9b146da8b5f2be5d64c6708107fc800120bafbba
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 01:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#0064c7"
35 msgstr "#0064c7"
36
37 msgid "#33294a6b"
38 msgstr "#33294a6b"
39
40 msgid "#389416"
41 msgstr "#389416"
42
43 msgid "#80000000"
44 msgstr "#80000000"
45
46 msgid "#bab329"
47 msgstr "#bab329"
48
49 msgid "#f23d21"
50 msgstr "#f23d21"
51
52 msgid "#ffffff"
53 msgstr "#ffffff"
54
55 msgid "#ffffffff"
56 msgstr "#ffffffff"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d.%B %Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB laus)"
72
73 #, python-format
74 msgid "%s (%s)\n"
75 msgstr ""
76
77 msgid "(ZAP)"
78 msgstr "(STÖKK)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var mappa"
85
86 msgid "1.0"
87 msgstr "1.0"
88
89 msgid "1.1"
90 msgstr "1.1"
91
92 msgid "1.2"
93 msgstr "1.2"
94
95 msgid "12V output"
96 msgstr ""
97
98 msgid "13 V"
99 msgstr "13 V"
100
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
103
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
106
107 msgid "16:9"
108 msgstr "16:9"
109
110 msgid "16:9 always"
111 msgstr "16:9 alltaf"
112
113 msgid "18 V"
114 msgstr "18 V"
115
116 msgid "30 minutes"
117 msgstr "30 mínútur"
118
119 msgid "4:3 Letterbox"
120 msgstr "4:3 Letterbox"
121
122 msgid "4:3 PanScan"
123 msgstr "4:3 PanScan"
124
125 msgid "5 minutes"
126 msgstr "5 mínútur"
127
128 msgid "60 minutes"
129 msgstr "60 mínútur"
130
131 msgid "<unknown>"
132 msgstr "<óþekktur>"
133
134 msgid "??"
135 msgstr "??"
136
137 msgid "A"
138 msgstr "A"
139
140 msgid ""
141 "A recording is currently running.\n"
142 "What do you want to do?"
143 msgstr ""
144 "Upptaka er nú í gangi.\n"
145 "Hvað viltu núna gera?"
146
147 msgid ""
148 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
149 "configure the positioner."
150 msgstr ""
151 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
152 "stilla staðsetjara."
153
154 msgid ""
155 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
156 "start the satfinder."
157 msgstr ""
158 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
159 "gervihnattaleit."
160
161 msgid ""
162 "A sleep timer want's to set your\n"
163 "Dreambox to standby. Do that now?"
164 msgstr ""
165 "Búið er að stilla tímann núna til\n"
166 "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
167
168 msgid ""
169 "A sleep timer want's to shut down\n"
170 "your Dreambox. Shutdown now?"
171 msgstr ""
172 "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
173 "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
174
175 msgid ""
176 "A timer failed to record!\n"
177 "Disable TV and try again?\n"
178 msgstr ""
179 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
180 "Hætta og reyna aftur?\n"
181
182 msgid "A/V Settings"
183 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
184
185 msgid "AA"
186 msgstr "AA"
187
188 msgid "AB"
189 msgstr "AB"
190
191 msgid "AC3 default"
192 msgstr "AC3 sjálfgefið"
193
194 msgid "AGC:"
195 msgstr "AGC:"
196
197 msgid "About"
198 msgstr "Um...."
199
200 msgid "About..."
201 msgstr "Um....."
202
203 msgid "Activate Picture in Picture"
204 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
205
206 msgid "Activate network settings"
207 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Viðbót"
211
212 msgid "Add a mark"
213 msgstr "Bæta við merki"
214
215 msgid "Add files to playlist"
216 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
217
218 msgid "Add timer"
219 msgstr "Bæta við tímastillingu"
220
221 msgid "Add to bouquet"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Add to favourites"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Advanced"
228 msgstr "Sérfæði"
229
230 msgid "After event"
231 msgstr "Eftir atriði"
232
233 msgid ""
234 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
235 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
236 msgstr ""
237 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
238 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
239
240 msgid "Album:"
241 msgstr "Albúm:"
242
243 msgid "All"
244 msgstr "Allt"
245
246 msgid "All..."
247 msgstr "Allt..."
248
249 msgid "Alpha"
250 msgstr "Gegnsæi"
251
252 msgid "Alternative radio mode"
253 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
254
255 msgid "Arabic"
256 msgstr "Arabíska"
257
258 msgid "Artist:"
259 msgstr "Listmaður:"
260
261 msgid "Ask before shutdown:"
262 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
263
264 msgid "Aspect Ratio"
265 msgstr "Stærðarhlutfall"
266
267 msgid "Audio"
268 msgstr "Hljóð"
269
270 msgid "Audio Options..."
271 msgstr "Hljóð stillingar..."
272
273 msgid "Auto"
274 msgstr "Sjálfvirkt"
275
276 msgid "Automatic Scan"
277 msgstr "Sjálfvirk leit"
278
279 msgid "B"
280 msgstr "B"
281
282 msgid "BA"
283 msgstr "BA"
284
285 msgid "BB"
286 msgstr "BB"
287
288 msgid "BER:"
289 msgstr "BER:"
290
291 msgid "Backup"
292 msgstr "Afrit"
293
294 msgid "Backup Location"
295 msgstr "Staður fyrir afrit"
296
297 msgid "Backup Mode"
298 msgstr "Afritunar hamur"
299
300 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
301 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
302
303 msgid "Band"
304 msgstr "Tíðnisvið"
305
306 msgid "Bandwidth"
307 msgstr "Bandbreidd"
308
309 msgid "Brightness"
310 msgstr "Birta"
311
312 msgid "Bus: "
313 msgstr "Rás:"
314
315 msgid ""
316 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
317 "displayed."
318 msgstr ""
319 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
320 "skjánum."
321
322 msgid "C-Band"
323 msgstr "C-Band"
324
325 msgid "CF Drive"
326 msgstr "CF Drif"
327
328 msgid "CVBS"
329 msgstr "CVBS"
330
331 msgid "Cable"
332 msgstr "Kapalkerfi"
333
334 msgid "Cache Thumbnails"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Call monitoring"
338 msgstr "Fylgist með hringingum"
339
340 msgid "Cancel"
341 msgstr "Hætta við"
342
343 msgid "Capacity: "
344 msgstr "Stærð:"
345
346 msgid "Card"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Catalan"
350 msgstr "Catalan"
351
352 msgid "Change bouquets in quickzap"
353 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
354
355 msgid "Change pin code"
356 msgstr "Breyta aðgangskóða"
357
358 msgid "Change service pin"
359 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
360
361 msgid "Change service pins"
362 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
363
364 msgid "Change setup pin"
365 msgstr "Breyta valmynda kóða"
366
367 msgid "Channel"
368 msgstr "Rás"
369
370 msgid "Channel Selection"
371 msgstr "Rása val"
372
373 msgid "Channel:"
374 msgstr "Rás:"
375
376 msgid "Channellist menu"
377 msgstr "Valmynd rásalista"
378
379 msgid "Choose bouquet"
380 msgstr "Veldu fléttu"
381
382 msgid "Choose source"
383 msgstr "Veldu miðil"
384
385 msgid "Cleanup"
386 msgstr "Hreinsa"
387
388 msgid "Clear before scan"
389 msgstr "Eyða fyrir leit"
390
391 msgid "Clear log"
392 msgstr "Tæma lista"
393
394 msgid "Code rate high"
395 msgstr "Gagna hraði, hár"
396
397 msgid "Code rate low"
398 msgstr "Gagna hraði, lár"
399
400 msgid "Coderate HP"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Coderate LP"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Color Format"
407 msgstr "Lita kerfi"
408
409 msgid "Command order"
410 msgstr "Röðun skipana"
411
412 msgid "Committed DiSEqC command"
413 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
414
415 msgid "Common Interface"
416 msgstr "Afruglara tengi"
417
418 msgid "Compact Flash"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Compact flash card"
422 msgstr "Compact flash kort"
423
424 msgid "Complete"
425 msgstr "Búið"
426
427 msgid "Configuration Mode"
428 msgstr "Stillingar"
429
430 msgid "Configuring"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Conflicting timer"
434 msgstr "Tímastilling skarast"
435
436 msgid "Connected to Fritz!Box!"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
440 msgstr ""
441
442 #, python-format
443 msgid ""
444 "Connection to Fritz!Box\n"
445 "failed! (%s)\n"
446 "retrying..."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Constellation"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Contrast"
453 msgstr "Skerpa"
454
455 msgid "Create movie folder failed"
456 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
457
458 msgid "Creating partition failed"
459 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
460
461 msgid "Croatian"
462 msgstr "Króatíska"
463
464 msgid "Current version:"
465 msgstr "Núverandi útgáfa:"
466
467 msgid "Customize"
468 msgstr "Breyta"
469
470 msgid "Cut"
471 msgstr "Klippa"
472
473 msgid "Cutlist editor..."
