general language update to merge in new translatable texts
[enigma2.git] / po / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 19:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Ingmar Jørgensen <dreambox@ingmar.dk>\n"
8 "Language-Team: jazzydane <dreambox@ingmar.dk>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: Danish\n"
14 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Avancerede indstillinger og opsætning."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Efter tryk på OK, vent venligst!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your Dreambox settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Lav backup af din Dreambox opsætning."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Rediger kildeadressen til opgradering."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Online update of your Dreambox software."
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Online opdatering af din Dreambox software."
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press OK on your remote control to continue."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Restore your Dreambox settings."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Gendan din Dreambox opsætning."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Gendan din Dreambox med ny firmware."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your backups by date."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Gendan dine backups efter dato."
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Scan for local packages and install them."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Scan efter lokale pakker og installer dem."
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Select your backup device.\n"
90 "Current device: "
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Vælg din backup enhed.\n"
94 "Nuværende enkhed: "
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "View, install and remove available or installed packages."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Se, installer og fjern nuværende eller installerede pakker."
102
103 msgid " "
104 msgstr " "
105
106 msgid " extensions."
107 msgstr ""
108
109 msgid " packages selected."
110 msgstr ""
111
112 msgid " updates available."
113 msgstr ""
114
115 msgid "#000000"
116 msgstr "#000000"
117
118 msgid "#0064c7"
119 msgstr "#0064c7"
120
121 msgid "#25062748"
122 msgstr "#25062748"
123
124 msgid "#389416"
125 msgstr "#389416"
126
127 msgid "#80000000"
128 msgstr "#80000000"
129
130 msgid "#80ffffff"
131 msgstr "#80ffffff"
132
133 msgid "#bab329"
134 msgstr "#bab329"
135
136 msgid "#f23d21"
137 msgstr "#f23d21"
138
139 msgid "#ffffff"
140 msgstr "#ffffff"
141
142 msgid "#ffffffff"
143 msgstr "#ffffffff"
144
145 msgid "%H:%M"
146 msgstr "%T:%M"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "%d jobs kører i baggrunden!"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d min"
154 msgstr "%d min"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d kanaler fundet!"
159
160 msgid "%d.%B %Y"
161 msgstr "%d.%M %Å"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB free)"
167 msgstr ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB fri)"
170
171 #, python-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr "%s (%s)\n"
174
175 msgid "(ZAP)"
176 msgstr "(ZAP)"
177
178 msgid "(empty)"
179 msgstr "(Tom)"
180
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(Vis ekstra DVD lyd menu)"
183
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Kun tilgængelig hvis mere end et interface er aktivt."
186
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Kun tilgængelig ved indtastning af skjult SSID eller netværks nøgle"
189
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr ".NFI download fejlede:"
192
193 msgid ""
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 msgstr ""
196 ".NFI filen godkendt af md5sum signatur tjek. Du kan flashe dette image "
197 "sikkert!"
198
199 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
200 msgstr "/usr/share/enigma2 mappe"
201
202 msgid "/var directory"
203 msgstr "/var mappe"
204
205 msgid "0"
206 msgstr "0"
207
208 msgid "1"
209 msgstr "1"
210
211 msgid "1.0"
212 msgstr "1.0"
213
214 msgid "1.1"
215 msgstr "1.1"
216
217 msgid "1.2"
218 msgstr "1.2"
219
220 msgid "12V output"
221 msgstr "12V Output"
222
223 msgid "13 V"
224 msgstr "13 V"
225
226 msgid "16:10"
227 msgstr "16:10"
228
229 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgstr "16:10 BrevBox"
231
232 msgid "16:10 PanScan"
233 msgstr "16:10 PanScan"
234
235 msgid "16:9"
236 msgstr "16:9"
237
238 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 Brevbox"
240
241 msgid "16:9 always"
242 msgstr "16:9 Altid"
243
244 msgid "18 V"
245 msgstr "18 V"
246
247 msgid "2"
248 msgstr "2"
249
250 msgid "3"
251 msgstr "3"
252
253 msgid "30 minutes"
254 msgstr "30 minutter"
255
256 msgid "4"
257 msgstr "4"
258
259 msgid "4:3"
260 msgstr "4:3"
261
262 msgid "4:3 Letterbox"
263 msgstr "4:3 BrevBox"
264
265 msgid "4:3 PanScan"
266 msgstr "4:3 PanScan"
267
268 msgid "5"
269 msgstr "5"
270
271 msgid "5 minutes"
272 msgstr "5 minutter"
273
274 msgid "50 Hz"
275 msgstr "50 Hz"
276
277 msgid "6"
278 msgstr "6"
279
280 msgid "60 minutes"
281 msgstr "60 minutter"
282
283 msgid "7"
284 msgstr "7"
285
286 msgid "8"
287 msgstr "8"
288
289 msgid "9"
290 msgstr "9"
291
292 msgid "<unknown>"
293 msgstr "<ukendt>"
294
295 msgid "??"
296 msgstr "??"
297
298 msgid "A"
299 msgstr "A"
300
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
305 msgstr ""
306 "En konfigurations fil (%s) er ændret siden installation.\n"
307 "Vil du beholde denne version?"
308
309 msgid ""
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 msgstr ""
313 "En afsluttet optagelses timer vil gerne sætte din\n"
314 "Dreambox til standby.Vil du gøre det nu?"
315
316 msgid ""
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 msgstr ""
320 "En afsluttet optagelses timer vil gerne slukke\n"
321 "din Dreambox. Slukke nu?"
322
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Grafisk EPG for alle kanaler i en specifik buket"
325
326 #, python-format
327 msgid ""
328 "A record has been started:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "En optagelse er startet:\n"
332 "%s"
333
334 msgid ""
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
337 msgstr ""
338 "En optagelse er i gang.\n"
339 "Hvad vil du gøre?"
340
341 msgid ""
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
344 msgstr ""
345 "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før konfigurering af "
346 "Motoren."
347
348 msgid ""
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
351 msgstr ""
352 "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før start af Satfinder."
353
354 #, python-format
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Et nødvendigt værktøj (%s) ikke fundet."
357
358 msgid ""
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 msgstr ""
362 "En sleep timer vil gerne sætte din\n"
363 "Dreambox til standby. Vil du gøre det nu?"
364
365 msgid ""
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 msgstr ""
369 "En sleep timer vil gerne slukke\n"
370 "din Dreambox. Slukke nu?"
371
372 msgid ""
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
375 msgstr ""
376 "Timeroptagelse slået fejl.\n"
377 "Skift kanal og prøv igen?\n"
378
379 msgid "A/V Settings"
380 msgstr "A/V Indstillinger"
381
382 msgid "AA"
383 msgstr "AA"
384
385 msgid "AB"
386 msgstr "AB"
387
388 msgid "AC3 default"
389 msgstr "AC3 Standard"
390
391 msgid "AC3 downmix"
392 msgstr "AC3 Nedmix"
393
394 msgid "Abort"
395 msgstr "Afbryd"
396
397 msgid "About"
398 msgstr "Info"
399
400 msgid "About..."
401 msgstr "Dreambox info"
402
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Aktion ved langt powerknap tryk"
405
406 msgid "Action:"
407 msgstr "Handling:"
408
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "Aktiver Billed i Billed"
411
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Aktiver netværks indstilling"
414
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Adapter indstillinger"
417
418 msgid "Add"
419 msgstr "Tilføj"
420
421 msgid "Add Bookmark"
422 msgstr "Tilføj bogmærke"
423
424 msgid "Add a mark"
425 msgstr "Tilføj en markør"
426
427 msgid "Add a new title"
428 msgstr "Tilføj en ny titel"
429
430 msgid "Add timer"
431 msgstr "Tilføj timer"
432
433 msgid "Add title"
434 msgstr "Tilføj titel"
435
436 msgid "Add to bouquet"
437 msgstr "Tilføj til pakke..."
438
439 msgid "Add to favourites"
440 msgstr "Tilføj til favoritter"
441
442 msgid ""
443 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
444 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
445 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
446 "test screens."
447 msgstr ""
448 "Juster alle farver, så alle farvebjælker kan næsten tydes, men optræder så "
449 "gennemtrængende som muligt. Er du tilfreds med resultatet, tryk OK for at "
450 "lukke Video-Finjustering, eller brug nummer knapper, for at vælge andre "
451 "testbilleder."
452
453 msgid "Advanced"
454 msgstr "Avanceret"
455
456 msgid "Advanced Options"
457 msgstr "Avancerede indstillinger"
458
459 msgid "Advanced Video Setup"
460 msgstr "Avanceret video indstilling"
461
462 msgid "Advanced restore"
463 msgstr "Avanceret gendannelse"
464
465 msgid "After event"
466 msgstr "Efter film"
467
468 msgid ""
469 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
470 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
471 msgstr ""
472 "Efter start guiden er færdig, skal du beskytte enkelte kanaler. Se venligst "
473 "i din DreamBox's manual hvordan du gør det."
474
475 msgid "Album"
476 msgstr "Album"
477
478 msgid "All"
479 msgstr "Alle"
480
481 msgid "All Satellites"
482 msgstr "Alle satellitter"
483
484 msgid "Alpha"
485 msgstr "Alpha"
486
487 msgid "Alternative radio mode"
488 msgstr "Alternativ radio type"
489
490 msgid "Alternative services tuner priority"
491 msgstr "Alternativ kanal tuner prioritet"
492
493 msgid "Always ask before sending"
494 msgstr ""
495
496 msgid "An empty filename is illegal."
497 msgstr "Et tomt filnavn er ugyldigt."
498
499 msgid "An unknown error occured!"
500 msgstr "Der opstod en ukendt fejl!"
501
502 msgid "Arabic"
503 msgstr "Arabisk"
504
505 msgid ""
506 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "Er du sikker på, at du vil aktivere denne netværks opsætning?\n"
510 "\n"
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to delete\n"
514 "following backup:\n"
515 msgstr ""
516 "Bekræft at du vil slette\n"
517 "følgende backup:\n"
518
519 msgid ""
520 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Er du sikker på at du vil genstarte dine interfaces?\n"
524 "\n"
525
526 msgid ""
527 "Are you sure you want to restore\n"
528 "following backup:\n"
529 msgstr ""
530 "Er du sikker på, at du vil gendanne\n"
531 "følgende backup:\n"
532
533 msgid ""
534 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
535 "Enigma2 will restart after the restore"
536 msgstr ""
537 "Er du sikker på, at du vil gendanne dit Enigma2 backup?\n"
538 "Enigma2 vil genstarte efter gendannelsen"
539
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Kunstner"
542
543 msgid "Ask before shutdown:"
544 msgstr "Spørg for slukning:"
545
546 msgid "Ask user"
547 msgstr "Spørg bruger"
548
549 msgid "Aspect Ratio"
550 msgstr "Billed format"
551
552 msgid "Audio"
553 msgstr "Lyd"
554
555 msgid "Audio Options..."
556 msgstr "Lyd Valg..."
557
558 msgid "Author: "
559 msgstr "Forfatter:"
560
561 msgid "Authoring mode"
562 msgstr "Oprettelses type"
563
564 msgid "Auto"
565 msgstr "Auto"
566
567 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
568 msgstr "Auto kapitel oprettelse hvert ? minut (0=aldrig) "
569
570 msgid "Auto scart switching"
571 msgstr "Auto Scart skift"
572
573 msgid "Automatic"
574 msgstr "Automatisk"
575
576 msgid "Automatic Scan"
577 msgstr "Automatisk søgning"
578
579 msgid "Available format variables"
580 msgstr "Tilgængelige format variabler"
581
582 msgid "B"
583 msgstr "B"
584
585 msgid "BA"
586 msgstr "BA"
587
588 msgid "BB"
589 msgstr "BB"
590
591 msgid "BER"
592 msgstr "BER"
593
594 msgid "BER:"
595 msgstr "BER:"
596
597 msgid "Back"
598 msgstr "Tilbage"
599
600 msgid "Background"
601 msgstr "Baggrund"
602
603 msgid "Backup"
604 msgstr "Kopi"
605
606 msgid "Backup Location"
607 msgstr "Kopi placering"
608
609 msgid "Backup Mode"
610 msgstr "Kopi Type"
611
612 msgid "Backup done."
613 msgstr "Backup gennemført."
614
615 msgid "Backup failed."
616 msgstr "Backup mislykkedes."
617
618 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
619 msgstr "Kopien er færdig. Tryk OK for at se resultat."
620
621 msgid "Backup running"
622 msgstr "Backup kører"
623
624 msgid "Backup running..."
625 msgstr "Backup kører..."
626
627 msgid "Backup system settings"
628 msgstr "Lav backup af systemindstillinger"
629
630 msgid "Band"
631 msgstr "Bånd"
632
633 msgid "Bandwidth"
634 msgstr "Båndbredde"
635
636 msgid "Begin time"
637 msgstr "Start tid"
638
639 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
640 msgstr "Opførsel af 'pause' ved aktivering"
641
642 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
643 msgstr "Opførsel af 0 tast i PiP-type"
644
645 msgid "Behavior when a movie is started"
646 msgstr "Opførsel når en film startes"
647
648 msgid "Behavior when a movie is stopped"
649 msgstr "Opførsel når en film stoppes"
650
651 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
652 msgstr "Opførsel når filmen er næsten slut"
653
654 msgid "Bookmarks"
655 msgstr "Bogmærker"
656
657 msgid "Brightness"
658 msgstr "Lysstyrke"
659
660 msgid "Burn DVD"
661 msgstr "Brænde DVD"
662
663 msgid "Burn existing image to DVD"
664 msgstr "Brænd eksisterende image til DVD"
665
666 msgid "Burn to DVD..."
667 msgstr "Brænd til DVD..."
668
669 msgid "Bus: "
670 msgstr "Bus:"
671
672 msgid ""
673 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
674 "displayed."
675 msgstr "For at se infobjælke, tryk på OK."
676
677 msgid "C"
678 msgstr "C"
679
680 msgid "C-Band"
681 msgstr "C-Bånd"
682
683 msgid "CF Drive"
684 msgstr "CF Disk"
685
686 msgid "CI assignment"
687 msgstr "CI  tildeling"
688
689 msgid "CVBS"
690 msgstr "CVBS"
691
692 msgid "Cable"
693 msgstr "Kabel"
694
695 msgid "Cache Thumbnails"
696 msgstr "Hente Oversigt"
697
698 msgid "Call monitoring"
699 msgstr "Overvåg opkald"
700
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "Fortryd"
703
704 msgid "Cannot parse feed directory"
705 msgstr "Kan ikke bearbejde feed mappe"
706
707 msgid "Capacity: "
708 msgstr "Kapacitet:"
709
710 msgid "Card"
711 msgstr "Kort"
712
713 msgid "Catalan"
714 msgstr "Katalansk"
715
716 msgid "Change bouquets in quickzap"
717 msgstr "Skifte pakke i hurtigzap"
718
719 msgid "Change dir."
720 msgstr "Skift mappe"
721
722 msgid "Change pin code"
723 msgstr "Skifte pin kode"
724
725 msgid "Change service pin"
726 msgstr "Skifte kanal kode"
727
728 msgid "Change service pins"
729 msgstr "Skifte kanal koder"
730
731 msgid "Change setup pin"
732 msgstr "Skifte opsætnings kode"
733
734 msgid "Channel"
735 msgstr "Kanal Info..."
736
737 msgid "Channel Selection"
738 msgstr "Kanal Vælger"
739
740 msgid "Channel not in services list"
741 msgstr "Kanalen er ikke kanal oplistningen"
742
743 msgid "Channel:"
744 msgstr "Kanal:"
745
746 msgid "Channellist menu"
747 msgstr "Kanalliste Menu"
748
749 msgid "Chap."
750 msgstr "Kap."
751
752 msgid "Chapter"
753 msgstr "Kapitel"
754
755 msgid "Chapter:"
756 msgstr "Kapitel:"
757
758 msgid "Check"
759 msgstr "Undersøg"
760
761 msgid "Checking Filesystem..."
762 msgstr "Undersøge Filsystem..."
763
764 msgid "Choose Tuner"
765 msgstr "Vælg Tuner"
766
767 msgid "Choose backup files"
768 msgstr "Vælg backup filer"
769
770 msgid "Choose backup location"
771 msgstr "Vælg backup placering"
772
773 msgid "Choose bouquet"
774 msgstr "Vælg pakke"
775
776 msgid "Choose source"
777 msgstr "Vælg kilde"
778
779 msgid "Choose target folder"
780 msgstr "Vælg folder du vil bruge"
781
782 msgid "Choose upgrade source"
783 msgstr "Vælg kilde for opgradering"
784
785 msgid "Choose your Skin"
786 msgstr "Vælg dit grafiske tema"
787
788 msgid "Circular left"
789 msgstr "Venstre-cirkulær"
790
791 msgid "Circular right"
792 msgstr "Højre-cirkulær"
793
794 msgid "Cleanup"
795 msgstr "Oprydning"
796
797 msgid "Clear before scan"
798 msgstr "Slet før søgning"
799
800 msgid "Clear log"
801 msgstr "Slet log"
802
803 msgid "Close"
804 msgstr "Afslut"
805
806 msgid "Code rate high"
807 msgstr "Kode rate høj"
808
809 msgid "Code rate low"
810 msgstr "Kode rate lav"
811
812 msgid "Coderate HP"
813 msgstr "Koderate HP"
814
815 msgid "Coderate LP"
816 msgstr "Koderate LP"
817
818 msgid "Collection name"
819 msgstr "Kollektions navn"
820
821 msgid "Collection settings"
822 msgstr "Kollektions indstillinger"
823
824 msgid "Color Format"
825 msgstr "Farve Format"
826
827 msgid "Command execution..."
828 msgstr "Kommando udføres..."
829
830 msgid "Command order"
831 msgstr "Kommando rækkefølge"
832
833 msgid "Committed DiSEqC command"
834 msgstr "Kommiteret DiSEqC kommando"
835
836 msgid "Common Interface"
837 msgstr "CA Modul"
838
839 msgid "Common Interface Assignment"
840 msgstr "Common interface tildeling"
841
842 msgid "CommonInterface"
843 msgstr "Common interface"
844
845 msgid "Communication"
846 msgstr "Kommunikation"
847
848 msgid "Compact Flash"
849 msgstr "Kompakt Flash"
850
851 msgid "Compact flash card"
852 msgstr "Kompakt flash kort"
853
854 msgid "Complete"
855 msgstr "Færdig"
856
857 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
858 msgstr "Kompleks (tillader blanding af lydspor og billedformater)"
859
860 msgid "Config"
861 msgstr "Indtilling"
862
863 msgid "Configuration Mode"
864 msgstr "Konfigurations Type"
865
866 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Configuring"
870 msgstr "Konfigurerer"
871
872 msgid "Conflicting timer"
873 msgstr "Timer konflikt"
874
875 msgid "Connect"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Connected to"
879 msgstr "Forbundet til"
880
881 msgid "Connected to Fritz!Box!"
882 msgstr "Forbindelse Ok til Fritz!Box!"
883
884 msgid "Connected!"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
888 msgstr "Forbinder til Fritz!Box..."
889
890 #, python-format
891 msgid ""
892 "Connection to Fritz!Box\n"
893 "failed! (%s)\n"
894 "retrying..."
895 msgstr ""
896 "Forbindelse til Fritz!Box\n"
897 "fejlede! (%s)\n"
898 "prøver igen..."
899
900 msgid "Constellation"
901 msgstr "Konstellation"
902
903 msgid "Content does not fit on DVD!"
904 msgstr "Indholdet kan ikke være på DVD'en!"
905
906 msgid "Continue"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Continue in background"
910 msgstr "Fortsæt i baggrunden"
911
912 msgid "Continue playing"
913 msgstr "Fortsæt afspilning"
914
915 msgid "Contrast"
916 msgstr "Kontrast"
917
918 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
919 msgstr "Kunne ikke forbinde til Dreambox .NFI image feed serveren:"
920
921 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
922 msgstr "Kunne ikke indlæse media! Ingen disk isat?"
923
924 #, python-format
925 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
926 msgstr "Kan ikke optage på grund af konfliktende timere %s"
927
928 msgid "CrashlogAutoSubmit"
929 msgstr ""
930
931 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
932 msgstr ""
933
934 msgid ""
935 "Crashlogs found!\n"
936 "Send them to Dream Multimedia ?"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Create DVD-ISO"
940 msgstr "Opret DVD-ISO"
941
942 msgid "Create movie folder failed"
943 msgstr "Oprette Movie folder fejlede"
944
945 #, python-format
946 msgid "Creating directory %s failed."
947 msgstr "Oprettelse af mappen %s mislykkedes."
