general language update to merge in new translatable texts
[enigma2.git] / po / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:11+0300\n"
7 "Last-Translator:  <peter@dreambox.org.ua>\n"
8 "Language-Team: Russian / enigma(c) Ukraine, Kiev>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: Русский\n"
14 "X-Poedit-Country: RUSSIA\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Дополнительные параметры и настройки."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "После нажатия кнопки ОК, пожалуйста, подождите!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your Dreambox settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Резервная копия настроек Dreambox."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Редактировать адрес источника обновления."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Online update of your Dreambox software."
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Онлайн обновление Dreambox."
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press OK on your remote control to continue."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Нажмите ОК на пульте для продолжения."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Restore your Dreambox settings."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Восстановить настройки Dreambox."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Восстановить Dreambox с новой микропрограммой."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your backups by date."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Восстановить резервные копии по дате"
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Scan for local packages and install them."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Сканирование и установка локальных пакетов."
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Select your backup device.\n"
90 "Current device: "
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Выберите устройство для резервного копирования.\n"
94 "Текущее устройство: "
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "View, install and remove available or installed packages."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Просмотр, установка и удаление доступных или установленных пакетов."
102
103 msgid " "
104 msgstr ""
105
106 msgid " extensions."
107 msgstr ""
108
109 msgid " packages selected."
110 msgstr ""
111
112 msgid " updates available."
113 msgstr ""
114
115 msgid "#000000"
116 msgstr ""
117
118 msgid "#0064c7"
119 msgstr ""
120
121 msgid "#25062748"
122 msgstr ""
123
124 msgid "#389416"
125 msgstr ""
126
127 msgid "#80000000"
128 msgstr ""
129
130 msgid "#80ffffff"
131 msgstr ""
132
133 msgid "#bab329"
134 msgstr ""
135
136 msgid "#f23d21"
137 msgstr ""
138
139 msgid "#ffffff"
140 msgstr ""
141
142 msgid "#ffffffff"
143 msgstr ""
144
145 msgid "%H:%M"
146 msgstr ""
147
148 #, python-format
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "%d процесс запущен в фоновом режиме!"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d min"
154 msgstr "%d мин"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d сервисов найдено!"
159
160 msgid "%d.%B %Y"
161 msgstr "%d.%B %Y"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB free)"
167 msgstr ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB свободно)"
170
171 #, python-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr ""
174
175 msgid "(ZAP)"
176 msgstr "(ZAP)"
177
178 msgid "(empty)"
179 msgstr "(пусто)"
180
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(показать опцион. DVD аудио меню)"
183
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Доступно если активно более одного интерфейса."
186
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Доступно только при введенном скрытом SSID или ключе сети"
189
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr ".NFI Download failed:"
192
193 msgid ""
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 msgstr ""
196 ".NFI проверена md5sum сигнатура. Вы можете безопасно прошить этот имидж!"
197
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "каталог /usr/share/enigma2"
200
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "каталог /var"
203
204 msgid "0"
205 msgstr ""
206
207 msgid "1"
208 msgstr ""
209
210 msgid "1.0"
211 msgstr "1.0"
212
213 msgid "1.1"
214 msgstr "1.1"
215
216 msgid "1.2"
217 msgstr "1.2"
218
219 msgid "12V output"
220 msgstr "12V Выход"
221
222 msgid "13 V"
223 msgstr "13 V"
224
225 msgid "16:10"
226 msgstr "16:10"
227
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
230
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
233
234 msgid "16:9"
235 msgstr "16:9"
236
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:10 PanScan"
239
240 msgid "16:9 always"
241 msgstr "16:9 always"
242
243 msgid "18 V"
244 msgstr "18 V"
245
246 msgid "2"
247 msgstr ""
248
249 msgid "3"
250 msgstr ""
251
252 msgid "30 minutes"
253 msgstr "30 минут"
254
255 msgid "4"
256 msgstr ""
257
258 msgid "4:3"
259 msgstr "4:3"
260
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
263
264 msgid "4:3 PanScan"
265 msgstr "4:3 PanScan"
266
267 msgid "5"
268 msgstr ""
269
270 msgid "5 minutes"
271 msgstr "5 минут"
272
273 msgid "50 Hz"
274 msgstr "50 Гц"
275
276 msgid "6"
277 msgstr ""
278
279 msgid "60 minutes"
280 msgstr "60 минут"
281
282 msgid "7"
283 msgstr ""
284
285 msgid "8"
286 msgstr ""
287
288 msgid "9"
289 msgstr ""
290
291 msgid "<unknown>"
292 msgstr "<неизвестный>"
293
294 msgid "??"
295 msgstr "??"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Конфигурационный файл (%s)  был изменен в процессе установки.\n"
306 "Сохранить вашу версию?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Запись по таймеру завершена, Dreambox будет переведен\n"
313 "\"в ждущий режим. Сделать это сейчас?\""
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Запись по таймеру закончена, Dreambox\n"
320 "\"будет выключен. Сделать это сейчас?\""
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Графический телегид для всех сервисов в избранном"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Запись начата:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Идет запись.\n"
338 "Что вы хотите сделать?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr ""
344 "Идет запись. Пожалуйста остановите запись перед попыткой настроить "
345 "позиционер."
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
350 msgstr "Идет запись. Остановите запись перед поиском спутника."
351
352 #, python-format
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Нужный инструмент (%s), не найден."
355
356 msgid ""
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
359 msgstr ""
360 "Таймер сна хочет перевести Dreambox\n"
361 "в ждущий режим. Сделать это сейчас?"
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
366 msgstr ""
367 "Таймер сна хочет выключить Dreambox.\n"
368 "Сделать это сейчас?\""
369
370 msgid ""
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
373 msgstr ""
374 "Таймер прервал запись!\n"
375 "Отключить TV и повторить снова?\n"
376
377 msgid "A/V Settings"
378 msgstr "Аудио/Видео"
379
380 msgid "AA"
381 msgstr "AA"
382
383 msgid "AB"
384 msgstr "AB"
385
386 msgid "AC3 default"
387 msgstr "AC3 по умолчанию"
388
389 msgid "AC3 downmix"
390 msgstr "AC3 микширование"
391
392 msgid "Abort"
393 msgstr ""
394
395 msgid "About"
396 msgstr "Информация"
397
398 msgid "About..."
399 msgstr "О ресивере"
400
401 msgid "Action on long powerbutton press"
402 msgstr "Длительное нажатии кнопки питания"
403
404 msgid "Action:"
405 msgstr "Действие:"
406
407 msgid "Activate Picture in Picture"
408 msgstr "Включить картинку в картинке"
409
410 msgid "Activate network settings"
411 msgstr "Активировать сетевые установки"
412
413 msgid "Adapter settings"
414 msgstr "Настройка адаптера"
415
416 msgid "Add"
417 msgstr "Добавить"
418
419 msgid "Add Bookmark"
420 msgstr "Добавить Закладку"
421
422 msgid "Add a mark"
423 msgstr "Добавить метку"
424
425 msgid "Add a new title"
426 msgstr "Добавить новое название"
427
428 msgid "Add timer"
429 msgstr "Таймер"
430
431 msgid "Add title"
432 msgstr "Добавить название"
433
434 msgid "Add to bouquet"
435 msgstr "Добавить в пакет"
436
437 msgid "Add to favourites"
438 msgstr "Добавить в избранное"
439
440 msgid ""
441 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
442 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
443 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
444 "test screens."
445 msgstr ""
446 "Настройте параметры цвета, так чтобы все оттенки цветов были максимально "
447 "видны, насколько это возможно. Если вы довольны результатом, нажмите кнопку "
448 "ОК для закрытия видео настроек, или используйте цифровые клавиши для выбора "
449 "других тестов экрана "
450
451 msgid "Advanced"
452 msgstr "Расширенный"
453
454 msgid "Advanced Options"
455 msgstr "Расширенные опции"
456
457 msgid "Advanced Video Setup"
458 msgstr "Расширенная настройка видео"
459
460 msgid "Advanced restore"
461 msgstr "Расширенное восстановление"
462
463 msgid "After event"
464 msgstr "После события"
465
466 msgid ""
467 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
468 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
469 msgstr ""
470 "По окончанию работы мастера Вы можете установить ограничение на некоторые "
471 "сервисы.Прочитайте в инструкции к тюнеру как это сделать."
472
473 msgid "Album"
474 msgstr "Альбом"
475
476 msgid "All"
477 msgstr "Все"
478
479 msgid "All Satellites"
480 msgstr "Все Спутники"
481
482 msgid "Alpha"
483 msgstr "Прозрачность"
484
485 msgid "Alternative radio mode"
486 msgstr "Альтернативный радио режим "
487
488 msgid "Alternative services tuner priority"
489 msgstr "Приоритет используемых тюнеров"
490
491 msgid "Always ask before sending"
492 msgstr ""
493
494 msgid "An empty filename is illegal."
495 msgstr "Пустое имя недопустимо"
496
497 msgid "An unknown error occured!"
498 msgstr "Неизвестная ошибка!"
499
500 msgid "Arabic"
501 msgstr "Арабский"
502
503 msgid ""
504 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "Вы уверены, что хотите активировать эту конфигурацию сети?\n"
508 "\n"
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to delete\n"
512 "following backup:\n"
513 msgstr ""
514
515 msgid ""
516 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "Вы уверены, что хотите перезагрузить сетевые интерфейсы?\n"
520 "\n"
521
522 msgid ""
523 "Are you sure you want to restore\n"
524 "following backup:\n"
525 msgstr ""
526 "Вы уверены, что хотите восстановить\n"
527 "этот бекап:\n"
528
529 msgid ""
530 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
531 "Enigma2 will restart after the restore"
532 msgstr ""
533 "Вы уверены, что хотите восстановить бекап Enigma2?\n"
534 "Enigma2 будет перезапущена после восстановления"
535
536 msgid "Artist"
537 msgstr "Артист"
538
539 msgid "Ask before shutdown:"
540 msgstr "Спросить перед выключением?: "
541
542 msgid "Ask user"
543 msgstr "Спросить пользователя"
544
545 msgid "Aspect Ratio"
546 msgstr "Сотношение сторон"
547
548 msgid "Audio"
549 msgstr "Аудио"
550
551 msgid "Audio Options..."
552 msgstr "Аудио опции..."
553
554 msgid "Author: "
555 msgstr ""
556
557 msgid "Authoring mode"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Auto"
561 msgstr "Автоматически"
562
563 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
564 msgstr "Автоматически разделять на главы каждые ? минут (0 =никогда)"
565
566 msgid "Auto scart switching"
567 msgstr "Автоматическое переключение SCART"
568
569 msgid "Automatic"
570 msgstr "Автоматически"
571
572 msgid "Automatic Scan"
573 msgstr "Автоматический поиск"
574
575 msgid "Available format variables"
576 msgstr "Доступные форматы переменных"
577
578 msgid "B"
579 msgstr "B"
580
581 msgid "BA"
582 msgstr "BA"
583
584 msgid "BB"
585 msgstr "BB"
586
587 msgid "BER"
588 msgstr "BER"
589
590 msgid "BER:"
591 msgstr "BER:"
592
593 msgid "Back"
594 msgstr "Назад"
595
596 msgid "Background"
597 msgstr "Фон"
598
599 msgid "Backup"
600 msgstr "Сохранение"
601
602 msgid "Backup Location"
603 msgstr "Место сохранения"
604
605 msgid "Backup Mode"
606 msgstr "Режим сохранения"
607
608 msgid "Backup done."
609 msgstr "Сохранение завершено."
610
611 msgid "Backup failed."
612 msgstr "Сохранение неудалось."
613
614 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
615 msgstr "Сохранено. Пожалуйста, нажмите OK для просмотра результата"
616
617 msgid "Backup running"
618 msgstr "Идет сохранение"
619
620 msgid "Backup running..."
621 msgstr "Идет сохранение..."
622
623 msgid "Backup system settings"
624 msgstr "Сохранить настройки"
625
626 msgid "Band"
627 msgstr "Диапазон"
628
629 msgid "Bandwidth"
630 msgstr "Траффик"
631
632 msgid "Begin time"
633 msgstr "Время начала"
634
635 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
636 msgstr "Действие 'пауза' во время паузы"
637
638 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
639 msgstr "Действие кнопки 0 в PiP режиме"
640
641 msgid "Behavior when a movie is started"
642 msgstr "Действие при начале воспроизведения фильма"
643
644 msgid "Behavior when a movie is stopped"
645 msgstr "Действие при остановке воспроизведения фильма"
646
647 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
648 msgstr "Действие при окончании фильма"
649
650 msgid "Bookmarks"
651 msgstr "Закладки"
652
653 msgid "Brightness"
654 msgstr "Яркость"
655
656 msgid "Burn DVD"
657 msgstr "Прожечь DVD"
658
659 msgid "Burn existing image to DVD"
660 msgstr "Прожечь существующий образ на DVD"
661
662 msgid "Burn to DVD..."
663 msgstr "Прожечь на DVD..."
664
665 msgid "Bus: "
666 msgstr "Шина:"
667
668 msgid ""
669 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
670 "displayed."
671 msgstr "Нажмите кнопку OK на пульте, для отображения инфопанели."
672
673 msgid "C"
674 msgstr "С"
675
676 msgid "C-Band"
677 msgstr "C-Диапазон"
678
679 msgid "CF Drive"
680 msgstr "CF карта"
681
682 msgid "CI assignment"
683 msgstr ""
684
685 msgid "CVBS"
686 msgstr "CVBS"
687
688 msgid "Cable"
689 msgstr "Кабель"
690
691 msgid "Cache Thumbnails"
692 msgstr "Кешировать Эскизы"
693
694 msgid "Call monitoring"
695 msgstr "Мониторинг звонка"
696
697 msgid "Cancel"
698 msgstr "Отменить"
699
700 msgid "Cannot parse feed directory"
701 msgstr "Невозможно разобрать каталог с пакетами"
702
703 msgid "Capacity: "
704 msgstr "Емкость: "
705
706 msgid "Card"
707 msgstr "Карта"
708
709 msgid "Catalan"
710 msgstr "Каталонский"
711
712 msgid "Change bouquets in quickzap"
713 msgstr "Сменить пакеты при быстром переключении"
714
715 msgid "Change dir."