474 msgstr "Klippingastjóri"
475
476 msgid "Czech"
477 msgstr "Tékkneska"
478
479 msgid "DVB-S"
480 msgstr "DVB-S"
481
482 msgid "DVB-S2"
483 msgstr "DVB-S2"
484
485 msgid "Danish"
486 msgstr "Danska"
487
488 msgid "Date"
489 msgstr "Dags"
490
491 msgid "Deep Standby"
492 msgstr "Djúp biðstaða"
493
494 msgid "Delay"
495 msgstr "Seinkun"
496
497 msgid "Delete"
498 msgstr "Eyða"
499
500 msgid "Delete entry"
501 msgstr "Eyða innslætti"
502
503 msgid "Delete failed!"
504 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
505
506 msgid "Description"
507 msgstr "Lýsing"
508
509 msgid "Detected HDD:"
510 msgstr "Fann harðan disk:"
511
512 msgid "Detected NIMs:"
513 msgstr "Fann NIM:"
514
515 msgid "DiSEqC"
516 msgstr "DiSEqC"
517
518 msgid "DiSEqC A/B"
519 msgstr "DiSEqC A/B"
520
521 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
522 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
523
524 msgid "DiSEqC Mode"
525 msgstr "DiSEqC Gerð"
526
527 msgid "DiSEqC mode"
528 msgstr "DiSEqC gerð"
529
530 msgid "DiSEqC repeats"
531 msgstr "DiSEqC endurtekning"
532
533 msgid "Disable"
534 msgstr "Gera óvirkt"
535
536 msgid "Disable Picture in Picture"
537 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
538
539 msgid "Disable Subtitles"
540 msgstr "Ekki undirtexta"
541
542 msgid "Disabled"
543 msgstr "Óvirkt"
544
545 #, python-format
546 msgid ""
547 "Disconnected from\n"
548 "Fritz!Box! (%s)\n"
549 "retrying..."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Dish"
553 msgstr "Diskur"
554
555 msgid ""
556 "Do you really want to REMOVE\n"
557 "the plugin \""
558 msgstr ""
559 "Viltu örugglega taka út\n"
560 "þetta innskot \""
561
562 #, python-format
563 msgid "Do you really want to delete %s?"
564 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
565
566 msgid ""
567 "Do you really want to download\n"
568 "the plugin \""
569 msgstr ""
570 "Viltu örugglega hala niður\n"
571 "þetta innskot \""
572
573 msgid ""
574 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
575 "All data on the disk will be lost!"
576 msgstr ""
577 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
578 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
579
580 msgid ""
581 "Do you want to backup now?\n"
582 "After pressing OK, please wait!"
583 msgstr ""
584 "Viltu taka afrit núna?\n"
585 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
586
587 msgid "Do you want to do a service scan?"
588 msgstr "Viltu leita að rásum?"
589
590 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
591 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
592
593 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
594 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
595
596 msgid "Do you want to restore your settings?"
597 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
598
599 msgid "Do you want to resume this playback?"
600 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
601
602 msgid ""
603 "Do you want to update your Dreambox?\n"
604 "After pressing OK, please wait!"
605 msgstr ""
606 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
607 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
608
609 msgid "Do you want to view a tutorial?"
610 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
611
612 #, python-format
613 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
614 msgstr ""
615
616 #, python-format
617 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Download Plugins"
621 msgstr "Hala niður innskotum"
622
623 msgid "Downloadable new plugins"
624 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
625
626 msgid "Downloadable plugins"
627 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
628
629 msgid "Downloading"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
633 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
634
635 msgid "Dutch"
636 msgstr "Hollenska"
637
638 msgid "E"
639 msgstr "E"
640
641 msgid "EPG Selection"
642 msgstr "EPG val"
643
644 #, python-format
645 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
646 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
647
648 msgid "East"
649 msgstr "Austur"
650
651 msgid "Edit services list"
652 msgstr "Breyta rása lista"
653
654 msgid "Enable"
655 msgstr "Virkja"
656
657 msgid "Enable 5V for active antenna"
658 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
659
660 msgid "Enable multiple bouquets"
661 msgstr "Virkja marga rásavendi"
662
663 msgid "Enable parental control"
664 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
665
666 msgid "Enabled"
667 msgstr "Virkt"
668
669 msgid "End"
670 msgstr "Hætta"
671
672 msgid "EndTime"
673 msgstr "EndaTími"
674
675 msgid "English"
676 msgstr "Enska"
677
678 msgid ""
679 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
680 "\n"
681 "If you experience any problems please contact\n"
682 "stephan@reichholf.net\n"
683 "\n"
684 "© 2006 - Stephan Reichholf"
685 msgstr ""
686 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
687 "\n"
688 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
689 "við stephan@reichholf.net\n"
690 "\n"
691 "© 2006 - Stephan Reichholf"
692
693 msgid "Enter main menu..."
694 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
695
696 msgid "Enter the service pin"
697 msgstr "Sláðu inn kóða"
698
699 msgid "Error"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Eventview"
703 msgstr "Skoða atriði"
704
705 msgid "Everything is fine"
706 msgstr "Allt er í þessu fína"
707
708 msgid "Execution Progress:"
709 msgstr "Framganga keyrslu:"
710
711 msgid "Execution finished!!"
712 msgstr "Keyrslu lokið!"
713
714 msgid "Exit editor"
715 msgstr "Hætta í breytingum"
716
717 msgid "Exit the wizard"
718 msgstr "Hætta í álfinum"
719
720 msgid "Exit wizard"
721 msgstr "Hætta í álfi"
722
723 msgid "Extensions"
724 msgstr "Viðbætur"
725
726 msgid "FEC"
727 msgstr "FEC"
728
729 msgid "Fast DiSEqC"
730 msgstr "Hratt DiSEqC"
731
732 msgid "Favourites"
733 msgstr "Uppáhald listar"
734
735 msgid "Finetune"
736 msgstr "Fínstilla"
737
738 msgid "Finnish"
739 msgstr "Finnska"
740
741 msgid "French"
742 msgstr "Franska"
743
744 msgid "Frequency"
745 msgstr "Tíðni"
746
747 msgid "Fri"
748 msgstr "Fös"
749
750 msgid "Friday"
751 msgstr "Föstudagur"
752
753 msgid "Fritz!Box FON IP address"
754 msgstr ""
755
756 #, python-format
757 msgid "Frontprocessor version: %d"
758 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
759
760 msgid "Function not yet implemented"
761 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
762
763 msgid ""
764 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
765 "Do you want to Restart the GUI now?"