948
949 msgid "Creating partition failed"
950 msgstr "Oprettelse af partition fejlede"
951
952 msgid "Croatian"
953 msgstr "Kroatisk"
954
955 msgid "Current Transponder"
956 msgstr "Nuværende Transponder"
957
958 msgid "Current settings:"
959 msgstr "Nuværende Indstilling:"
960
961 msgid "Current version:"
962 msgstr "Nuværende Version:"
963
964 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
965 msgstr "Bruger skip tid for '1'/'3'-taster"
966
967 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
968 msgstr "Bruger skip tid for '4'/'6'-taster"
969
970 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
971 msgstr "Bruger skip tid for '7'/'9'-taster"
972
973 msgid "Customize"
974 msgstr "Bruger indstillinger"
975
976 msgid "Cut"
977 msgstr "Klip"
978
979 msgid "Cutlist editor..."
980 msgstr "Klipliste editor..."
981
982 msgid "Czech"
983 msgstr "Tjekkisk"
984
985 msgid "D"
986 msgstr "D"
987
988 msgid "DHCP"
989 msgstr "DHCP"
990
991 msgid "DVB-S"
992 msgstr "DVB-S"
993
994 msgid "DVB-S2"
995 msgstr "DVB-S2"
996
997 msgid "DVD Player"
998 msgstr "DVD afspiller"
999
1000 msgid "DVD media toolbox"
1001 msgstr "DVD media værktøjskasse"
1002
1003 msgid "Danish"
1004 msgstr "Dansk"
1005
1006 msgid "Date"
1007 msgstr "Dato"
1008
1009 msgid "Deep Standby"
1010 msgstr "Afbryde"
1011
1012 msgid "Default Settings"
1013 msgstr "Standard opsætning"
1014
1015 msgid "Default services lists"
1016 msgstr "Standard kanallister "
1017
1018 msgid "Default settings"
1019 msgstr "Standard indstillinger"
1020
1021 msgid "Delay"
1022 msgstr "Forsinkelse"
1023
1024 msgid "Delete"
1025 msgstr "Slet"
1026
1027 msgid "Delete crashlogs"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Delete entry"
1031 msgstr "Slet indgang"
1032
1033 msgid "Delete failed!"
1034 msgstr "Slette fejl!"
1035
1036 #, python-format
1037 msgid ""
1038 "Delete no more configured satellite\n"
1039 "%s?"
1040 msgstr ""
1041 "Slette ikke konfigurede satelliter\n"
1042 "%s?"
1043
1044 msgid "Description"
1045 msgstr "Beskrivelse"
1046
1047 msgid "Deselect"
1048 msgstr "Fravælg"
1049
1050 msgid "Destination directory"
1051 msgstr "Destinations mappe"
1052
1053 msgid "Detected HDD:"
1054 msgstr "HDD fundet:"
1055
1056 msgid "Detected NIMs:"
1057 msgstr "Fundne NIMs:"
1058
1059 msgid "DiSEqC"
1060 msgstr "DiSEqC"
1061
1062 msgid "DiSEqC A/B"
1063 msgstr "DiSEqC A/B"
1064
1065 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1066 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1067
1068 msgid "DiSEqC mode"
1069 msgstr "DiSEqC type"
1070
1071 msgid "DiSEqC repeats"
1072 msgstr "DiSEqC gentagelser"
1073
1074 msgid "Dialing:"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1078 msgstr "Direkte afspilning af lænkede titler uden menu"
1079
1080 #, python-format
1081 msgid "Directory %s nonexistent."
1082 msgstr "Mappen %s findes ikke."
1083
1084 msgid "Disable"
1085 msgstr "Afbryd"
1086
1087 msgid "Disable Picture in Picture"
1088 msgstr "Afbryd Billed i Billed"
1089
1090 msgid "Disable Subtitles"
1091 msgstr "Stoppe undertekster"
1092
1093 msgid "Disable crashlog reporting"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Disable timer"
1097 msgstr "Afbryd timer"
1098
1099 msgid "Disabled"
1100 msgstr "Afbrudt"
1101
1102 msgid "Disconnect"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, python-format
1106 msgid ""
1107 "Disconnected from\n"
1108 "Fritz!Box! (%s)\n"
1109 "retrying..."
1110 msgstr ""
1111 "Forbindelse afbrudt til\n"
1112 "Fritz!Box! (%s)\n"
1113 "prøver igen..."
1114
1115 msgid "Dish"
1116 msgstr "Parabol"
1117
1118 msgid "Display 16:9 content as"
1119 msgstr "Vis 16:9 indhold som"
1120
1121 msgid "Display 4:3 content as"
1122 msgstr "Vis 4:3 indhold som"
1123
1124 msgid "Display >16:9 content as"
1125 msgstr "Vis > 16:9 indhold som"
1126
1127 msgid "Display Setup"
1128 msgstr "Display Indstillinger"
1129
1130 msgid "Display and Userinterface"
1131 msgstr "Visning og bruger interface"
1132
1133 #, python-format
1134 msgid ""
1135 "Do you really want to REMOVE\n"
1136 "the plugin \"%s\"?"
1137 msgstr ""
1138 "Vil du virkelig FJERNE\n"
1139 "pluginet \"%s\"?"
1140
1141 msgid ""
1142 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1143 "This could take lots of time!"
1144 msgstr ""
1145 "Vil du virkelig kontrolere filsystemet?\n"
1146 "Dette kan tage lang tid!"
1147
1148 #, python-format
1149 msgid "Do you really want to delete %s?"
1150 msgstr "Vil du virkelig slette %s?"
1151
1152 #, python-format
1153 msgid ""
1154 "Do you really want to download\n"
1155 "the plugin \"%s\"?"
1156 msgstr ""
1157 "Vil du virkelig downloade\n"
1158 "pluginet \"%s\"?"
1159
1160 msgid ""
1161 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1162 "All data on the disk will be lost!"
1163 msgstr ""
1164 "Vil du virkelig formatere harddisken?\n"
1165 "Alle data på disk går tabt!"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1169 msgstr "Vil du virkelig fjerne mappen %s fra disken?"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1173 msgstr "Vil du virkelig fjerne dit bogmærke af %s?"
1174
1175 msgid ""
1176 "Do you want to backup now?\n"
1177 "After pressing OK, please wait!"
1178 msgstr ""
1179 "Vil du lave backup nu?\n"
1180 "Efter tryk på OK, vent venligst!"
1181
1182 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1183 msgstr "Vil du brænde denne kollektion til DVD media?"
1184
1185 msgid "Do you want to do a service scan?"
1186 msgstr "Vil du lave en kanal søgning?"
1187
1188 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1189 msgstr "Vil du lave en anden manuel søgning?"
1190
1191 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1192 msgstr "Vil du aktivere forældre kontrol muligheden på DreamBoxen?"
1193
1194 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1195 msgstr "Vil du installere standard satellit lister?"
1196
1197 msgid "Do you want to install the package:\n"
1198 msgstr "Vil du installere pakken:\n"
1199
1200 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1201 msgstr "Vil du afspille DVD i drevet?"
1202
1203 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1204 msgstr "Vil du gennemse denne DVD inden brænding?"
1205
1206 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1207 msgstr "Vil du genstarte din Dreambox?"
1208
1209 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1210 msgstr "Vil du fjerne pakken:\n"
1211
1212 msgid "Do you want to restore your settings?"
1213 msgstr "Vil du genskabe dine indstillinger?"
1214
1215 msgid "Do you want to resume this playback?"
1216 msgstr "Vil du genoptage denne afspilning?"
1217
1218 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1219 msgstr "Vil du opdatere din Dreambox?"
1220
1221 msgid ""
1222 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1223 "After pressing OK, please wait!"
1224 msgstr ""
1225 "Vil du opdatere din Dreambox?\n"
1226 "Efter tryk på OK, vent venligst!"
1227
1228 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1229 msgstr "Vil du opgradere pakken:\n"
1230
1231 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1232 msgstr "Vil du se en oversigt?"
1233
1234 msgid "Don't ask, just send"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1238 msgstr "Stop ikke nuværende program men slå kommende programmer fra"
1239
1240 #, python-format
1241 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1242 msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1246 msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker med %d fejl"
1247
1248 #, python-format
1249 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1250 msgstr "Færdig - Installeret, opgraferet eller fjernet %d pakker med %d fejl"
1251
1252 msgid "Download"
1253 msgstr "Download"
1254
1255 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1256 msgstr "Download .NFI-filer til USB flash"
1257
1258 msgid "Download Plugins"
1259 msgstr "Hente Plugins"
1260
1261 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1262 msgstr "Download af USB flash boot image mislykkedes: "
1263
1264 msgid "Downloadable new plugins"
1265 msgstr "Hente nye Plugins"
1266
1267 msgid "Downloadable plugins"
1268 msgstr "Plugins der kan hentes"
1269
1270 msgid "Downloading"
1271 msgstr "Henter"
1272
1273 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1274 msgstr "Henter plugin informationer. Vent venligst..."
1275
1276 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1277 msgstr "Dreambox format data DVD (HDTV kompatibel)"
1278
1279 msgid "Dreambox software because updates are available."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Dutch"
1283 msgstr "Hollandsk"
1284
1285 msgid "E"
1286 msgstr "Ø"
1287
1288 msgid "EPG Selection"
1289 msgstr "EPG Valg"
1290
1291 #, python-format
1292 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1293 msgstr "FEJL - kan ikke søge (%s)!"
1294
1295 msgid "East"
1296 msgstr "Øst"
1297
1298 msgid "Edit"
1299 msgstr "Rediger"
1300
1301 msgid "Edit DNS"
1302 msgstr "Ændre DNS"
1303
1304 msgid "Edit IPKG source URL..."
1305 msgstr "Rediger IPKG kilde URL..."
1306
1307 msgid "Edit Title"
1308 msgstr "Rediger titel"
1309
1310 msgid "Edit chapters of current title"
1311 msgstr "Rediger kapitler i aktuel titel"
1312
1313 msgid "Edit services list"
1314 msgstr "Ændre kanallister"
1315
1316 msgid "Edit settings"
1317 msgstr "Ændre indstillinger"
1318
1319 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1320 msgstr "Ændre Navneserver konfiguration på din Dreambox.\n"
1321
1322 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1323 msgstr "Ændre din netværks konfiguration på  Dreamboxen.\n"
1324
1325 msgid "Edit title"
1326 msgstr "Rediger titel"
1327
1328 msgid "Electronic Program Guide"
1329 msgstr "Elektronisk Program Guide"
1330
1331 msgid "Enable"
1332 msgstr "Aktiver"
1333
1334 msgid "Enable 5V for active antenna"
1335 msgstr "Aktivere 5V for aktiv antenne"
1336
1337 msgid "Enable multiple bouquets"
1338 msgstr "Aktivere multi pakker"
1339
1340 msgid "Enable parental control"
1341 msgstr "Aktivere forældre kontrol?"
1342
1343 msgid "Enable timer"
1344 msgstr "Aktiver timer"
1345
1346 msgid "Enabled"
1347 msgstr "Aktiveret"
1348
1349 msgid "Encryption"
1350 msgstr "Kodning"
1351
1352 msgid "Encryption Key"
1353 msgstr "Kodnings Nøgle"
1354
1355 msgid "Encryption Keytype"
1356 msgstr "Kodnings nøgletype"
1357
1358 msgid "Encryption Type"
1359 msgstr "Kodnings Type"
1360
1361 msgid "End time"
1362 msgstr "Stop tid"
1363
1364 msgid "EndTime"
1365 msgstr "SlutTid"
1366
1367 msgid "English"
1368 msgstr "Engelsk"
1369
1370 msgid ""
1371 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1372 "\n"
1373 "If you experience any problems please contact\n"
1374 "stephan@reichholf.net\n"
1375 "\n"
1376 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1377 msgstr ""
1378 "Enigma2 grafisk temavælger v0.5 BETA\n"
1379 "\n"
1380 "Ved problemer venligst kontakt\n"
1381 "stephan@reichholf.net\n"
1382 "\n"
1383 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1384
1385 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1386 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1387 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1388 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1389 #.       "fast forward". 
1390 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1391 msgstr "Nuværende hastighed ved spoling"
1392
1393 msgid "Enter Rewind at speed"
1394 msgstr "Sæt tilbagespolings hastighed"
1395
1396 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1397 msgstr "Indtast WLAN netværks navn/SSID"
1398
1399 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1400 msgstr "Indtast WLAN kodesætning/nøgle:"
1401
1402 msgid "Enter main menu..."
1403 msgstr "Åbne hoved menu..."
1404
1405 msgid "Enter the service pin"
1406 msgstr "Skriv service koden"
1407
1408 msgid "Error"
1409 msgstr "Fejl"
1410
1411 msgid "Error executing plugin"
1412 msgstr "Fejl ved kørsel af plugin"
1413
1414 #, python-format
1415 msgid ""
1416 "Error: %s\n"
1417 "Retry?"
1418 msgstr ""
1419 "Fejl: %s\n"
1420 "Prøve igen?"
1421
1422 msgid "Eventview"
1423 msgstr "Programoversigt"
1424
1425 msgid "Everything is fine"
1426 msgstr "Alt er i orden"
1427
1428 msgid "Execution Progress:"
1429 msgstr "Kommando status:"
1430
1431 msgid "Execution finished!!"
1432 msgstr "Kommandoen udført!!"
1433
1434 msgid "Exif"
1435 msgstr "Afslut"
1436
1437 msgid "Exit"
1438 msgstr "Afslut"
1439
1440 msgid "Exit editor"
1441 msgstr "Afslut editor"
1442
1443 msgid "Exit the wizard"
1444 msgstr "Afslut guiden"
1445
1446 msgid "Exit wizard"
1447 msgstr "Afslut start hjælpen?"
1448
1449 msgid "Expert"
1450 msgstr "Ekspert"
1451
1452 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1453 msgstr "Udvidet netværk opsætnings plugin..."
1454
1455 msgid "Extended Setup..."
1456 msgstr "Udvidet opsætning..."
1457
1458 msgid "Extensions"
1459 msgstr "Ekstra menu"
1460
1461 msgid "FEC"
1462 msgstr "FEC"
1463
1464 msgid "Factory reset"
1465 msgstr "Gendan fabriksindstilling"
1466
1467 msgid "Failed"
1468 msgstr "Fejlet"
1469
1470 msgid "Fast"
1471 msgstr "Hurtig"
1472
1473 msgid "Fast DiSEqC"
1474 msgstr "Hurtig DiSEqC"
1475
1476 msgid "Fast Forward speeds"
1477 msgstr "Hurtig frem hastigheder"
1478
1479 msgid "Fast epoch"
1480 msgstr "Hurtig epoch"
1481
1482 msgid "Favourites"
1483 msgstr "Favoritter"
1484
1485 msgid "Filesystem Check..."
1486 msgstr "Filsystem kontrol..."
1487
1488 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1489 msgstr "Filsystem indeholder ikke rettelige fejl"
1490
1491 msgid "Finetune"
1492 msgstr "Fintuning"
1493
1494 msgid "Finished"
1495 msgstr "Færdig"
1496
1497 msgid "Finished configuring your network"
1498 msgstr "Afsluttede opsætning af dit netværk"
1499
1500 msgid "Finished restarting your network"
1501 msgstr "Afsluttede genstart af dit netværk"
1502
1503 msgid "Finnish"
1504 msgstr "Finsk"
1505
1506 msgid ""
1507 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1508 msgstr "Først skal vi downloade seneste boot miljø for USB flash."
1509
1510 msgid "Flash"
1511 msgstr "Flash"
1512
1513 msgid "Flashing failed"
1514 msgstr "Flash mislykkedes"
1515
1516 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Format"
1520 msgstr "Formatere"
1521
1522 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1523 msgstr "Billed gentagelses tæller ved hurtig spoling"
1524
1525 msgid "Frame size in full view"
1526 msgstr "Billed størrelse i fuld "
1527
1528 msgid "French"
1529 msgstr "Fransk"
1530
1531 msgid "Frequency"
1532 msgstr "Frekvens"
1533
1534 msgid "Frequency bands"
1535 msgstr "Frekvens bånd"
1536
1537 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1538 msgstr "Frekvens søgnings trin størrelse(khz)"
1539
1540 msgid "Frequency steps"
1541 msgstr "Frekvens trin"
1542
1543 msgid "Fri"
1544 msgstr "Fre"
1545
1546 msgid "Friday"
1547 msgstr "Fredag"
1548
1549 msgid "Frisian"
1550 msgstr "Frisisk"
1551
1552 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1553 msgstr "Fritz!Box TELEFON IP adresse"
1554
1555 #, python-format
1556 msgid "Frontprocessor version: %d"
1557 msgstr "Frontprocessor Version: %d"
1558
1559 msgid "Fsck failed"
1560 msgstr "Fsck fejlede"
1561
1562 msgid "Function not yet implemented"
1563 msgstr "Funktion endnu ikke tilgængelig"
1564
1565 msgid ""
1566 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1567 "Do you want to Restart the GUI now?"
1568 msgstr ""
1569 "GUI skal genstartes for aktivering af nyt grafisk tema\n"
1570 "Vil du genstarte GUI nu?"
1571
1572 msgid "Gateway"
1573 msgstr "Router adresse"
1574
1575 msgid "General AC3 Delay"
1576 msgstr "Almindelig AC3 forsinkelse"
1577
1578 msgid "General AC3 delay"
1579 msgstr "Almindelig AC3 forsinkelse"
1580
1581 msgid "General PCM Delay"
1582 msgstr "Almindelig PCM forsinkelse"
1583
1584 msgid "General PCM delay"
1585 msgstr "Almindelig PCM forsinkelse"
1586
1587 msgid "Genre"
1588 msgstr "Genre"
1589
1590 msgid "German"
1591 msgstr "Tysk"
1592
1593 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1594 msgstr "Henter plugin information. Vent venligst..."
1595
1596 msgid "Goto 0"
1597 msgstr "Gå til 0"
1598
1599 msgid "Goto position"
1600 msgstr "Gå til position"
1601
1602 msgid "Graphical Multi EPG"
1603 msgstr "Grafisk multi EPG"
1604
1605 msgid "Greek"
1606 msgstr "Græsk"
1607
1608 msgid "Guard Interval"
1609 msgstr "Sikkerhedsinterval"
1610
1611 msgid "Guard interval mode"
1612 msgstr "Sikkerhedsinterval type"
1613
1614 msgid "Harddisk"
1615 msgstr "Harddisk..."
1616
1617 msgid "Harddisk setup"
1618 msgstr "Harddisk opsætning"
1619
1620 msgid "Harddisk standby after"
1621 msgstr "Harddisk slumre efter:"
1622
1623 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Hidden network SSID"
1627 msgstr "Skjult netværks SSID"
1628
1629 msgid "Hierarchy Information"
1630 msgstr "Hieraki information"
1631
1632 msgid "Hierarchy mode"
1633 msgstr "Hieraki type"
1634
1635 msgid "High bitrate support"
1636 msgstr "Høj bitrate understøtning"
1637
1638 msgid "Horizontal"
1639 msgstr "Horisontal"
1640
1641 msgid "How many minutes do you want to record?"
1642 msgstr "Hvor mange minutter vil du optage?"
1643
1644 msgid "How to handle found crashlogs:"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Hungarian"
1648 msgstr "Ungarsk"
1649
1650 msgid "IP Address"
1651 msgstr "IP-Adresse"
1652
1653 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1654 msgstr "ISO filen er for stor til dette filsystem!"
1655
1656 msgid "ISO path"
1657 msgstr "ISO stien"
1658
1659 msgid "Icelandic"
1660 msgstr "Islandsk"
1661
1662 msgid "If you can see this page, please press OK."
1663 msgstr "Hvis du kan se denne side, venligst tryk OK."
1664
1665 msgid ""
1666 "If you see this, something is wrong with\n"
1667 "your scart connection. Press OK to return."
1668 msgstr ""
1669 "Hvis du ser dette, så er noget galt med\n"
1670 "din scart forbindelse. Tryk OK for at komme tilbage."
1671
1672 msgid ""
1673 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1674 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1675 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1676 "possible.\n"
1677 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1678 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1679 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1680 "step.\n"
1681 "If you are happy with the result, press OK."
1682 msgstr ""
1683 "Hvis dit TV har Lysstyrke eller Kontrast indstilling, så slå dette fra. "
1684 "Forefindes en \"dynamisk\" indstilling, sæt denne til standard. Juster "
1685 "baglysstyrke så den passer til din smag. Skru ned for din Kontrast så meget "
1686 "som muligt.\n"
1687 "Derefter skru din Lysstyrke så langt ned, så du stadig kan se skyggerne af "
1688 "de Grå bjælker.\n"
1689 "Tænk ikke på de lyse skygger nu. De vil blive indstillet i næste trin.\n"
1690 "Hvis du er tilfreds med resultatet, tryk OK."