716 msgstr "Изменить каталог."
717
718 msgid "Change pin code"
719 msgstr "Сменить PIN код"
720
721 msgid "Change service pin"
722 msgstr "Изменить PIN сервиса"
723
724 msgid "Change service pins"
725 msgstr "Измененить PINs сервиса"
726
727 msgid "Change setup pin"
728 msgstr "Изменить  PIN настроек"
729
730 msgid "Channel"
731 msgstr "Канал"
732
733 msgid "Channel Selection"
734 msgstr "Выбор канала"
735
736 msgid "Channel not in services list"
737 msgstr "Канала нет в списке"
738
739 msgid "Channel:"
740 msgstr "Канал:"
741
742 msgid "Channellist menu"
743 msgstr "Меню списка каналов"
744
745 msgid "Chap."
746 msgstr "Глава"
747
748 msgid "Chapter"
749 msgstr "Раздел"
750
751 msgid "Chapter:"
752 msgstr "Раздел:"
753
754 msgid "Check"
755 msgstr "Проверить"
756
757 msgid "Checking Filesystem..."
758 msgstr "Файловая система..."
759
760 msgid "Choose Tuner"
761 msgstr "Выбрать тюнер"
762
763 msgid "Choose backup files"
764 msgstr "Выбрать файлы"
765
766 msgid "Choose backup location"
767 msgstr "Расположение"
768
769 msgid "Choose bouquet"
770 msgstr "Выберите пакет пользователя"
771
772 msgid "Choose source"
773 msgstr "Выберите иточник"
774
775 msgid "Choose target folder"
776 msgstr "Выбрать целевую папку"
777
778 msgid "Choose upgrade source"
779 msgstr "Выбрать источник обновления"
780
781 msgid "Choose your Skin"
782 msgstr "Выбор графической оболочки"
783
784 msgid "Circular left"
785 msgstr "Круговая левая"
786
787 msgid "Circular right"
788 msgstr "Круговая правая"
789
790 msgid "Cleanup"
791 msgstr "Очистить"
792
793 msgid "Clear before scan"
794 msgstr "Очистить перед сканированием"
795
796 msgid "Clear log"
797 msgstr "Очистить лог"
798
799 msgid "Close"
800 msgstr "Закрыть"
801
802 msgid "Code rate high"
803 msgstr "Скорость кодирования высокая "
804
805 msgid "Code rate low"
806 msgstr "Скорость кодирования низкая"
807
808 msgid "Coderate HP"
809 msgstr "Скорость кодирования HP"
810
811 msgid "Coderate LP"
812 msgstr "Скорость кодирования LP"
813
814 msgid "Collection name"
815 msgstr "Название коллекции"
816
817 msgid "Collection settings"
818 msgstr "Настройки коллекции"
819
820 msgid "Color Format"
821 msgstr "Тип видеовыхода"
822
823 msgid "Command execution..."
824 msgstr "Выполнение команды..."
825
826 msgid "Command order"
827 msgstr "Последовательность команд"
828
829 msgid "Committed DiSEqC command"
830 msgstr "Команда переключения DiSEqC"
831
832 msgid "Common Interface"
833 msgstr "Common Interfaсе"
834
835 msgid "Common Interface Assignment"
836 msgstr ""
837
838 msgid "CommonInterface"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Communication"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Compact Flash"
845 msgstr "Compact Flash"
846
847 msgid "Compact flash card"
848 msgstr "Compact Flash карта"
849
850 msgid "Complete"
851 msgstr "Полное"
852
853 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
854 msgstr "Комплекс (микширование звуковых дорожек и разрешения видео)"
855
856 msgid "Config"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Configuration Mode"
860 msgstr "Режим конфигурации"
861
862 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Configuring"
866 msgstr "Настройка"
867
868 msgid "Conflicting timer"
869 msgstr "Конфликт таймеров"
870
871 msgid "Connect"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Connected to"
875 msgstr "Подключен к"
876
877 msgid "Connected to Fritz!Box!"
878 msgstr "Подключен к Fritz!Box!"
879
880 msgid "Connected!"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
884 msgstr "Подключение к Fritz!Box!..."
885
886 #, python-format
887 msgid ""
888 "Connection to Fritz!Box\n"
889 "failed! (%s)\n"
890 "retrying..."
891 msgstr ""
892 "Подключение к  Fritz!Box\n"
893 "неудалось! (%s)\n"
894 "повтор..."
895
896 msgid "Constellation"
897 msgstr "Созвездие"
898
899 msgid "Content does not fit on DVD!"
900 msgstr "Содержание не помещается на DVD"
901
902 msgid "Continue"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Continue in background"
906 msgstr "Продолжить в фоновом режиме"
907
908 msgid "Continue playing"
909 msgstr "Продолжить воспроизведение"
910
911 msgid "Contrast"
912 msgstr "Контрастность"
913
914 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
915 msgstr "Не удалось подключиться к Dreambox. NFI Feed Image серверу:"
916
917 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
918 msgstr "Не удалось загрузить носитель! Проверьте, вставлен ли диск?"
919
920 #, python-format
921 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
922 msgstr "Запись невозможна - конфликт таймеров %s"
923
924 msgid "CrashlogAutoSubmit"
925 msgstr ""
926
927 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
931 "Crashlogs found!\n"
932 "Send them to Dream Multimedia ?"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Create DVD-ISO"
936 msgstr "Создать DVD-ISO"
937
938 msgid "Create movie folder failed"
939 msgstr "Папка movie не создана"
940
941 #, python-format
942 msgid "Creating directory %s failed."
943 msgstr "Не удалось создать каталог %s"
944
945 msgid "Creating partition failed"
946 msgstr "Не удалось создать раздел"
947
948 msgid "Croatian"
949 msgstr "Хорватский"
950
951 msgid "Current Transponder"
952 msgstr "Текущий транспондер"
953
954 msgid "Current settings:"
955 msgstr "Текущие настройки:"
956
957 msgid "Current version:"
958 msgstr "Текущая версия:"
959
960 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
961 msgstr "Время пропуска для кнопок '1'/'3'"
962
963 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
964 msgstr "Время пропуска для кнопок '4'/'6'"
965
966 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
967 msgstr "Время пропуска для кнопок '7'/'9'"
968
969 msgid "Customize"
970 msgstr "Опции"
971
972 msgid "Cut"
973 msgstr "Редактировать"
974
975 msgid "Cutlist editor..."
976 msgstr "видео редактор..."
977
978 msgid "Czech"
979 msgstr "Чешский"
980
981 msgid "D"
982 msgstr "D"
983
984 msgid "DHCP"
985 msgstr "DHCP"
986
987 msgid "DVB-S"
988 msgstr "DVB-S"
989
990 msgid "DVB-S2"
991 msgstr "DVB-S2"
992
993 msgid "DVD Player"
994 msgstr "DVD плеер"
995
996 msgid "DVD media toolbox"
997 msgstr "DVD медиа-инструменты"
998
999 msgid "Danish"
1000 msgstr "Датский"
1001
1002 msgid "Date"
1003 msgstr "Дата"
1004
1005 msgid "Deep Standby"
1006 msgstr "Выключить"
1007
1008 msgid "Default Settings"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Default services lists"
1012 msgstr "Сервисы по умолчанию"
1013
1014 msgid "Default settings"
1015 msgstr "Настройки по умолчанию"
1016
1017 msgid "Delay"
1018 msgstr "Задержка"
1019
1020 msgid "Delete"
1021 msgstr "Удалить"
1022
1023 msgid "Delete crashlogs"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Delete entry"
1027 msgstr "Удалить выбранное"
1028
1029 msgid "Delete failed!"
1030 msgstr "Нельзя удалить!"
1031
1032 #, python-format
1033 msgid ""
1034 "Delete no more configured satellite\n"
1035 "%s?"
1036 msgstr ""
1037 "Удалить не настроенный спутник\n"
1038 "%s?"
1039
1040 msgid "Description"
1041 msgstr "Описание"
1042
1043 msgid "Deselect"
1044 msgstr "Отменить"
1045
1046 msgid "Destination directory"
1047 msgstr "Каталог назначения"
1048
1049 msgid "Detected HDD:"
1050 msgstr "Найден HDD:"
1051
1052 msgid "Detected NIMs:"
1053 msgstr "Найден тюнер:"
1054
1055 msgid "DiSEqC"
1056 msgstr "DiSEqC"
1057
1058 msgid "DiSEqC A/B"
1059 msgstr "DiSEqC A/B"
1060
1061 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1062 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1063
1064 msgid "DiSEqC mode"
1065 msgstr "DiSEqC режим"
1066
1067 msgid "DiSEqC repeats"
1068 msgstr "DiSEqC повтор"
1069
1070 msgid "Dialing:"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1074 msgstr "Воспроизводить связанные названия без меню"
1075
1076 #, python-format
1077 msgid "Directory %s nonexistent."
1078 msgstr "Каталог %s отсутствует."
1079
1080 msgid "Disable"
1081 msgstr "Отключен"
1082
1083 msgid "Disable Picture in Picture"
1084 msgstr "Отключить режим PiP"
1085
1086 msgid "Disable Subtitles"
1087 msgstr "Отключить субтитры"
1088
1089 msgid "Disable crashlog reporting"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Disable timer"
1093 msgstr "Отключить таймер"
1094
1095 msgid "Disabled"
1096 msgstr "Отключен"
1097
1098 msgid "Disconnect"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, python-format
1102 msgid ""
1103 "Disconnected from\n"
1104 "Fritz!Box! (%s)\n"
1105 "retrying..."
1106 msgstr ""
1107 "Отключен от\n"
1108 "Fritz!Box! (%s)\n"
1109 "повтор..."
1110
1111 msgid "Dish"
1112 msgstr "Тарелка"
1113
1114 msgid "Display 16:9 content as"
1115 msgstr "Показывать 16:9 контент как"
1116
1117 msgid "Display 4:3 content as"
1118 msgstr "Показывать 4:3 контент как"
1119
1120 msgid "Display >16:9 content as"
1121 msgstr "Показывать >16:9 контент как"
1122
1123 msgid "Display Setup"
1124 msgstr "Настройка дисплея"
1125
1126 msgid "Display and Userinterface"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, python-format
1130 msgid ""
1131 "Do you really want to REMOVE\n"
1132 "the plugin \"%s\"?"
1133 msgstr ""
1134 "Вы действительно хотите УДАЛИТЬ\n"
1135 "плагин \"%s\"?"
1136
1137 msgid ""
1138 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1139 "This could take lots of time!"
1140 msgstr ""
1141 "Вы действительно хотите проверить файловую систему?\n"
1142 "Это займет некоторое время!"
1143
1144 #, python-format
1145 msgid "Do you really want to delete %s?"
1146 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
1147
1148 #, python-format
1149 msgid ""
1150 "Do you really want to download\n"
1151 "the plugin \"%s\"?"
1152 msgstr ""
1153 "Вы действительно хотите загрузить\n"
1154 "плагин \"%s\"?"
1155
1156 msgid ""
1157 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1158 "All data on the disk will be lost!"
1159 msgstr ""
1160 "Вы действительно хотите форматировать жесткий диск?\n"
1161 "Все  данные на данном диске будут удалены!"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1165 msgstr "Вы действительно хотите удалить каталог %s с диска?"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1169 msgstr "Вы действительно хотите удалить закладку %s?"
1170
1171 msgid ""
1172 "Do you want to backup now?\n"
1173 "After pressing OK, please wait!"
1174 msgstr ""
1175 "Вы хотите создать резервную копию?\n"
1176 "После нажатия OK, пожалуйста, ждите!"
1177
1178 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1179 msgstr "Вы хотите прожечь эту коллекцию на DVD носитель?"
1180
1181 msgid "Do you want to do a service scan?"
1182 msgstr "Вы хотите сканировать спутник?"
1183
1184 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1185 msgstr "Искать еще вручную?"
1186
1187 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1188 msgstr "Вы желаете установить родительский контроль на Вашем dreambox?"
1189
1190 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1191 msgstr "Вы хотите установить спутники по умолчанию?"
1192
1193 msgid "Do you want to install the package:\n"
1194 msgstr "Вы хотите установить пакет?:\n"
1195
1196 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1197 msgstr "Вы хотите воспроизвести DVD в приводе?"
1198
1199 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1200 msgstr "Вы хотите просмотреть DVD перед прожигом?"
1201
1202 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1203 msgstr "Вы хотите перезагрузить Dreambox?"
1204
1205 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1206 msgstr "Вы хотите удалить пакет:\n"
1207
1208 msgid "Do you want to restore your settings?"
1209 msgstr "Вы хотите восстановить Ваши установки?"
1210
1211 msgid "Do you want to resume this playback?"
1212 msgstr "Вы хотите продолжить воспроизведение?"
1213
1214 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1215 msgstr "Вы хотите обновить Dreambox?"
1216
1217 msgid ""
1218 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1219 "After pressing OK, please wait!"
1220 msgstr ""
1221 "Вы хотите обновить ПО Dreambox?\n"
1222 "После нажатия OK, пожалуйста, ждите!"
1223
1224 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1225 msgstr "Вы хотите обновить пакет:\n"
1226
1227 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1228 msgstr "Вы хотите посмотреть описание?"
1229
1230 msgid "Don't ask, just send"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1234 msgstr "Не останавливать текущее событие, но отключить ближайшие события"
1235
1236 #, python-format
1237 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1238 msgstr "Выполнено - Установлено или обновлено %d пакетов"
1239
1240 #, python-format
1241 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1242 msgstr "Выполнено - Установлено или обновлено %d пакетов с %d ошибками"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1246 msgstr "Готово - Установлено, обновлено или удалено %d пакетов с %d ошибками"
1247
1248 msgid "Download"
1249 msgstr "Загрузить"
1250
1251 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1252 msgstr "Загрузить .NFI-файлы для USB-флешера"
1253
1254 msgid "Download Plugins"
1255 msgstr "Скачать плагины"
1256
1257 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1258 msgstr "Не удалось скачать загрузочный имидж:"
1259
1260 msgid "Downloadable new plugins"
1261 msgstr "Доступные новые плагины"
1262
1263 msgid "Downloadable plugins"
1264 msgstr "Доступные плагины"
1265
1266 msgid "Downloading"
1267 msgstr "Загрузка"
1268
1269 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1270 msgstr "Загрузка информации о плагинах. Ждите..."