766 msgstr ""
767 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
768 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
769
770 msgid "Games / Plugins"
771 msgstr "Leikir / Innskot"
772
773 msgid "Gateway"
774 msgstr "Beinir"
775
776 msgid "Genre:"
777 msgstr "Gerð:"
778
779 msgid "German"
780 msgstr "Þýska"
781
782 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
783 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
784
785 msgid "Goto 0"
786 msgstr "Fara 0"
787
788 msgid "Goto position"
789 msgstr "Fara á staðsetningu"
790
791 msgid "Guard Interval"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Guard interval mode"
795 msgstr "Guard millibils hamur"
796
797 msgid "Harddisk"
798 msgstr "Harður diskur"
799
800 msgid "Harddisk setup"
801 msgstr "Uppsetning harða disks"
802
803 msgid "Harddisk standby after"
804 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
805
806 msgid "Hierarchy Information"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Hierarchy mode"
810 msgstr "Flokkunar hamur"
811
812 msgid "How many minutes do you want to record?"
813 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
814
815 msgid "Hungarian"
816 msgstr ""
817
818 msgid "IP Address"
819 msgstr "IP Netfang"
820
821 msgid "Icelandic"
822 msgstr "Íslenska"
823
824 msgid ""
825 "If you see this, something is wrong with\n"
826 "your scart connection. Press OK to return."
827 msgstr ""
828 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
829 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
830
831 msgid "Image-Upgrade"
832 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
833
834 msgid ""
835 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
836 msgstr ""
837 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
838
839 msgid "Increased voltage"
840 msgstr "Aukin spenna"
841
842 msgid "InfoBar"
843 msgstr "Upplýsingar"
844
845 msgid "Infobar timeout"
846 msgstr "Tími upplýsingaborða"
847
848 msgid "Information"
849 msgstr "Upplýsingar"
850
851 msgid "Init"
852 msgstr "Stilli"
853
854 msgid "Initialization..."
855 msgstr "Frumstilli....."
856
857 msgid "Initialize"
858 msgstr "Frumstiling"
859
860 msgid "Initializing Harddisk..."
861 msgstr "Frumstilli harða disk"
862
863 msgid "Input"
864 msgstr "Inntak"
865
866 msgid "Installing"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Installing Software..."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Instant Record..."
873 msgstr "Skyndi upptaka..."
874
875 msgid "Internal Flash"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Inversion"
879 msgstr "Umbreyting"
880
881 msgid "Invert display"
882 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
883
884 msgid "Italian"
885 msgstr "Ítalska"
886
887 msgid "Keyboard Map"
888 msgstr "Lyklaborðs stilling"
889
890 msgid "Keyboard Setup"
891 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
892
893 msgid "Keymap"
894 msgstr "Lyklaborðsstilling"
895
896 msgid "LCD Setup"
897 msgstr "LCD uppsetning"
898
899 msgid "LNB"
900 msgstr "LNB"
901
902 msgid "LOF"
903 msgstr "LOF"
904
905 msgid "LOF/H"
906 msgstr "LOF/H"
907
908 msgid "LOF/L"
909 msgstr "LOF/L"
910
911 msgid "Language selection"
912 msgstr "Val tungumáls"
913
914 msgid "Language..."
915 msgstr "Tungumál..."
916
917 msgid "Latitude"
918 msgstr "Breiddargráða"
919
920 msgid "Left"
921 msgstr "Vinstri"
922
923 msgid "Limit east"
924 msgstr "Mörk í austur"
925
926 msgid "Limit west"
927 msgstr "Mörk í vestur"
928
929 msgid "Limits off"
930 msgstr "Mörk ekki stillt"
931
932 msgid "Limits on"
933 msgstr "Mörk á"
934
935 msgid "List of Storage Devices"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Longitude"
939 msgstr "Lengdargráða"
940
941 msgid "MMC Card"
942 msgstr ""
943
944 msgid "MORE"
945 msgstr "MEIRA"
946
947 msgid "Main menu"
948 msgstr "Aðalvalmynd"
949
950 msgid "Mainmenu"
951 msgstr "Aðalvalmynd"
952
953 msgid "Make this mark an 'in' point"
954 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
955
956 msgid "Make this mark an 'out' point"
957 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
958
959 msgid "Make this mark just a mark"
960 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
961
962 msgid "Manual Scan"
963 msgstr "Handvirk leitun"
964
965 msgid "Manual transponder"
966 msgstr "Handvirk leit á sendi"
967
968 msgid "Margin after record"
969 msgstr "Mörk eftir upptöku"
970
971 msgid "Margin before record (minutes)"
972 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
973
974 msgid "Media player"
975 msgstr "Spilari"
976
977 msgid "MediaPlayer"
978 msgstr "Spilari"
979
980 msgid "Menu"
981 msgstr "Valmynd"
982
983 msgid "Message"
984 msgstr "Skilaboð"
985
986 msgid "Mkfs failed"
987 msgstr "Mkfs tókst ekki"
988
989 msgid "Model: "
990 msgstr "Gerð:"
991
992 msgid "Modulation"
993 msgstr "Mótun"
994
995 msgid "Modulator"
996 msgstr "Mótari"
997
998 msgid "Mon"
999 msgstr "Mán"
1000
1001 msgid "Mon-Fri"
1002 msgstr "Mán-Fös"
1003
1004 msgid "Monday"
1005 msgstr "Mánudagur"
1006
1007 msgid "Mount failed"
1008 msgstr "Tenging tókst ekki"
1009
1010 msgid "Move Picture in Picture"
1011 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1012
1013 msgid "Move east"
1014 msgstr "Færa austur"
1015
1016 msgid "Move west"
1017 msgstr "Færa vestur"
1018
1019 msgid "Movie Menu"
1020 msgstr "Bíómynda valmynd"
1021
1022 msgid "Multi EPG"
1023 msgstr "Marg rása EPG"
1024
1025 msgid "Multiple service support"
1026 msgstr "Styður margar rásir"
1027
1028 msgid "Multisat"
1029 msgstr "Margir gervihnettir"
1030
1031 msgid "Mute"
1032 msgstr "Hljóð Af"
1033
1034 msgid "N/A"
1035 msgstr "Ekki til"
1036
1037 msgid "NEXT"
1038 msgstr "NÆST"
1039
1040 msgid "NIM "
1041 msgstr "NIM"
1042
1043 msgid "NOW"
1044 msgstr "NÚNA"
1045
1046 msgid "NTSC"
1047 msgstr "NTSC"
1048
1049 msgid "Name"
1050 msgstr "Nafn"
1051
1052 msgid "Nameserver"
1053 msgstr "Nafnaþjónn"
1054
1055 msgid "Netmask"
1056 msgstr "Netmaski"
1057
1058 msgid "Network Mount"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Network Setup"
1062 msgstr "Stilla netkerfi"
1063
1064 msgid "Network scan"
1065 msgstr "Leita netkerfið allt"
1066
1067 msgid "Network setup"
1068 msgstr "Stillinga netkerfis"
1069
1070 msgid "Network..."
1071 msgstr "Netkerfi..."
1072
1073 msgid "New"
1074 msgstr "Nýtt"
1075
1076 msgid "New pin"
1077 msgstr "Nýr kóði"
1078
1079 msgid "New version:"
1080 msgstr "Ný útgáfa:"
1081
1082 msgid "Next"
1083 msgstr "Næsta"
1084
1085 msgid "No"
1086 msgstr "Nei"
1087
1088 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1089 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1090
1091 msgid "No backup needed"
1092 msgstr "Afritun óþörf"
1093
1094 msgid ""
1095 "No data on transponder!\n"
1096 "(Timeout reading PAT)"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1100 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1101
1102 msgid "No free tuner!"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid ""
1106 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "No positioner capable frontend found."