1691
1692 msgid "Image flash utility"
1693 msgstr "Image flash redskab"
1694
1695 msgid "Image-Upgrade"
1696 msgstr "Image-opgradering"
1697
1698 msgid "In Progress"
1699 msgstr "Under udførelse"
1700
1701 msgid ""
1702 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1703 msgstr "For at optage via timer, er TV skiftet til optage kanal!\n"
1704
1705 msgid "Increased voltage"
1706 msgstr "Øget spænding"
1707
1708 msgid "Index"
1709 msgstr "Oversigt"
1710
1711 msgid "InfoBar"
1712 msgstr "InfoBjælke"
1713
1714 msgid "Infobar timeout"
1715 msgstr "Infobar tid"
1716
1717 msgid "Information"
1718 msgstr "Information"
1719
1720 msgid "Init"
1721 msgstr "Initialiser"
1722
1723 msgid "Initialization..."
1724 msgstr "Initialisere harddisk..."
1725
1726 msgid "Initialize"
1727 msgstr "Formatere"
1728
1729 msgid "Initializing Harddisk..."
1730 msgstr "Initialiserer harddisk..."
1731
1732 msgid "Input"
1733 msgstr "Indgang"
1734
1735 msgid "Install"
1736 msgstr "Installer"
1737
1738 msgid "Install a new image with a USB stick"
1739 msgstr "Installer et nyt image med en USB stick"
1740
1741 msgid "Install a new image with your web browser"
1742 msgstr "Installer et nyt image med din web browser"
1743
1744 msgid "Install local IPKG"
1745 msgstr "Installer lokal IPKG"
1746
1747 msgid "Install or remove finished."
1748 msgstr "Installer og fjern færdige."
1749
1750 msgid "Install settings, skins, software..."
1751 msgstr "Installer opsætning, grafisk tema, software..."
1752
1753 msgid "Install software updates..."
1754 msgstr "Installer software opdateringer..."
1755
1756 msgid "Installation finished."
1757 msgstr "Installation afsluttet"
1758
1759 msgid "Installing"
1760 msgstr "Installerer"
1761
1762 msgid "Installing Software..."
1763 msgstr "Installerer software..."
1764
1765 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1766 msgstr "Installerer standard sat liste... Vent venligst..."
1767
1768 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1769 msgstr "Installerer standarder.. Vent venligst..."
1770
1771 msgid "Installing package content... Please wait..."
1772 msgstr "Installerer pakke indhold... Vent venligst..."
1773
1774 msgid "Instant Record..."
1775 msgstr "Hurtig optagelse..."
1776
1777 msgid "Integrated Ethernet"
1778 msgstr "Internt ethernet"
1779
1780 msgid "Integrated Wireless"
1781 msgstr "Integreret trådløs"
1782
1783 msgid "Intermediate"
1784 msgstr "Normal"
1785
1786 msgid "Internal Flash"
1787 msgstr "Intern Flash"
1788
1789 msgid "Invalid Location"
1790 msgstr "Ugyldig placering"
1791
1792 #, python-format
1793 msgid "Invalid directory selected: %s"
1794 msgstr "Ugyldig mappe valgt: %s"
1795
1796 msgid "Inversion"
1797 msgstr "Invertere"
1798
1799 msgid "Invert display"
1800 msgstr "Inverter display"
1801
1802 msgid "Ipkg"
1803 msgstr "Ipkg"
1804
1805 msgid "Is this videomode ok?"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Italian"
1809 msgstr "Italiensk"
1810
1811 msgid "Job View"
1812 msgstr "Job oversigt"
1813
1814 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1815 msgid "Just Scale"
1816 msgstr "Fyld billede helt ud"
1817
1818 msgid "Keyboard"
1819 msgstr "Tastatur"
1820
1821 msgid "Keyboard Map"
1822 msgstr "Tastatur layout"
1823
1824 msgid "Keyboard Setup"
1825 msgstr "Tastatur indstilling"
1826
1827 msgid "Keymap"
1828 msgstr "Tastelayout"
1829
1830 msgid "LAN Adapter"
1831 msgstr "LAN adapter"
1832
1833 msgid "LNB"
1834 msgstr "LNB"
1835
1836 msgid "LOF"
1837 msgstr "LOF"
1838
1839 msgid "LOF/H"
1840 msgstr "LOF/H"
1841
1842 msgid "LOF/L"
1843 msgstr "LOF/V"
1844
1845 msgid "Language selection"
1846 msgstr "Valg af sprog"
1847
1848 msgid "Language..."
1849 msgstr "Sprog..."
1850
1851 msgid "Last speed"
1852 msgstr "Sidste hastighed"
1853
1854 msgid "Latitude"
1855 msgstr "Breddegrad"
1856
1857 msgid "Latvian"
1858 msgstr "Lettisk"
1859
1860 msgid "Leave DVD Player?"
1861 msgstr "Forlade DVD afspiller?"
1862
1863 msgid "Left"
1864 msgstr "Venstre"
1865
1866 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1867 msgstr "Lad os se på/rediger filer i din Dreambox"
1868
1869 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1870 msgid "Letterbox"
1871 msgstr "Sorte striber i top og bund af billede"
1872
1873 msgid "Limit east"
1874 msgstr "Øst begrænsning"
1875
1876 msgid "Limit west"
1877 msgstr "Vest begrænsning"
1878
1879 msgid "Limited character set for recording filenames"
1880 msgstr "Begrænset tegnsætning for optagelsesfilnavne"
1881
1882 msgid "Limits off"
1883 msgstr "Begrænsning fra"
1884
1885 msgid "Limits on"
1886 msgstr "Begrænsning til"
1887
1888 msgid "Link:"
1889 msgstr "Link:"
1890
1891 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1892 msgstr "Lænkede titler med en DVD menu"
1893
1894 msgid "List of Storage Devices"
1895 msgstr "Oplistning af hukommelsesenheder"
1896
1897 msgid "Lithuanian"
1898 msgstr "Litauisk"
1899
1900 msgid "Load"
1901 msgstr "Indlæs"
1902
1903 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1904 msgstr "Indlæs længden af film i filmlisten"
1905
1906 msgid "Local Network"
1907 msgstr "Lokalt netværk"
1908
1909 msgid "Location"
1910 msgstr "Placering"
1911
1912 msgid "Lock:"
1913 msgstr "Lås:"
1914
1915 msgid "Log results to harddisk"
1916 msgstr "Log resultaterne til harddisken"
1917
1918 msgid "Long Keypress"
1919 msgstr "Langt tastetryk"
1920
1921 msgid "Longitude"
1922 msgstr "Længdegrad"
1923
1924 msgid "MMC Card"
1925 msgstr "MMC kort"
1926
1927 msgid "MORE"
1928 msgstr "MERE"
1929
1930 msgid "Main menu"
1931 msgstr "Hovedmenu"
1932
1933 msgid "Mainmenu"
1934 msgstr "Hovedmenu"
1935
1936 msgid "Make this mark an 'in' point"
1937 msgstr "Lave dette mærke til 'ind' point"
1938
1939 msgid "Make this mark an 'out' point"
1940 msgstr "Lave dette mærke til 'ud' point"
1941
1942 msgid "Make this mark just a mark"
1943 msgstr "Lave dette mærke til kun et mærke"
1944
1945 msgid "Manage your receiver's software"
1946 msgstr "Styring af din modtagers software"
1947
1948 msgid "Manual Scan"
1949 msgstr "Manuel søgning"
1950
1951 msgid "Manual transponder"
1952 msgstr "Manuel transponder"
1953
1954 msgid "Manufacturer"
1955 msgstr "Fabrikant"
1956
1957 msgid "Margin after record"
1958 msgstr "Margin efter optagelse"
1959
1960 msgid "Margin before record (minutes)"
1961 msgstr "Margin før optagelse (minutter)"
1962
1963 msgid "Media player"
1964 msgstr "Medie afspiller"
1965
1966 msgid "MediaPlayer"
1967 msgstr "Medie afspiller"
1968
1969 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1970 msgstr "Media er ikke skrivbar DVD!"
1971
1972 msgid "Medium is not empty!"
1973 msgstr "Media er ikke tomt!"
1974
1975 msgid "Menu"
1976 msgstr "Menu"
1977
1978 msgid "Message"
1979 msgstr "Besked"
1980
1981 msgid "Message..."
1982 msgstr "Besked..."
1983
1984 msgid "Mkfs failed"
1985 msgstr "Mkfs fejlede"
1986
1987 msgid "Mode"
1988 msgstr "Type"
1989
1990 msgid "Model: "
1991 msgstr "Model:"
1992
1993 msgid "Modulation"
1994 msgstr "Modulation"
1995
1996 msgid "Modulator"
1997 msgstr "Modulator"
1998
1999 msgid "Mon"
2000 msgstr "Man"
2001
2002 msgid "Mon-Fri"
2003 msgstr "Man-Fre"
2004
2005 msgid "Monday"
2006 msgstr "Mandag"
2007
2008 msgid "Mount failed"
2009 msgstr "Mount fejlede"
2010
2011 msgid "Move Picture in Picture"
2012 msgstr "Flytte Billed i Billed"
2013
2014 msgid "Move east"
2015 msgstr "Drej mod øst"
2016
2017 msgid "Move west"
2018 msgstr "Drej mod vest"
2019
2020 msgid "Movielist menu"
2021 msgstr "Filmliste menu"
2022
2023 msgid "Multi EPG"
2024 msgstr "Multi EPG"
2025
2026 msgid "Multimedia"
2027 msgstr "Multimedia"
2028
2029 msgid "Multiple service support"
2030 msgstr "Multi kanal support"
2031
2032 msgid "Multisat"
2033 msgstr "Mange satellitter"
2034
2035 msgid "Mute"
2036 msgstr "Lyd fra"
2037
2038 msgid "N/A"
2039 msgstr "Ikke tilgængelig"
2040
2041 msgid "NEXT"
2042 msgstr "NÆSTE"
2043
2044 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2045 msgstr "NFI image flash gennemført. Tryk gul knap for at genstarte!"
2046
2047 msgid "NOW"
2048 msgstr "NU"
2049
2050 msgid "NTSC"
2051 msgstr "NTSC"
2052
2053 msgid "Name"
2054 msgstr "Navn"
2055
2056 msgid "Nameserver"
2057 msgstr "Navneserver"
2058
2059 #, python-format
2060 msgid "Nameserver %d"
2061 msgstr "Navneserver %d"
2062
2063 msgid "Nameserver Setup"
2064 msgstr "Navneserver opsætning"
2065
2066 msgid "Nameserver settings"
2067 msgstr "Navneserver indstillinger"
2068
2069 msgid "Netmask"
2070 msgstr "Netmaske"
2071
2072 msgid "Network"
2073 msgstr "Netværk"
2074
2075 msgid "Network Configuration..."
2076 msgstr "Netværks opsætning..."
2077
2078 msgid "Network Mount"
2079 msgstr "Netværks indstilling"
2080
2081 msgid "Network SSID"
2082 msgstr "Netværks SSID"
2083
2084 msgid "Network Setup"
2085 msgstr "Netværks opsætning"
2086
2087 msgid "Network scan"
2088 msgstr "Netværks søgning"
2089
2090 msgid "Network setup"
2091 msgstr "Netværks opsætning"
2092
2093 msgid "Network test"
2094 msgstr "Netværks test"
2095
2096 msgid "Network test..."
2097 msgstr "Netværks test..."
2098
2099 msgid "Network..."
2100 msgstr "Netværk..."
2101
2102 msgid "Network:"
2103 msgstr "Netværk:"
2104
2105 msgid "NetworkWizard"
2106 msgstr "NetværksHjælp"
2107
2108 msgid "New"
2109 msgstr "Ny"
2110
2111 msgid "New pin"
2112 msgstr "Ny pin kode"
2113
2114 msgid "New version:"
2115 msgstr "Ny Version:"
2116
2117 msgid "Next"
2118 msgstr "Næste"
2119
2120 msgid "No"
2121 msgstr "Nej"
2122
2123 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2124 msgstr "Ingen (understøttet) DVDROM fundet!"
2125
2126 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2127 msgstr "Ingen 50 Hz, desværre. :("
2128
2129 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2130 msgstr ""
2131 "Ingen HDD fundet eller\n"
2132 "HDD ikke initialiseret!."
2133
2134 msgid "No Networks found"
2135 msgstr "Ingen netværk fundet"
2136
2137 msgid "No backup needed"
2138 msgstr "Ingen backup nødvendig"
2139
2140 msgid ""
2141 "No data on transponder!\n"
2142 "(Timeout reading PAT)"
2143 msgstr ""
2144 "Ingen data på transponder!\n"
2145 "(Timeout læsning i PAT)"
2146
2147 msgid "No description available."
2148 msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse."
2149
2150 msgid "No details for this image file"
2151 msgstr "Ingen detaljer for denne image fil"
2152
2153 msgid "No displayable files on this medium found!"
2154 msgstr "Der findes ingen visbare filer på dette medie!"
2155
2156 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2157 msgstr "Ingen program-data fundet, optagelse startet."
2158
2159 msgid "No free tuner!"
2160 msgstr "Ingen fri tuner!"
2161
2162 msgid ""
2163 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2164 msgstr ""
2165 "Ingen pakker opgraderet endnu. Tjek venligst dit netværk igen og prøv igen."
2166
2167 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2168 msgstr "Ingen billede på TV? Tryk på EXIT og prøv igen."
2169
2170 msgid "No positioner capable frontend found."
2171 msgstr "Ingen brugbar motor frontend fundet."
2172
2173 msgid "No satellite frontend found!!"
2174 msgstr "Ingen satellit frontend fundet!!"
2175
2176 msgid "No tags are set on these movies."
2177 msgstr "Ingen tags er sat på disse film"
2178
2179 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2180 msgstr "Ingen Tuner er konfigureret til brug af diseqc Motor!"
2181
2182 msgid ""
2183 "No tuner is enabled!\n"
2184 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2185 msgstr ""
2186 "Ingen Tuner er aktiveret!\n"
2187 "Venligst udfør Tuner indstilling før du starter en kanal søgning."
2188
2189 msgid "No useable USB stick found"
2190 msgstr "Ingen brugbar USB stick fundet"
2191
2192 msgid ""
2193 "No valid service PIN found!\n"
2194 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2195 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2196 msgstr ""
2197 "Ingen gyldig kanal PIN kode fundet!\n"
2198 "Vil du skifte kanal PIN kode nu?\n"
2199 "Siger du 'Nej' her vil kanal beskyttelsen ikke være tilsluttet!"
2200
2201 msgid ""
2202 "No valid setup PIN found!\n"
2203 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2204 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2205 msgstr ""
2206 "Ingen gyldig  PIN kode opsætning fundet!\n"
2207 "Vil du gerne ændre PIN kode opsætning nu?\n"
2208 "Siger du 'Nej' her vil opsætnings beskyttelsen ikke være tilsluttet!"
2209
2210 msgid ""
2211 "No working local network adapter found.\n"
2212 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2213 "configured correctly."
2214 msgstr ""
2215 "Der kunne ikke findes en fungerende netværksadapter.\n"
2216 "Undersøg venligst, at du har tilsluttet kabler og at dit netværk er korrekt "
2217 "opsat."
2218
2219 msgid ""
2220 "No working wireless network adapter found.\n"
2221 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2222 "network is configured correctly."
2223 msgstr ""
2224 "Der kunne ikke findes en fungerende trådløs netværksadapter.\n"
2225 "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed og at "
2226 "netværket er korrekt opsat."
2227
2228 msgid ""
2229 "No working wireless network interface found.\n"
2230 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2231 "your local network interface."
2232 msgstr ""
2233 "Der kunne ikke findes et trådløs netværks interface.\n"
2234 "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed eller "
2235 "aktiver dit lokale netværks interface."
2236
2237 msgid "No, but restart from begin"
2238 msgstr "Nej, men genstart fra begyndelse"
2239
2240 msgid "No, do nothing."
2241 msgstr "Nej, gør intet."
2242
2243 msgid "No, just start my dreambox"
2244 msgstr "Nej, bare start min Dreambox"
2245
2246 msgid "No, scan later manually"
2247 msgstr "Nej, søg senere manuelt"
2248
2249 msgid "No, send them never."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "None"
2253 msgstr "Ingen"
2254
2255 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2256 msgid "Nonlinear"
2257 msgstr "Fuldt billede, venstre/højre"
2258
2259 msgid "North"
2260 msgstr "Nord"
2261
2262 msgid "Norwegian"
2263 msgstr "Norsk"
2264
2265 #, python-format
2266 msgid ""
2267 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2268 "required, %d MB available)"
2269 msgstr ""
2270 "Ikke diskplads nok. Venligst skab mere plads på disken og prøv igen. (%d MB "
2271 "nødvendig, %d MB ledig)"
2272
2273 msgid ""
2274 "Nothing to scan!\n"
2275 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2276 msgstr ""
2277 "Intet at søge!\n"
2278 "Venligst opsæt Tuner indstilling op før du starter søgning."
2279
2280 msgid "Now Playing"
2281 msgstr "Nu Afspilles"
2282
2283 msgid ""
2284 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2285 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2286 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2287 msgstr ""
2288 "Nu, kan du bruge Kontrast indstilling og skrue op for Lystyrken på "
2289 "baggrunden, så meget som muligt, men vær sikker på, at du stadig kan se "
2290 "forskel mellem de 2 lyseste skygger. Hvis du har gjort det, tryk OK."
2291
2292 msgid "OK"
2293 msgstr "OK"
2294
2295 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2296 msgstr "OK, hjælp mig igennem opdateringsprocessen"
2297
2298 msgid "OSD Settings"
2299 msgstr "OSD indstilling"
2300
2301 msgid "OSD visibility"
2302 msgstr "OSD synlighed"
2303
2304 msgid "Off"
2305 msgstr "Fra"
2306
2307 msgid "On"
2308 msgstr "Til"
2309
2310 msgid "One"
2311 msgstr "En"
2312
2313 msgid "Online-Upgrade"
2314 msgstr "Online-opgradering"
2315
2316 msgid "Only Free scan"
2317 msgstr "Søg kun ukodet"
2318
2319 msgid "Orbital Position"
2320 msgstr "Kredsløbsposition"
2321
2322 msgid "PAL"
2323 msgstr "PAL"
2324
2325 msgid "PIDs"
2326 msgstr "PIDs"
2327
2328 msgid "Package details for: "
2329 msgstr "Pakkedetaljer for:"
2330
2331 msgid "Package list update"
2332 msgstr "Pakke liste opdatering"
2333
2334 msgid "Packet management"
2335 msgstr "Pakke kontrol"
2336
2337 msgid "Packet manager"
2338 msgstr "Pakkestyring"
2339
2340 msgid "Page"
2341 msgstr "Side"
2342
2343 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2344 msgid "Pan&Scan"
2345 msgstr "Sorte striber lodret samt top og bund"
2346
2347 msgid "Parent Directory"
2348 msgstr "Aktuel mappe"
2349
2350 msgid "Parental control"
2351 msgstr "Forældre Kontrol"
2352
2353 msgid "Parental control services Editor"
2354 msgstr "Forældrekontrol kanalredigering"
2355
2356 msgid "Parental control setup"
2357 msgstr "Forældrekontrol opsætning"
2358
2359 msgid "Parental control type"
2360 msgstr "Forældrekontrol type"
2361
2362 msgid "Password"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Pause movie at end"
2366 msgstr "Pause ved filmslutning"
2367
2368 msgid "Phone number"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PiPSetup"
2372 msgstr "PiP opsætning"
2373
2374 msgid "PicturePlayer"
2375 msgstr "Billed afspiller"
2376
2377 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2378 msgid "Pillarbox"
2379 msgstr "Sort stribe i top og bund af billede"
2380
2381 msgid "Pilot"
2382 msgstr "Pilot"
2383
2384 msgid "Pin code needed"
2385 msgstr "Pin kode nødvendig"
2386
2387 msgid "Play"
2388 msgstr "Afspil"
2389
2390 msgid "Play Audio-CD..."
2391 msgstr "Afspil Lyd-CD"
2392
2393 msgid "Play DVD"
2394 msgstr "Afspil DVD"
2395
2396 msgid "Play Music..."
2397 msgstr "Afspil musik..."
2398
2399 msgid "Play recorded movies..."
2400 msgstr "Afspil optagede film..."
2401
2402 msgid "Please Reboot"
2403 msgstr "Genstart Venligst"
2404
2405 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2406 msgstr "Venligst vælg media som skal scannes"
2407
2408 msgid "Please change recording endtime"
2409 msgstr "Venligst skift optagelses sluttid"
2410
2411 msgid "Please check your network settings!"
2412 msgstr "Tjek venligst din netværks opsætning!"
2413
2414 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2415 msgstr "Vælg venligst .NFI image fil til download fra feed serveren"
2416
2417 msgid "Please choose an extension..."
2418 msgstr "Vælg venligst en udvidelse..."
2419
2420 msgid "Please choose he package..."
2421 msgstr "Vælg venligst en pakke..."
2422
2423 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2424 msgstr "Vælg venligst standard kanal lister som du ønsker at installere."
2425
2426 msgid ""
2427 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2428 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2429 msgstr ""
2430 "Fjern venligst alle USB enheder fra din Dreambox og (gen-)indsæt mål USB "
2431 "sticken (minimum størrelse 64 MB) nu!"