1271
1272 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1273 msgstr "Dreambox формат данных DVD (HDTV-совместимый"
1274
1275 msgid "Dreambox software because updates are available."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Dutch"
1279 msgstr "Нидерландский"
1280
1281 msgid "E"
1282 msgstr "E"
1283
1284 msgid "EPG Selection"
1285 msgstr "Выбор EPG"
1286
1287 #, python-format
1288 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1289 msgstr "ERROR - ошибка сканирования (%s)!"
1290
1291 msgid "East"
1292 msgstr "Восток"
1293
1294 msgid "Edit"
1295 msgstr "Редактировать"
1296
1297 msgid "Edit DNS"
1298 msgstr "Изменить DNS"
1299
1300 msgid "Edit IPKG source URL..."
1301 msgstr "Редактировать "
1302
1303 msgid "Edit Title"
1304 msgstr "Изменить заголовок"
1305
1306 msgid "Edit chapters of current title"
1307 msgstr "Изменить главы текущего заголовка"
1308
1309 msgid "Edit services list"
1310 msgstr "Редактировать список сервисов"
1311
1312 msgid "Edit settings"
1313 msgstr "Изменить настройки"
1314
1315 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1316 msgstr "Изменить сервер DNS вашего Dreambox.\n"
1317
1318 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1319 msgstr "Изменить конфигурацию сети  вашего Dreambox.\n"
1320
1321 msgid "Edit title"
1322 msgstr "Изменить заголовок"
1323
1324 msgid "Electronic Program Guide"
1325 msgstr "Телегид"
1326
1327 msgid "Enable"
1328 msgstr "Включить"
1329
1330 msgid "Enable 5V for active antenna"
1331 msgstr "Включить 5V для антенны"
1332
1333 msgid "Enable multiple bouquets"
1334 msgstr "Включить мультипакеты"
1335
1336 msgid "Enable parental control"
1337 msgstr "Включить родительский контроль"
1338
1339 msgid "Enable timer"
1340 msgstr "Включить таймер"
1341
1342 msgid "Enabled"
1343 msgstr "Включен"
1344
1345 msgid "Encryption"
1346 msgstr "Кодировка"
1347
1348 msgid "Encryption Key"
1349 msgstr "Ключ шифрования"
1350
1351 msgid "Encryption Keytype"
1352 msgstr "Тип ключа шифрования"
1353
1354 msgid "Encryption Type"
1355 msgstr "Тип шифрования"
1356
1357 msgid "End time"
1358 msgstr "Время окончания"
1359
1360 msgid "EndTime"
1361 msgstr "Время окончания"
1362
1363 msgid "English"
1364 msgstr "Английский"
1365
1366 msgid ""
1367 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1368 "\n"
1369 "If you experience any problems please contact\n"
1370 "stephan@reichholf.net\n"
1371 "\n"
1372 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1373 msgstr ""
1374 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1375 "\n"
1376 "Если у вас возникли проблемы пишите\n"
1377 "stephan@reichholf.net\n"
1378 "\n"
1379 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1380
1381 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1382 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1383 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1384 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1385 #.       "fast forward". 
1386 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1387 msgstr "Скорость перемотки вперед"
1388
1389 msgid "Enter Rewind at speed"
1390 msgstr "Скорость перемотки назад"
1391
1392 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1393 msgstr "Введите имя беспроводной сети/SSID:"
1394
1395 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1396 msgstr "Введите ключ сети"
1397
1398 msgid "Enter main menu..."
1399 msgstr "Войти в главное меню..."
1400
1401 msgid "Enter the service pin"
1402 msgstr "Введите pin-код для сервиса"
1403
1404 msgid "Error"
1405 msgstr "Ошибка"
1406
1407 msgid "Error executing plugin"
1408 msgstr "Ошибка выполнения плагина"
1409
1410 #, python-format
1411 msgid ""
1412 "Error: %s\n"
1413 "Retry?"
1414 msgstr ""
1415 "Ошибка: %s\n"
1416 "Повторить?"
1417
1418 msgid "Eventview"
1419 msgstr "Просмотр событий"
1420
1421 msgid "Everything is fine"
1422 msgstr "Все хорошо"
1423
1424 msgid "Execution Progress:"
1425 msgstr "Процесс выполнения:"
1426
1427 msgid "Execution finished!!"
1428 msgstr "Выполнение закончено!"
1429
1430 msgid "Exif"
1431 msgstr "Exif"
1432
1433 msgid "Exit"
1434 msgstr "Выйти"
1435
1436 msgid "Exit editor"
1437 msgstr "Выйти из редактора"
1438
1439 msgid "Exit the wizard"
1440 msgstr "Выйти из мастера настроек"
1441
1442 msgid "Exit wizard"
1443 msgstr "Выйти из мастера настроек"
1444
1445 msgid "Expert"
1446 msgstr "Эксперт"
1447
1448 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1449 msgstr "Расширенный плагин настроек сети..."
1450
1451 msgid "Extended Setup..."
1452 msgstr "Расширенные настройки..."
1453
1454 msgid "Extensions"
1455 msgstr "Расширения"
1456
1457 msgid "FEC"
1458 msgstr "FEC"
1459
1460 msgid "Factory reset"
1461 msgstr "Заводские установки"
1462
1463 msgid "Failed"
1464 msgstr "Неудачный"
1465
1466 msgid "Fast"
1467 msgstr "Быстро"
1468
1469 msgid "Fast DiSEqC"
1470 msgstr "Быстрый DiSEqC"
1471
1472 msgid "Fast Forward speeds"
1473 msgstr "Скорость перемотки вперед"
1474
1475 msgid "Fast epoch"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Favourites"
1479 msgstr "Избранное"
1480
1481 msgid "Filesystem Check..."
1482 msgstr "Файловая система..."
1483
1484 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1485 msgstr "Файловая система содержит неисправимые ошибки"
1486
1487 msgid "Finetune"
1488 msgstr "Точно"
1489
1490 msgid "Finished"
1491 msgstr "Завершено"
1492
1493 msgid "Finished configuring your network"
1494 msgstr "Настройка сети закончена"
1495
1496 msgid "Finished restarting your network"
1497 msgstr "Перезагрузка сети завершена"
1498
1499 msgid "Finnish"
1500 msgstr "Финский"
1501
1502 msgid ""
1503 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1504 msgstr "Сначала нужно скачать загрузочную среду для USB flasher."
1505
1506 msgid "Flash"
1507 msgstr "Прошивка"
1508
1509 msgid "Flashing failed"
1510 msgstr "Прошивка не удалась"
1511
1512 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Format"
1516 msgstr "Формат"
1517
1518 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1519 msgstr "Расчет повтора кадров для покадрового воспроизведения"
1520
1521 msgid "Frame size in full view"
1522 msgstr "Размер рамки при просмотре во весь экран"
1523
1524 msgid "French"
1525 msgstr "Французский"
1526
1527 msgid "Frequency"
1528 msgstr "Частота"
1529
1530 msgid "Frequency bands"
1531 msgstr "Частотные диапазоны"
1532
1533 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1534 msgstr "Шаг частоты сканирования(khz)"
1535
1536 msgid "Frequency steps"
1537 msgstr "Шаг частоты"
1538
1539 msgid "Fri"
1540 msgstr "Пт"
1541
1542 msgid "Friday"
1543 msgstr "Пятница"
1544
1545 msgid "Frisian"
1546 msgstr "Фризский"
1547
1548 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1549 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1550
1551 #, python-format
1552 msgid "Frontprocessor version: %d"
1553 msgstr "Версия фронтпроцессора: %d"
1554
1555 msgid "Fsck failed"
1556 msgstr "Ошибка fsck"
1557
1558 msgid "Function not yet implemented"
1559 msgstr "Функция не реализована"
1560
1561 msgid ""
1562 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1563 "Do you want to Restart the GUI now?"
1564 msgstr ""
1565 "Для активации нового скина необходимо перезагрузить GUI\n"
1566 "Хотите перезагрузить GUI сейчас?"
1567
1568 msgid "Gateway"
1569 msgstr "Шлюз"
1570
1571 msgid "General AC3 Delay"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "General AC3 delay"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "General PCM Delay"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "General PCM delay"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Genre"
1584 msgstr "Жанр"
1585
1586 msgid "German"
1587 msgstr "Немецкий"
1588
1589 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1590 msgstr "Получение информации о плагине. Пожалуйста ждите..."
1591
1592 msgid "Goto 0"
1593 msgstr "Установка на позицию 0"
1594
1595 msgid "Goto position"
1596 msgstr "Переход на позицию"
1597
1598 msgid "Graphical Multi EPG"
1599 msgstr "Графический телегид"
1600
1601 msgid "Greek"
1602 msgstr "Греческий"
1603
1604 msgid "Guard Interval"
1605 msgstr "Интервал защиты"
1606
1607 msgid "Guard interval mode"
1608 msgstr "Guard interval mode"
1609
1610 msgid "Harddisk"
1611 msgstr "Жесткий диск"
1612
1613 msgid "Harddisk setup"
1614 msgstr "Настройка диска"
1615
1616 msgid "Harddisk standby after"
1617 msgstr "Отключение HDD через"
1618
1619 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Hidden network SSID"
1623 msgstr "Скрытый SSID сети"
1624
1625 msgid "Hierarchy Information"
1626 msgstr "Иерархия информации"
1627
1628 msgid "Hierarchy mode"
1629 msgstr "Режим иерархии"
1630
1631 msgid "High bitrate support"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Horizontal"
1635 msgstr "Горизонтальная"
1636
1637 msgid "How many minutes do you want to record?"
1638 msgstr "Сколько минут вы хотите записать?"
1639
1640 msgid "How to handle found crashlogs:"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Hungarian"
1644 msgstr "Венгерский"
1645
1646 msgid "IP Address"
1647 msgstr "IP адрес"
1648
1649 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1650 msgstr "ISO файл слишком велик для этой файловой системы!"
1651
1652 msgid "ISO path"
1653 msgstr "ISO путь"
1654
1655 msgid "Icelandic"
1656 msgstr "Исландский"
1657
1658 msgid "If you can see this page, please press OK."
1659 msgstr "Если вы видите эту страницу нажмите ОК."
1660
1661 msgid ""
1662 "If you see this, something is wrong with\n"
1663 "your scart connection. Press OK to return."
1664 msgstr ""
1665 "Если вы видите это, то что-то не так с вашим\n"
1666 "SCART соединением. Нажмите кнопку ОК, чтобы вернуться."
1667
1668 msgid ""
1669 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1670 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1671 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1672 "possible.\n"
1673 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1674 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1675 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1676 "step.\n"
1677 "If you are happy with the result, press OK."
1678 msgstr ""
1679 "Если в Вашем телевизоре наблюдается превышение яркости или контрастности, "
1680 "устраните это. Если в Вашем TB выбран один из режимов настроек изображения,"
1681 "например \"динамичный\", сбросьте настройки в стандартные .Уменьшите "
1682 "контрастность Вашего ТВ  на максимально возможное значение.\n"
1683 "Теперь уменьшите яркость на максимально низкое значение, на сколько это "
1684 "возможно, но при этом следите, чтобы два самых нижних оттенка "
1685 "былиразличимы.\n"
1686 "Не беспокойтесь о ярких оттенках, они будут настроены на следующем этапе.\n"
1687 "Если Вас устраивает результат, нажмите OK."
1688
1689 msgid "Image flash utility"
1690 msgstr "Утилита прошивки имиджа"
1691
1692 msgid "Image-Upgrade"
1693 msgstr "Обновление имиджа"
1694
1695 msgid "In Progress"
1696 msgstr "В Процессе"
1697
1698 msgid ""
1699 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1700 msgstr "Таймер переключил телевизор на записываемый канал!\n"
1701
1702 msgid "Increased voltage"
1703 msgstr "Повышенное напряжение"
1704
1705 msgid "Index"
1706 msgstr "Индекс"
1707
1708 msgid "InfoBar"
1709 msgstr "ИнфоПанель"
1710
1711 msgid "Infobar timeout"
1712 msgstr "Время показа инфопанели"
1713
1714 msgid "Information"
1715 msgstr "Информация"
1716
1717 msgid "Init"
1718 msgstr "Инициализация"
1719
1720 msgid "Initialization..."
1721 msgstr "Инициализация..."
1722
1723 msgid "Initialize"
1724 msgstr "Инициализация"
1725
1726 msgid "Initializing Harddisk..."
1727 msgstr "Инициализация жесткого диска..."
1728
1729 msgid "Input"
1730 msgstr "Вход"
1731
1732 msgid "Install"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Install a new image with a USB stick"
1736 msgstr "Установить новый имидж с USB стика"
1737
1738 msgid "Install a new image with your web browser"
1739 msgstr "Установить новый имидж через web браузер"
1740
1741 msgid "Install local IPKG"
1742 msgstr "Установить локальный IPKG"
1743
1744 msgid "Install or remove finished."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Install settings, skins, software..."
1748 msgstr "Установить настройки, скины, программное обеспечение..."
1749
1750 msgid "Install software updates..."
1751 msgstr "Установить обновления..."
1752
1753 msgid "Installation finished."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Installing"
1757 msgstr "Установка"
1758
1759 msgid "Installing Software..."
1760 msgstr "Установка программы..."
1761
1762 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1763 msgstr "Установка "
1764
1765 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1766 msgstr "Установка настроек по умолчанию... Пожалуйста, подождите..."
1767
1768 msgid "Installing package content... Please wait..."
1769 msgstr "Установка содержимого пакета... Пожалуйста, подождите.."
1770
1771 msgid "Instant Record..."
1772 msgstr "Немедленная запись..."