1110 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1111
1112 msgid "No satellite frontend found!!"
1113 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1114
1115 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1116 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1117
1118 msgid "No, do nothing."
1119 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1120
1121 msgid "No, just start my dreambox"
1122 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1123
1124 msgid "No, scan later manually"
1125 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1126
1127 msgid "None"
1128 msgstr "Enginn"
1129
1130 msgid "North"
1131 msgstr "Norður"
1132
1133 msgid "Norwegian"
1134 msgstr "Norska"
1135
1136 msgid ""
1137 "Nothing to scan!\n"
1138 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1139 msgstr ""
1140 "Ekkert til að leita!\n"
1141 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1142
1143 msgid "Now Playing"
1144 msgstr "Spila núna"
1145
1146 msgid "OK"
1147 msgstr "OK"
1148
1149 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1150 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1151
1152 msgid "OSD Settings"
1153 msgstr "Stilling valmynda"
1154
1155 msgid "Off"
1156 msgstr "Af"
1157
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Á"
1160
1161 msgid "One"
1162 msgstr "Einn"
1163
1164 msgid "Online-Upgrade"
1165 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1166
1167 msgid "Orbital Position"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Other..."
1171 msgstr "Annað..."
1172
1173 msgid "PAL"
1174 msgstr "PAL"
1175
1176 msgid "PIDs"
1177 msgstr "PIDs"
1178
1179 msgid "Package list update"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Packet management"
1183 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1184
1185 msgid "Page"
1186 msgstr "Blaðsíða"
1187
1188 msgid "Parental control"
1189 msgstr "Foreldrastýring"
1190
1191 msgid "Parental control services Editor"
1192 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1193
1194 msgid "Parental control setup"
1195 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1196
1197 msgid "Parental control type"
1198 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1199
1200 msgid "PiPSetup"
1201 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1202
1203 msgid "Pin code needed"
1204 msgstr "Kóða vantar"
1205
1206 msgid "Play recorded movies..."
1207 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1208
1209 msgid "Please choose an extension..."
1210 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1211
1212 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1213 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1214
1215 msgid "Please enter a name for the new marker"
1216 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1217
1218 msgid "Please enter the correct pin code"
1219 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1220
1221 msgid "Please enter the old pin code"
1222 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1223
1224 msgid "Please press OK!"
1225 msgstr "Ýtið á OK!"
1226
1227 msgid "Please select a subservice to record..."
1228 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1229
1230 msgid "Please select a subservice..."
1231 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1232
1233 msgid "Please select keyword to filter..."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Please set up tuner B"
1237 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1238
1239 msgid ""
1240 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1241 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1242 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1243 msgstr ""
1244 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1245 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1246 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1247
1248 msgid "Please wait... Loading list..."
1249 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1250
1251 msgid "Plugin browser"
1252 msgstr "Innskots leit"
1253
1254 msgid "Polarity"
1255 msgstr "Pólun"
1256
1257 msgid "Polarization"
1258 msgstr "Pólun"
1259
1260 msgid "Port A"
1261 msgstr "Tengi A"
1262
1263 msgid "Port B"
1264 msgstr "Tengi B"
1265
1266 msgid "Port C"
1267 msgstr "Tengi C"
1268
1269 msgid "Port D"
1270 msgstr "Tengi D"
1271
1272 msgid "Positioner"
1273 msgstr "Mótorstýring"
1274
1275 msgid "Positioner fine movement"
1276 msgstr "Fín færsla mótors"
1277
1278 msgid "Positioner movement"
1279 msgstr "Færsla mótors"
1280
1281 msgid "Positioner setup"
1282 msgstr "Uppsetning mótors"
1283
1284 msgid "Positioner storage"
1285 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1286
1287 msgid "Predefined transponder"
1288 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1289
1290 msgid "Preparing... Please wait"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Press OK to activate the settings."
1294 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1295
1296 msgid "Press OK to scan"
1297 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1298
1299 msgid "Press OK to start the scan"
1300 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1301
1302 msgid "Prev"
1303 msgstr "Fyrri"
1304
1305 msgid "Protect services"
1306 msgstr "Læsa rásum"
1307
1308 msgid "Protect setup"
1309 msgstr "Læsa valmynd"
1310
1311 msgid "Provider"
1312 msgstr "Sendandi"
1313
1314 msgid "Providers"
1315 msgstr "Sendendur"
1316
1317 msgid "Quick"
1318 msgstr "Hratt"
1319
1320 msgid "Quickzap"
1321 msgstr "Hraðstökk"
1322
1323 msgid "RC Menu"
1324 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1325
1326 msgid "RF output"
1327 msgstr "Loftnetsrás"
1328
1329 msgid "RGB"
1330 msgstr "RGB"
1331
1332 msgid "RSS Feed URI"
1333 msgstr "RSS strauma URI"
1334
1335 msgid "Ram Disk"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Really close without saving settings?"
1339 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1340
1341 msgid "Really delete done timers?"
1342 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1343
1344 msgid "Really delete this timer?"
1345 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1346
1347 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1348 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1349
1350 msgid "Reception Settings"
1351 msgstr "Stilling móttöku"
1352
1353 msgid "Record"
1354 msgstr "Upptaka"
1355
1356 msgid "Recorded files..."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Recording"
1360 msgstr "Upptaka"
1361
1362 msgid ""
1363 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1364 "now?"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid ""
1368 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1369 "now?"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid ""
1373 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1374 "now?"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Recordings always have priority"
1378 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1379
1380 msgid "Reenter new pin"
1381 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1382
1383 msgid "Remove Plugins"
1384 msgstr "Taka út Innskot"
1385
1386 msgid "Remove a mark"
1387 msgstr "Eyða merkingu"
1388
1389 msgid "Remove plugins"
1390 msgstr "Taka út innskot"
1391
1392 msgid "Repeat"
1393 msgstr "Endurtaka"
1394
1395 msgid "Repeat Type"
1396 msgstr "Gerð endurtekningar"
1397
1398 msgid "Replace current playlist"
1399 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1400
1401 msgid "Reset"
1402 msgstr "Endursetja"
1403
1404 msgid "Restart"
1405 msgstr "Endurræsa"
1406
1407 msgid "Restart GUI now?"
1408 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1409
1410 msgid "Restore"
1411 msgstr "Setja inn"
1412
1413 msgid ""
1414 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1415 "settings now."
1416 msgstr ""
1417 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1418
1419 msgid "Right"
1420 msgstr "Hægri"
1421
1422 msgid "Rolloff"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Running"
1426 msgstr "Keyri"
1427
1428 msgid "S-Video"
1429 msgstr "S-Video"
1430
1431 msgid "SNR:"
1432 msgstr "SNR:"
1433
1434 msgid "Sat"
1435 msgstr "Lau"
1436
1437 msgid "Sat / Dish Setup"
1438 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1439
1440 msgid "Satellite"
1441 msgstr "Gervihnöttur"
1442
1443 msgid "Satellites"
1444 msgstr "Gervihnettir"
1445
1446 msgid "Satfinder"
1447 msgstr "Gervihnattaleit"
1448
1449 msgid "Saturday"
1450 msgstr "Laugardagur"
1451
1452 msgid "Scaling Mode"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Scan NIM"
1456 msgstr "Leita NIM"
1457
1458 msgid "Search east"
1459 msgstr "Leita austur"
1460
1461 msgid "Search west"
1462 msgstr "Leita vestur"
1463
1464 msgid "Seek"
1465 msgstr "Leita"
1466
1467 msgid "Select HDD"
1468 msgstr "Veldu harðadisk"
1469
1470 msgid "Select a movie"
1471 msgstr "Veldu mynd"
1472
1473 msgid "Select audio mode"
1474 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1475
1476 msgid "Select audio track"
1477 msgstr "Veldu hljóð rás"
1478
1479 msgid "Select channel to record from"
1480 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1481
1482 msgid "Sequence repeat"
1483 msgstr "Endurtaka runu"
1484
1485 msgid "Service"
1486 msgstr "Rás"
1487
1488 msgid "Service Scan"
1489 msgstr "Leita að rásum"
1490
1491 msgid "Service Searching"
1492 msgstr "Leita að rásum"
1493
1494 msgid "Service has been added to the favourites."