2432
2433 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2434 msgstr "Venligst ikke ændre værdier hvis du ikke ved hvad du gør!"
2435
2436 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2437 msgstr "Indtast venligst navn for ny pakke"
2438
2439 msgid "Please enter a name for the new marker"
2440 msgstr "Indtast venligst navn for ny markør"
2441
2442 msgid "Please enter a new filename"
2443 msgstr "Indtast venligst nyt filnavn"
2444
2445 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2446 msgstr "Skriv venligst filnavn (tom = brug nuværende dato)"
2447
2448 msgid "Please enter name of the new directory"
2449 msgstr "Indtast venligst navn på den ny mappe"
2450
2451 msgid "Please enter the correct pin code"
2452 msgstr "Indtast venligst korrekt pin kode"
2453
2454 msgid "Please enter the old pin code"
2455 msgstr "Indtast venligst den gamle pin kode"
2456
2457 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2458 msgstr "Følg venligst instruktionerne på dit TV"
2459
2460 msgid ""
2461 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2462 "therefore the default directory is being used instead."
2463 msgstr ""
2464 "Bemærk venligst at det tidligere valgte medie ikke kunne tilgås og derfor "
2465 "benyttes standard mappen i stedet for."
2466
2467 msgid "Please press OK to continue."
2468 msgstr "Tryk venligst på OK for at fortsætte."
2469
2470 msgid "Please press OK!"
2471 msgstr "Tryk venligst OK!"
2472
2473 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2474 msgstr "Vælg venligst .NFI flash image filen fra media"
2475
2476 msgid "Please select a playlist to delete..."
2477 msgstr "Vælg venligst en spilleliste til sletning..."
2478
2479 msgid "Please select a playlist..."
2480 msgstr "Vælg venligst en spilleliste..."
2481
2482 msgid "Please select a subservice to record..."
2483 msgstr "Vælg en underkanal til at optagelse..."
2484
2485 msgid "Please select a subservice..."
2486 msgstr "Vælg venligst en underkanal..."
2487
2488 msgid "Please select medium to use as backup location"
2489 msgstr "Vælg venligst medie der skal benyttes som backup placering"
2490
2491 msgid "Please select tag to filter..."
2492 msgstr "Vælg venligst tag til filtrering..."
2493
2494 msgid "Please select target directory or medium"
2495 msgstr "Vælg venligst destinations mappe eller media"
2496
2497 msgid "Please select the movie path..."
2498 msgstr "Venligst vælg en film sti..."
2499
2500 msgid "Please set up tuner B"
2501 msgstr "Venligst indstil tuner B"
2502
2503 msgid "Please set up tuner C"
2504 msgstr "Venligst indstil tuner C"
2505
2506 msgid "Please set up tuner D"
2507 msgstr "Venligst indstil tuner D"
2508
2509 msgid ""
2510 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2511 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2512 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2513 msgstr ""
2514 "Venligst brug pile knapper for at flytte PiP vindue.\n"
2515 "Tryk Bouquet +/- for at ændre vinduestørrelse.\n"
2516 "Tryk OK for at gå tilbage til TV eller EXIT for ikke at udføre flytning."
2517
2518 msgid ""
2519 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2520 "the OK button."
2521 msgstr ""
2522 "Benyt venligst OP og NED tasten til at vælge sprog. Tryk bagefter på OK "
2523 "knappen."
2524
2525 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2526 msgstr "Vent venligt på aktivering af din netværks opsætning..."
2527
2528 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2529 msgstr "Vent venligst mens scanningsprocessen er i gang...."
2530
2531 msgid "Please wait while we configure your network..."
2532 msgstr "Vent venligts, mens vi opsætter dit netværk..."
2533
2534 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2535 msgstr "Vent venligst, mens dit netværk genstartes..."
2536
2537 msgid "Please wait..."
2538 msgstr "Vent venligst..."
2539
2540 msgid "Please wait... Loading list..."
2541 msgstr "Vent venligst... Henter liste..."
2542
2543 msgid "Plugin browser"
2544 msgstr "Plugin menu"
2545
2546 msgid "Plugin manager"
2547 msgstr "Plugin styring"
2548
2549 msgid "Plugin manager help..."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Plugin manager process information..."
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Plugins"
2556 msgstr "Plugins"
2557
2558 msgid "Polarity"
2559 msgstr "Polaritet"
2560
2561 msgid "Polarization"
2562 msgstr "Polarisation"
2563
2564 msgid "Polish"
2565 msgstr "Polsk"
2566
2567 msgid "Port A"
2568 msgstr "Port A"
2569
2570 msgid "Port B"
2571 msgstr "Port B"
2572
2573 msgid "Port C"
2574 msgstr "Port C"
2575
2576 msgid "Port D"
2577 msgstr "Port D"
2578
2579 msgid "Portuguese"
2580 msgstr "Portugisisk"
2581
2582 msgid "Positioner"
2583 msgstr "Motor"
2584
2585 msgid "Positioner fine movement"
2586 msgstr "Fin justering af motor"
2587
2588 msgid "Positioner movement"
2589 msgstr "Motor bevægelse"
2590
2591 msgid "Positioner setup"
2592 msgstr "Motor Opsætning"
2593
2594 msgid "Positioner storage"
2595 msgstr "Gem position"
2596
2597 msgid "Power threshold in mA"
2598 msgstr "Strøm forbrug i mA"
2599
2600 msgid "Predefined transponder"
2601 msgstr "Predefineret transponder"
2602
2603 msgid "Preparing... Please wait"
2604 msgstr "Forbereder... Vent venligst"
2605
2606 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2607 msgstr "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte."
2608
2609 msgid "Press OK to activate the settings."
2610 msgstr "Tryk OK for at aktivere indstillinger."
2611
2612 msgid "Press OK to edit the settings."
2613 msgstr "Tryk på OK for at redigere indstillinger."
2614
2615 #, python-format
2616 msgid "Press OK to get further details for %s"
2617 msgstr "Tryk på OK for at se yderligere detaljer for %s"
2618
2619 msgid "Press OK to scan"
2620 msgstr "Tryk OK for at søge"
2621
2622 msgid "Press OK to start the scan"
2623 msgstr "Tryk OK for at starte søgningen"
2624
2625 msgid "Prev"
2626 msgstr "Forrige"
2627
2628 msgid "Preview menu"
2629 msgstr "Fremvisnnigsmenu"
2630
2631 msgid "Primary DNS"
2632 msgstr "Primær DNS"
2633
2634 msgid "Priority"
2635 msgstr "Prioritet"
2636
2637 msgid "Process"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Properties of current title"
2641 msgstr "Egenskaber for den aktuelle titel"
2642
2643 msgid "Protect services"
2644 msgstr "Beskytte kanaler?"
2645
2646 msgid "Protect setup"
2647 msgstr "Beskytte opsætning?"
2648
2649 msgid "Provider"
2650 msgstr "Udbyder"
2651
2652 msgid "Provider to scan"
2653 msgstr "Udbyder til søgning"
2654
2655 msgid "Providers"
2656 msgstr "Udbydere"
2657
2658 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2659 msgstr "Python frontend til /tmp/mmi.socket"
2660
2661 msgid "Quick"
2662 msgstr "Kvik"
2663
2664 msgid "Quickzap"
2665 msgstr "Hurtigskift"
2666
2667 msgid "RC Menu"
2668 msgstr "Fjernbetjenings menu"
2669
2670 msgid "RF output"
2671 msgstr "RF Udgang"
2672
2673 msgid "RGB"
2674 msgstr "RGB"
2675
2676 msgid "RSS Feed URI"
2677 msgstr "RSS feed URI"
2678
2679 msgid "Radio"
2680 msgstr "Radio"
2681
2682 msgid "Ram Disk"
2683 msgstr "Ram disk"
2684
2685 msgid "Random"
2686 msgstr "Tilfældig"
2687
2688 msgid "Really close without saving settings?"
2689 msgstr "Vil du virkelig lukke uden at gemme indstillinger?"
2690
2691 msgid "Really delete done timers?"
2692 msgstr "Slette udførte timere?"
2693
2694 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2695 msgstr "Vil du afslutte underkanals hurtigskift?"
2696
2697 msgid "Really reboot now?"
2698 msgstr "Virkelig reboote nu?"
2699
2700 msgid "Really restart now?"
2701 msgstr "Virkelig genstarte nu?"
2702
2703 msgid "Really shutdown now?"
2704 msgstr "Virkelig slukke nu?"
2705
2706 msgid "Reboot"
2707 msgstr "Genstart"
2708
2709 msgid "Reception Settings"
2710 msgstr "Modtage Indstillinger"
2711
2712 msgid "Record"
2713 msgstr "Optage"
2714
2715 #, python-format
2716 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2717 msgstr "Optagelsestid begrænset på grund af konfliktende timer %s"
2718
2719 msgid "Recorded files..."
2720 msgstr "Optagede filer..."
2721
2722 msgid "Recording"
2723 msgstr "Optager"
2724
2725 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2726 msgstr "Optagelse(r) igang eller starter om få sekunder!"
2727
2728 msgid "Recordings"
2729 msgstr "Optaggelser"
2730
2731 msgid "Recordings always have priority"
2732 msgstr "Optagelser har altid prioritet"
2733
2734 msgid "Reenter new pin"
2735 msgstr "Gentag ny kode"
2736
2737 msgid "Refresh Rate"
2738 msgstr "Opdateringsrate"
2739
2740 msgid "Refresh rate selection."
2741 msgstr "Opdateringsrate vælger."
2742
2743 msgid "Reload"
2744 msgstr "Genindlæs"
2745
2746 msgid "Remove"
2747 msgstr "Fjern"
2748
2749 msgid "Remove Bookmark"
2750 msgstr "Fjern bogmærke"
2751
2752 msgid "Remove Plugins"
2753 msgstr "Fjerne plugins"
2754
2755 msgid "Remove a mark"
2756 msgstr "Fjerne et mærke"
2757
2758 msgid "Remove currently selected title"
2759 msgstr "Fjerne nuværende valgte titel"
2760
2761 msgid "Remove finished."
2762 msgstr "Sletning afsluttet"
2763
2764 msgid "Remove plugins"
2765 msgstr "Fjerne plugins"
2766
2767 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2768 msgstr "Fjern den ødelagte .NFI fil?"
2769
2770 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2771 msgstr "Fjern den ukomplette .NFI fil?"
2772
2773 msgid "Remove timer"
2774 msgstr "Fjern timer"
2775
2776 msgid "Remove title"
2777 msgstr "Fjerne titel"
2778
2779 msgid "Removing"
2780 msgstr "Sletter"
2781
2782 #, python-format
2783 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2784 msgstr "Fjernelsen af mappen %s mislykkedes. (Måske ikke tom.)"
2785
2786 msgid "Rename"
2787 msgstr "Omdøb"
2788
2789 msgid "Rename crashlogs"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Repeat"
2793 msgstr "Gentag"
2794
2795 msgid "Repeat Type"
2796 msgstr "Gentage type"
2797
2798 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2799 msgstr "Gentage program optagelse som er igang... Hvad vil du foretage dig?"
2800
2801 msgid "Repeats"
2802 msgstr "Gentagelser"
2803
2804 msgid "Reset"
2805 msgstr "Genstart"
2806
2807 msgid "Reset and renumerate title names"
2808 msgstr "Nulstiller og genoptæller titel navne"
2809
2810 msgid "Resolution"
2811 msgstr "Opløsning"
2812
2813 msgid "Restart"
2814 msgstr "Genstarte"
2815
2816 msgid "Restart GUI"
2817 msgstr "Genstarte GUI"
2818
2819 msgid "Restart GUI now?"
2820 msgstr "Genstarte GUI nu?"
2821
2822 msgid "Restart network"
2823 msgstr "Genstart netværk"
2824
2825 msgid "Restart test"
2826 msgstr "Genstart Test"
2827
2828 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2829 msgstr "Genstart din netværk opkobling og interfaces.\n"
2830
2831 msgid "Restore"
2832 msgstr "Gendanne"
2833
2834 msgid "Restore backups..."
2835 msgstr "Gendan backup..."
2836
2837 msgid "Restore running"
2838 msgstr "Gendanelse afvikles"
2839
2840 msgid "Restore running..."
2841 msgstr "Gendanelse afvikles..."
2842
2843 msgid "Restore system settings"
2844 msgstr "Gendan system opsætning"
2845
2846 msgid ""
2847 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2848 "settings now."
2849 msgstr "Indstillinger genskabt. Tryk OK for at aktivere indstillingerne nu."
2850
2851 msgid "Resume from last position"
2852 msgstr "Genoptag fra sidste position"
2853
2854 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2855 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2856 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2857 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2858 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2859 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2860 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2861 msgid "Resuming playback"
2862 msgstr "Genoptag afspilning"
2863
2864 msgid "Return to file browser"
2865 msgstr "Tilbage til fil oversigt"
2866
2867 msgid "Return to movie list"
2868 msgstr "Tilbage til filmliste"
2869
2870 msgid "Return to previous service"
2871 msgstr "Tilbage til forrige kanal"
2872
2873 msgid "Rewind speeds"
2874 msgstr "Tilbagespolings hastighed"
2875
2876 msgid "Right"
2877 msgstr "Højre"
2878
2879 msgid "Rolloff"
2880 msgstr "Rulleaf"
2881
2882 msgid "Rotor turning speed"
2883 msgstr "Motor dreje hastighed"
2884
2885 msgid "Running"
2886 msgstr "Aktiveret"
2887
2888 msgid "Russian"
2889 msgstr "Russisk"
2890
2891 msgid "S-Video"
2892 msgstr "S-Video"
2893
2894 msgid "SNR"
2895 msgstr "SNR"
2896
2897 msgid "SNR:"
2898 msgstr "SNR:"
2899
2900 msgid "Sat"
2901 msgstr "Lør"
2902
2903 msgid "Sat / Dish Setup"
2904 msgstr "Sat / Parabol indstilling"
2905
2906 msgid "Satellite"
2907 msgstr "Satellit"
2908
2909 msgid "Satellite Equipment Setup"
2910 msgstr "Sat udstyrs kontrol"
2911
2912 msgid "Satellites"
2913 msgstr "Satellitter"
2914
2915 msgid "Satfinder"
2916 msgstr "Sat Søger"
2917
2918 msgid "Sats"
2919 msgstr "Satellitter"
2920
2921 msgid "Satteliteequipment"
2922 msgstr "Satellitudstyr"
2923
2924 msgid "Saturday"
2925 msgstr "Lørdag"
2926
2927 msgid "Save"
2928 msgstr "Gem"
2929
2930 msgid "Save Playlist"
2931 msgstr "Gemme Spilleliste"
2932
2933 msgid "Scaling Mode"
2934 msgstr "Skalerings Type"
2935
2936 msgid "Scan "
2937 msgstr "Søgning"
2938
2939 msgid "Scan Files..."
2940 msgstr "Scan filer..."
2941
2942 msgid "Scan QAM128"
2943 msgstr "Søge QAM128"
2944
2945 msgid "Scan QAM16"
2946 msgstr "Søge QAM16"
2947
2948 msgid "Scan QAM256"
2949 msgstr "Søge QAM256"
2950
2951 msgid "Scan QAM32"
2952 msgstr "Søge QAM32"
2953
2954 msgid "Scan QAM64"
2955 msgstr "Søge QAM64"
2956
2957 msgid "Scan SR6875"
2958 msgstr "Søge SR6875"
2959
2960 msgid "Scan SR6900"
2961 msgstr "Søge SR6900"
2962
2963 msgid "Scan Wireless Networks"
2964 msgstr "Søge trådløse netværk"
2965
2966 msgid "Scan additional SR"
2967 msgstr "Søge yderligere SR"
2968
2969 msgid "Scan band EU HYPER"
2970 msgstr "Søge bånd EU HYPER"
2971
2972 msgid "Scan band EU MID"
2973 msgstr "Søge bånd EU MID"
2974
2975 msgid "Scan band EU SUPER"
2976 msgstr "Søge bånd EU SUPER"
2977
2978 msgid "Scan band EU UHF IV"
2979 msgstr "Søge bånd EU UHF IV"
2980
2981 msgid "Scan band EU UHF V"
2982 msgstr "Søge bånd EU UHF V"
2983
2984 msgid "Scan band EU VHF I"
2985 msgstr "Søge bånd EU VHF I"
2986
2987 msgid "Scan band EU VHF III"
2988 msgstr "Søge bånd EU VHF III"
2989
2990 msgid "Scan band US HIGH"
2991 msgstr "Søge bånd US HØJ"
2992
2993 msgid "Scan band US HYPER"
2994 msgstr "Søge bånd US HYPER"
2995
2996 msgid "Scan band US LOW"
2997 msgstr "Søge bånd US LAV"
2998
2999 msgid "Scan band US MID"
3000 msgstr "Søge bånd US MID"
3001
3002 msgid "Scan band US SUPER"
3003 msgstr "Søge bånd US SUPER"
3004
3005 msgid ""
3006 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3007 "WLAN USB Stick\n"
3008 msgstr ""
3009 "Søg efter netværk med trådløs adgang og tilslut disse med din WLAN USB "
3010 "stick\n"
3011
3012 msgid ""
3013 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3014 msgstr ""
3015 "Søge standard lamedbs sorteret efter satelit med tilsluttet Parabol Motor"
3016
3017 msgid "Search east"
3018 msgstr "Søg Øst"
3019
3020 msgid "Search west"
3021 msgstr "Søg Vest"
3022
3023 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3024 msgstr "Søger efter nyinstallerede eller fjernede pakker. Vent venligst..."
3025
3026 msgid "Secondary DNS"
3027 msgstr "Sekundær DNS"
3028
3029 msgid "Seek"
3030 msgstr "Søg"
3031
3032 msgid "Select"
3033 msgstr "Vælg"
3034
3035 msgid "Select HDD"
3036 msgstr "Vælg Filsystem"
3037
3038 msgid "Select IPKG source to edit..."
3039 msgstr "Vælg IPKG kilde, der skal redigeres..."
3040
3041 msgid "Select Location"
3042 msgstr "Vælg placering"
3043
3044 msgid "Select Network Adapter"
3045 msgstr "Vælg Netværks Adapter"
3046
3047 msgid "Select a movie"
3048 msgstr "Vælg en film"
3049
3050 msgid "Select audio mode"
3051 msgstr "Vælg lyd type"
3052
3053 msgid "Select audio track"
3054 msgstr "Vælg lyd spor"
3055
3056 msgid "Select channel to record from"
3057 msgstr "Vælg optagekanal"
3058
3059 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3060 msgstr "Vælg filer til backup. Nuværende valgte:\n"
3061
3062 msgid "Select files/folders to backup..."
3063 msgstr "Vælg filer/mapper til backup..."
3064
3065 msgid "Select image"
3066 msgstr "Vælg image"
3067
3068 msgid "Select provider to add..."
3069 msgstr "Vælg udbyder, der skal tilføjes..."
3070
3071 msgid "Select refresh rate"
3072 msgstr "Vælg opdaterings rate"
3073
3074 msgid "Select service to add..."
3075 msgstr "Vælg kanal der skal tilføjes..."
3076
3077 msgid "Select video input"
3078 msgstr "Vælg video indgang"
3079
3080 msgid "Select video input with up/down buttons"
3081 msgstr "Vælg video input med op/ned knapperne"
3082
3083 msgid "Select video mode"
3084 msgstr "Vælg video type"
3085
3086 msgid "Selected source image"
3087 msgstr "Vælg kilde image"
3088
3089 msgid "Send DiSEqC"
3090 msgstr "Sender DiSEqC"
3091
3092 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3093 msgstr "Sender DiSEqC kun ved satellite skifte"
3094
3095 msgid "Seperate titles with a main menu"
3096 msgstr "Adskil titler med en hoved menu"
3097
3098 msgid "Sequence repeat"
3099 msgstr "Sekvens gentagelse"
3100
3101 msgid "Serbian"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Service"
3105 msgstr "Kanal info"
3106
3107 msgid "Service Scan"
3108 msgstr "Kanal søgning"
3109
3110 msgid "Service Searching"
3111 msgstr "Kanal søgning"
3112
3113 msgid "Service has been added to the favourites."
3114 msgstr "Kanal er nu tilføjet favoritter."
3115
3116 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3117 msgstr "Kanal er tilføjet den valgte pakke."
3118
3119 msgid ""
3120 "Service invalid!\n"
3121 "(Timeout reading PMT)"
3122 msgstr ""
3123 "Kanal fejl!\n"
3124 "(Timeout læsning i PMT)"
3125
3126 msgid ""
3127 "Service not found!\n"
3128 "(SID not found in PAT)"
3129 msgstr ""
3130 "Kanal ikke fundet!\n"
3131 "(SID ikke fundet i PAT)"
3132
3133 msgid "Service scan"
3134 msgstr "Kanal søgning"
3135
3136 msgid ""
3137 "Service unavailable!\n"
3138 "Check tuner configuration!"