1773
1774 msgid "Integrated Ethernet"
1775 msgstr "Адаптер локальной сети"
1776
1777 msgid "Integrated Wireless"
1778 msgstr "Адаптер беспроводной сети"
1779
1780 msgid "Intermediate"
1781 msgstr "Промежуточный"
1782
1783 msgid "Internal Flash"
1784 msgstr "Внутренняя флешь"
1785
1786 msgid "Invalid Location"
1787 msgstr "Неправильное расположение"
1788
1789 #, python-format
1790 msgid "Invalid directory selected: %s"
1791 msgstr "Выбран неправильный каталог: %s"
1792
1793 msgid "Inversion"
1794 msgstr "Инверсия"
1795
1796 msgid "Invert display"
1797 msgstr "Инверсия экрана"
1798
1799 msgid "Ipkg"
1800 msgstr "Ipkg"
1801
1802 msgid "Is this videomode ok?"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Italian"
1806 msgstr "Итальянский"
1807
1808 msgid "Job View"
1809 msgstr "Просмотр задания"
1810
1811 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1812 msgid "Just Scale"
1813 msgstr "Just Scale"
1814
1815 msgid "Keyboard"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Keyboard Map"
1819 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1820
1821 msgid "Keyboard Setup"
1822 msgstr "Установка клавиатуры"
1823
1824 msgid "Keymap"
1825 msgstr "Keymap"
1826
1827 msgid "LAN Adapter"
1828 msgstr "Сетевой адаптер"
1829
1830 msgid "LNB"
1831 msgstr "LNB"
1832
1833 msgid "LOF"
1834 msgstr "LOF"
1835
1836 msgid "LOF/H"
1837 msgstr "LOF/H"
1838
1839 msgid "LOF/L"
1840 msgstr "LOF/L"
1841
1842 msgid "Language selection"
1843 msgstr "Выбор языка"
1844
1845 msgid "Language..."
1846 msgstr "Язык..."
1847
1848 msgid "Last speed"
1849 msgstr "Последняя скорость"
1850
1851 msgid "Latitude"
1852 msgstr "Широта"
1853
1854 msgid "Latvian"
1855 msgstr "Латвийский"
1856
1857 msgid "Leave DVD Player?"
1858 msgstr "Выйти из DVD плеера?"
1859
1860 msgid "Left"
1861 msgstr "Левый"
1862
1863 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1864 msgstr "Позволяет просматривать и редактировать файлы на Dreambox"
1865
1866 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1867 msgid "Letterbox"
1868 msgstr "Letterbox"
1869
1870 msgid "Limit east"
1871 msgstr "Ограничение восток"
1872
1873 msgid "Limit west"
1874 msgstr "Ограничение запад"
1875
1876 msgid "Limited character set for recording filenames"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Limits off"
1880 msgstr "Ограничения выключены"
1881
1882 msgid "Limits on"
1883 msgstr "Ограничения включены"
1884
1885 msgid "Link:"
1886 msgstr "Ссылка:"
1887
1888 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1889 msgstr "Заголовки связанные с DVD меню"
1890
1891 msgid "List of Storage Devices"
1892 msgstr "Список устройств хранения"
1893
1894 msgid "Lithuanian"
1895 msgstr "Литовский"
1896
1897 msgid "Load"
1898 msgstr "Загрузить"
1899
1900 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1901 msgstr "Загружать длительность видео в список фильмов"
1902
1903 msgid "Local Network"
1904 msgstr "Локальная сеть"
1905
1906 msgid "Location"
1907 msgstr "Расположение"
1908
1909 msgid "Lock:"
1910 msgstr "Захват:"
1911
1912 msgid "Log results to harddisk"
1913 msgstr "Записывать журнал на диск"
1914
1915 msgid "Long Keypress"
1916 msgstr "Длинное нажатие"
1917
1918 msgid "Longitude"
1919 msgstr "Долгота"
1920
1921 msgid "MMC Card"
1922 msgstr "MMC карта"
1923
1924 msgid "MORE"
1925 msgstr "БОЛЬШЕ"
1926
1927 msgid "Main menu"
1928 msgstr "Главное меню"
1929
1930 msgid "Mainmenu"
1931 msgstr "Главное меню"
1932
1933 msgid "Make this mark an 'in' point"
1934 msgstr "Отметить эту точку как 'начало'"
1935
1936 msgid "Make this mark an 'out' point"
1937 msgstr "Отметить эту точку как 'конец'"
1938
1939 msgid "Make this mark just a mark"
1940 msgstr "Создать простую метку"
1941
1942 msgid "Manage your receiver's software"
1943 msgstr "Менеджер ПО ресивера"
1944
1945 msgid "Manual Scan"
1946 msgstr "Ручной поиск"
1947
1948 msgid "Manual transponder"
1949 msgstr "Транспондер вручную"
1950
1951 msgid "Manufacturer"
1952 msgstr "Производитель"
1953
1954 msgid "Margin after record"
1955 msgstr "Объединить после записи"
1956
1957 msgid "Margin before record (minutes)"
1958 msgstr "Объединить перед записью (в минутах)"
1959
1960 msgid "Media player"
1961 msgstr "Медиаплеер"
1962
1963 msgid "MediaPlayer"
1964 msgstr "Медиаплеер"
1965
1966 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1967 msgstr "Носитель не записываемый DVD!"
1968
1969 msgid "Medium is not empty!"
1970 msgstr "Носитель не пустой!"
1971
1972 msgid "Menu"
1973 msgstr "Меню"
1974
1975 msgid "Message"
1976 msgstr "Сообщение"
1977
1978 msgid "Message..."
1979 msgstr "Сообщение..."
1980
1981 msgid "Mkfs failed"
1982 msgstr "Ошибка mkfs"
1983
1984 msgid "Mode"
1985 msgstr "Режим"
1986
1987 msgid "Model: "
1988 msgstr "Модель:"
1989
1990 msgid "Modulation"
1991 msgstr "Модуляция"
1992
1993 msgid "Modulator"
1994 msgstr "Модулятор"
1995
1996 msgid "Mon"
1997 msgstr "Пн"
1998
1999 msgid "Mon-Fri"
2000 msgstr "Пн-Пт"
2001
2002 msgid "Monday"
2003 msgstr "Понедельник"
2004
2005 msgid "Mount failed"
2006 msgstr "Ошибка подключения"
2007
2008 msgid "Move Picture in Picture"
2009 msgstr "Переместить PiP"
2010
2011 msgid "Move east"
2012 msgstr "Переместить на восток"
2013
2014 msgid "Move west"
2015 msgstr "Переместить на запад"
2016
2017 msgid "Movielist menu"
2018 msgstr "Меню списка видео"
2019
2020 msgid "Multi EPG"
2021 msgstr "Граф. EPG"
2022
2023 msgid "Multimedia"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Multiple service support"
2027 msgstr "Поддержка мультисервисов"
2028
2029 msgid "Multisat"
2030 msgstr "Несколько спутников"
2031
2032 msgid "Mute"
2033 msgstr "Без звука"
2034
2035 msgid "N/A"
2036 msgstr "N/A"
2037
2038 msgid "NEXT"
2039 msgstr "Следующий"
2040
2041 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2042 msgstr "NFI имидж удачно установлен. Нажмите ЖЕЛТЫЙ для перезагрузки!"
2043
2044 msgid "NOW"
2045 msgstr "СЕЙЧАС"
2046
2047 msgid "NTSC"
2048 msgstr "NTSC"
2049
2050 msgid "Name"
2051 msgstr "Имя"
2052
2053 msgid "Nameserver"
2054 msgstr "DNS сервер"
2055
2056 #, python-format
2057 msgid "Nameserver %d"
2058 msgstr "DNS сервер %d"
2059
2060 msgid "Nameserver Setup"
2061 msgstr "Настройка DNS"
2062
2063 msgid "Nameserver settings"
2064 msgstr "Настройка DNS"
2065
2066 msgid "Netmask"
2067 msgstr "Маска подсети"
2068
2069 msgid "Network"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Network Configuration..."
2073 msgstr "Конфигурация сети..."
2074
2075 msgid "Network Mount"
2076 msgstr "Сетевые подключения"
2077
2078 msgid "Network SSID"
2079 msgstr "SSID сети"
2080
2081 msgid "Network Setup"
2082 msgstr "Настройка сети"
2083
2084 msgid "Network scan"
2085 msgstr "Поиск сети"
2086
2087 msgid "Network setup"
2088 msgstr "Настройка сети"
2089
2090 msgid "Network test"
2091 msgstr "Тест сети"
2092
2093 msgid "Network test..."
2094 msgstr "Тест сети..."
2095
2096 msgid "Network..."
2097 msgstr "Сеть..."
2098
2099 msgid "Network:"
2100 msgstr "Сеть:"
2101
2102 msgid "NetworkWizard"
2103 msgstr "Мастер настройки сети"
2104
2105 msgid "New"
2106 msgstr "Новые"
2107
2108 msgid "New pin"
2109 msgstr "Новый PIN"
2110
2111 msgid "New version:"
2112 msgstr "Новая версия:"
2113
2114 msgid "Next"
2115 msgstr "Следующий"
2116
2117 msgid "No"
2118 msgstr "Нет"
2119
2120 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2121 msgstr "Не найден (поддерживаемый) DVDROM!"
2122
2123 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2124 msgstr "Нет 50 Hz, извините. :("
2125
2126 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2127 msgstr ""
2128 "HDD не найден или \n"
2129 "не установлен."
2130
2131 msgid "No Networks found"
2132 msgstr "Сети не найдены"
2133
2134 msgid "No backup needed"
2135 msgstr "Резервное копирование не требуется"
2136
2137 msgid ""
2138 "No data on transponder!\n"
2139 "(Timeout reading PAT)"
2140 msgstr ""
2141 "Нет данный на транспондере!\n"
2142 "(Таймаут чтенияPAT)"
2143
2144 msgid "No description available."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "No details for this image file"
2148 msgstr "Нет подробностей об этом имидже"
2149
2150 msgid "No displayable files on this medium found!"
2151 msgstr "Нет отображаемых файлов на этом носителе!"
2152
2153 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2154 msgstr "Информация о событиях не найдена, запись продолжена."
2155
2156 msgid "No free tuner!"
2157 msgstr "Нет свободного тюнера!"
2158
2159 msgid ""
2160 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2161 msgstr "Пакеты не были обновлены. Проверьте настройки сети и попробуйте снова."
2162
2163 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2164 msgstr "Нет картинки на ТВ? Нажмите EXIT и повторите."
2165
2166 msgid "No positioner capable frontend found."
2167 msgstr "Нет фронтэнда с позиционером"
2168
2169 msgid "No satellite frontend found!!"
2170 msgstr "Не найден спутниковый интерфейс!"
2171
2172 msgid "No tags are set on these movies."
2173 msgstr "Нет меток для этих фильмов."
2174
2175 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2176 msgstr "Нет тюнера, настроенного для использования с diseqc позиционером!"
2177
2178 msgid ""
2179 "No tuner is enabled!\n"
2180 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2181 msgstr ""
2182 "Нет включенного тюнера!\n"
2183 "Пожалуйста настройте тюнер перед поиском каналов."
2184
2185 msgid "No useable USB stick found"
2186 msgstr "Не найден пригодный USB стик"
2187
2188 msgid ""
2189 "No valid service PIN found!\n"
2190 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2191 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2192 msgstr ""
2193 "Не найден валидный PIN!\n"
2194 "Вы хотите изменить PIN сервисасейчас?\n"
2195 "Если вы ответите 'НЕТ', то защита сервиса \n"
2196 "не будет включена!"
2197
2198 msgid ""
2199 "No valid setup PIN found!\n"
2200 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2201 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2202 msgstr ""
2203 "Не найден валидный PIN!\n"
2204 "Вы хотите изменить PIN настроек сейчас?\n"
2205 "Если вы ответите 'НЕТ', то защита настроек \n"
2206 "не будет включена!"
2207
2208 msgid ""
2209 "No working local network adapter found.\n"
2210 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2211 "configured correctly."
2212 msgstr ""
2213 "Не найден сетевой адаптер.\n"
2214 "Пожалуйста, убедитесь, что сетевой кабель подключен и ваша сеть настроена "
2215 "правильно."
2216
2217 msgid ""
2218 "No working wireless network adapter found.\n"
2219 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2220 "network is configured correctly."
2221 msgstr ""
2222 "Не найден ,беспроводный адаптер.\n"
2223 "Пожалуйста, убедитесь, что совместимый беспроводной адаптер подключен и ваша "
2224 "сеть настроена правильно."
2225
2226 msgid ""
2227 "No working wireless network interface found.\n"
2228 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2229 "your local network interface."
2230 msgstr ""
2231 "Не найден ,беспроводный интерфейс.\n"
2232 "Пожалуйста, убедитесь, что совместимый беспроводной адаптер подключен и ваша "
2233 "сеть настроена правильно."
2234
2235 msgid "No, but restart from begin"
2236 msgstr "Нет, но начать сначала"
2237
2238 msgid "No, do nothing."
2239 msgstr "Нет, не делать"
2240
2241 msgid "No, just start my dreambox"
2242 msgstr "Нет, включить мой dreamdox"
2243
2244 msgid "No, scan later manually"
2245 msgstr "Нет, найти позже вручную."
2246
2247 msgid "No, send them never."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "None"
2251 msgstr "Никакой"
2252
2253 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2254 msgid "Nonlinear"
2255 msgstr "Nonlinear"
2256
2257 msgid "North"
2258 msgstr "Север"
2259
2260 msgid "Norwegian"
2261 msgstr "Норвежский"
2262
2263 #, python-format
2264 msgid ""
2265 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2266 "required, %d MB available)"
2267 msgstr ""
2268 "Нет места на диске. Пожалуйста освободите немного места и попробуйте снова. "
2269 "(%d MB required, %d MB available)"
2270
2271 msgid ""
2272 "Nothing to scan!\n"
2273 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2274 msgstr ""
2275 "Нечего искать!\n"
2276 "Пожалуйста, настройте Ваш тюнер перед началом поиска."
2277
2278 msgid "Now Playing"
2279 msgstr "Воспроизводится "
2280
2281 msgid ""
2282 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2283 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2284 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2285 msgstr ""
2286 "Теперь используйте  настройки  контрастности для поднятия фона в максимально "
2287 "возможный уровень, но при этом необходимо следить,чтобы Вы могли видеть "
2288 "различия между двумя самыми яркими уровнями оттенков.Если все нормально "
2289 "нажмите OK."