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1501 "Service invalid!\n"
1502 "(Timeout reading PMT)"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid ""
1506 "Service not found!\n"
1507 "(SID not found in PAT)"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Service scan"
1511 msgstr "Rása leit"
1512
1513 msgid "Service scan type needed"
1514 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1515
1516 msgid "Serviceinfo"
1517 msgstr "Upplýsingar"
1518
1519 msgid "Services"
1520 msgstr "Rásir"
1521
1522 msgid "Set limits"
1523 msgstr "Setja mörk"
1524
1525 msgid "Settings"
1526 msgstr "Stillingar"
1527
1528 msgid "Setup"
1529 msgstr "Uppsetning"
1530
1531 msgid "Show infobar on channel change"
1532 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1533
1534 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1535 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1536
1537 msgid "Show positioner movement"
1538 msgstr "Sýna færslu mótors"
1539
1540 msgid "Show services beginning with"
1541 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1542
1543 msgid "Show the radio player..."
1544 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1545
1546 msgid "Show the tv player..."
1547 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1548
1549 msgid "Shutdown Dreambox after"
1550 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1551
1552 msgid "Similar"
1553 msgstr "Svipað"
1554
1555 msgid "Similar broadcasts:"
1556 msgstr "Svipuð útsending:"
1557
1558 msgid "Single"
1559 msgstr "Einn"
1560
1561 msgid "Single EPG"
1562 msgstr "Eitt EPG"
1563
1564 msgid "Single satellite"
1565 msgstr "Einn gervihnöttur"
1566
1567 msgid "Single transponder"
1568 msgstr "Einn sendir"
1569
1570 msgid "Sleep Timer"
1571 msgstr "Tímastilling"
1572
1573 msgid "Sleep timer action:"
1574 msgstr "Tíma aðgerð:"
1575
1576 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Slot "
1580 msgstr "Hólf"
1581
1582 msgid "Socket "
1583 msgstr "Tengi"
1584
1585 msgid "Some plugins are not available:\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Somewhere else"
1589 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1590
1591 msgid ""
1592 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1593 "\n"
1594 "Please choose an other one."
1595 msgstr ""
1596 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1597 "\n"
1598 "Veldu aðra staðsetningu"
1599
1600 msgid "Sound"
1601 msgstr "Hljóð"
1602
1603 msgid "Soundcarrier"
1604 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1605
1606 msgid "South"
1607 msgstr "Suður"
1608
1609 msgid "Spanish"
1610 msgstr "Spænska"
1611
1612 msgid "Standby"
1613 msgstr "Biðstaða"
1614
1615 msgid "Standby / Restart"
1616 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1617
1618 msgid "Start"
1619 msgstr "Byrja"
1620
1621 msgid "Start recording?"
1622 msgstr "Byrja upptöku?"
1623
1624 msgid "StartTime"
1625 msgstr "Byrjunartími"
1626
1627 msgid "Startwizard"
1628 msgstr "Byrja álf"
1629
1630 msgid "Step "
1631 msgstr "Þrep"
1632
1633 msgid "Step east"
1634 msgstr "Skref austur"
1635
1636 msgid "Step west"
1637 msgstr "Skref vestur"
1638
1639 msgid "Stereo"
1640 msgstr "Víðóma"
1641
1642 msgid "Stop"
1643 msgstr "Stopp"
1644
1645 msgid "Stop Timeshift?"
1646 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1647
1648 msgid "Stop playing this movie?"
1649 msgstr "Stoppa spilun?"
1650
1651 msgid "Store position"
1652 msgstr "Vista staðsetningu"
1653
1654 msgid "Stored position"
1655 msgstr "Vistuð staða"
1656
1657 msgid "Subservice list..."
1658 msgstr "Listi undirrása..."
1659
1660 msgid "Subservices"
1661 msgstr "Undirþjónusta"
1662
1663 msgid "Subtitle selection"
1664 msgstr "Velja undirtexta"
1665
1666 msgid "Subtitles"
1667 msgstr "Undirtextar"
1668
1669 msgid "Sun"
1670 msgstr "Sun"
1671
1672 msgid "Sunday"
1673 msgstr "Sunnudagur"
1674
1675 msgid "Swap Services"
1676 msgstr "Skipta á rásum"
1677
1678 msgid "Swedish"
1679 msgstr "Sænskt"
1680
1681 msgid "Switch to next subservice"
1682 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1683
1684 msgid "Switch to previous subservice"
1685 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1686
1687 msgid "Symbol Rate"
1688 msgstr "Gagnahraði"
1689
1690 msgid "Symbolrate"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "System"
1694 msgstr "Kerfi"
1695
1696 msgid "TV System"
1697 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1698
1699 msgid "Terrestrial"
1700 msgstr "Stafrænt í lofti"
1701
1702 msgid "Terrestrial provider"
1703 msgstr "Sendandi á landi"
1704
1705 msgid "Test mode"
1706 msgstr "Prufu hamur"
1707
1708 msgid "Test-Messagebox?"
1709 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1710
1711 msgid ""
1712 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1713 "Please press OK to start using you Dreambox."
1714 msgstr ""
1715 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1716 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1717
1718 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1719 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1720
1721 msgid "The pin code has been changed successfully."
1722 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1723
1724 msgid "The pin code you entered is wrong."
1725 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1726
1727 msgid "The pin codes you entered are different."
1728 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1729
1730 msgid "The sleep timer has been activated."
1731 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1732
1733 msgid ""
1734 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1735 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1736
1737 msgid "The wizard is finished now."
1738 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1739
1740 msgid "This is step number 2."
1741 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1742
1743 msgid "This is unsupported at the moment."
1744 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1745
1746 msgid "Three"
1747 msgstr "Þrír"
1748
1749 msgid "Threshold"
1750 msgstr "Mörk"
1751
1752 msgid "Thu"
1753 msgstr "Fim"
1754
1755 msgid "Thursday"
1756 msgstr "Fimmtudagur"
1757
1758 msgid "Time"
1759 msgstr "Tími"
1760
1761 msgid "Time/Date Input"
1762 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1763
1764 msgid "Timer"
1765 msgstr "Tímastilling"
1766
1767 msgid "Timer Edit"
1768 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1769
1770 msgid "Timer Editor"
1771 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1772
1773 msgid "Timer Type"
1774 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1775
1776 msgid "Timer entry"
1777 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1778
1779 msgid "Timer log"
1780 msgstr "Tíma skrá"
1781
1782 msgid "Timer sanity error"
1783 msgstr "Villa í tímastillingu"
1784
1785 msgid "Timer selection"
1786 msgstr "Tímastillinga val"
1787
1788 msgid "Timer status:"
1789 msgstr "Tíma staða:"
1790
1791 msgid "Timeshift"
1792 msgstr "Lifandi pása"
1793
1794 msgid "Timeshift not possible!"