3139 msgstr ""
3140 "Kanal ikke fundet!\n"
3141 "Kontroler tuner konfigurationen!"
3142
3143 msgid "Serviceinfo"
3144 msgstr "Kanalinfo"
3145
3146 msgid "Services"
3147 msgstr "Kanaler"
3148
3149 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3150 msgstr "Sætter spænding og 22KHz"
3151
3152 msgid "Set as default Interface"
3153 msgstr "Sæt som standard interface"
3154
3155 msgid "Set interface as default Interface"
3156 msgstr "Sætter interfacet om standard interface"
3157
3158 msgid "Set limits"
3159 msgstr "Indstil limits"
3160
3161 msgid "Settings"
3162 msgstr "Indstillings menu"
3163
3164 msgid "Setup"
3165 msgstr "Indstillinger"
3166
3167 msgid "Setup Mode"
3168 msgstr "Opsætnings type"
3169
3170 msgid "Show Info"
3171 msgstr "Vis info"
3172
3173 msgid "Show Message when Recording starts"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Show WLAN Status"
3177 msgstr "Vis WLAN Status"
3178
3179 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3180 msgstr "Vis blinkende klokke i display under optagelse"
3181
3182 msgid "Show infobar on channel change"
3183 msgstr "Vis infobjælke ved kanal skifte"
3184
3185 msgid "Show infobar on event change"
3186 msgstr "Vis infobjælke ved program skifte"
3187
3188 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3189 msgstr "Vis infobjælke ved skip fremspoling/tilbagespoling"
3190
3191 msgid "Show positioner movement"
3192 msgstr "Vis motor bevægelse"
3193
3194 msgid "Show services beginning with"
3195 msgstr "Vis kanaler begyndende med"
3196
3197 msgid "Show the radio player..."
3198 msgstr "Vis radio afspilleren..."
3199
3200 msgid "Show the tv player..."
3201 msgstr "Vis TV afspiller..."
3202
3203 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3204 msgstr "Vis tilstanden af din trådløse LAN opkobling.\n"
3205
3206 msgid "Shutdown Dreambox after"
3207 msgstr "Slukke Dreambox efter"
3208
3209 msgid "Similar"
3210 msgstr "Samme"
3211
3212 msgid "Similar broadcasts:"
3213 msgstr "Samme udsendelser:"
3214
3215 msgid "Simple"
3216 msgstr "Simpel"
3217
3218 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3219 msgstr "Enkelt titelopsætning (kompatibel med legacy afspillere)"
3220
3221 msgid "Single"
3222 msgstr "Enkelt"
3223
3224 msgid "Single EPG"
3225 msgstr "Enkelt EPG"
3226
3227 msgid "Single satellite"
3228 msgstr "Enkelt satellit"
3229
3230 msgid "Single transponder"
3231 msgstr "Enkelt transponder"
3232
3233 msgid "Singlestep (GOP)"
3234 msgstr "Enkelt trin (GOP)"
3235
3236 msgid "Skin..."
3237 msgstr "Grafisk tema..."
3238
3239 msgid "Skins"
3240 msgstr "Grafiske temaer"
3241
3242 msgid "Sleep Timer"
3243 msgstr "Sleep Timer"
3244
3245 msgid "Sleep timer action:"
3246 msgstr "Sleep timer aktion:"
3247
3248 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3249 msgstr "Slideshow Interval (sek.)"
3250
3251 #, python-format
3252 msgid "Slot %d"
3253 msgstr "Slot %d"
3254
3255 msgid "Slovene"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Slow"
3259 msgstr "Langsom"
3260
3261 msgid "Slow Motion speeds"
3262 msgstr "Langsom bevægelse hastigheder"
3263
3264 msgid "Software"
3265 msgstr "Software"
3266
3267 msgid "Software manager"
3268 msgstr "Software styring"
3269
3270 msgid "Software manager..."
3271 msgstr "Software styring..."
3272
3273 msgid "Software restore"
3274 msgstr "Software gendannelse"
3275
3276 msgid "Software update"
3277 msgstr "Software opdatering"
3278
3279 msgid "Some plugins are not available:\n"
3280 msgstr "Nogle plugins er ikke tilstede:\n"
3281
3282 msgid "Somewhere else"
3283 msgstr "Andet steds"
3284
3285 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3286 msgstr "Desværre, MediaScanner er ikke installeret!"
3287
3288 msgid "Sorry no backups found!"
3289 msgstr "Beklager, ingen backup fundet!"
3290
3291 msgid ""
3292 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3293 "\n"
3294 "Please choose an other one."
3295 msgstr ""
3296 "Desværre, din backup destination eksisterer ikke\n"
3297 "\n"
3298 "Vælg venligst en anden."
3299
3300 msgid ""
3301 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3302 "Please choose an other one."
3303 msgstr ""
3304 "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n"
3305 "Vælg venligst en anden."
3306
3307 msgid "Sorry, no Details available!"
3308 msgstr "Desværre, ingen detaljer er angivet!"
3309
3310 msgid ""
3311 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3312 "\n"
3313 "Please choose another one."
3314 msgstr ""
3315 "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n"
3316 "\n"
3317 "Vælg venligst en anden."
3318
3319 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3320 msgid "Sort A-Z"
3321 msgstr "Sorter A-Z"
3322
3323 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3324 msgid "Sort Time"
3325 msgstr "Sorter tid"
3326
3327 msgid "Sound"
3328 msgstr "Lyd"
3329
3330 msgid "Soundcarrier"
3331 msgstr "Lydfrekvens"
3332
3333 msgid "South"
3334 msgstr "Syd"
3335
3336 msgid "Spanish"
3337 msgstr "Spansk"
3338
3339 msgid "Standby"
3340 msgstr "Standby"
3341
3342 msgid "Standby / Restart"
3343 msgstr "Afbryde / Genstarte"
3344
3345 msgid "Start from the beginning"
3346 msgstr "Start fra begyndelse"
3347
3348 msgid "Start recording?"
3349 msgstr "Start optagelse?"
3350
3351 msgid "Start test"
3352 msgstr "Start test"
3353
3354 msgid "StartTime"
3355 msgstr "StartTid"
3356
3357 msgid "Starting on"
3358 msgstr "Starter på"
3359
3360 msgid "Step east"
3361 msgstr "Drej mod Øst"
3362
3363 msgid "Step west"
3364 msgstr "Drej mod Vest"
3365
3366 msgid "Stereo"
3367 msgstr "Stereo"
3368
3369 msgid "Stop"
3370 msgstr "Stop"
3371
3372 msgid "Stop Timeshift?"
3373 msgstr "Stoppe Timeskift?"
3374
3375 msgid "Stop current event and disable coming events"
3376 msgstr "Stoppe nuværende program og slå kommende programmer fra"
3377
3378 msgid "Stop current event but not coming events"
3379 msgstr "Stoppe nuværende program men ikke kommende programmer"
3380
3381 msgid "Stop playing this movie?"
3382 msgstr "Stoppe afspilning af denne film?"
3383
3384 msgid "Stop test"
3385 msgstr "Stoppe test"
3386
3387 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3388 msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fejlende transpondere"
3389
3390 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3391 msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fungerende transpondere"
3392
3393 msgid "Store position"
3394 msgstr "Gemme position"
3395
3396 msgid "Stored position"
3397 msgstr "Gemt position"
3398
3399 msgid "Subservice list..."
3400 msgstr "Underkanal liste..."
3401
3402 msgid "Subservices"
3403 msgstr "Underkanaler"
3404
3405 msgid "Subtitle selection"
3406 msgstr "Undertekst vælger"
3407
3408 msgid "Subtitles"
3409 msgstr "Undertekster"
3410
3411 msgid "Sun"
3412 msgstr "Søn"
3413
3414 msgid "Sunday"
3415 msgstr "Søndag"
3416
3417 msgid "Swap Services"
3418 msgstr "Bytte kanaler"
3419
3420 msgid "Swedish"
3421 msgstr "Svensk"
3422
3423 msgid "Switch to next subservice"
3424 msgstr "Skift til næste underkanal"
3425
3426 msgid "Switch to previous subservice"
3427 msgstr "Skift til forrige underkanal"
3428
3429 msgid "Symbol Rate"
3430 msgstr "Symbolrate"
3431
3432 msgid "Symbolrate"
3433 msgstr "Symbolrate"
3434
3435 msgid "System"
3436 msgstr "System"
3437
3438 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3439 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3440 msgstr ""
3441 "Sidste opdatering: 12. Juni 2008\n"
3442 "\n"
3443 "Har du ændringer, forslag eller andet, så kontakt mig venligst!.\n"
3444 "\n"
3445 "Find mere om DreamBox her:\n"
3446 "\n"
3447 "http://www.dream-multimedia-tv.de/board/index.php?sid="
3448
3449 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3450 msgstr "TS filen er for stor til ISO9660 level 1!"
3451
3452 msgid "TV System"
3453 msgstr "TV system"
3454
3455 msgid "Table of content for collection"
3456 msgstr "Indholdsfortegnelse for kollektion"
3457
3458 msgid "Tag 1"
3459 msgstr "Tag 1"
3460
3461 msgid "Tag 2"
3462 msgstr "Tag 2"
3463
3464 msgid "Tags"
3465 msgstr "Tags"
3466
3467 msgid "Terrestrial"
3468 msgstr "DVB T"
3469
3470 msgid "Terrestrial provider"
3471 msgstr "DVB T udbyder"
3472
3473 msgid "Test DiSEqC settings"
3474 msgstr "Afprøv DiSEqC indstillinger"
3475
3476 msgid "Test Type"
3477 msgstr "Afprøv type"
3478
3479 msgid "Test mode"
3480 msgstr "Test type"
3481
3482 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3483 msgstr "Test netværks konfiguration på din Dreambox.\n"
3484
3485 msgid "Test-Messagebox?"
3486 msgstr "Test-Beskedbox?"
3487
3488 msgid ""
3489 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3490 "Please press OK to start using your Dreambox."
3491 msgstr ""
3492 "Tak fordi du brugte Start Hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug .\n"
3493 "Tryk venligst OK, for at starte den."
3494
3495 msgid ""
3496 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3497 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3498 "players) instead?"
3499 msgstr ""
3500 "DVD standarderne understøtter ikke H.264 (HDTV) video streams. Vil du i "
3501 "stedet oprette en Dreambox format DVD (som ikke kan afspilles i en "
3502 "almindelig DVD afspiller)? "
3503
3504 msgid ""
3505 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3506 "the feed server and save it on the stick?"
3507 msgstr ""
3508 "USB sticken er nu bootbar. Vil du downloade det seneste image fra feed "
3509 "serveren og gemme det på sticken?"
3510
3511 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3512 msgstr "Backup har slået fejl. Vælg en anden måde at lave backup på."
3513
3514 #, python-format
3515 msgid ""
3516 "The following device was found:\n"
3517 "\n"
3518 "%s\n"
3519 "\n"
3520 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3521 msgstr ""
3522 "Følgende device blev fundet:\n"
3523 "\n"
3524 "%s\n"
3525 "\n"
3526 "Vil du skrive USB flash til denne stick?"
3527
3528 msgid "The following files were found..."
3529 msgstr "Følgende filer fandtes..."
3530
3531 msgid ""
3532 "The input port should be configured now.\n"
3533 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3534 "want to do that now?"
3535 msgstr ""
3536 "Indgangs port skal nu konfigureres.\n"
3537 "Du kan nu konfigurere billedet ved at vise nogle test billeder. Vil du "
3538 "udføre dette lige nu?"
3539
3540 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3541 msgstr "Installationen af standard kanal lister er færdig."
3542
3543 msgid ""
3544 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3545 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3546 msgstr ""
3547 "Installationen af standard indstillinger er fuldført. Du kan nu fortsætte "
3548 "med konfigurationen af din Dreambox ved at trykke OK på din fjernbetjening."
3549
3550 msgid ""
3551 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3552 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3553 "risk!"
3554 msgstr ""
3555 "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske ødelagt! Er du sikker på, "
3556 "at du vil brænde dette image til flash hukommelsen? Du gør dette på din egen "
3557 "risiko!"
3558
3559 msgid ""
3560 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3561 "corrupted!"
3562 msgstr ""
3563 "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske downloadet ukomplet eller "
3564 "ødelagt!"
3565
3566 msgid "The package doesn't contain anything."
3567 msgstr "Pakken indeholder ingenting."
3568
3569 #, python-format
3570 msgid "The path %s already exists."
3571 msgstr "Stien %s findes allerede."
3572
3573 msgid "The pin code has been changed successfully."
3574 msgstr "Din pin kode ændring var succesfuld."
3575
3576 msgid "The pin code you entered is wrong."
3577 msgstr "Din indtastede pin kode er forkert."
3578
3579 msgid "The pin codes you entered are different."
3580 msgstr "De indtastede pin koder er forskellige."
3581
3582 #, python-format
3583 msgid "The results have been written to %s."
3584 msgstr "Resultaterne skal skrives til %s."
3585
3586 msgid "The sleep timer has been activated."
3587 msgstr "Sleep timeren er blevet aktiveret."
3588
3589 msgid "The sleep timer has been disabled."
3590 msgstr "Sleep timeren er ikke aktiveret."
3591
3592 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3593 msgstr "Timer filen (timers.xml) er korrupt og kan ikke bruges."
3594
3595 msgid ""
3596 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3597 "Please install it."
3598 msgstr ""
3599 "Trådløs LAN plugin er ikke installeret!\n"
3600 "Installer det venligst."
3601
3602 msgid ""
3603 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3604 msgstr ""
3605 "Hjælpen kan gemme dine nuværende indstillinger. Vil du gemme dine "
3606 "indstillinger nu?"
3607
3608 msgid "The wizard is finished now."
3609 msgstr "Brugen af hjælpen er færdig nu."
3610
3611 msgid "There are at least "
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "There are no default services lists in your image."
3615 msgstr "Der er ingen standard kanallister i dit Image."
3616
3617 msgid "There are no default settings in your image."
3618 msgstr "Der er ingen standard indstillinger i dit Image."
3619
3620 msgid ""
3621 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3622 "Do you really want to continue?"
3623 msgstr ""
3624 "Der kan være for lidt plads på den valgte Partition.\n"
3625 "Vil du virkelig fortsætte?"
3626
3627 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3628 msgstr "Der opstod en fejl under download af pakkelisten. Prøv venligst igen."
3629
3630 #, python-format
3631 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3632 msgstr "Denne .NFI fil indehodler ikke et gyldigt %s image!"
3633
3634 msgid ""
3635 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3636 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3637 msgstr ""
3638 "Denne .NFI fil har ikke en gyldig md5 signatur og kan ikke garanteres at "
3639 "virke. Vil du virkelig brænde dette image til flash hukommelsen?"
3640
3641 msgid ""
3642 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3643 "flash memory?"
3644 msgstr ""
3645 "Denne .NFI fil har en gyldig md5 signatur. Vil du fortsætte prorammering af "
3646 "imaget til flash hukommelsen?"
3647
3648 msgid ""
3649 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3650 "content on the disc."
3651 msgstr ""
3652 "Denne DVD RW er allerede formatteret - reformattering vil slette alt indhold "
3653 "på disken."
3654
3655 #, python-format
3656 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3657 msgstr "Dreamboxen kan ikke afkode %s streams!"
3658
3659 #, python-format
3660 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3661 msgstr "Denne Dreambox kan ikke afkode %s video strams!"
3662
3663 msgid "This is step number 2."
3664 msgstr "Dette er skridt nummer 2."
3665
3666 msgid "This is unsupported at the moment."
3667 msgstr "Denne funktion er ikke understøttet."
3668
3669 msgid "This plugin is installed."
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "This plugin is not installed."
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "This plugin will be installed."
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "This plugin will be removed."
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid ""
3682 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3683 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3684 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3685 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3686 "the \"Nameserver\" Configuration"
3687 msgstr ""
3688 "Denne test søger efter konfigurerede Navneservere.\n"
3689 "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n"
3690 "- venligst tjek din DHCP, kabel og Adapter opsætning\n"
3691 "- hvis du har konfigureret dine Navneservere manuelt venligst kontroler dine "
3692 "indtastninger i din \"Navneserver\" Konfiguration"
3693
3694 msgid ""
3695 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3696 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3697 "- verify that a network cable is attached\n"
3698 "- verify that the cable is not broken"
3699 msgstr ""
3700 "Denne test tjekker om et netværks kabel er tilsluttet din LAN-Adapter.\n"
3701 "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n"
3702 "- sikker på at et netværks kabel er tilsluttet\n"
3703 "- sikker på at kablet ikke er i stykker"
3704
3705 msgid ""
3706 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3707 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3708 "- no valid IP Address was found\n"
3709 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3710 msgstr ""
3711 "Denne test søger efter en virkende IP Adresse er fundet til din LAN "
3712 "Adapter.\n"
3713 "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n"
3714 "- ingen virkende IP Adresse fundet\n"
3715 "- venligst tjek DHCP, kabler og adapter opsætning"
3716
3717 msgid ""
3718 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3719 "configuration with DHCP.\n"
3720 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3721 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3722 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3723 "dialog.\n"
3724 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3725 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3726 msgstr ""
3727 "Denne test undersøger om din LAN Adapter er sat op til automatisk IP Adresse "
3728 "konfiguration med DHCP.\n"
3729 "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n"
3730 " - så er din LAN Adapter konfigureret til manual IP Opsætning\n"
3731 "- undersøg om du har korrekt IP informationer i AdapterOpsætnings dialog.\n"
3732 "Hvis du får en \"aktiveret\" besked:\n"
3733 "-undersøg om du har en konfigureret og virkende DHCP Server i dit netværk."
3734
3735 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3736 msgstr "Denne test finder din konfigurerede LAN-Adapter."
3737
3738 msgid "Three"
3739 msgstr "Tre"
3740
3741 msgid "Threshold"
3742 msgstr "Tærskelværdi"
3743
3744 msgid "Thu"
3745 msgstr "Tor"
3746
3747 msgid "Thumbnails"
3748 msgstr "Miniaturbilleder"
3749
3750 msgid "Thursday"
3751 msgstr "Torsdag"
3752
3753 msgid "Time"
3754 msgstr "Tid"
3755
3756 msgid "Time/Date Input"
3757 msgstr "Tid/Dato input"
3758
3759 msgid "Timer"
3760 msgstr "Timer"
3761
3762 msgid "Timer Edit"
3763 msgstr "Timer redigering"
3764
3765 msgid "Timer Editor"
3766 msgstr "Timer redigering"
3767
3768 msgid "Timer Type"
3769 msgstr "Timer type"
3770
3771 msgid "Timer entry"
3772 msgstr "Indstil timer"
3773
3774 msgid "Timer log"
3775 msgstr "Timer log"
3776
3777 msgid ""
3778 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3779 "Please recheck it!"
3780 msgstr ""
3781 "Konstateret timer overlap i timers.xml!\n"
3782 "Vær venlig at undersøge det!"
3783
3784 msgid "Timer sanity error"
3785 msgstr "Timer sanity fejl"
3786
3787 msgid "Timer selection"
3788 msgstr "Timer valg"
3789
3790 msgid "Timer status:"
3791 msgstr "Timer status:"
3792
3793 msgid "Timeshift"
3794 msgstr "Tidsskift"
3795
3796 msgid "Timeshift not possible!"
3797 msgstr "Timeskift ikke mulig!."
3798
3799 msgid "Timeshift path..."
3800 msgstr "Timeshift stien..."
3801
3802 msgid "Timezone"
3803 msgstr "Tidszone"
3804
3805 msgid "Title"
3806 msgstr "Titel"
3807
3808 msgid "Title properties"
3809 msgstr "Titel egenskaber"
3810
3811 msgid "Titleset mode"
3812 msgstr "Titelopsætning modus"
3813
3814 msgid ""
3815 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3816 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3817 "stick.\n"
3818 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3819 "for 10 seconds.\n"
3820 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3821 msgstr ""
3822 "Du skal følge disse trin, for at opdatere din Dreambox software:\n"
3823 "1) Sluk din box med afbryderknappen på bagsiden og indsæt din bootbare USB "
3824 "stick.\n"
3825 "2) Tænd igen på afbryderknappen og samtidig NED knappen på forsiden inde i "
3826 "10 sekunder.\n"
3827 "3) Afvent bootup og følg instruktionerne fra hjælperen på skærmen."
3828
3829 msgid "Today"
3830 msgstr "Idag"
3831
3832 msgid "Tone mode"
3833 msgstr "Lyd type"
3834
3835 msgid "Toneburst"
3836 msgstr "Toneburst"
3837
3838 msgid "Toneburst A/B"
3839 msgstr "Toneburst A/B"
3840
3841 msgid "Track"
3842 msgstr "Spor"
3843
3844 msgid "Translation"
3845 msgstr "Sprog info"
3846
3847 msgid "Translation:"
3848 msgstr "Oversætter:"
3849
3850 msgid "Transmission Mode"
3851 msgstr "Transmissions type"
3852
3853 msgid "Transmission mode"
3854 msgstr "Transmissions type"
3855
3856 msgid "Transponder"
3857 msgstr "Transponder"
3858
3859 msgid "Transponder Type"
3860 msgstr "Transponder type"
3861
3862 msgid "Tries left:"
3863 msgstr "Forsøg tilbage:"
3864
3865 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3866 msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..."
