show first tag"
3294 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3295
3296 msgid "show second tag"
3297 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3298
3299 msgid "show shutdown menu"
3300 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3301
3302 msgid "show single service EPG..."
3303 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3304
3305 msgid "show tag menu"
3306 msgstr "pokaż etykietę menu"
3307
3308 msgid "show transponder info"
3309 msgstr "Pokaż info transpondera"
3310
3311 msgid "shuffle playlist"
3312 msgstr "tasuj playliste"
3313
3314 msgid "shutdown"
3315 msgstr "Wyłącz"
3316
3317 msgid "simple"
3318 msgstr "Prosty"
3319
3320 msgid "skip backward"
3321 msgstr "Skocz wstecz"
3322
3323 msgid "skip backward (enter time)"
3324 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
3325
3326 msgid "skip forward"
3327 msgstr "Skocz w przód"
3328
3329 msgid "skip forward (enter time)"
3330 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
3331
3332 msgid "sort by date"
3333 msgstr "sortuj poprzez datę"
3334
3335 msgid "standard"
3336 msgstr "standardowy"
3337
3338 msgid "standby"
3339 msgstr "Czuwanie"
3340
3341 msgid "start cut here"
3342 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3343
3344 msgid "start timeshift"
3345 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3346
3347 msgid "stereo"
3348 msgstr "Stereo"
3349
3350 msgid "stop PiP"
3351 msgstr "zatrzymaj PiP"
3352
3353 msgid "stop entry"
3354 msgstr "zatrzymaj wstęp"
3355
3356 msgid "stop recording"
3357 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3358
3359 msgid "stop timeshift"
3360 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3361
3362 msgid "swap PiP and main picture"
3363 msgstr "zmień PiP i  główny obraz"
3364
3365 msgid "switch to filelist"
3366 msgstr "Przeącz na liste plików"
3367
3368 msgid "switch to playlist"
3369 msgstr "Przełącz na playliste"
3370
3371 msgid "text"
3372 msgstr "Tekst"
3373
3374 msgid "this recording"
3375 msgstr "To nagranie"
3376
3377 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3378 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3379
3380 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3381 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
3382
3383 msgid "unknown service"
3384 msgstr "Nieznany serwis"
3385
3386 msgid "until restart"
3387 msgstr "Aż do startu"
3388
3389 msgid "user defined"
3390 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3391
3392 msgid "vertical"
3393 msgstr "Pionowa (V)"
3394
3395 msgid "view extensions..."
3396 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3397
3398 msgid "view recordings..."
3399 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3400
3401 msgid "wait for ci..."
3402 msgstr "Czekan na ci..."
3403
3404 msgid "wait for mmi..."
3405 msgstr "czekaj na mmi..."
3406
3407 msgid "waiting"
3408 msgstr "Oczekiwanie"
3409
3410 msgid "weekly"
3411 msgstr "Tygodniowy"
3412
3413 msgid "whitelist"
3414 msgstr "Biała lista"
3415
3416 msgid "yes"
3417 msgstr "Tak"
3418
3419 msgid "yes (keep feeds)"
3420 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3421
3422 msgid ""
3423 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3424 "assistance before rebooting your dreambox."
3425 msgstr ""
3426 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
3427 "serwisową przed ponownym uruchomieniem dreamboxa. "
3428
3429 msgid "zap"
3430 msgstr "Przełącz"
3431
3432 msgid "zapped"
3433 msgstr "Przełączony"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "\n"
3437 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "\n"
3440 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3441
3442 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3443 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3444
3445 #~ msgid "Games / Plugins"
3446 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3447
3448 #~ msgid "Movie Menu"
3449 #~ msgstr "Menu filmu"
3450
3451 #~ msgid "Startwizard"
3452 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3456 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3457 #~ "Error: "
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
3460 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
3461 #~ "Błąd: "
3462
3463 #~ msgid "VCR Switch"
3464 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "scan done!\n"
3468 #~ "%d services found!"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3471 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "scan done!\n"
3475 #~ "No service found!"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3478 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "scan done!\n"
3482 #~ "One service found!"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3485 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3489 #~ "%d services found!"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3492 #~ "%d znalezionych serwisów!"