1795 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1796
1797 msgid "Timezone"
1798 msgstr "Tímabelti"
1799
1800 msgid "Title:"
1801 msgstr "Titill:"
1802
1803 msgid "Today"
1804 msgstr "Í dag"
1805
1806 msgid "Tone mode"
1807 msgstr "Tón stilling"
1808
1809 msgid "Toneburst"
1810 msgstr "Tónstýring"
1811
1812 msgid "Toneburst A/B"
1813 msgstr "Tón stýring A/B"
1814
1815 msgid "Transmission Mode"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Transmission mode"
1819 msgstr "Sendi stilling"
1820
1821 msgid "Transponder"
1822 msgstr "Sendir"
1823
1824 msgid "Transponder Type"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Transpondertype"
1828 msgstr "Gerð sendis"
1829
1830 msgid "Tries left:"
1831 msgstr "Tilraunir eftir:"
1832
1833 msgid "Tue"
1834 msgstr "Þri"
1835
1836 msgid "Tuesday"
1837 msgstr "Þriðjudagur"
1838
1839 msgid "Tune"
1840 msgstr "Stilla"
1841
1842 msgid "Tune failed!"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Tuner"
1846 msgstr "Móttakari"
1847
1848 msgid "Tuner Slot"
1849 msgstr "Móttakara tengi"
1850
1851 msgid "Tuner configuration"
1852 msgstr "Stilling móttakara"
1853
1854 msgid "Tuner status"
1855 msgstr "Staða móttakara"
1856
1857 msgid "Turkish"
1858 msgstr "Tyrkneska"
1859
1860 msgid "Two"
1861 msgstr "Tveir"
1862
1863 msgid "Type of scan"
1864 msgstr "Gerð leitunar"
1865
1866 msgid "USALS"
1867 msgstr "USALS"
1868
1869 msgid "USB"
1870 msgstr "USB"
1871
1872 msgid "USB Stick"
1873 msgstr "USB stautur"
1874
1875 msgid ""
1876 "Unable to initialize harddisk.\n"
1877 "Please refer to the user manual.\n"
1878 "Error: "
1879 msgstr ""
1880 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1881 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1882 "Villa:"
1883
1884 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1885 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1886
1887 msgid "Universal LNB"
1888 msgstr "Venjulegt LNB"
1889
1890 msgid "Unmount failed"
1891 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1892
1893 msgid "Updates your receiver's software"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1897 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1898
1899 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1900 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1901
1902 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1903 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1904
1905 msgid "Upgrading"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Use DHCP"
1912 msgstr "Nota DHCP"
1913
1914 msgid "Use power measurement"
1915 msgstr "Nota aflmælingu"
1916
1917 msgid ""
1918 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1919 "\n"
1920 "Please set up tuner A"
1921 msgstr ""
1922 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1923 "\n"
1924 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1925
1926 msgid ""
1927 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1928 "press OK."
1929 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1930
1931 msgid "Use usals for this sat"
1932 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1933
1934 msgid "Use wizard to set up basic features"
1935 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1936
1937 msgid "User defined"
1938 msgstr "Stillt af notanda"
1939
1940 msgid "VCR Switch"
1941 msgstr "Vídeó rofi"
1942
1943 msgid "VCR scart"
1944 msgstr "Vídeó scart"
1945
1946 msgid "View teletext..."
1947 msgstr "Skoða textavarp..."
1948
1949 msgid "Voltage mode"
1950 msgstr "Spennu stýring"
1951
1952 msgid "Volume"
1953 msgstr "Styrkur"
1954
1955 msgid "W"
1956 msgstr "W"
1957
1958 msgid "WSS on 4:3"
1959 msgstr "WSS á 4:3"
1960
1961 msgid "Wed"
1962 msgstr "Mið"
1963
1964 msgid "Wednesday"
1965 msgstr "Miðvikudagur"
1966
1967 msgid "Weekday"
1968 msgstr "Vikudagur"
1969
1970 msgid ""
1971 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1972 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1973 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1974 msgstr ""
1975 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1976 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1977 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1978
1979 msgid ""
1980 "Welcome.\n"
1981 "\n"
1982 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1983 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1984 msgstr ""
1985 "Velkomin.\n"
1986 "\n"
1987 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1988 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1989
1990 msgid "West"
1991 msgstr "Vestur"
1992
1993 msgid "What do you want to scan?"
1994 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1995
1996 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1997 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1998
1999 msgid "YPbPr"
2000 msgstr "YPbPr"
2001
2002 msgid "Year:"
2003 msgstr "Ár:"
2004
2005 msgid "Yes"
2006 msgstr "Já"
2007
2008 msgid "Yes, backup my settings!"
2009 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2010
2011 msgid "Yes, do a manual scan now"
2012 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2013
2014 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2015 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2016
2017 msgid "Yes, do another manual scan now"
2018 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2019
2020 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2021 msgstr "Já, slökkva núna"
2022
2023 msgid "Yes, restore the settings now"
2024 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2025
2026 msgid "Yes, view the tutorial"
2027 msgstr "Já, skoða kennslu"
2028
2029 msgid "You cannot delete this!"
2030 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2031
2032 msgid ""
2033 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2034 "harddisk is not an option for you."
2035 msgstr ""
2036 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2037 "möguleg fyrir þig."
2038
2039 msgid ""
2040 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2041 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2042 "to the harddisk!\n"
2043 "Please press OK to start the backup now."
2044 msgstr ""
2045 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2046 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2047 "afritið á harða diskinn!\n"
2048 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2049
2050 msgid ""
2051 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2052 "Please press OK to start the backup now."
2053 msgstr ""
2054 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2055 "diskinn!\n"
2056 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2057
2058 msgid ""
2059 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2060 "backup now."
2061 msgstr ""
2062 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2063 "afritunina núna."
2064
2065 msgid "You have to wait for"
2066 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2067
2068 msgid ""
2069 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2070 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2071 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2072 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2073 "your settings."
2074 msgstr ""
2075 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2076 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2077 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2078 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2079 "aftur inn afritið."
2080
2081 msgid ""
2082 "You need to define some keywords first!\n"
2083 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2084 "Do you want to define keywords now?"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid ""
2088 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2089 "\n"
2090 "Do you want to set the pin now?"
2091 msgstr ""
2092 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2093 "\n"
2094 "Viltu búa til númerið núna?"
2095
2096 msgid "You selected a playlist"
2097 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2098
2099 msgid ""
2100 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2101 "process."
2102 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2103
2104 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2105 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2106
2107 msgid ""
2108 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2109 "try again."
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2114 "Press OK to start upgrade."
2115 msgstr ""
2116 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2117 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2118
2119 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2120 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2121
2122 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2123 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2124
2125 msgid "[alternative edit]"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "[bouquet edit]"
2129 msgstr "[breyta fléttu]"
2130
2131 msgid "[favourite edit]"
2132 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2133
2134 msgid "[move mode]"
2135 msgstr "[færslu staða]"
2136
2137 msgid "abort alternatives edit"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "abort bouquet edit"
2141 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2142
2143 msgid "abort favourites edit"
2144 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2145
2146 msgid "about to start"
2147 msgstr "er að byrja"
2148
2149 msgid "add alternatives"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "add bouquet"
2153 msgstr "bæta rásavendi við"
2154
2155 msgid "add directory to playlist"
2156 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2157
2158 msgid "add file to playlist"
2159 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2160
2161 msgid "add marker"
2162 msgstr "bæta við merki"
2163
2164 msgid "add recording (enter recording duration)"
2165 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2166
2167 msgid "add recording (indefinitely)"
2168 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2169
2170 msgid "add recording (stop after current event)"
2171 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2172
2173 msgid "add service to bouquet"
2174 msgstr "bæta rás við fléttu"
2175
2176 msgid "add service to favourites"
2177 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2178
2179 msgid "add to parental protection"
2180 msgstr "bæta við foreldra lás"
2181
2182 msgid "advanced"
2183 msgstr "meiri stillingar"
2184
2185 msgid ""
2186 "are you sure you want to restore\n"
2187 "following backup:\n"
2188 msgstr ""
2189 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2190 "eftirfarandi afrit:\n"
2191
2192 msgid "back"
2193 msgstr "til baka"
2194
2195 msgid "better"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "blacklist"
2199 msgstr "svarti listi"
2200
2201 msgid "by Exif"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "change recording (duration)"
2205 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2206
2207 msgid "circular left"
2208 msgstr "hringpólun vinstri"
2209
2210 msgid "circular right"
2211 msgstr "hringpólun hægri"
2212
2213 msgid "clear playlist"
2214 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2215
2216 msgid "complex"
2217 msgstr "flókinn"
2218
2219 msgid "config menu"
2220 msgstr "stillinga valmynd"
2221
2222 msgid "continue"
2223 msgstr "halda áfram"
2224
2225 msgid "copy to bouquets"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "daily"
2229 msgstr "daglega"
2230
2231 msgid "delete"
2232 msgstr "eyða"
2233
2234 msgid "delete cut"
2235 msgstr "eyða klippingu"
2236
2237 msgid "delete..."