3867
3868 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3869 msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..."
3870
3871 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3872 msgstr "Prøver at downloade ny pakkeliste. Vent venligst..."
3873
3874 msgid "Tue"
3875 msgstr "Tir"
3876
3877 msgid "Tuesday"
3878 msgstr "Tirsdag"
3879
3880 msgid "Tune"
3881 msgstr "Tune"
3882
3883 msgid "Tune failed!"
3884 msgstr "Tuning fejlede!"
3885
3886 msgid "Tuner"
3887 msgstr "Tuner"
3888
3889 msgid "Tuner "
3890 msgstr "Tuner"
3891
3892 msgid "Tuner Slot"
3893 msgstr "Tuner slot"
3894
3895 msgid "Tuner configuration"
3896 msgstr "Tuner opsætning"
3897
3898 msgid "Tuner status"
3899 msgstr "Tuner status"
3900
3901 msgid "Turkish"
3902 msgstr "Tyrkisk"
3903
3904 msgid "Two"
3905 msgstr "To"
3906
3907 msgid "Type"
3908 msgstr "Type"
3909
3910 msgid "Type of scan"
3911 msgstr "Søge type"
3912
3913 msgid "USALS"
3914 msgstr "USALS"
3915
3916 msgid "USB"
3917 msgstr "USB"
3918
3919 msgid "USB Stick"
3920 msgstr "USB stick"
3921
3922 msgid "USB stick wizard"
3923 msgstr "USB stick hjælper"
3924
3925 msgid "Ukrainian"
3926 msgstr "Ukrainsk"
3927
3928 msgid ""
3929 "Unable to complete filesystem check.\n"
3930 "Error: "
3931 msgstr ""
3932 "Kan ikke kontrolere filsystemet.\n"
3933 "Fejl:"
3934
3935 msgid ""
3936 "Unable to initialize harddisk.\n"
3937 "Error: "
3938 msgstr ""
3939 "Kan ikke initialisere harddisk.\n"
3940 "Fejl:"
3941
3942 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3943 msgstr "Ukommiteret DiSEqC kommando"
3944
3945 msgid ""
3946 "Undo\n"
3947 "Install"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid ""
3951 "Undo\n"
3952 "Remove"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "Unicable"
3956 msgstr "Unikabel"
3957
3958 msgid "Unicable LNB"
3959 msgstr "Unikabel LNB"
3960
3961 msgid "Unicable Martix"
3962 msgstr "Unikabel matrix"
3963
3964 msgid "Universal LNB"
3965 msgstr "Universal LNB"
3966
3967 msgid "Unmount failed"
3968 msgstr "Unmount fejlede"
3969
3970 msgid "Update"
3971 msgstr "Opdater"
3972
3973 msgid "Updates your receiver's software"
3974 msgstr "Opdaterer din Dreambox's software"
3975
3976 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3977 msgstr "Opdatering er udført. Her er resultatet:"
3978
3979 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3980 msgstr "Opdaterer... Vent venligst...  Dette kan tage adskillige minutter..."
3981
3982 msgid "Upgrade"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Upgrade finished."
3986 msgstr "Opgradering afsluttet"
3987
3988 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3989 msgstr "Opgradering færdig. Vil du genstarte din DreamBox?"
3990
3991 msgid "Upgrading"
3992 msgstr "Opdaterer"
3993
3994 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3995 msgstr "Opdaterer Dreambox... Vent venligst"
3996
3997 msgid "Use"
3998 msgstr "Brug"
3999
4000 msgid "Use DHCP"
4001 msgstr "Brug (DHCP)"
4002
4003 msgid "Use Interface"
4004 msgstr "Benyt interface"
4005
4006 msgid "Use Power Measurement"
4007 msgstr "Brug strømmåling"
4008
4009 msgid "Use a gateway"
4010 msgstr "Brug af Router"
4011
4012 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4013 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4014 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4015 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4016 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4017 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4018 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4019 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4020 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4021 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4022 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4023 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4024 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4025 msgstr "Spoling/afspilning ved brug af stillbilleder"
4026
4027 msgid "Use power measurement"
4028 msgstr "Brug strømmåling"
4029
4030 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4031 msgstr "Brug Netværkshjælpen til at konfigurere dit Netværk\n"
4032
4033 msgid ""
4034 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4035 "\n"
4036 "Please set up tuner A"
4037 msgstr ""
4038 "Brug venstre/højre pil for at vælge.\n"
4039 "\n"
4040 "Indstilling for Tuner A"
4041
4042 msgid ""
4043 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4044 "press OK."
4045 msgstr ""
4046 "Brug pil op/ned for at vælge på din fjernbetjening. Derefter tryk på OK."
4047
4048 msgid "Use usals for this sat"
4049 msgstr "Brug USALS til denne position"
4050
4051 msgid "Use wizard to set up basic features"
4052 msgstr "Bruge Start Hjælpen til grundindstilling?"
4053
4054 msgid "Used service scan type"
4055 msgstr "Brugt kanal søgnings type"
4056
4057 msgid "User defined"
4058 msgstr "Brugerdefineret"
4059
4060 msgid "Username"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "VCR scart"
4064 msgstr "Scart / Video"
4065
4066 msgid "VMGM (intro trailer)"
4067 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4068
4069 msgid "Vertical"
4070 msgstr "Vertikal"
4071
4072 msgid "Video Fine-Tuning"
4073 msgstr "Video finindstilling..."
4074
4075 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4076 msgstr "Video-finjusterings Hjælp"
4077
4078 msgid "Video Output"
4079 msgstr "Video udgang"
4080
4081 msgid "Video Setup"
4082 msgstr "Video Opsætning..."
4083
4084 msgid "Video Wizard"
4085 msgstr "Video Hjælp"
4086
4087 msgid ""
4088 "Video input selection\n"
4089 "\n"
4090 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4091 "input port).\n"
4092 "\n"
4093 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4094 msgstr ""
4095 "Video indgangs vælger\n"
4096 "\n"
4097 "Venligst tryk OK hvis du kan se denne side på dit TV (eller vælg en anden "
4098 "indgangs port).\n"
4099 "\n"
4100 "Næste indgangs port vil automatisk blive testet i 10 sekunder."
4101
4102 msgid "Video mode selection."
4103 msgstr "Video type vælger."
4104
4105 msgid "View Movies..."
4106 msgstr "Vis film..."
4107
4108 msgid "View Photos..."
4109 msgstr "Vis fotos..."
4110
4111 msgid "View Rass interactive..."
4112 msgstr "Se Rass interaktiv..."
4113
4114 msgid "View Video CD..."
4115 msgstr "Vis video CD"
4116
4117 msgid "View details"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "View list of available "
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4124 msgstr "Vis oplistning af alle tilgængelige Common Interface udvidelser"
4125
4126 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4127 msgstr ""
4128 "Vis oplistning af tilgængelige visnings- og brugerinterface udvidelser."
4129
4130 msgid "View list of available EPG extensions."
4131 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige EPG udvidelser."
4132
4133 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4134 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige satellitudstyrsudvidelser"
4135
4136 msgid "View list of available communication extensions."
4137 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige kommunikationsudvidelser"
4138
4139 msgid "View list of available default settings"
4140 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige standardopsætninger"
4141
4142 msgid "View list of available multimedia extensions."
4143 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige multimediaudvidelser"
4144
4145 msgid "View list of available networking extensions"
4146 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige netværksudvidelser"
4147
4148 msgid "View list of available recording extensions"
4149 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige optagelsesudvidelser"
4150
4151 msgid "View list of available skins"
4152 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige grafiske temaer"
4153
4154 msgid "View list of available software extensions"
4155 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige software udvidelser"
4156
4157 msgid "View list of available system extensions"
4158 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige systemudvidelser"
4159
4160 msgid "View teletext..."
4161 msgstr "Se teletekst..."
4162
4163 msgid "Virtual KeyBoard"
4164 msgstr "Virtuelt tastatur"
4165
4166 msgid "Voltage mode"
4167 msgstr "Spændings type"
4168
4169 msgid "Volume"
4170 msgstr "Lydstyrke"
4171
4172 msgid "W"
4173 msgstr "V"
4174
4175 msgid "WEP"
4176 msgstr "WEP"
4177
4178 msgid "WPA"
4179 msgstr "WPA"
4180
4181 msgid "WPA or WPA2"
4182 msgstr "WPA eller WPA2"
4183
4184 msgid "WPA2"
4185 msgstr "WPA2"
4186
4187 msgid "WSS on 4:3"
4188 msgstr "WSS på 4:3"
4189
4190 msgid "Waiting"
4191 msgstr "Venter"
4192
4193 msgid ""
4194 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4195 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4196 "Please press OK to begin."
4197 msgstr ""
4198 "Vi vil nu teste om dit TV kan vise denne opløsning ved 50hz. Hvis din skærm "
4199 "bliver sort, så vent 20 sekunder og så skiftes tilbage til 60hz.\n"
4200 "Venligst tryk OK for at starte."
4201
4202 msgid "Wed"
4203 msgstr "Ons"
4204
4205 msgid "Wednesday"
4206 msgstr "Onsdag"
4207
4208 msgid "Weekday"
4209 msgstr "Ugedag"
4210
4211 msgid ""
4212 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4213 "\n"
4214 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4215 "cut'.\n"
4216 "\n"
4217 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4218 msgstr ""
4219 "Velkommen til klipliste editor.\n"
4220 "\n"
4221 "Søg til starten af det materiale, du vil skære væk. Tryk OK, vælg 'start "
4222 "klip'.\n"
4223 "\n"
4224 "Søg derefter til slutningen, tryk OK, vælg 'afslut klip'. Det er det hele."
4225
4226 msgid ""
4227 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4228 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4229 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4230 msgstr ""
4231 "Velkommen til Image opdaterings hjælpen. Denne vil hjælpe dig gennem "
4232 "opdateringen. Firmwaren i din Dreambox giver dig mulighed for at lave backup "
4233 "af dine indstillinger, her er en kort gennemgang."
4234
4235 msgid ""
4236 "Welcome.\n"
4237 "\n"
4238 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4239 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4240 msgstr ""
4241 "Din Dreambox ønsker dig Velkommen.\n"
4242 "\n"
4243 "Denne Start Hjælp vil føre dig igennem grundopsætningen af din Dreambox.\n"
4244 "Tryk venligst OK på fjernbetjeningen, for at gå til næste trin."
4245
4246 msgid "Welcome..."
4247 msgstr "Velkommen..."
4248
4249 msgid "West"
4250 msgstr "Vest"
4251
4252 msgid "What do you want to scan?"
4253 msgstr "Hvad vil du søge?"
4254
4255 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid ""
4259 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4260 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4261 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4262 "automatically!\n"
4263 "\n"
4264 "Really do a factory reset?"
4265 msgstr ""
4266 "Når du anvender fabrik gendannelse mister du ALLE dine indstillingsdata\n"
4267 "(Inclusive buketter, kanallister, satellit data ...)\n"
4268 "Efter afsluttet fabriksgendannelse genstartes DeamBoxen automatisk!\n"
4269 "\n"
4270 "Udfør fabriks gendannelse?"
4271
4272 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4273 msgstr "Hvor vil du lave en kopi af dine indstillinger?"
4274
4275 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4276 msgstr "Hvor skal midleridige timeshift optagelser gemmes?"
4277
4278 msgid "Wireless"
4279 msgstr "Trådløst"
4280
4281 msgid "Wireless Network"
4282 msgstr "Trådløst netværk"
4283
4284 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4285 msgstr "Skrive fejl under optagelse. Disken fuld?\n"
4286
4287 msgid "Write failed!"
4288 msgstr "Skrivning mislykkedes!"
4289
4290 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4291 msgstr "Skrivning af NFI image til flash tilendebragt"
4292
4293 msgid "YPbPr"
4294 msgstr "Komponent"
4295
4296 msgid "Year"
4297 msgstr "År"
4298
4299 msgid "Yes"
4300 msgstr "Ja"
4301
4302 msgid "Yes, and delete this movie"
4303 msgstr "Ja, og slet denne film"
4304
4305 msgid "Yes, and don't ask again."
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Yes, backup my settings!"
4309 msgstr "Ja, start kopiering af mine indstillinger!"
4310
4311 msgid "Yes, do a manual scan now"
4312 msgstr "Ja, start en manuel søgning nu"
4313
4314 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4315 msgstr "Ja, start en automatisk søgning nu"
4316
4317 msgid "Yes, do another manual scan now"
4318 msgstr "Ja, start en ny manuel søgning nu"
4319
4320 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4321 msgstr "Ja, start afbrydelse nu."
4322
4323 msgid "Yes, restore the settings now"
4324 msgstr "Ja, genskab indstillinger nu"
4325
4326 msgid "Yes, returning to movie list"
4327 msgstr "Ja, gå til filmliste"
4328
4329 msgid "Yes, view the tutorial"
4330 msgstr "Ja, vis mig en oversigt"
4331
4332 msgid "You can cancel the installation."
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "You can cancel the removal."
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid ""
4339 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4340 "want to be installed."
4341 msgstr ""
4342 "Du kan nu vælge nogle standard indstillinger. Venligst vælg de indstillinger "
4343 "du vil have installeret."
4344
4345 msgid "You can choose, what you want to install..."
4346 msgstr "Du kan vælge, hvad du vil installere..."
4347
4348 msgid "You can install this plugin."
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "You can remove this plugin."
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "You cannot delete this!"
4355 msgstr "Dette kan ikke slettes!"
4356
4357 msgid "You chose not to install any default services lists."
4358 msgstr "Du valgte ikke at installere nogle standard kanal lister."
4359
4360 msgid ""
4361 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4362 "default settings later in the settings menu."
4363 msgstr ""
4364 "Du har valgt ikke at installere nogle standard indstillinger. Men du kan "
4365 "senere installere standard indstillinger i indstillings menuen."
4366
4367 msgid ""
4368 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4369 msgstr ""
4370 "Du valgte ikke at installere noget. Venligst tryk OK for at afslutte "
4371 "installations hjælpen."
4372
4373 msgid ""
4374 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4375 "harddisk is not an option for you."
4376 msgstr ""
4377 "Du ser ikke ud til at have en HDD i din Dreambox. Så derfor kan du ikke lave "
4378 "en HDD backup."
4379
4380 msgid ""
4381 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4382 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4383 "to the harddisk!\n"
4384 "Please press OK to start the backup now."
4385 msgstr ""
4386 "Du har valgt backup på compact flash. Kortet skal sidde i CF-slottet. Den "
4387 "foretrukne måde at lave backup på er på HDD!\n"
4388 "Tryk på OK, for alligevel at starte en backup."
4389
4390 msgid ""
4391 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4392 "Please press OK to start the backup now."
4393 msgstr ""
4394 "Du har valgt at lave backup på USB stick. Den anbefalede metode er\n"
4395 "at lave backup på HDD! Tryk på OK for at begynde backup."
4396
4397 msgid ""
4398 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4399 "backup now."
4400 msgstr ""
4401 "Du har valgt at lave en backup på HDD. Tryk venligst på OK, for at lave "
4402 "backup nu."
4403
4404 msgid ""
4405 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4406 "now."
4407 msgstr ""
4408 "Du hae valgt dine backup indstillinger. Tryk venligst på OK for at starte "
4409 "backuppen nu"
4410
4411 msgid ""
4412 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4413 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4414 msgstr ""
4415 "Du har valgt at oprette ny .NFI flash bootbar USB stick. Dette vil "
4416 "repartitionere USB sticken og derfor vil alle data på den blive slettet."
4417
4418 msgid ""
4419 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4420 "restore. Please press OK to start the restore now."
4421 msgstr ""
4422 "Du har valgt at gendanne dine indstillinger. Enigma2 vil genstarte efter "
4423 "gendannelsen. Tryk venligst på OK for at starte gendannelsen nu."
4424
4425 #, python-format
4426 msgid "You have to wait %s!"
4427 msgstr "Du må vente %s!"
4428
4429 msgid ""
4430 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4431 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4432 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4433 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4434 "your settings."
4435 msgstr ""
4436 "Du skal have en PC forbundet til din Dreambox. Hvis du mangler yderligere "
4437 "Informationer, så gå til websiden http://www.dm7025.de.\n"
4438 "Din Dreambox bliver slukket nu. Efter du har udført opdateringen "
4439 "Instruktioner fra websiden, vil den nye firmware vil bede dig om at "
4440 "geninstallere, dine indstillinger."
4441
4442 msgid ""
4443 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4444 "\n"
4445 "Do you want to set the pin now?"
4446 msgstr ""
4447 "Du skal opsætte en pin kode og gemme den for dine børn.\n"
4448 "\n"
4449 "Vil du opsætte pin kode nu?"
4450
4451 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4452 msgstr "Din Dreambox vil genstarte efter OK tryk på din fjernbetjening."
4453
4454 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4455 msgstr "Dit TV virker ved 50 Hz. Tillykke!"
4456
4457 msgid ""
4458 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4459 "process."
4460 msgstr ""
4461 "Din backup er lykkedes. Vi vil nu forsætte forklaringen på opdaterings "
4462 "processen."
4463
4464 msgid ""
4465 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4466 "blank dual layer DVD!"
4467 msgstr ""
4468 "Din kollektion overstiger størrelsen af et enkeltlags medium, du har brug "
4469 "for en tom dobbeltlags DVD!"
4470
4471 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4472 msgstr "Din Dreambox slukker nu. Vent venligst..."
4473
4474 msgid ""
4475 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4476 "try again."
4477 msgstr ""
4478 "Din Dreambox er ikke korrekt tilsluttet internet. Venligst kontroler dette "
4479 "og prøv igen."
4480
4481 msgid ""
4482 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4483 "Press OK to start upgrade."
4484 msgstr ""
4485 "Din frontprocessor skal opdateres.\n"
4486 "Tryk OK for at starte opdateringen."
4487
4488 msgid "Your network configuration has been activated."
4489 msgstr "Din netværks opsætning er blevet aktiveret."
4490
4491 msgid ""
4492 "Your network configuration has been activated.\n"
4493 "A second configured interface has been found.\n"
4494 "\n"
4495 "Do you want to disable the second network interface?"
4496 msgstr ""
4497 "Din netværks opsætning er blevet aktiveret.\n"
4498 "Der er fundet et andet opsat interface.\n"
4499 "\n"
4500 "Vil du deaktivere det andet netværks interface?"
4501
4502 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4503 msgstr "Skift tilbage til kanal før motoropsætning?"
4504
4505 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4506 msgstr "Skift tilbage til kanal før sat søger?"
4507
4508 msgid "[alternative edit]"
4509 msgstr "[Alternativ ændring]"
4510
4511 msgid "[bouquet edit]"
4512 msgstr "[Pakke redigering]"
4513
4514 msgid "[favourite edit]"
4515 msgstr "[Favorit redigering]"
4516
4517 msgid "[move mode]"
4518 msgstr "[Flytte type]"
4519
4520 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4521 msgstr "et gui til at tilknytte kanaler/udbydere til common interface moduler"
4522
4523 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4524 msgstr ""
4525 "et gui til at tilknytte kanaler/udbydere/caids til common interface moduler"
4526
4527 msgid "abort alternatives edit"
4528 msgstr "Afbryd alternativ redigering"
4529
4530 msgid "abort bouquet edit"
4531 msgstr "Afbryd pakke redigering"
4532
4533 msgid "abort favourites edit"
4534 msgstr "Afbryd favorit redigering"
4535
4536 msgid "about to start"
4537 msgstr "Ved at starte"
4538
4539 msgid "activate current configuration"
4540 msgstr "aktiver den aktuelle opsætning"
4541
4542 msgid "add Provider"
4543 msgstr "tilføj udbyder"
4544
4545 msgid "add Service"
4546 msgstr "tilføj kanal"
4547
4548 msgid "add a nameserver entry"
4549 msgstr "tilføj en navneserver angivelse"
4550
4551 msgid "add alternatives"
4552 msgstr "Tilføj alternativer"
4553
4554 msgid "add bookmark"
4555 msgstr "tilføj bogmærke"
4556
4557 msgid "add bouquet"
4558 msgstr "Tilføj pakke..."