2290
2291 msgid "OK"
2292 msgstr "OK"
2293
2294 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2295 msgstr "OK, подсказывать мне в процессе обновления"
2296
2297 msgid "OSD Settings"
2298 msgstr "OSD установки"
2299
2300 msgid "OSD visibility"
2301 msgstr "Прозрачность OSD"
2302
2303 msgid "Off"
2304 msgstr "Выкл."
2305
2306 msgid "On"
2307 msgstr "Вкл."
2308
2309 msgid "One"
2310 msgstr "Один"
2311
2312 msgid "Online-Upgrade"
2313 msgstr "Online-обновление"
2314
2315 msgid "Only Free scan"
2316 msgstr "Только бесплатные"
2317
2318 msgid "Orbital Position"
2319 msgstr "Орбитальная позиция"
2320
2321 msgid "PAL"
2322 msgstr "PAL"
2323
2324 msgid "PIDs"
2325 msgstr "ПИДы"
2326
2327 msgid "Package details for: "
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Package list update"
2331 msgstr "Обновление списка пакетов"
2332
2333 msgid "Packet management"
2334 msgstr "Управление пакетами"
2335
2336 msgid "Packet manager"
2337 msgstr "Менеджер пакетов"
2338
2339 msgid "Page"
2340 msgstr "Страница"
2341
2342 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2343 msgid "Pan&Scan"
2344 msgstr "Pan&Scan"
2345
2346 msgid "Parent Directory"
2347 msgstr "Родительский каталог"
2348
2349 msgid "Parental control"
2350 msgstr "Родительский контроль"
2351
2352 msgid "Parental control services Editor"
2353 msgstr "Редактор сервисов родительского контроля"
2354
2355 msgid "Parental control setup"
2356 msgstr "Установки родительского контроля"
2357
2358 msgid "Parental control type"
2359 msgstr "Тип родительского контроля"
2360
2361 msgid "Password"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Pause movie at end"
2365 msgstr "Пауза в конце фильма"
2366
2367 msgid "Phone number"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PiPSetup"
2371 msgstr "PiP установка"
2372
2373 msgid "PicturePlayer"
2374 msgstr "Просмотр фото"
2375
2376 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2377 msgid "Pillarbox"
2378 msgstr "Pillarbox"
2379
2380 msgid "Pilot"
2381 msgstr "Пилот"
2382
2383 msgid "Pin code needed"
2384 msgstr "Нужен pin код"
2385
2386 msgid "Play"
2387 msgstr "Воспроизвести"
2388
2389 msgid "Play Audio-CD..."
2390 msgstr "Воспроизвести Аудио-CD"
2391
2392 msgid "Play DVD"
2393 msgstr "Воспроизвести DVD"
2394
2395 msgid "Play Music..."
2396 msgstr "Воспроизвести Музыку..."
2397
2398 msgid "Play recorded movies..."
2399 msgstr "Воспроизвести записанное видео..."
2400
2401 msgid "Please Reboot"
2402 msgstr "Пожалуйста Перезагрузите"
2403
2404 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2405 msgstr "Пожалуйста, выберите носитель для сканирования"
2406
2407 msgid "Please change recording endtime"
2408 msgstr "Пожалуйста, измените время окончания записи"
2409
2410 msgid "Please check your network settings!"
2411 msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки сети!"
2412
2413 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2414 msgstr "Пожалуйста, выберите .NFI имидж на сервере для загрузки"
2415
2416 msgid "Please choose an extension..."
2417 msgstr "Пожалуйста, выберите дополнение..."
2418
2419 msgid "Please choose he package..."
2420 msgstr "Пожалуйста выберите пакет..."
2421
2422 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2423 msgstr ""
2424 "Пожалуйста, выберите список каналов по умолчанию который вы хотите "
2425 "установить."
2426
2427 msgid ""
2428 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2429 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2430 msgstr ""
2431 "Пожалуйста, отключите все USB устройства от ресивера и (пере-)подключите USB-"
2432 "стик (минимальный размер 64Мб) сейчас!"
2433
2434 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2435 msgstr "Пожалуйста, не изменяйте значения пока не знаете что делаете!"
2436
2437 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2438 msgstr "Пожалуйста, введите имя для нового пакета"
2439
2440 msgid "Please enter a name for the new marker"
2441 msgstr "Пожалуйста, введите имя для нового маркера"
2442
2443 msgid "Please enter a new filename"
2444 msgstr "Пожалуйста, введите новое имя файла"
2445
2446 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2447 msgstr "Пожалуйста, введите имя файла(пусто = текущая дата)"
2448
2449 msgid "Please enter name of the new directory"
2450 msgstr "Пожалуйста, введите имя нового каталого"
2451
2452 msgid "Please enter the correct pin code"
2453 msgstr "Пожалуйста, введите правильный PIN"
2454
2455 msgid "Please enter the old pin code"
2456 msgstr "Введите старый PIN"
2457
2458 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2459 msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям на ТВ"
2460
2461 msgid ""
2462 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2463 "therefore the default directory is being used instead."
2464 msgstr ""
2465 "Пожалуйста, обратите внимание, что ранее выбранный носитель недоступен, и "
2466 "вместо него будет использован каталог по умолчанию"
2467
2468 msgid "Please press OK to continue."
2469 msgstr "Пожалуйста, нажмите ОК для продолжения."
2470
2471 msgid "Please press OK!"
2472 msgstr "Пожалуйста, нажмите ОК!"
2473
2474 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2475 msgstr "Пожалуйста, выберите .NFI имидж с носителя"
2476
2477 msgid "Please select a playlist to delete..."
2478 msgstr "Пожалуйста, выберите плейлист для удаления"
2479
2480 msgid "Please select a playlist..."
2481 msgstr "Пожалуйста, выберите плейлист..."
2482
2483 msgid "Please select a subservice to record..."
2484 msgstr "Пожалуйста, выберите подсервис для записи..."
2485
2486 msgid "Please select a subservice..."
2487 msgstr "Пожалуйста, выберите подсервис..."
2488
2489 msgid "Please select medium to use as backup location"
2490 msgstr "Пожалуйста, выберите носитель для резерного копирования"
2491
2492 msgid "Please select tag to filter..."
2493 msgstr "Пожалуйста, выберите тэг для фильтра..."
2494
2495 msgid "Please select target directory or medium"
2496 msgstr "Пожалуйста, выберите целевой каталог или носитель"
2497
2498 msgid "Please select the movie path..."
2499 msgstr "Пожалуйста, выберите путь ..."
2500
2501 msgid "Please set up tuner B"
2502 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер B."
2503
2504 msgid "Please set up tuner C"
2505 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер C"
2506
2507 msgid "Please set up tuner D"
2508 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер D"
2509
2510 msgid ""
2511 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2512 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2513 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2514 msgstr ""
2515 "Пожалуйста, используйте клавиши навигации для перемещения PiP окна.\n"
2516 "Нажимайте Bouquet +/- для изменения размеров окна.\n"
2517 "Нажмите OK  для возвращения в режим TV или EXIT для отмены движения."
2518
2519 msgid ""
2520 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2521 "the OK button."
2522 msgstr ""
2523 "Пожалуйста, используйте кнопки ВВЕРХ и ВНИЗ для выбора языка. Далее нажмите "
2524 "ОК."
2525
2526 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2527 msgstr "Подождите, идет активация вашей сетевой конфигурации ..."
2528
2529 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2530 msgstr "Пожалуйста, подождите пока идет сканирование..."
2531
2532 msgid "Please wait while we configure your network..."
2533 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока мы настроим сеть ..."
2534
2535 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2536 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет перезагрузка сети..."
2537
2538 msgid "Please wait..."
2539 msgstr "Пожалуйста, подождите..."
2540
2541 msgid "Please wait... Loading list..."
2542 msgstr "Пожалуйста, ждите...Загружается список"
2543
2544 msgid "Plugin browser"
2545 msgstr "Установленные плагины"
2546
2547 msgid "Plugin manager"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Plugin manager help..."
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Plugin manager process information..."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Plugins"
2557 msgstr "Плагины"
2558
2559 msgid "Polarity"
2560 msgstr "Поляризация"
2561
2562 msgid "Polarization"
2563 msgstr "Поляризация"
2564
2565 msgid "Polish"
2566 msgstr "Польский"
2567
2568 msgid "Port A"
2569 msgstr "Port A"
2570
2571 msgid "Port B"
2572 msgstr "Port B"
2573
2574 msgid "Port C"
2575 msgstr "Port C"
2576
2577 msgid "Port D"
2578 msgstr "Port D"
2579
2580 msgid "Portuguese"
2581 msgstr "Португальский"
2582
2583 msgid "Positioner"
2584 msgstr "Позиционер"
2585
2586 msgid "Positioner fine movement"
2587 msgstr "Тонкое движение позиционера"
2588
2589 msgid "Positioner movement"
2590 msgstr "Движение позиционера"
2591
2592 msgid "Positioner setup"
2593 msgstr "Настройка позиционера"
2594
2595 msgid "Positioner storage"
2596 msgstr "Сохранение позиционера"
2597
2598 msgid "Power threshold in mA"
2599 msgstr "Порог тока в mA"
2600
2601 msgid "Predefined transponder"
2602 msgstr "Предопределенный транспондер"
2603
2604 msgid "Preparing... Please wait"
2605 msgstr "Подготовка ... Пожалуйста, подождите"
2606
2607 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2608 msgstr "Нажмите OK на пульте, чтобы продолжить"
2609
2610 msgid "Press OK to activate the settings."
2611 msgstr "Нажмите OK для активации установок"
2612
2613 msgid "Press OK to edit the settings."
2614 msgstr "Нажмите OK, чтобы изменить настройки."
2615
2616 #, python-format
2617 msgid "Press OK to get further details for %s"
2618 msgstr "Нажмите ОК, чтобы получить подробную информацию о %s"
2619
2620 msgid "Press OK to scan"
2621 msgstr "Нажмите OK для поиска."
2622
2623 msgid "Press OK to start the scan"
2624 msgstr "Нажмите OK для начала поиска."
2625
2626 msgid "Prev"
2627 msgstr "Пред."
2628
2629 msgid "Preview menu"
2630 msgstr "Просмотреть меню"
2631
2632 msgid "Primary DNS"
2633 msgstr "Первичный DNS"
2634
2635 msgid "Priority"
2636 msgstr "Очередность"
2637
2638 msgid "Process"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Properties of current title"
2642 msgstr "Свойства текущего заголовка"
2643
2644 msgid "Protect services"
2645 msgstr "Защитить сервисы"
2646
2647 msgid "Protect setup"
2648 msgstr "Защитить установки"
2649
2650 msgid "Provider"
2651 msgstr "Провайдер"
2652
2653 msgid "Provider to scan"
2654 msgstr "Провайдер для поиска"
2655
2656 msgid "Providers"
2657 msgstr "Провайдеры"
2658
2659 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2660 msgstr "Python интерфейс для /tmp/mmi.socket"
2661
2662 msgid "Quick"
2663 msgstr "Быстро"
2664
2665 msgid "Quickzap"
2666 msgstr "Quickzap"
2667
2668 msgid "RC Menu"
2669 msgstr "RC меню"
2670
2671 msgid "RF output"
2672 msgstr "ВЧ выход"
2673
2674 msgid "RGB"
2675 msgstr "RGB"
2676
2677 msgid "RSS Feed URI"
2678 msgstr "RSS Feed URI"
2679
2680 msgid "Radio"
2681 msgstr "Радио"
2682
2683 msgid "Ram Disk"
2684 msgstr "Ram Disk"
2685
2686 msgid "Random"
2687 msgstr "Случайно"
2688
2689 msgid "Really close without saving settings?"
2690 msgstr "Действительно закрыть без сохранения настроек ?"
2691
2692 msgid "Really delete done timers?"
2693 msgstr "Действительно удалить выполненные таймеры?"
2694
2695 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2696 msgstr "Действительно выйти из подсервиса quickzap?"
2697
2698 msgid "Really reboot now?"
2699 msgstr "Действительно перезагрузить сейчас?"
2700
2701 msgid "Really restart now?"
2702 msgstr "Действительно перезагрузить сейчас?"
2703
2704 msgid "Really shutdown now?"
2705 msgstr "Действительно выключить сейчас?"
2706
2707 msgid "Reboot"
2708 msgstr "Перезагрузка"
2709
2710 msgid "Reception Settings"
2711 msgstr "Параметры приема"
2712
2713 msgid "Record"
2714 msgstr "Записать"
2715
2716 #, python-format
2717 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2718 msgstr "Время записи ограничено ввиду конфликта таймера %s"
2719
2720 msgid "Recorded files..."
2721 msgstr "Записанные файлы..."
2722
2723 msgid "Recording"
2724 msgstr "Запись"
2725
2726 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2727 msgstr "Запись(и) идет или начнется в ближайшие несколько секунд!"
2728
2729 msgid "Recordings"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Recordings always have priority"
2733 msgstr "Записи всегда имеют приоритет"
2734
2735 msgid "Reenter new pin"
2736 msgstr "Повторите новый PIN"
2737
2738 msgid "Refresh Rate"
2739 msgstr "Частота обновления"
2740
2741 msgid "Refresh rate selection."
2742 msgstr "Выбор частоты обновления"
2743
2744 msgid "Reload"
2745 msgstr "Обновить"
2746
2747 msgid "Remove"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Remove Bookmark"
2751 msgstr "Удалить Закладку"
2752
2753 msgid "Remove Plugins"
2754 msgstr "Удаление плагинов "
2755
2756 msgid "Remove a mark"
2757 msgstr "Удалить метку"
2758
2759 msgid "Remove currently selected title"
2760 msgstr "Удалить выбранный заголовок"
2761
2762 msgid "Remove finished."
2763 msgstr "Удаление завершено"
2764
2765 msgid "Remove plugins"
2766 msgstr "Удаление плагинов "
2767
2768 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2769 msgstr "Удалить поврежденный .NFI файл?"
2770
2771 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2772 msgstr "Удалить неполный .NFI файл?"