2238 msgstr "eyða...."
2239
2240 msgid "disable"
2241 msgstr "óvirkt"
2242
2243 msgid "disable move mode"
2244 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2245
2246 msgid "do not change"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "do nothing"
2250 msgstr "ekki gera neitt"
2251
2252 msgid "don't record"
2253 msgstr "ekki taka upp"
2254
2255 msgid "done!"
2256 msgstr "búinn!"
2257
2258 msgid "edit alternatives"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "empty/unknown"
2262 msgstr "tómur/óþekkt"
2263
2264 msgid "enable"
2265 msgstr "virkt"
2266
2267 msgid "enable bouquet edit"
2268 msgstr "byrja féttu breytingu"
2269
2270 msgid "enable favourite edit"
2271 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2272
2273 msgid "enable move mode"
2274 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2275
2276 msgid "end alternatives edit"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "end bouquet edit"
2280 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2281
2282 msgid "end cut here"
2283 msgstr "enda klippingu hér"
2284
2285 msgid "end favourites edit"
2286 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2287
2288 msgid "equal to Socket A"
2289 msgstr "eins og tengi A"
2290
2291 msgid "free diskspace"
2292 msgstr "laust diskpláss"
2293
2294 msgid "full /etc directory"
2295 msgstr "alla /etc möppuna"
2296
2297 msgid "go to deep standby"
2298 msgstr "fara í djúpsvefn"
2299
2300 msgid "go to standby"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "hear radio..."
2304 msgstr "hlusta á útvarp...."
2305
2306 msgid "help..."
2307 msgstr "hjálp..."
2308
2309 msgid "hide player"
2310 msgstr "fela spilara"
2311
2312 msgid "horizontal"
2313 msgstr "lárétt"
2314
2315 msgid "hour"
2316 msgstr "klst"
2317
2318 msgid "hours"
2319 msgstr "klst"
2320
2321 #, python-format
2322 msgid ""
2323 "incoming call!\n"
2324 "%s calls on %s!"
2325 msgstr ""
2326 "það hringir!\n"
2327 "%s hringingar á %s!"
2328
2329 msgid "init module"
2330 msgstr "stilli einingu"
2331
2332 msgid "insert mark here"
2333 msgstr "setja merki hér"
2334
2335 msgid "leave movie player..."
2336 msgstr "hætta í spilara"
2337
2338 msgid "left"
2339 msgstr "vinstri"
2340
2341 msgid "list"
2342 msgstr "listi"
2343
2344 msgid "locked"
2345 msgstr "læst"
2346
2347 msgid "loopthrough to socket A"
2348 msgstr "tengt frá tengi A"
2349
2350 msgid "manual"
2351 msgstr "handvirkt"
2352
2353 msgid "mins"
2354 msgstr "mín"
2355
2356 msgid "minute"
2357 msgstr "mínúta"
2358
2359 msgid "minutes"
2360 msgstr "mínútur"
2361
2362 msgid "minutes and"
2363 msgstr "mínútur og"
2364
2365 msgid "multinorm"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "never"
2369 msgstr "aldrei"
2370
2371 msgid "next channel"
2372 msgstr "næsta rás"
2373
2374 msgid "next channel in history"
2375 msgstr "næsta rás í sögu"
2376
2377 msgid "no"
2378 msgstr "nei"
2379
2380 msgid "no HDD found"
2381 msgstr "fann ekki harða disk"
2382
2383 msgid "no Picture found"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "no module found"
2387 msgstr "fann ekki einingu"
2388
2389 msgid "no standby"
2390 msgstr "ekki biðstaða"
2391
2392 msgid "no timeout"
2393 msgstr "ekki tímalok"
2394
2395 msgid "none"
2396 msgstr "engin"
2397
2398 msgid "not locked"
2399 msgstr "ekki læst"
2400
2401 msgid "nothing connected"
2402 msgstr "ekkert tengt"
2403
2404 msgid "off"
2405 msgstr "af"
2406
2407 msgid "on"
2408 msgstr "á"
2409
2410 msgid "once"
2411 msgstr "einu sinni"
2412
2413 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2414 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2415
2416 msgid "open servicelist"
2417 msgstr "opna rása lista"
2418
2419 msgid "open servicelist(down)"
2420 msgstr "opna rásalista (niður)"
2421
2422 msgid "open servicelist(up)"
2423 msgstr "opna rásalista (upp)"
2424
2425 msgid "pass"
2426 msgstr "í lagi"
2427
2428 msgid "pause"
2429 msgstr "pása"
2430
2431 msgid "please press OK when ready"
2432 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2433
2434 msgid "please wait, loading picture..."
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "previous channel"
2438 msgstr "fyrri rás"
2439
2440 msgid "previous channel in history"
2441 msgstr "fyrri rás í sögu"
2442
2443 msgid "record"
2444 msgstr "taka upp"
2445
2446 msgid "recording..."
2447 msgstr "tek upp...."
2448
2449 msgid "remove after this position"
2450 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2451
2452 msgid "remove all alternatives"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "remove all new found flags"
2456 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2457
2458 msgid "remove before this position"
2459 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2460
2461 msgid "remove entry"
2462 msgstr "taka út"
2463
2464 msgid "remove from parental protection"
2465 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2466
2467 msgid "remove new found flag"
2468 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2469
2470 msgid "remove this mark"
2471 msgstr "taka út þetta merki"
2472
2473 msgid "repeated"
2474 msgstr "endurtekinn"
2475
2476 msgid "right"
2477 msgstr "hægri"
2478
2479 #, python-format
2480 msgid ""
2481 "scan done!\n"
2482 "%d services found!"
2483 msgstr ""
2484 "leit lokið!\n"
2485 "%d rásir fundust!"
2486
2487 msgid ""
2488 "scan done!\n"
2489 "No service found!"
2490 msgstr ""
2491 "leit lokið!\n"
2492 "Engin rás fannst!"
2493
2494 msgid ""
2495 "scan done!\n"
2496 "One service found!"
2497 msgstr ""
2498 "leit lokið!\n"
2499 "Ein rás fannst!"
2500
2501 #, python-format
2502 msgid ""
2503 "scan in progress - %d %% done!\n"
2504 "%d services found!"
2505 msgstr ""
2506 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2507 "%d rásir fundust!"
2508
2509 msgid "scan state"
2510 msgstr "leitar staða"
2511
2512 msgid "second"
2513 msgstr "sekúnda"
2514
2515 msgid "second cable of motorized LNB"
2516 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2517
2518 msgid "seconds"
2519 msgstr "sekúndur"
2520
2521 msgid "seconds."