4559
4560 msgid "add directory to playlist"
4561 msgstr "Tilføj direktorie til spilleliste"
4562
4563 msgid "add file to playlist"
4564 msgstr "Tilføj fil til spilleliste"
4565
4566 msgid "add files to playlist"
4567 msgstr "Tilføj filer til spilleliste"
4568
4569 msgid "add marker"
4570 msgstr "Tilføj mærke"
4571
4572 msgid "add recording (enter recording duration)"
4573 msgstr "Tilføj optagelse ( skriv optagelses længde) "
4574
4575 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4576 msgstr "Tilføje optagelse (skriv optagelsens sluttid)"
4577
4578 msgid "add recording (indefinitely)"
4579 msgstr "Tilføj optagelse (nu)"
4580
4581 msgid "add recording (stop after current event)"
4582 msgstr "Tilføj optagelse (stop efter nuværende program)"
4583
4584 msgid "add service to bouquet"
4585 msgstr "Tilføj kanal til pakke"
4586
4587 msgid "add service to favourites"
4588 msgstr "Tilføj kanal til favoritter"
4589
4590 msgid "add to parental protection"
4591 msgstr "Tilføj til forældre beskyttelse"
4592
4593 msgid "advanced"
4594 msgstr "Avanceret"
4595
4596 msgid "alphabetic sort"
4597 msgstr "Alfabetisk sortering"
4598
4599 msgid ""
4600 "are you sure you want to restore\n"
4601 "following backup:\n"
4602 msgstr ""
4603 "Er du sikker på at du vil gendanne\n"
4604 "følgende backup:\n"
4605
4606 msgid "assigned CAIds"
4607 msgstr "tilknttede CAIds"
4608
4609 msgid "assigned Services/Provider"
4610 msgstr "tilknyttede kanaler/udbyder"
4611
4612 #, python-format
4613 msgid "audio track (%s) format"
4614 msgstr "lydspor (%s) format"
4615
4616 #, python-format
4617 msgid "audio track (%s) language"
4618 msgstr "lydspor (%s) sprog"
4619
4620 msgid "audio tracks"
4621 msgstr "lyd spor"
4622
4623 msgid "auto"
4624 msgstr "auto"
4625
4626 msgid "back"
4627 msgstr "Tilbage"
4628
4629 msgid "background image"
4630 msgstr "baggrunds billede"
4631
4632 msgid "backgroundcolor"
4633 msgstr "baggrundsfarve"
4634
4635 msgid "better"
4636 msgstr "Bedre"
4637
4638 msgid "black"
4639 msgstr "sort"
4640
4641 msgid "blacklist"
4642 msgstr "Sortliste"
4643
4644 msgid "blue"
4645 msgstr "blå"
4646
4647 #, python-format
4648 msgid "burn audio track (%s)"
4649 msgstr "brænd lydspor (%s)"
4650
4651 msgid "change recording (duration)"
4652 msgstr "Skifte optagelse (længde)"
4653
4654 msgid "change recording (endtime)"
4655 msgstr "Skifte optagelses (sluttid)"
4656
4657 msgid "chapters"
4658 msgstr "kapitler"
4659
4660 msgid "choose destination directory"
4661 msgstr "vælg destinations mappe"
4662
4663 msgid "circular left"
4664 msgstr "Venstre-cirkulær"
4665
4666 msgid "circular right"
4667 msgstr "Højre-cirkulær"
4668
4669 msgid "clear playlist"
4670 msgstr "Slet spilleliste"
4671
4672 msgid "complex"
4673 msgstr "Komplex"
4674
4675 msgid "config menu"
4676 msgstr "Konfigurations menu"
4677
4678 msgid "confirmed"
4679 msgstr "bekræftet"
4680
4681 msgid "connected"
4682 msgstr "tilsluttet"
4683
4684 msgid "continue"
4685 msgstr "Fortsæt"
4686
4687 msgid "copy to bouquets"
4688 msgstr "Kopier til pakker"
4689
4690 msgid "create directory"
4691 msgstr "opret mappe"
4692
4693 msgid "daily"
4694 msgstr "Daglig"
4695
4696 msgid "day"
4697 msgstr "dag"
4698
4699 msgid "delete"
4700 msgstr "Slet"
4701
4702 msgid "delete cut"
4703 msgstr "Slet klip"
4704
4705 msgid "delete file"
4706 msgstr "slet fil"
4707
4708 msgid "delete playlist entry"
4709 msgstr "Slette spilleliste indhold"
4710
4711 msgid "delete saved playlist"
4712 msgstr "Slette gemt spilleliste"
4713
4714 msgid "delete..."
4715 msgstr "Slet..."
4716
4717 msgid "disable"
4718 msgstr "Afbryd"
4719
4720 msgid "disable move mode"
4721 msgstr "Slå flytte type fra"
4722
4723 msgid "disabled"
4724 msgstr "Slukket"
4725
4726 msgid "disconnected"
4727 msgstr "Afbrudt"
4728
4729 msgid "do not change"
4730 msgstr "Ikke ændre"
4731
4732 msgid "do nothing"
4733 msgstr "Gør intet"
4734
4735 msgid "don't record"
4736 msgstr "Optag ikke"
4737
4738 msgid "done!"
4739 msgstr "færdig!"
4740
4741 msgid "edit alternatives"
4742 msgstr "Redigere alternativer"
4743
4744 msgid "empty"
4745 msgstr "Tom"
4746
4747 msgid "enable"
4748 msgstr "Tilslut"
4749
4750 msgid "enable bouquet edit"
4751 msgstr "Åbne pakke redigering"
4752
4753 msgid "enable favourite edit"
4754 msgstr "Åbne favorit redigering"
4755
4756 msgid "enable move mode"
4757 msgstr "Åbne flytte type"
4758
4759 msgid "enabled"
4760 msgstr "Tilsluttet"
4761
4762 msgid "end alternatives edit"
4763 msgstr "Afslut alternativ redigering"
4764
4765 msgid "end bouquet edit"
4766 msgstr "Afslut pakke redigering"
4767
4768 msgid "end cut here"
4769 msgstr "Afslut klip her"
4770
4771 msgid "end favourites edit"
4772 msgstr "Afslut favorit redigering"
4773
4774 msgid "enigma2 and network"
4775 msgstr "enigma2 og netværk"
4776
4777 msgid "equal to"
4778 msgstr "svarende til"
4779
4780 msgid "exceeds dual layer medium!"
4781 msgstr "overskrider dobbelt lags media!"
4782
4783 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4784 msgstr "Forlade DVD afspiller eller tilbage til fil oversigt"
4785
4786 msgid "exit mediaplayer"
4787 msgstr "Afslut medieafspiller"
4788
4789 msgid "exit movielist"
4790 msgstr "Afslutte Filmliste"
4791
4792 msgid "exit nameserver configuration"
4793 msgstr "afslut navneserver opsætning"
4794
4795 msgid "exit network adapter configuration"
4796 msgstr "afslut netværksadapter opsætning"
4797
4798 msgid "exit network adapter setup menu"
4799 msgstr "afslut netværksadapter opsætnings menu"
4800
4801 msgid "exit network interface list"
4802 msgstr "afslut netværks interface oversigt"
4803
4804 msgid "exit networkadapter setup menu"
4805 msgstr "afslut netværksadapter opsætnings menu"
4806
4807 msgid "failed"
4808 msgstr "mislykkedes"
4809
4810 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4811 msgstr "fil formater (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4812
4813 msgid "filename"
4814 msgstr "fil navn"
4815
4816 msgid "fine-tune your display"
4817 msgstr "Fin-Juster dit Display"
4818
4819 msgid "forward to the next chapter"
4820 msgstr "Frem til næste kapitel"
4821
4822 msgid "free"
4823 msgstr "ledig"
4824
4825 msgid "free diskspace"
4826 msgstr "Fri HDD plads"
4827
4828 msgid "go to deep standby"
4829 msgstr "Gå til dyb standby"
4830
4831 msgid "go to standby"
4832 msgstr "Gå til Standby"
4833
4834 msgid "grab this frame as bitmap"
4835 msgstr "grab denne frame som bitmap"
4836
4837 msgid "green"
4838 msgstr "grøn"
4839
4840 msgid "hear radio..."
4841 msgstr "Høre radio..."
4842
4843 msgid "help..."
4844 msgstr "Hjælp..."
4845
4846 msgid "hidden network"
4847 msgstr "skjult netværk"
4848
4849 msgid "hide extended description"
4850 msgstr "Skjule udvidet beskrivelse"
4851
4852 msgid "hide player"
4853 msgstr "Skjul afspiller"
4854
4855 msgid "horizontal"
4856 msgstr "Horisontal"
4857
4858 msgid "hour"
4859 msgstr "Time"
4860
4861 msgid "hours"
4862 msgstr "Timer"
4863
4864 msgid "immediate shutdown"
4865 msgstr "Omgående afbrydelse"
4866
4867 #, python-format
4868 msgid ""
4869 "incoming call!\n"
4870 "%s calls on %s!"
4871 msgstr ""
4872 "Indkommende opkald!\n"
4873 "%s opkald på %s!"
4874
4875 msgid "init module"
4876 msgstr "Initialiser modul"
4877
4878 msgid "init modules"
4879 msgstr "initier moduler"
4880
4881 msgid "insert mark here"
4882 msgstr "Indsæt mærke her"
4883
4884 msgid "jump back to the previous title"
4885 msgstr "Hop tilbage til forrige titel"
4886
4887 msgid "jump forward to the next title"
4888 msgstr "Hop frem til næste titel"
4889
4890 msgid "jump to listbegin"
4891 msgstr "Spring til liste start"
4892
4893 msgid "jump to listend"
4894 msgstr "Spring til liste stop"
4895
4896 msgid "jump to next marked position"
4897 msgstr "Spring til næste markerede position"
4898
4899 msgid "jump to previous marked position"
4900 msgstr "Spring til forrige markerede position"
4901
4902 msgid "leave movie player..."
4903 msgstr "Forlad film afspiller..."
4904
4905 msgid "left"
4906 msgstr "Venstre"
4907
4908 msgid "length"
4909 msgstr "længde"
4910
4911 msgid "list style compact"
4912 msgstr "Kompakt listestil"
4913
4914 msgid "list style compact with description"
4915 msgstr "Kompakt listestil med beskrivelse"
4916
4917 msgid "list style default"
4918 msgstr "Normal listestil"
4919
4920 msgid "list style single line"
4921 msgstr "Enkelt linie listestil"
4922
4923 msgid "load playlist"
4924 msgstr "Hent spilleliste"
4925
4926 msgid "locked"
4927 msgstr "Låst "
4928
4929 msgid "loopthrough to"
4930 msgstr "gennemløb til"
4931
4932 msgid "manual"
4933 msgstr "Manuelt"
4934
4935 msgid "menu"
4936 msgstr "Menu"
4937
4938 msgid "menulist"
4939 msgstr "menuliste"
4940
4941 msgid "mins"
4942 msgstr "min"
4943
4944 msgid "minute"
4945 msgstr "minut"
4946
4947 msgid "minutes"
4948 msgstr "minutter"
4949
4950 msgid "month"
4951 msgstr "måned"
4952
4953 msgid "move PiP to main picture"
4954 msgstr "Flytte Billede i Billede til hoved billede"
4955
4956 msgid "move down to last entry"
4957 msgstr "flyt ned til sidste indtastning"
4958
4959 msgid "move down to next entry"
4960 msgstr "flyrt ned til næste indtastning"
4961
4962 msgid "move up to first entry"
4963 msgstr "flyt op til første indtastning"
4964
4965 msgid "move up to previous entry"
4966 msgstr "flyt op til foregående indtastning"
4967
4968 msgid "movie list"
4969 msgstr "Film liste"
4970
4971 msgid "multinorm"
4972 msgstr "Multinorm"
4973
4974 msgid "never"
4975 msgstr "Aldrig"
4976
4977 msgid "next channel"
4978 msgstr "Næste kanal"
4979
4980 msgid "next channel in history"
4981 msgstr "Næste kanal i hukommelse"
4982
4983 msgid "no"
4984 msgstr "Nej"
4985
4986 msgid "no CAId selected"
4987 msgstr "ingen CAId valgt"
4988
4989 msgid "no CI slots found"
4990 msgstr "ingen CI slots fundet"
4991
4992 msgid "no HDD found"
4993 msgstr "ingen HDD fundet"
4994
4995 msgid "no module found"
4996 msgstr "ingen modul fundet"
4997
4998 msgid "no standby"
4999 msgstr "ingen standby"
5000
5001 msgid "no timeout"
5002 msgstr "ingen timeout"
5003
5004 msgid "none"
5005 msgstr "Ingen"
5006
5007 msgid "not locked"
5008 msgstr "ikke låst"
5009
5010 msgid "not used"
5011 msgstr "ikke anvendt"
5012
5013 msgid "nothing connected"
5014 msgstr "Intet tilsluttet"
5015
5016 msgid "of a DUAL layer medium used."
5017 msgstr "af et DOBBELT lags media anvendt."
5018
5019 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5020 msgstr "af et ENKELT lags media anvendt."
5021
5022 msgid "off"
5023 msgstr "fra"
5024
5025 msgid "on"
5026 msgstr "til"
5027
5028 msgid "on READ ONLY medium."
5029 msgstr "på LÆS KUN medie"
5030
5031 msgid "once"
5032 msgstr "en gang"
5033
5034 msgid "open nameserver configuration"
5035 msgstr "åbn navneserver opsætning"
5036
5037 msgid "open servicelist"
5038 msgstr "åbne kanalliste"
5039
5040 msgid "open servicelist(down)"
5041 msgstr "åbne kanalliste(ned)"
5042
5043 msgid "open servicelist(up)"
5044 msgstr "åbne kanalliste(op)"
5045
5046 msgid "open virtual keyboard input help"
5047 msgstr "åbn hjælp til virtuel tastatur input"
5048
5049 msgid "pass"
5050 msgstr "Ok"
5051
5052 msgid "pause"
5053 msgstr "pause"
5054
5055 msgid "play entry"
5056 msgstr "afspil denne"
5057
5058 msgid "play from next mark or playlist entry"
5059 msgstr "afspil fra næste mærke eller spilleliste indgang"
5060
5061 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5062 msgstr "afspil fra forrige mærke eller spilleliste indgang"
5063
5064 msgid "please press OK when ready"
5065 msgstr "Tryk venligst OK når du er klar"
5066
5067 msgid "please wait, loading picture..."
5068 msgstr "Vent venligst, henter billede..."
5069
5070 msgid "previous channel"
5071 msgstr "Forrige kanal"
5072
5073 msgid "previous channel in history"
5074 msgstr "Forrige sete kanal"
5075
5076 msgid "record"
5077 msgstr "Optage"
5078
5079 msgid "recording..."
5080 msgstr "Optager..."
5081
5082 msgid "red"
5083 msgstr "rød"
5084
5085 msgid "remove a nameserver entry"
5086 msgstr "fjern en navneserver angivelse"
5087
5088 msgid "remove after this position"
5089 msgstr "fjern efter denne position"
5090
5091 msgid "remove all alternatives"
5092 msgstr "fjern alle alternativer"
5093
5094 msgid "remove all new found flags"
5095 msgstr "fjern alle nye fundne flag"
5096
5097 msgid "remove before this position"
5098 msgstr "fjern før denne position"
5099
5100 msgid "remove bookmark"
5101 msgstr "fjern bogmærke"
5102
5103 msgid "remove directory"
5104 msgstr "fjern mappe"
5105
5106 msgid "remove entry"
5107 msgstr "fjern indgang"
5108
5109 msgid "remove from parental protection"
5110 msgstr "fjern fra forældre beskyttelse"
5111
5112 msgid "remove new found flag"
5113 msgstr "fjern nye fundne flag"
5114
5115 msgid "remove selected satellite"
5116 msgstr "fjern valgte satellit"
5117
5118 msgid "remove this mark"
5119 msgstr "fjern dette mærke"
5120
5121 msgid "repeat playlist"
5122 msgstr "gentag afspilningsliste"
5123
5124 msgid "repeated"
5125 msgstr "gentaget"
5126
5127 msgid "rewind to the previous chapter"
5128 msgstr "kør tilbage til forrige kapitel"
5129
5130 msgid "right"
5131 msgstr "højre"
5132
5133 msgid "save last directory on exit"
5134 msgstr "gem seneste mappe ved afbrydelse"
5135
5136 msgid "save playlist"
5137 msgstr "gem spilleliste"
5138
5139 msgid "save playlist on exit"
5140 msgstr "gem afspilningsliste ved afbrydelse"
5141
5142 msgid "scan done!"
5143 msgstr "søgning slut!"
5144
5145 #, python-format
5146 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5147 msgstr "søgning igang - %d%% søgt!"
5148
5149 msgid "scan state"
5150 msgstr "søge status"
5151
5152 msgid "second"
5153 msgstr "sekund"
5154
5155 msgid "second cable of motorized LNB"
5156 msgstr "sekundært kabel fra motor LNB"
5157
5158 msgid "seconds"
5159 msgstr "sekunder"
5160
5161 msgid "select"
5162 msgstr "vælg"
5163
5164 msgid "select .NFI flash file"
5165 msgstr "vælg .NFI flash fil"
5166
5167 msgid "select CAId"
5168 msgstr "vælg CAId"
5169
5170 msgid "select CAId's"
5171 msgstr "vælg CAId's"
5172
5173 msgid "select image from server"
5174 msgstr "vælg image fra server"
5175
5176 msgid "select interface"
5177 msgstr "vælg interface"
5178
5179 msgid "select menu entry"
5180 msgstr "vælg meny indgang"
5181
5182 msgid "select movie"
5183 msgstr "vælg film"
5184
5185 msgid "select the movie path"
5186 msgstr "vælg stien til film"
5187
5188 msgid "service pin"
5189 msgstr "kanal kode"
5190
5191 msgid "setup pin"
5192 msgstr "opsætnings kode"
5193
5194 msgid "show DVD main menu"
5195 msgstr "vis DVD hoved menu"
5196
5197 msgid "show EPG..."
5198 msgstr "vis EPG..."
5199
5200 msgid "show Infoline"
5201 msgstr "vis infoinje"
5202
5203 msgid "show all"
5204 msgstr "vis alle"
5205
5206 msgid "show alternatives"
5207 msgstr "Vis alternativer"
5208
5209 msgid "show event details"
5210 msgstr "vis program detaljer"
5211
5212 msgid "show extended description"
5213 msgstr "vis udvidet beskrivelse"
5214
5215 msgid "show first selected tag"
5216 msgstr "vis første valgte tag"
5217
5218 msgid "show second selected tag"
5219 msgstr "vis anden valgte tag"
5220
5221 msgid "show shutdown menu"
5222 msgstr "vis afbryder menu"
5223
5224 msgid "show single service EPG..."
5225 msgstr "vis enkelt kanal EPG..."
5226
5227 msgid "show tag menu"
5228 msgstr "vis mærke menu"
5229
5230 msgid "show transponder info"
5231 msgstr "vis transponer info"
5232
5233 msgid "shuffle playlist"
5234 msgstr "tilfældig spilleliste"
5235
5236 msgid "shutdown"
5237 msgstr "slukke"
5238
5239 msgid "simple"
5240 msgstr "enkel"
5241
5242 msgid "skip backward"
5243 msgstr "drop tilbage"
5244
5245 msgid "skip backward (enter time)"
5246 msgstr "skip bagud (skriv tiden)"
5247
5248 msgid "skip forward"
5249 msgstr "drop fremad"
5250
5251 msgid "skip forward (enter time)"
5252 msgstr "skip fremad (skriv tiden)"
5253
5254 msgid "slide picture in loop"
5255 msgstr "vis billeder i sløjfe"
5256
5257 msgid "sort by date"
5258 msgstr "sorter efter dato"
5259
5260 msgid "standard"
5261 msgstr "normal"
5262
5263 msgid "standby"
5264 msgstr "standby"
5265
5266 msgid "start cut here"
5267 msgstr "start klip her"
5268
5269 msgid "start directory"
5270 msgstr "starrt mappe"
5271
5272 msgid "start timeshift"
5273 msgstr "start timeshift"
5274
5275 msgid "stereo"
5276 msgstr "Stereo"
5277
5278 msgid "stop PiP"
5279 msgstr "Stoppe Billede i Billede"
5280
5281 msgid "stop entry"
5282 msgstr "stoppe tilføjelser"
5283
5284 msgid "stop recording"
5285 msgstr "stop optagelse"
5286
5287 msgid "stop timeshift"
5288 msgstr "stop timeshift"
5289
5290 msgid "swap PiP and main picture"
5291 msgstr "Byt Billed i Billed og hovedbillede"
5292
5293 msgid "switch to bookmarks"
5294 msgstr "skift til bogmærker"
5295
5296 msgid "switch to filelist"
5297 msgstr "skift til filliste"
5298
5299 msgid "switch to playlist"
5300 msgstr "skift til spilleliste"
5301
5302 msgid "switch to the next angle"
5303 msgstr "skift til næste vinkel"
5304
5305 msgid "switch to the next audio track"
5306 msgstr "skift til næste lyd spor"
5307
5308 msgid "switch to the next subtitle language"
5309 msgstr "skift til næste undertekst sprog"
5310
5311 msgid "template file"
5312 msgstr "skabelon fil"
5313
5314 msgid "textcolor"
5315 msgstr "tekstfarve"
5316
5317 msgid "this recording"
5318 msgstr "denne optagelse"
5319
5320 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5321 msgstr "denne service er beskyttet af forældre kontrol "
5322
5323 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5324 msgstr "flytte en klippe markør til nuværende position"
5325
5326 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5327 msgstr "skift mellem tid, kapitel, lyd, undertekst info"
5328
5329 msgid "unconfirmed"
5330 msgstr "ubekræftet"
5331
5332 msgid "unknown"
5333 msgstr "ukendt"
5334
5335 msgid "unknown service"
5336 msgstr "Ukendt kanal"
5337
5338 msgid "until restart"
5339 msgstr "indtil genstart"
5340
5341 msgid "user defined"
5342 msgstr "brugerdefineret"
5343
5344 msgid "vertical"
5345 msgstr "vertikal"
5346
5347 msgid "view extensions..."