2773
2774 msgid "Remove timer"
2775 msgstr "Удалить таймер"
2776
2777 msgid "Remove title"
2778 msgstr "Удалить описание"
2779
2780 msgid "Removing"
2781 msgstr "Удаление"
2782
2783 #, python-format
2784 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2785 msgstr "Ошибка удаления %s каталога. (Возможно он не пуст)"
2786
2787 msgid "Rename"
2788 msgstr "Переименовать"
2789
2790 msgid "Rename crashlogs"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Repeat"
2794 msgstr "Повторить"
2795
2796 msgid "Repeat Type"
2797 msgstr "Повторить тип"
2798
2799 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2800 msgstr "Повторяющееся событие записывается...Что вы хотите сделать?"
2801
2802 msgid "Repeats"
2803 msgstr "Повторы"
2804
2805 msgid "Reset"
2806 msgstr "Сброс"
2807
2808 msgid "Reset and renumerate title names"
2809 msgstr "Сбросить и перенумеровать заголовки"
2810
2811 msgid "Resolution"
2812 msgstr "Разрешение"
2813
2814 msgid "Restart"
2815 msgstr "Перезагрузить"
2816
2817 msgid "Restart GUI"
2818 msgstr "Перезагрузить GUI"
2819
2820 msgid "Restart GUI now?"
2821 msgstr "Перезагрузить GUI сейчас?"
2822
2823 msgid "Restart network"
2824 msgstr "Перезапустить сеть"
2825
2826 msgid "Restart test"
2827 msgstr "Перезапустить тест"
2828
2829 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2830 msgstr "Перезагрузка сетевых подключений и интерфейсов.\n"
2831
2832 msgid "Restore"
2833 msgstr "Восстановить"
2834
2835 msgid "Restore backups..."
2836 msgstr "Востановление резервной копии"
2837
2838 msgid "Restore running"
2839 msgstr "Выполняется восстановление"
2840
2841 msgid "Restore running..."
2842 msgstr "Выполняется восстановление..."
2843
2844 msgid "Restore system settings"
2845 msgstr "Восстановить настройки"
2846
2847 msgid ""
2848 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2849 "settings now."
2850 msgstr ""
2851 "Восстановление установок завершено. Пожалуйста, нажмите OK для активации."
2852
2853 msgid "Resume from last position"
2854 msgstr "Возобновить с последней позиции"
2855
2856 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2857 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2858 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2859 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2860 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2861 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2862 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2863 msgid "Resuming playback"
2864 msgstr "Возобновление воспроизведения"
2865
2866 msgid "Return to file browser"
2867 msgstr "Вернуться в проводник"
2868
2869 msgid "Return to movie list"
2870 msgstr "Вернуться к списку фильмов"
2871
2872 msgid "Return to previous service"
2873 msgstr "Вернуться на предыдущий сервис"
2874
2875 msgid "Rewind speeds"
2876 msgstr "Скорость перемотки назад"
2877
2878 msgid "Right"
2879 msgstr "Правый"
2880
2881 msgid "Rolloff"
2882 msgstr "Rolloff"
2883
2884 msgid "Rotor turning speed"
2885 msgstr "Скорость вращения мотора"
2886
2887 msgid "Running"
2888 msgstr "Запущено"
2889
2890 msgid "Russian"
2891 msgstr "Русский"
2892
2893 msgid "S-Video"
2894 msgstr "S-Video"
2895
2896 msgid "SNR"
2897 msgstr "SNR"
2898
2899 msgid "SNR:"
2900 msgstr "SNR:"
2901
2902 msgid "Sat"
2903 msgstr "Сб"
2904
2905 msgid "Sat / Dish Setup"
2906 msgstr "Спутники /тарелка установка"
2907
2908 msgid "Satellite"
2909 msgstr "Спутник"
2910
2911 msgid "Satellite Equipment Setup"
2912 msgstr "Настройки спутникового оборудования"
2913
2914 msgid "Satellites"
2915 msgstr "Спутники"
2916
2917 msgid "Satfinder"
2918 msgstr "Поиск спутника"
2919
2920 msgid "Sats"
2921 msgstr "Спутники"
2922
2923 msgid "Satteliteequipment"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Saturday"
2927 msgstr "Суббота"
2928
2929 msgid "Save"
2930 msgstr "Сохранить"
2931
2932 msgid "Save Playlist"
2933 msgstr "Сохранить плейлист"
2934
2935 msgid "Scaling Mode"
2936 msgstr "Режим вычисления"
2937
2938 msgid "Scan "
2939 msgstr "Сканирование"
2940
2941 msgid "Scan Files..."
2942 msgstr "Сканировать файлы..."
2943
2944 msgid "Scan QAM128"
2945 msgstr "Сканировать QAM128"
2946
2947 msgid "Scan QAM16"
2948 msgstr "Сканировать QAM16"
2949
2950 msgid "Scan QAM256"
2951 msgstr "Сканировать QAM256"
2952
2953 msgid "Scan QAM32"
2954 msgstr "Сканировать QAM32"
2955
2956 msgid "Scan QAM64"
2957 msgstr "Сканировать QAM64"
2958
2959 msgid "Scan SR6875"
2960 msgstr "Сканировать SR6875"
2961
2962 msgid "Scan SR6900"
2963 msgstr "Сканировать SR6900"
2964
2965 msgid "Scan Wireless Networks"
2966 msgstr "Сканировать беспроводные сети"
2967
2968 msgid "Scan additional SR"
2969 msgstr "Сканировать дополн. SR"
2970
2971 msgid "Scan band EU HYPER"
2972 msgstr "Сканировать диапазон EU HUPER"
2973
2974 msgid "Scan band EU MID"
2975 msgstr "Сканировать диапазон EU MID"
2976
2977 msgid "Scan band EU SUPER"
2978 msgstr "Сканировать диапазон EU SUPER"
2979
2980 msgid "Scan band EU UHF IV"
2981 msgstr "Сканировать диапазон EU UHF IV"
2982
2983 msgid "Scan band EU UHF V"
2984 msgstr "Сканировать диапазон EU UHF V"
2985
2986 msgid "Scan band EU VHF I"
2987 msgstr "Сканировать диапазон EU VHF I"
2988
2989 msgid "Scan band EU VHF III"
2990 msgstr "Сканировать диапазон EU VHF III"
2991
2992 msgid "Scan band US HIGH"
2993 msgstr "Сканировать диапазон US HIGH"
2994
2995 msgid "Scan band US HYPER"
2996 msgstr "Сканировать диапазон US HYPER"
2997
2998 msgid "Scan band US LOW"
2999 msgstr "Сканировать диапазон US LOW"
3000
3001 msgid "Scan band US MID"
3002 msgstr "Сканировать диапазон US MID"
3003
3004 msgid "Scan band US SUPER"
3005 msgstr "Сканировать диапазон US SUPER"
3006
3007 msgid ""
3008 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3009 "WLAN USB Stick\n"
3010 msgstr ""
3011 "Поиск и подключение беспроводных точек доступа в вашей сети используя "
3012 "беспроводный USB адаптер\n"
3013
3014 msgid ""
3015 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3016 msgstr "Сканировать lamedb по спутникам с подключенным мотоподвесом"
3017
3018 msgid "Search east"
3019 msgstr "Поиск восток"
3020
3021 msgid "Search west"
3022 msgstr "Поиск запад"
3023
3024 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Secondary DNS"
3028 msgstr "Вторичный DNS"
3029
3030 msgid "Seek"
3031 msgstr "Искать"
3032
3033 msgid "Select"
3034 msgstr "Выбрать"
3035
3036 msgid "Select HDD"
3037 msgstr "Выбрать HDD"
3038
3039 msgid "Select IPKG source to edit..."
3040 msgstr "Выберите IPKG источник для редактирования..."
3041
3042 msgid "Select Location"
3043 msgstr "Выбор расположения"
3044
3045 msgid "Select Network Adapter"
3046 msgstr "Выбор сетевого адаптера"
3047
3048 msgid "Select a movie"
3049 msgstr "Выбрать видеопрограмму"
3050
3051 msgid "Select audio mode"
3052 msgstr "Выбрать аудио режим"
3053
3054 msgid "Select audio track"
3055 msgstr "Выбрать звуковую дорожку"
3056
3057 msgid "Select channel to record from"
3058 msgstr "Выбрать канал для записи"
3059
3060 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3061 msgstr "Выбор файлов для резервной копии. Выбрано:\n"
3062
3063 msgid "Select files/folders to backup..."
3064 msgstr "Выбор файлов/папок для сохранения"
3065
3066 msgid "Select image"
3067 msgstr "Выбор имиджа"
3068
3069 msgid "Select provider to add..."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Select refresh rate"
3073 msgstr "Выберите частоту обновления"
3074
3075 msgid "Select service to add..."
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Select video input"
3079 msgstr "Выбор видео входа"
3080
3081 msgid "Select video input with up/down buttons"
3082 msgstr "Выберите видео вход кнопками ВВЕРХ/ВНИЗ"
3083
3084 msgid "Select video mode"
3085 msgstr "Выберите видеорежим"
3086
3087 msgid "Selected source image"
3088 msgstr "Выбранный имидж"
3089
3090 msgid "Send DiSEqC"
3091 msgstr "Отправить DiSEqC"
3092
3093 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3094 msgstr "Отправить DiSEqC только при смене спутника"
3095
3096 msgid "Seperate titles with a main menu"
3097 msgstr "Отдельные главы в главном меню"
3098
3099 msgid "Sequence repeat"
3100 msgstr "Последовательность повторения"
3101
3102 msgid "Serbian"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Service"
3106 msgstr "О сервисе"
3107
3108 msgid "Service Scan"
3109 msgstr "Поиск сервисов"
3110
3111 msgid "Service Searching"
3112 msgstr "Поиск сервисов"
3113
3114 msgid "Service has been added to the favourites."
3115 msgstr "Сервис был добавлен в избранное."
3116
3117 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3118 msgstr "Сервис был добавлен в выбранный пакет"
3119
3120 msgid ""
3121 "Service invalid!\n"
3122 "(Timeout reading PMT)"
3123 msgstr ""
3124 "Сервис неисправен!\n"
3125 "(Таймаут чтения PMT)"
3126
3127 msgid ""
3128 "Service not found!\n"
3129 "(SID not found in PAT)"
3130 msgstr ""
3131 "Сервис не найден!\n"
3132 "(SID не найден в PAT)"
3133
3134 msgid "Service scan"
3135 msgstr "Поиск сервисов"
3136
3137 msgid ""
3138 "Service unavailable!\n"
3139 "Check tuner configuration!"
3140 msgstr ""
3141 "Сервис недоступен!\n"
3142 "Проверьте конфигурацию тюнера!"
3143
3144 msgid "Serviceinfo"
3145 msgstr "Сервис"
3146
3147 msgid "Services"
3148 msgstr "Сервисы"
3149
3150 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3151 msgstr "Установить напряжение и 22КГц"
3152
3153 msgid "Set as default Interface"
3154 msgstr "Установить как интерфейс по умолчанию"
3155
3156 msgid "Set interface as default Interface"
3157 msgstr "Установить интерфейс по умолчанию"
3158
3159 msgid "Set limits"
3160 msgstr "Набор ограничений"
3161
3162 msgid "Settings"
3163 msgstr "Установки"
3164
3165 msgid "Setup"
3166 msgstr "Настройка"
3167
3168 msgid "Setup Mode"
3169 msgstr "Режим настроек"
3170
3171 msgid "Show Info"
3172 msgstr "Показать инфо"
3173
3174 msgid "Show Message when Recording starts"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Show WLAN Status"
3178 msgstr "Показать состояние WLAN"
3179
3180 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3181 msgstr "Показать мигать часы на дисплее во время записи"
3182
3183 msgid "Show infobar on channel change"
3184 msgstr "Показать инфопанель при смене каналов"
3185
3186 msgid "Show infobar on event change"
3187 msgstr "Показывать инфопанель при смене информации"
3188
3189 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3190 msgstr "Показать инфопанель при навигации"
3191
3192 msgid "Show positioner movement"
3193 msgstr "Показать движение позиционера"
3194
3195 msgid "Show services beginning with"
3196 msgstr "Показать сервисы начинающиеся с"
3197
3198 msgid "Show the radio player..."
3199 msgstr "Включить режим радио..."
3200
3201 msgid "Show the tv player..."
3202 msgstr "Включить режим TV..."
3203
3204 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3205 msgstr "Показывает состояние вашего беспроводного соединения.\n"
3206
3207 msgid "Shutdown Dreambox after"
3208 msgstr "Выключить через :  "
3209
3210 msgid "Similar"
3211 msgstr "Подобный"
3212
3213 msgid "Similar broadcasts:"
3214 msgstr "Аналогичные передачи:"
3215
3216 msgid "Simple"
3217 msgstr "Простой"
3218
3219 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3220 msgstr "Простой заголовок (совместимость с DVD плеерами)"
3221
3222 msgid "Single"
3223 msgstr "Один"
3224
3225 msgid "Single EPG"
3226 msgstr "EPG"
3227
3228 msgid "Single satellite"
3229 msgstr "Один спутник"
3230
3231 msgid "Single transponder"
3232 msgstr "Один транспондер"
3233
3234 msgid "Singlestep (GOP)"
3235 msgstr "Один шаг (GOP)"
3236
3237 msgid "Skin..."
3238 msgstr "Скин..."
3239
3240 msgid "Skins"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Sleep Timer"
3244 msgstr "Таймер сна"
3245
3246 msgid "Sleep timer action:"
3247 msgstr "Действие таймера:"
3248
3249 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3250 msgstr "Интервал слайдшоу (сек.)"
3251
3252 #, python-format
3253 msgid "Slot %d"
3254 msgstr "Слот %d"
3255
3256 msgid "Slovene"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Slow"
3260 msgstr "Медленно"
3261
3262 msgid "Slow Motion speeds"
3263 msgstr "Низкая скорость"
3264
3265 msgid "Software"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Software manager"
3269 msgstr "Менеджер ПО"
3270
3271 msgid "Software manager..."
3272 msgstr "Менеджер ПО..."
3273
3274 msgid "Software restore"
3275 msgstr "Восстановление ПО"
3276
3277 msgid "Software update"
3278 msgstr "Обновление ПО"
3279
3280 msgid "Some plugins are not available:\n"
3281 msgstr "Некоторые плагины недоступны:\n"
3282
3283 msgid "Somewhere else"
3284 msgstr "где-нибудь еще"
3285
3286 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3287 msgstr "Извините, Медиа Сканер не установлен!"