2522 msgstr "sekúndur."
2523
2524 msgid "select Slot"
2525 msgstr "veldu hólf"
2526
2527 msgid "service pin"
2528 msgstr "rása kóði"
2529
2530 msgid "setup pin"
2531 msgstr "kóði valmyndar"
2532
2533 msgid "show EPG..."
2534 msgstr "sýna EPG"
2535
2536 msgid "show alternatives"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "show event details"
2540 msgstr "sýna atriði nánar"
2541
2542 msgid "show transponder info"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "shutdown"
2546 msgstr "slökkva"
2547
2548 msgid "simple"
2549 msgstr "einfalt"
2550
2551 msgid "skip backward"
2552 msgstr "fara til baka"
2553
2554 msgid "skip forward"
2555 msgstr "fara áfram"
2556
2557 msgid "standby"
2558 msgstr "biðstaða"
2559
2560 msgid "start cut here"
2561 msgstr "byrja að klippa hér"
2562
2563 msgid "start timeshift"
2564 msgstr "byrja lifandi pásu"
2565
2566 msgid "stereo"
2567 msgstr "víðóma"
2568
2569 msgid "stop recording"
2570 msgstr "stoppa upptöku"
2571
2572 msgid "stop timeshift"
2573 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2574
2575 msgid "switch to filelist"
2576 msgstr "skipta í skráarlista"
2577
2578 msgid "switch to playlist"
2579 msgstr "skipta í spilunar lista"
2580
2581 msgid "text"
2582 msgstr "texti"
2583
2584 msgid "this recording"
2585 msgstr "þessi upptaka"
2586
2587 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2588 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2589
2590 msgid "unknown service"
2591 msgstr "óþekkt rás"
2592
2593 msgid "until restart"
2594 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2595
2596 msgid "user defined"
2597 msgstr "stillt af notanda"
2598
2599 msgid "vertical"
2600 msgstr "lóðrétt"
2601
2602 msgid "view extensions..."
2603 msgstr "skoða innskot"
2604
2605 msgid "view recordings..."
2606 msgstr "skoða upptökur..."
2607
2608 msgid "wait for ci..."
2609 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2610
2611 msgid "waiting"
2612 msgstr "bíð"
2613
2614 msgid "weekly"
2615 msgstr "vikulega"
2616
2617 msgid "whitelist"
2618 msgstr "hvíti listi"
2619
2620 msgid "yes"
2621 msgstr "já"
2622
2623 msgid "yes (keep feeds)"
2624 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2625
2626 msgid ""
2627 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2628 "assistance before rebooting your dreambox."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "zap"
2632 msgstr "stökk"
2633
2634 msgid "zapped"
2635 msgstr "stokkið"
2636
2637 #~ msgid "#0000ff"
2638 #~ msgstr "#0000ff"
2639
2640 #~ msgid "#00ff00"
2641 #~ msgstr "#00ff00"
2642
2643 #~ msgid "#20294a6b"
2644 #~ msgstr "#20294a6b"
2645
2646 #~ msgid "#c0c000"
2647 #~ msgstr "#c0c000"
2648
2649 #~ msgid "#ff0000"
2650 #~ msgstr "#ff0000"
2651
2652 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2653 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2654
2655 #~ msgid "0 V"
2656 #~ msgstr "0 V"
2657
2658 #~ msgid "12 V"
2659 #~ msgstr "12 V"
2660
2661 #~ msgid "12V Output"
2662 #~ msgstr "12V Út"
2663
2664 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2665 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2666
2667 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2668 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2669
2670 #~ msgid "AGC"
2671 #~ msgstr "AGC"
2672
2673 #~ msgid "Add Timer"
2674 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2675
2676 #~ msgid "Add alternative"
2677 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2678
2679 #~ msgid "Add service"
2680 #~ msgstr "Bæta við rás"
2681
2682 #~ msgid "Ask before zapping"
2683 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2684
2685 #~ msgid "Audio / Video"
2686 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2687
2688 #~ msgid "Auto show inforbar"
2689 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2690
2691 #~ msgid "BER"
2692 #~ msgstr "BER"
2693
2694 #~ msgid "Cable provider"
2695 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2696
2697 #~ msgid "Classic"
2698 #~ msgstr "Sígilt"
2699
2700 #~ msgid "Default"
2701 #~ msgstr "Venjulegt"
2702
2703 #~ msgid "Disable subtitles"
2704 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2705
2706 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2707 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2708
2709 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2710 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2711
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "Do you want to stop the current\n"
2714 #~ "(instant) recording?"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2717 #~ "(skyndi) upptöku?"
2718
2719 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
2720 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
2721
2722 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2723 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2724
2725 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2726 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2727
2728 #~ msgid "Equal to Socket A"
2729 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2730
2731 #~ msgid "Expert Setup"
2732 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2733
2734 #~ msgid "Fast zapping"
2735 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2736
2737 #~ msgid "Hide error windows"
2738 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2739
2740 #~ msgid "Invert"
2741 #~ msgstr "Snúa við"
2742
2743 #~ msgid "LCD"
2744 #~ msgstr "LCD"
2745
2746 #~ msgid "Language"
2747 #~ msgstr "Tungumál"
2748
2749 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2750 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2751
2752 #~ msgid "Multi bouquets"
2753 #~ msgstr "Margar fléttur"
2754
2755 #~ msgid "Network"
2756 #~ msgstr "Netkerfi"
2757
2758 #~ msgid "Nothing connected"
2759 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2760
2761 #~ msgid "Parental Control"
2762 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2763
2764 #~ msgid "Parental Lock"
2765 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2766
2767 #~ msgid "Positioner mode"
2768 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2769
2770 #~ msgid "Predefined satellite"
2771 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2772
2773 #~ msgid "Record Splitsize"
2774 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2775
2776 #~ msgid "Remember service pin"
2777 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2778
2779 #~ msgid "Remove service"
2780 #~ msgstr "Eyða rás"
2781
2782 #~ msgid "SNR"
2783 #~ msgstr "SNR"
2784
2785 #~ msgid "Satconfig"
2786 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2787
2788 #~ msgid "Satelliteconfig"
2789 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2790
2791 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2792 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2793
2794 #~ msgid "Select alternative service"
2795 #~ msgstr "Velja aðra rás"
2796
2797 #~ msgid "Select reference service"
2798 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
2799
2800 #~ msgid "Setup Lock"
2801 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2802
2803 #~ msgid "Show Satposition"
2804 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2805
2806 #~ msgid "Simple"
2807 #~ msgstr "Einfalt"
2808
2809 #~ msgid "Skip confirmations"
2810 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2811
2812 #~ msgid "Swap services"
2813 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2814
2815 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2816 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2817
2818 #~ msgid "Timeshifting"
2819 #~ msgstr "Lifandi pása"
2820
2821 #~ msgid "UHF Modulator"
2822 #~ msgstr "UHF Mótari"
2823
2824 #~ msgid "Usage Settings"
2825 #~ msgstr "Stilla notkun"
2826
2827 #~ msgid "Usage settings"
2828 #~ msgstr "Stillia notkun"
2829
2830 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2831 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2832
2833 #~ msgid "Yes, scan now"
2834 #~ msgstr "Já, leita núna"
2835
2836 #~ msgid "add bouquet..."
2837 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2838
2839 #~ msgid "copy to favourites"
2840 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2841
2842 #~ msgid "remove bouquet"
2843 #~ msgstr "eyða fléttu"
2844
2845 #~ msgid "remove service"
2846 #~ msgstr "eyða rás"
2847
2848 #~ msgid "use power delta"
2849 #~ msgstr "nota afl delta"
2850
2851 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2852 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"