5348 msgstr "se udvidelser..."
5349
5350 msgid "view recordings..."
5351 msgstr "se optagelser..."
5352
5353 msgid "wait for ci..."
5354 msgstr "vent på CA..."
5355
5356 msgid "wait for mmi..."
5357 msgstr "vent på mmi..."
5358
5359 msgid "waiting"
5360 msgstr "venter"
5361
5362 msgid "weekly"
5363 msgstr "ugentlig"
5364
5365 msgid "whitelist"
5366 msgstr "hvidliste"
5367
5368 msgid "working"
5369 msgstr "fungerer"
5370
5371 msgid "yellow"
5372 msgstr "gul"
5373
5374 msgid "yes"
5375 msgstr "ja"
5376
5377 msgid "yes (keep feeds)"
5378 msgstr "ja (behold feeds)"
5379
5380 msgid ""
5381 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5382 "assistance before rebooting your dreambox."
5383 msgstr ""
5384 "din Dreambox kan være ubrugelig nu. Se venligst i manualen for assistance "
5385 "før du rebooter din dreambox."
5386
5387 msgid "zap"
5388 msgstr "zap"
5389
5390 msgid "zapped"
5391 msgstr "zappet"
5392
5393 #~ msgid ""
5394 #~ "\n"
5395 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "\n"
5398 #~ "Enigma2 vil genstarte efter gendannelse"
5399
5400 #~ msgid "\"?"
5401 #~ msgstr "\"?"
5402
5403 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5404 #~ msgstr ".NFI flash bootbar USB stick blev oprettet."
5405
5406 #~ msgid "AGC"
5407 #~ msgstr "AGC"
5408
5409 #~ msgid "AGC:"
5410 #~ msgstr "AGC:"
5411
5412 #~ msgid "AV-Setup"
5413 #~ msgstr "AV-Indstilling"
5414
5415 #~ msgid "Add title..."
5416 #~ msgstr "Tilføj titel..."
5417
5418 #~ msgid "All..."
5419 #~ msgstr "Alle..."
5420
5421 #~ msgid "Allow Unsupported Modes"
5422 #~ msgstr "Tillade Usupporterede Typer"
5423
5424 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5425 #~ msgstr "En fejl er opstået. (%s)"
5426
5427 #~ msgid "An error occured!"
5428 #~ msgstr "Der opstod en fejl!"
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5432 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5433 #~ "\n"
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Er du sikker på at du vil aktivere WLAN understøttelse?\n"
5436 #~ "Tilslut din Wlan USB Stick til din Dreambox og tryk OK.\n"
5437 #~ "\n"
5438
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5441 #~ "\n"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "Er du sikker på at du vil tilslutte dit lokale netværk?\n"
5444 #~ "\n"
5445
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "Are you sure you want to reset \n"
5448 #~ "your network configuration to defaults?\n"
5449 #~ "\n"
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "Er du sikke på at du vil genindstille \n"
5452 #~ "din netværks konfiguration til standard?\n"
5453 #~ "\n"
5454
5455 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5456 #~ msgstr "Automatisk SSID fremfinding"
5457
5458 #~ msgid "Burn"
5459 #~ msgstr "Brænd"
5460
5461 #~ msgid "Burn To DVD..."
5462 #~ msgstr "Brænd til DVD..."
5463
5464 #~ msgid "Choose Location"
5465 #~ msgstr "Vælg Position"
5466
5467 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5468 #~ msgstr "Konfigurer dit interne LAN"
5469
5470 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5471 #~ msgstr "Konfigurer dit interne LAN igen"
5472
5473 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5474 #~ msgstr "Konfigurer dit trådløse LAN"
5475
5476 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5477 #~ msgstr "Konfigurer dit trådløse LAN igen"
5478
5479 #~ msgid "Confirm"
5480 #~ msgstr "Bekræft"
5481
5482 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5483 #~ msgstr "Tilslutte Internet med en USB Wlan Stick"
5484
5485 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5486 #~ msgstr "Tilslutte Internet til dit lokale LAN netværk"
5487
5488 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5489 #~ msgstr "Kopierer USB flash boot imaget til stick..."
5490
5491 #~ msgid "DVD ENTER key"
5492 #~ msgstr "DVD ENTER tast"
5493
5494 #~ msgid "DVD down key"
5495 #~ msgstr "DVD ned tast"
5496
5497 #~ msgid "DVD left key"
5498 #~ msgstr "DVD venstre tast"
5499
5500 #~ msgid "DVD right key"
5501 #~ msgstr "DVD højre tast"
5502
5503 #~ msgid "DVD up key"
5504 #~ msgstr "DVD op tast"
5505
5506 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5507 #~ msgstr "Dekomprimerer USB stik flash boot image..."
5508
5509 #~ msgid "Default-Wizard"
5510 #~ msgstr "Default-Guide"
5511
5512 #~ msgid "Details"
5513 #~ msgstr "Detaljer"
5514
5515 #~ msgid "Device Setup..."
5516 #~ msgstr "Netværks Opsætning..."
5517
5518 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5519 #~ msgstr "Usikker afspilning ved hastigheder over"
5520
5521 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5522 #~ msgstr "Usikker afspilnings ramme gentagelses antal"
5523
5524 #~ msgid "Display spinner"
5525 #~ msgstr "Bruge Spinner"
5526
5527 #~ msgid ""
5528 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5529 #~ "the plugin \""
5530 #~ msgstr ""
5531 #~ "Vil du virkelig FJERNE\n"
5532 #~ "dette plugin \""
5533
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "Do you really want to download\n"
5536 #~ "the plugin \""
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Vil du virkelig downloade\n"
5539 #~ "dette plugin \""
5540
5541 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5542 #~ msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte?"
5543
5544 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5545 #~ msgstr "Vil du fortsætte med at installere eller fjerne valgte plugins?\n"
5546
5547 #~ msgid "Downloading image description..."
5548 #~ msgstr "Downloader image beskrivelse..."
5549
5550 #~ msgid "Edit current title"
5551 #~ msgstr "Ændre nuværende titel"
5552
5553 #~ msgid "Edit title..."
5554 #~ msgstr "Ændre titel..."
5555
5556 #~ msgid "Enable LAN"
5557 #~ msgstr "Tilslut LAN"
5558
5559 #~ msgid "Enable WLAN"
5560 #~ msgstr "Tilslut WLAN"
5561
5562 #~ msgid "Enable WLAN Support"
5563 #~ msgstr "Aktivere WLAN Support"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5567 #~ "\n"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Tilslutte det lokale netværk til din Dreambox.\n"
5570 #~ "\n"
5571
5572 #~ msgid "Enable zap history"
5573 #~ msgstr "Aktivere zap historie"
5574
5575 #~ msgid "End"
5576 #~ msgstr "Slut"
5577
5578 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5579 #~ msgstr "Afslutte hjælpen og konfigure manuelt senere"
5580
5581 #~ msgid "Fix USB stick"
5582 #~ msgstr "Klargør USB stick"
5583
5584 #~ msgid "Font size"
5585 #~ msgstr "Skrift størrelse"
5586
5587 #~ msgid "Hello!"
5588 #~ msgstr "Goddag!"
5589
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "Install/\n"
5592 #~ "Remove"
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "Installer/\n"
5595 #~ "Fjern"
5596
5597 #~ msgid "Installing defaults... Please wait.."
5598 #~ msgstr "Installerer standard... Vent venligst..."
5599
5600 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5601 #~ msgstr "Hop til video titel 1 (afspil film fra start)"
5602
5603 #~ msgid "Maximal zap history entries"
5604 #~ msgstr "Maximum zap historie størrelse"
5605
5606 #~ msgid "Name:"
5607 #~ msgstr "Navn:"
5608
5609 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5610 #~ msgstr "Navneserver Opsætning..."
5611
5612 #~ msgid "Namespace:"
5613 #~ msgstr "Navneplads:"
5614
5615 #~ msgid "New DVD"
5616 #~ msgstr "Ny DVD"
5617
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5620 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5621 #~ "configured correctly."
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "Ingen virkende lokal netværksadapter fundet.\n"
5624 #~ "Venligst undersøg om du har tilsluttet et netværks kabel og om dit "
5625 #~ "Netværk er konfigureret rigtigt."
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "No working wireless interface found.\n"
5629 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5630 #~ "enable your local network interface."
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "Intet virkende trådløst interface fundet.\n"
5633 #~ " Venligst undersøg om du har en kompatibel WLAN USB Stick eller aktiver "
5634 #~ "dit lokale netværks interface."
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "No working wireless interface found.\n"
5638 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5639 #~ "you local network interface."
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "Ingen brugbar trådløs interface fundet.\n"
5642 #~ " Undersøg venligst at du har en kompatibel WLAN enhed eller aktiver det "
5643 #~ "lokale netværk interface."
5644
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "No working wireless interface found.\n"
5647 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5648 #~ "your local network interface."
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Intet trådløst interface blev funde.\n"
5651 #~ " Undersøg venligst, om du har en kompatibel WLAN enhed eller aktiver dit "
5652 #~ "lokale netværks interface."
5653
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5656 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5657 #~ "Network is configured correctly."
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Ingen virkende trådløs netværksadapter fundet.\n"
5660 #~ "Venligst undersøg om du har en kompatibel WLAN USB Stick eller at dit "
5661 #~ "lokale Netværk er konfigureret rigtigt."
5662
5663 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5664 #~ msgstr "Nej, lad mig vælge standard lister"
5665
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5668 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5669 #~ "back in."
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "Nu, indsæt venligst USB sticken (minimum størrelse 64MB) som du vil "
5672 #~ "formattere og benytte som .NFI image flasher.Tryk på OK efter at sticken "
5673 #~ "igen er sat i boxen."
5674
5675 #~ msgid "Other..."
5676 #~ msgstr "Andet..."
5677
5678 #~ msgid "Output Type"
5679 #~ msgstr "Udgangs Type"
5680
5681 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5682 #~ msgstr "Partitionerer USB stick..."
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5686 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5687 #~ "built in wireless network support"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "Venligst tilslut din Zydas ZD1211B chipset kombatible WLAN USB Stick til "
5690 #~ "din Dreambox og tryk OK på din fjernbetjening for at tilslutte det "
5691 #~ "indbyggede trådløse netværks undrstøttelse"
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5695 #~ "needed values.\n"
5696 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Venligst konfigurer din lokale LAN internet tilslutning ved at udfylde de "
5699 #~ "nødvendige oplysnings værdier.\n"
5700 #~ "Når du er færdig venligst tryk på OK for at fortsætte."
5701
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5704 #~ "needed values.\n"
5705 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Venligst konfigurer din trådløse LAN internet tilslutning ved at udfylde "
5708 #~ "de nødvendige oplysnings værdier.\n"
5709 #~ "Når du er færdig venligst tryk på OK for at fortsætte."
5710
5711 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "Venligst vælg nedenunder det trådløse Netværk du vil tilsluttes til."
5714
5715 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5716 #~ msgstr "Vælg venligst et nøgleord til filter..."
5717
5718 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5719 #~ msgstr "Vent venligst på verificering af md5 signatur..."
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5723 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5724 #~ "supported.\n"
5725 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5726 #~ "\n"
5727 #~ msgstr ""
5728 #~ "Trykkes OK tilsluttes den indbyggede trådløse LAN support på din "
5729 #~ "Dreambox.\n"
5730 #~ "Wlan USB Sticks med Zydas ZD1211B og RAlink RT73 Chipset er "
5731 #~ "understøttede.\n"
5732 #~ "Tilslut din Wlan USB Stick til din Dreambox før du trykker OK.\n"
5733 #~ "\n"
5734
5735 #~ msgid "Provider:"
5736 #~ msgstr "Udbyder:"
5737
5738 #~ msgid "Rate"
5739 #~ msgstr "Billedfrekvens"
5740
5741 #~ msgid "Really delete this timer?"
5742 #~ msgstr "Vil du virkelig slette denne timer?"
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5746 #~ "now?"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig "
5749 #~ "reboote nu?"
5750
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5753 #~ "restart now?"
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig "
5756 #~ "genstarte nu?"
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5760 #~ "shutdown now?"
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "Optagelse(r) er igang eller starter op om få sekunder... vil du virkelig "
5763 #~ "afbryde nu?"
5764
5765 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5766 #~ msgstr "Genmonterer partitioner på stick..."
5767
5768 #~ msgid "Reset configuration"
5769 #~ msgstr "Genstart Konfiguration"
5770
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5773 #~ "\n"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Genstart netværks konfigurationen på din Dreambox.\n"
5776 #~ "\n"
5777
5778 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5779 #~ msgstr "Genstart dit trådløse interface"
5780
5781 #~ msgid "Save current project to disk"
5782 #~ msgstr "Gemme nuværende projekt på disk"
5783
5784 #~ msgid "Save..."
5785 #~ msgstr "Gemme..."
5786
5787 #~ msgid "Service Reference:"
5788 #~ msgstr "Kanal reference:"
5789
5790 #~ msgid "Show Zap-Errors"
5791 #~ msgstr "Vis Zap-Fejl"
5792
5793 #~ msgid "Show files from %s"
5794 #~ msgstr "Vis filer fra %s"
5795
5796 #~ msgid "Start"
5797 #~ msgstr "Start"
5798
5799 #~ msgid "Startwizard"
5800 #~ msgstr "Start Hjælp"
5801
5802 #~ msgid "Step "
5803 #~ msgstr "Drej"
5804
5805 #~ msgid ""
5806 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5807 #~ "\n"
5808 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5809 #~ "\n"
5810 #~ "Please press OK to continue."
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "Tak fordi du brugte hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug.\n"
5813 #~ "\n"
5814 #~ "Din lokale LAN internet tilslutning virker nu.\n"
5815 #~ "\n"
5816 #~ "Venligst tryk på OK for at fortsætte."
5817
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5820 #~ "\n"
5821 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5822 #~ "\n"
5823 #~ "Please press OK to continue."
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "Tak fordi du brugte hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug.\n"
5826 #~ "\n"
5827 #~ "Din trådløse internet tilslutning virker nu.\n"
5828 #~ "\n"
5829 #~ "Venligst tryk på OK for at fortsætte."
5830
5831 #~ msgid ""
5832 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5833 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "Tak fordi du brugte hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug.\n"
5836 #~ "Tryk venligst OK for at starte din Dreambox nu."
5837
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5840 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5841 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5842 #~ "the stick!"
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ ".NFI image flash USB sticken er nu klar til brug. Download venligst en ."
5845 #~ "NFI image fil fra feed serveren og gem den på sticken. Genstart derefter "
5846 #~ "og hold 'NED' knappen på front panelet inde for at boote .NFI flash fra "
5847 #~ "sticken!"
5848
5849 #~ msgid ""
5850 #~ "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP "
5851 #~ "Address configuration with DHCP.\n"
5852 #~ "If you get a \"disabled\" message:\n"
5853 #~ "- then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
5854 #~ "- verify thay you have entered correct IP informations in the "
5855 #~ "AdapterSetup dialog.\n"
5856 #~ "If you get an \"enabled\" message:\n"
5857 #~ "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your "
5858 #~ "network."
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "Denne test tjekker om din LAN Adapter er sat op til automatisk IP Adresse "
5861 #~ "konfiguration med DHCP.\n"
5862 #~ "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n"
5863 #~ "- så er din LAN Adapter konfigureret for manuel IP Opsætning\n"
5864 #~ "- kontroler dine IP informationer i  AdapterOpsætnings dialog.\n"
5865 #~ "Hvis du får en \"tilsluttet\" besked:\n"
5866 #~ "-kontroler om du har en konfigureret og virkende DHCP Server i dit "
5867 #~ "netværk."
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5871 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5872 #~ "stick out."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "For at sikre at du vil gøre dette, skal du venligst fjerne destinations "
5875 #~ "USB sticken nu og sætte den tilbage, når du bliver anmodet herom. Tryk på "
5876 #~ "OK, når du har taget sticken ud."
5877
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5880 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5881 #~ "Error: "
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "Kunne ikke formatere HDD.\n"
5884 #~ "Se venligst i manual.\n"
5885 #~ "FEJL: "
5886
5887 #~ msgid "VCR Switch"
5888 #~ msgstr "Video Omskifter"
5889
5890 #~ msgid "Videoformat:"
5891 #~ msgstr "TVformat:"
5892
5893 #~ msgid "Videosize:"
5894 #~ msgstr "Billedformat:"
5895
5896 #~ msgid "View"
5897 #~ msgstr "Vis"
5898
5899 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5900 #~ msgstr "Venter på USB sticken..."
5901
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "Welcome.\n"
5904 #~ "\n"
5905 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5906 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5907 #~ "\n"
5908 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Velkommen.\n"
5911 #~ "\n"
5912 #~ "Hvis du ønsker at tilslutte din Dreambox til Internet, vil denne hjælp "
5913 #~ "føre dig igennem Netværks opsætningen af din Dreambox.\n"
5914 #~ "\n"
5915 #~ "Tryk OK på din fjernbetjening for at gå videre til næste trin."
5916
5917 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5918 #~ msgstr "Skriver image fil til NAND flash"
5919
5920 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5921 #~ msgstr "Du kan vælge, hvad du vil have indstalleret..."
5922
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5925 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5926 #~ "Do you want to define keywords now?"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "Du må definere nogle nøgleord først!\n"
5929 #~ "Tryk på menu for at definere nøgleord.\n"
5930 #~ "Vil du definere nøgleord nu?"
5931
5932 #~ msgid ""
5933 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5934 #~ "Please choose what you want to do next."
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "Din lokale LAN internet tilslutning virker ikke!\n"
5937 #~ "Vælg venligst hvad du nu vil gøre."
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "Your network is restarting.\n"
5941 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "Dit netværk genstarter nu.\n"
5944 #~ "Du vil automatisk blive ført til næste trin."
5945
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5948 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Din kabel LAN Adapter kunne ikke startes.\n"
5951 #~ "Vil du reboote din Dreambox for at starte din nye konfiguration?\n"
5952
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5955 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "Din trådløse LAN Adapter kunne ikke startes.\n"
5958 #~ "Vil du reboote din Dreambox for at starte din nye konfiguration?\n"
5959
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5962 #~ "Please choose what you want to do next."
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Din trådløse LAN internet tilslutning virker ikke!\n"
5965 #~ "Vælg venligst hvad du nu vil gøre."
5966
5967 #~ msgid "by Exif"
5968 #~ msgstr "Via Exif"
5969
5970 #~ msgid "color"
5971 #~ msgstr "farve"
5972
5973 #~ msgid "equal to Socket A"
5974 #~ msgstr "Som Tuner A"
5975
5976 #~ msgid "font face"
5977 #~ msgstr "skrift udseende"
5978
5979 #~ msgid "full /etc directory"
5980 #~ msgstr "full /etc direktorie"
5981
5982 #~ msgid "headline"
5983 #~ msgstr "overskrift"
5984
5985 #~ msgid "highlighted button"
5986 #~ msgstr "fremhævede knap"
5987
5988 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5989 #~ msgstr "Forbundet til Tuner A"
5990
5991 #~ msgid "no Picture found"
5992 #~ msgstr "Intet Billede fundet"
5993
5994 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5995 #~ msgstr "Kun /etc/enigma2 direktorie"
5996
5997 #~ msgid "play next playlist entry"
5998 #~ msgstr "Afspil næste i spilleliste"
5999
6000 #~ msgid "play previous playlist entry"
6001 #~ msgstr "Afspil forrige i spilleliste"
6002
6003 #~ msgid "rebooting..."
6004 #~ msgstr "genstarter..."
6005
6006 #~ msgid "show first tag"
6007 #~ msgstr "Vis første mærke"
6008
6009 #~ msgid "show second tag"
6010 #~ msgstr "Vis andet mærke"
6011
6012 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6013 #~ msgstr "Skip tilbage (bruger defineret)"
6014
6015 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6016 #~ msgstr "Skip frem (bruger defineret)"
6017
6018 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6019 #~ msgstr "luft (top, mellem rækker, venstre)"
6020
6021 #~ msgid "text"
6022 #~ msgstr "Tekst"
6023
6024 #~ msgid "welcome"
6025 #~ msgstr "Velkommen"