3288
3289 msgid "Sorry no backups found!"
3290 msgstr "Не найдены резервные копии!"
3291
3292 msgid ""
3293 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3294 "\n"
3295 "Please choose an other one."
3296 msgstr ""
3297 "Указанное место сохнанения не существует.\n"
3298 "\n"
3299 "Пожалуйста, выберите другое!"
3300
3301 msgid ""
3302 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3303 "Please choose an other one."
3304 msgstr ""
3305 "Извините, сюда нельзя сохранить резервную копию.\n"
3306 "Пожалуйста, выберите другое место"
3307
3308 msgid "Sorry, no Details available!"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3313 "\n"
3314 "Please choose another one."
3315 msgstr ""
3316 "Извините, сюда нельзя сохранить резервную копию.\n"
3317 "/nПожалуйста, выберите другое место"
3318
3319 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3320 msgid "Sort A-Z"
3321 msgstr "Сортировать A-Z"
3322
3323 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3324 msgid "Sort Time"
3325 msgstr "По времени"
3326
3327 msgid "Sound"
3328 msgstr "Звук"
3329
3330 msgid "Soundcarrier"
3331 msgstr "Несущая"
3332
3333 msgid "South"
3334 msgstr "Юг"
3335
3336 msgid "Spanish"
3337 msgstr "Испанский"
3338
3339 msgid "Standby"
3340 msgstr "Ждущий режим"
3341
3342 msgid "Standby / Restart"
3343 msgstr "Выключение"
3344
3345 msgid "Start from the beginning"
3346 msgstr "Начать с самого начала"
3347
3348 msgid "Start recording?"
3349 msgstr "Начать запись?"
3350
3351 msgid "Start test"
3352 msgstr "Начать тест"
3353
3354 msgid "StartTime"
3355 msgstr "Время пуска"
3356
3357 msgid "Starting on"
3358 msgstr "Начиная с"
3359
3360 msgid "Step east"
3361 msgstr "Шаг на восток"
3362
3363 msgid "Step west"
3364 msgstr "Шаг на запад"
3365
3366 msgid "Stereo"
3367 msgstr "Стерео"
3368
3369 msgid "Stop"
3370 msgstr "Стоп"
3371
3372 msgid "Stop Timeshift?"
3373 msgstr "Остановить сдвиг времени?"
3374
3375 msgid "Stop current event and disable coming events"
3376 msgstr "Остановить текущее событие и отключить ближайшие события"
3377
3378 msgid "Stop current event but not coming events"
3379 msgstr "Остановить текущее событие, но не отключать ближащие события"
3380
3381 msgid "Stop playing this movie?"
3382 msgstr "Остановить воспроизведение?"
3383
3384 msgid "Stop test"
3385 msgstr "Остановить тест"
3386
3387 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3388 msgstr "Остановить тестирование после # ошибки транспондера"
3389
3390 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3391 msgstr "Остановить тестирование после # исправного транспондера"
3392
3393 msgid "Store position"
3394 msgstr "Сохранить положение"
3395
3396 msgid "Stored position"
3397 msgstr "Сохраненное положение"
3398
3399 msgid "Subservice list..."
3400 msgstr "Список подсервисов..."
3401
3402 msgid "Subservices"
3403 msgstr "Подсервисы"
3404
3405 msgid "Subtitle selection"
3406 msgstr "Выбор субтитров"
3407
3408 msgid "Subtitles"
3409 msgstr "Субтитры"
3410
3411 msgid "Sun"
3412 msgstr "Вс"
3413
3414 msgid "Sunday"
3415 msgstr "Воскресение"
3416
3417 msgid "Swap Services"
3418 msgstr "Поменять местами"
3419
3420 msgid "Swedish"
3421 msgstr "Шведский"
3422
3423 msgid "Switch to next subservice"
3424 msgstr "Переключиться на следующий подсервис"
3425
3426 msgid "Switch to previous subservice"
3427 msgstr "Переключиться на предыдущий подсервис"
3428
3429 msgid "Symbol Rate"
3430 msgstr "Символьная скорость"
3431
3432 msgid "Symbolrate"
3433 msgstr "Символьная скорость"
3434
3435 msgid "System"
3436 msgstr "Система"
3437
3438 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3439 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3440 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3441
3442 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3443 msgstr "TS файл слишком большой для ISO9660 level 1!"
3444
3445 msgid "TV System"
3446 msgstr "TV система"
3447
3448 msgid "Table of content for collection"
3449 msgstr "Содержание коллекции"
3450
3451 msgid "Tag 1"
3452 msgstr "Тэг 1"
3453
3454 msgid "Tag 2"
3455 msgstr "Тэг 2"
3456
3457 msgid "Tags"
3458 msgstr "Теги"
3459
3460 msgid "Terrestrial"
3461 msgstr "Наземный"
3462
3463 msgid "Terrestrial provider"
3464 msgstr "Наземный провайдер"
3465
3466 msgid "Test DiSEqC settings"
3467 msgstr "Тест настроек DiSEqC"
3468
3469 msgid "Test Type"
3470 msgstr "Тип теста"
3471
3472 msgid "Test mode"
3473 msgstr "Режим теста"
3474
3475 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3476 msgstr "Тест сетевой конфигурации вашего Dreambox.\n"
3477
3478 msgid "Test-Messagebox?"
3479 msgstr "Тест сообщения?"
3480
3481 msgid ""
3482 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3483 "Please press OK to start using your Dreambox."
3484 msgstr ""
3485 "Спасибо Вам за использование мастера. Ваш ресивер готов к работе.\n"
3486 "Пожалуйста, нажмите OK для начала работы Вашего Dreambox."
3487
3488 msgid ""
3489 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3490 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3491 "players) instead?"
3492 msgstr ""
3493 "DVD стандарт не поддерживает H.264 (HDTV) видео потоков. Вы хотите создать "
3494 "Dreambox DVD  (который не будет проигрываться в стационарных DVD "
3495 "проигрывателях)?"
3496
3497 msgid ""
3498 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3499 "the feed server and save it on the stick?"
3500 msgstr ""
3501 "USB стик теперь загрузочный. Вы хотите загрузить последний имидж с сервера и "
3502 "сохранить его на стик?"
3503
3504 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3505 msgstr "Сохранение не выполнено. Выберите другое место ресположения. "
3506
3507 #, python-format
3508 msgid ""
3509 "The following device was found:\n"
3510 "\n"
3511 "%s\n"
3512 "\n"
3513 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3514 msgstr ""
3515 "Найдено устройство:\n"
3516 "\n"
3517 "%s\n"
3518 "\n"
3519 "Хотите установить USB flasher на это устройство?"
3520
3521 msgid "The following files were found..."
3522 msgstr "Следующие файлы были найдены ..."
3523
3524 msgid ""
3525 "The input port should be configured now.\n"
3526 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3527 "want to do that now?"
3528 msgstr ""
3529 "Видеовход уже настроен.\n"
3530 "Теперь Вы можете настроить экран с помошью тестовых изображений. Хотите "
3531 "сделать это сейчас?"
3532
3533 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3534 msgstr "Установка списков сервисов по умолчанию закончена."
3535
3536 msgid ""
3537 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3538 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3539 msgstr ""
3540 "Установка по умолчанию закончена. Теперь Вы можете продолжить настройку "
3541 "Dreambox, нажав на кнопку ОК на пульте ДУ."
3542
3543 msgid ""
3544 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3545 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3546 "risk!"
3547 msgstr ""
3548 "Md5sum проверка неудачна, файл может быть поврежден! Вы уверены, что вы "
3549 "хотите записать этот образ во флэш-память? Вы делаете это на свой страх и "
3550 "риск!"
3551
3552 msgid ""
3553 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3554 "corrupted!"
3555 msgstr ""
3556 "Md5sum проверка неудачна, файл может быть загружен не полностью или "
3557 "поврежден!"
3558
3559 msgid "The package doesn't contain anything."
3560 msgstr "Этот пакет ничего не содержит."
3561
3562 #, python-format
3563 msgid "The path %s already exists."
3564 msgstr "Этот путь %s уже существует."
3565
3566 msgid "The pin code has been changed successfully."
3567 msgstr "PIN код удачно изменен."
3568
3569 msgid "The pin code you entered is wrong."
3570 msgstr "Введенный PIN код не верный"
3571
3572 msgid "The pin codes you entered are different."
3573 msgstr "Введенный PIN код отличается."
3574
3575 #, python-format
3576 msgid "The results have been written to %s."
3577 msgstr "Результаты были записаны в %s."
3578
3579 msgid "The sleep timer has been activated."
3580 msgstr "Таймер сна был включен."
3581
3582 msgid "The sleep timer has been disabled."
3583 msgstr "Таймер сна был выключен."
3584
3585 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3586 msgstr "Файл таймеров (timers.xml) поврежден и не может быть загружен."
3587
3588 msgid ""
3589 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3590 "Please install it."
3591 msgstr ""
3592 "Плагин Witeless LAN не установлен!\n"
3593 "Пожалуйста, установите его."
3594
3595 msgid ""
3596 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3597 msgstr ""
3598 "Мастер может сохранить Ваши текущие настройки. Вы хотите сделать это сейчас?"
3599
3600 msgid "The wizard is finished now."
3601 msgstr "Мастер закончил работу."
3602
3603 msgid "There are at least "
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "There are no default services lists in your image."
3607 msgstr "В этом имидже нет сервисов по умолчанию."
3608
3609 msgid "There are no default settings in your image."
3610 msgstr "В этом имидже нет настроек по умолчанию."
3611
3612 msgid ""
3613 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3614 "Do you really want to continue?"
3615 msgstr ""
3616 "Возможно  недостаточно места на выбранном разделе. \n"
3617 "Вы действительно хотите продолжить?"
3618
3619 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3620 msgstr "Ошибка загрузки списка пактов. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
3621
3622 #, python-format
3623 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3624 msgstr "Этот .NFI файл не содержит валидный %s имидж!"
3625
3626 msgid ""
3627 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3628 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3629 msgstr ""
3630 "Этот .NFI файл не имеет md5sum сигнатуры и это не гарантирует его работу. Вы "
3631 "действительно хотите записать этот образ во флэш-память?"
3632
3633 msgid ""
3634 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3635 "flash memory?"
3636 msgstr ""
3637 "Этот .NFI файл имеет действительную md5 подпись. Продолжить запись образа во "
3638 "флэш-память?"
3639
3640 msgid ""
3641 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3642 "content on the disc."
3643 msgstr ""
3644 "Этот DVD RW  уже отформатирован - переформатирование может удалить все "
3645 "содержимое диска."
3646
3647 #, python-format
3648 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3649 msgstr "Этот Dreambox не может декодировать %s потоки!"
3650
3651 #, python-format
3652 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3653 msgstr "Этот Dreambox не может декодировать %s видео потоки!"
3654
3655 msgid "This is step number 2."
3656 msgstr "Это шаг номер 2."
3657
3658 msgid "This is unsupported at the moment."
3659 msgstr "Это не поддерживается в данный момент."
3660
3661 msgid "This plugin is installed."
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "This plugin is not installed."
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "This plugin will be installed."
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "This plugin will be removed."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid ""
3674 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3675 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3676 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3677 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3678 "the \"Nameserver\" Configuration"
3679 msgstr ""
3680 "Этот тест проверяет конфигурацию DNS серверов.\n"
3681 "При появлении сообщения \"не присвоен\":\n"
3682 "- пожалуйста проверьте настройки DHCP, сетевого адаптера и состояние "
3683 "сетевого кабеля\n"
3684 "- Если Вы прописали вручную DNS сервера, пожалуйста проверьте конфигурацию "
3685 "\"DNS сервер\""
3686
3687 msgid ""
3688 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3689 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3690 "- verify that a network cable is attached\n"
3691 "- verify that the cable is not broken"
3692 msgstr ""
3693 "Этот тест проверяет наличие подключения сетевого кабеля к сетевому "
3694 "адаптеру.\n"
3695 "При появлении сообщения \" нет соединения\":\n"
3696 "- проверьте, что сетевой кабель подключен\n"
3697 "- проверьте, что сетевой кабель не оборван"
3698
3699 msgid ""
3700 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3701 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3702 "- no valid IP Address was found\n"
3703 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3704 msgstr ""
3705 "Этот тест проверяет присвоен ли IP адрес сетевому адаптеру..\n"
3706 "При появлении сообщения \" не присвоен\":\n"
3707 "- IP адрес не был найден\n"
3708 "- пожалуйста проверьте настройки DHCP, сетевого адаптера и состояние "
3709 "сетевого кабеля"
3710
3711 msgid ""
3712 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3713 "configuration with DHCP.\n"
3714 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3715 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3716 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3717 "dialog.\n"
3718 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3719 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3720 msgstr ""
3721 "Этот тест проверяет,включен ли DHCP в настройках сетевого адаптера, для "
3722 "присвоения автоматического IP.\n"
3723 "При появлении сообщения \" отключен\":\n"
3724 "- введите вручную IP адрес при настройке сетевого адаптера .\n"
3725 "- проверьте,что Вы ввели корректную информацию в меню настройка сети.\n"
3726 "При появлении сообщения \" подключен\":\n"
3727 "- это подтверждает, что сформирован рабочий DHCP сервер в Вашей сети."
3728
3729 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3730 msgstr "Данный тест определит ваш сетевой-адаптер."
3731
3732 msgid "Three"
3733 msgstr "Три"
3734
3735 msgid "Threshold"
3736 msgstr "Гетеродин"
3737
3738 msgid "Thu"
3739 msgstr "Чт"
3740
3741 msgid "Thumbnails"
3742 msgstr "Эскизы"
3743
3744 msgid "Thursday"
3745 msgstr "Четверг"
3746
3747 msgid "Time"
3748 msgstr "Время"
3749
3750 msgid "Time/Date Input"
3751 msgstr "Ввод Время/Дата "
3752
3753 msgid "Timer"
3754 msgstr "Таймер"
3755
3756 msgid "Timer Edit"
3757 msgstr "Редактирование таймера"
3758
3759 msgid "Timer Editor"
3760 msgstr "Редактор таймеров"
3761
3762 msgid "Timer Type"
3763 msgstr "Тип таймера"
3764
3765 msgid "Timer entry"
3766 msgstr "Ввод таймера"
3767
3768 msgid "Timer log"
3769 msgstr "Лог таймера"
3770
3771 msgid ""
3772 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3773 "Please recheck it!"
3774 msgstr ""
3775 "Обнаружено дублирование таймера в timers.xml!\n"
3776 "Проверьте его!"
3777
3778 msgid "Timer sanity error"
3779 msgstr "Ошибка состояния таймера"
3780
3781 msgid "Timer selection"
3782 msgstr "Выбор таймера"
3783
3784 msgid "Timer status:"
3785 msgstr "Состояние таймера:  "
3786
3787 msgid "Timeshift"
3788 msgstr "Таймшифт"
3789
3790 msgid "Timeshift not possible!"
3791 msgstr "Сдвиг времени не возможен!"
3792
3793 msgid "Timeshift path..."
3794 msgstr "Таймшифт файл..."
3795
3796 msgid "Timezone"
3797 msgstr "Часовой пояс"
3798
3799 msgid "Title"
3800 msgstr "Название"
3801
3802 msgid "Title properties"
3803 msgstr "Свойства заголовка"
3804
3805 msgid "Titleset mode"
3806 msgstr "Режим установки заголовка"
3807
3808 msgid ""
3809 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3810 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3811 "stick.\n"
3812 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3813 "for 10 seconds.\n"
3814 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3815 msgstr ""
3816 "Для обновления микропрограммы Dreambox, выполните следующие действия:\n"
3817 "1) Выключите Dreambox кнопкой на задней панели и вставьте загрузочный USB "
3818 "стик.\n"
3819 "2) Включите ресивер и удерживайте кнопку ВНИЗ на передней панели около 10 "
3820 "секунд.\n"
3821 "3) Дождитесь загрузки и следуйте инструкциям мастера."
3822
3823 msgid "Today"
3824 msgstr "Сегодня"
3825
3826 msgid "Tone mode"
3827 msgstr "Тоновый режим"
3828
3829 msgid "Toneburst"
3830 msgstr "Тоновый сигнал"
3831
3832 msgid "Toneburst A/B"
3833 msgstr "тоновый сигнал A/B"
3834
3835 msgid "Track"
3836 msgstr "Дорожка"
3837
3838 msgid "Translation"
3839 msgstr "Перевод"
3840
3841 msgid "Translation:"
3842 msgstr "Перевод:"
3843
3844 msgid "Transmission Mode"
3845 msgstr "Режим передачи"
3846
3847 msgid "Transmission mode"
3848 msgstr "Режим передачи"
3849
3850 msgid "Transponder"
3851 msgstr "Транспондер"
3852
3853 msgid "Transponder Type"
3854 msgstr "Тип транспондера"
3855
3856 msgid "Tries left:"
3857 msgstr "Осталось попыток:"
3858
3859 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3860 msgstr ""
3861 "Пытаемся найти транспондеры, используемые в кабельной сети .. Пожалуйста, "
3862 "подождите ..."
3863
3864 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3865 msgstr ""
3866 "Пытаемся найти транспондеры, используемые в кабельной сети .. Пожалуйста, "
3867 "подождите ..."
3868
3869 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3870 msgstr "Пытаемся загрузить новый список пакетов. Пожалуйста, подождите..."
3871
3872 msgid "Tue"
3873 msgstr "Вт"
3874
3875 msgid "Tuesday"
3876 msgstr "Вторник"
3877
3878 msgid "Tune"
3879 msgstr "Настройка"
3880
3881 msgid "Tune failed!"
3882 msgstr "Tune failed!"
3883
3884 msgid "Tuner"
3885 msgstr "Тюнер"
3886
3887 msgid "Tuner "
3888 msgstr "Тюнер"
3889
3890 msgid "Tuner Slot"
3891 msgstr "Tuner Slot"
3892
3893 msgid "Tuner configuration"
3894 msgstr "Настройка тюнера"
3895
3896 msgid "Tuner status"
3897 msgstr "Состояние тюнера"
3898
3899 msgid "Turkish"
3900 msgstr "Турецкий"
3901
3902 msgid "Two"
3903 msgstr "Два"
3904
3905 msgid "Type"
3906 msgstr "Тип"
3907
3908 msgid "Type of scan"
3909 msgstr "Тип сканирования"
3910
3911 msgid "USALS"
3912 msgstr "USALS"
3913
3914 msgid "USB"
3915 msgstr "USB"
3916
3917 msgid "USB Stick"
3918 msgstr "USB флешь"
3919
3920 msgid "USB stick wizard"
3921 msgstr "Мастер USB"
3922
3923 msgid "Ukrainian"
3924 msgstr "Украинский"
3925
3926 msgid ""
3927 "Unable to complete filesystem check.\n"
3928 "Error: "
3929 msgstr ""
3930 "Невозможно проверить файловую систему.\n"
3931 "Ошибка:"
3932
3933 msgid ""
3934 "Unable to initialize harddisk.\n"
3935 "Error: "
3936 msgstr ""
3937 "Невозможно отформатировать жесткий диск:\n"
3938 "Ошибка:"
3939
3940 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3941 msgstr "Команда переключения DiSEqC"
3942
3943 msgid ""
3944 "Undo\n"
3945 "Install"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid ""
3949 "Undo\n"
3950 "Remove"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "Unicable"
3954 msgstr "Unicable"
3955
3956 msgid "Unicable LNB"
3957 msgstr "Unicable LNB"
3958
3959 msgid "Unicable Martix"
3960 msgstr "Unicable Martix"
3961
3962 msgid "Universal LNB"
3963 msgstr "универсальный-LNB"
3964
3965 msgid "Unmount failed"
3966 msgstr "Ошибка отключения"
3967
3968 msgid "Update"
3969 msgstr "Обновление"
3970
3971 msgid "Updates your receiver's software"
3972 msgstr "Обновление программы вашего ресивера"
3973
3974 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3975 msgstr "Обновление завершено.Результат:"
3976
3977 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3978 msgstr "Обновление... Пожалуйста ждите... Это может занять несколько минут... "
3979
3980 msgid "Upgrade"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Upgrade finished."
3984 msgstr "Обновление завершено"
3985
3986 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3987 msgstr "Обновление завершено. Вы хотите перезагрузить Dreambox?"
3988
3989 msgid "Upgrading"
3990 msgstr "Обновление"
3991
3992 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3993 msgstr "Обновление Dreambox... Пожалуйста, подождите."
3994
3995 msgid "Use"
3996 msgstr "Использовать"
3997
3998 msgid "Use DHCP"
3999 msgstr "Использовать DHCP"
4000
4001 msgid "Use Interface"
4002 msgstr "Использовать интерфейс"
4003
4004 msgid "Use Power Measurement"
4005 msgstr "Использовать измерение мощности"
4006
4007 msgid "Use a gateway"
4008 msgstr "Использовать шлюз"
4009
4010 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4011 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4012 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4013 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4014 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4015 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4016 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4017 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4018 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4019 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4020 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4021 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4022 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4023 msgstr "Использовать прерывистую перемотку на скоростях выше"
4024
4025 msgid "Use power measurement"
4026 msgstr "Используйте измерение мощности"
4027
4028 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4029 msgstr "Использовать мастер для настройки сети\n"
4030
4031 msgid ""
4032 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4033 "\n"
4034 "Please set up tuner A"
4035 msgstr ""
4036 "Пользуясь кнопками вправо и влево, меняйте опции.\n"
4037 "\n"
4038 "Пожалуйста, установите Tuner A"
4039
4040 msgid ""
4041 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4042 "press OK."
4043 msgstr ""
4044 "Используйте кнопки вверх и вниз на пульте для выбора опций. После этого "
4045 "нажмите OK."
4046
4047 msgid "Use usals for this sat"
4048 msgstr "Использовать USALS для этого спутника "
4049
4050 msgid "Use wizard to set up basic features"
4051 msgstr "Пользуйтесь мастером для настройки основных параметров"
4052
4053 msgid "Used service scan type"
4054 msgstr "Используемый тип сканирования"
4055
4056 msgid "User defined"
4057 msgstr "Определены пользователем"
4058
4059 msgid "Username"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "VCR scart"
4063 msgstr "Видеомагнитофон"
4064
4065 msgid "VMGM (intro trailer)"
4066 msgstr "VMGM (трейлер)"
4067
4068 msgid "Vertical"
4069 msgstr "Вартикальная"
4070
4071 msgid "Video Fine-Tuning"
4072 msgstr "Настройка экрана"
4073
4074 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4075 msgstr "Мастер точной настройки видео"
4076
4077 msgid "Video Output"
4078 msgstr "Видеовыход"
4079
4080 msgid "Video Setup"
4081 msgstr "Настройка видео"
4082
4083 msgid "Video Wizard"
4084 msgstr "Мастер видео"
4085
4086 msgid ""
4087 "Video input selection\n"
4088 "\n"
4089 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4090 "input port).\n"
4091 "\n"
4092 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4093 msgstr ""
4094 "Выбор видео входа\n"
4095 "\n"
4096 "Нажмите ОК если вы видите эту страницу на экране ТВ (или выберите другой "
4097 "вход).\n"
4098 "\n"
4099 "Следующий вход будет автоматически выбран через 10 сек."
4100
4101 msgid "Video mode selection."
4102 msgstr "Выбор режима видео"
4103
4104 msgid "View Movies..."
4105 msgstr "Смотреть фильмы..."
4106
4107 msgid "View Photos..."
4108 msgstr "Смотреть фото..."
4109
4110 msgid "View Rass interactive..."
4111 msgstr "Интерактивный просмотр RASS"
4112
4113 msgid "View Video CD..."
4114 msgstr "Смотреть Video CD..."
4115
4116 msgid "View details"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "View list of available "
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "View list of available EPG extensions."
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "View list of available communication extensions."
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "View list of available default settings"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "View list of available multimedia extensions."
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "View list of available networking extensions"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "View list of available recording extensions"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "View list of available skins"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "View list of available software extensions"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "View list of available system extensions"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "View teletext..."
4159 msgstr "Смотреть телетекст"
4160
4161 msgid "Virtual KeyBoard"
4162 msgstr "Виртуальная клавиатура"
4163
4164 msgid "Voltage mode"
4165 msgstr "Режим напряжения"
4166
4167 msgid "Volume"
4168 msgstr "Громкость"
4169
4170 msgid "W"
4171 msgstr "W"
4172
4173 msgid "WEP"
4174 msgstr "WEP"
4175
4176 msgid "WPA"
4177 msgstr "WPA"
4178
4179 msgid "WPA or WPA2"
4180 msgstr "WPA или WPA2"
4181
4182 msgid "WPA2"
4183 msgstr "WPA2"
4184
4185 msgid "WSS on 4:3"
4186 msgstr "WSS on 4:3"
4187
4188 msgid "Waiting"
4189 msgstr "Ожидание"
4190
4191 msgid ""
4192 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4193 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4194 "Please press OK to begin."
4195 msgstr ""
4196 "Сейчас мы проверим, может ли ваш ТВ работать в этом разрешении на частоте 50 "
4197 "Гц. Если ваш экран станет черным, подождите 20 секунд, и он будет переключен "
4198 "на 60 Гц.\n"
4199 "Пожалуйста, нажмите кнопку \"ОК\", чтобы начать."
4200
4201 msgid "Wed"
4202 msgstr "Ср"
4203
4204 msgid "Wednesday"
4205 msgstr "Среда"
4206
4207 msgid "Weekday"
4208 msgstr "День недели"
4209
4210 msgid ""
4211 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4212 "\n"
4213 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4214 "cut'.\n"
4215 "\n"
4216 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4217 msgstr ""
4218 "Добро пожаловать в редактор видео.\n"
4219 "\n"
4220 "Отметьте место с которого вы хотите начать редактирование. Нажмите OK, "
4221 "выберите 'начало редактирования'.\n"
4222 "\"\n"
4223 "\"После, отметьте точку окончания редактирования, нажмите OK, выберите "
4224 "'конец редактирования'. Вот и все;)"
4225
4226 msgid ""
4227 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4228 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4229 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4230 msgstr ""
4231 "Добро пожаловать в мастер обновления имиджа. Мастер поможет Вам в обновлении "
4232 "программного обеспечения Вашего Dreambox путем сохранения Ваших текущих "
4233 "настроек и коротких подсказок по процессу обновления."
4234
4235 msgid ""
4236 "Welcome.\n"
4237 "\n"
4238 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4239 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4240 msgstr ""
4241 "Добро пожаловать.\n"
4242 "\n"
4243 "Этот мастер поможет Вам настроить основные параметры Вашего Dreambox.\n"
4244 "Нажмите OK на пульте управления для перехода к следующему шагу."
4245
4246 msgid "Welcome..."
4247 msgstr "Добро пожаловать..."
4248
4249 msgid "West"
4250 msgstr "Запад"
4251
4252 msgid "What do you want to scan?"
4253 msgstr "Что Вы хотите найти?"
4254
4255 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid ""
4259 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4260 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4261 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4262 "automatically!\n"
4263 "\n"
4264 "Really do a factory reset?"
4265 msgstr ""
4266 "При сбросе на заводские установки будут удалены все конфигурационные данные\n"
4267 "(включая пакеты, каналы, данные спутников...)\n"
4268 "После завершения сброса, ваш ресивер будет автоматически перезагружен!\n"
4269 "\n"
4270 "Действительно выполнить сброс на заводские установки?"
4271
4272 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4273 msgstr "Где вы хотите сохранить установки?"
4274
4275 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4276 msgstr "Куда сохранить временные файлы отложенного просмотра?"
4277
4278 msgid "Wireless"
4279 msgstr "Беспроводный"
4280
4281 msgid "Wireless Network"
4282 msgstr "Беспроводная сеть"
4283
4284 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4285 msgstr "Ошибка во время записи. Диск переполнен?\n"
4286
4287 msgid "Write failed!"
4288 msgstr "Запись неудачна!"
4289
4290 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4291 msgstr "Запись NFI образа во влешь-память завершена"
4292
4293 msgid "YPbPr"
4294 msgstr "YPbPr"
4295
4296 msgid "Year"
4297 msgstr "Год"
4298
4299 msgid "Yes"
4300 msgstr "Да"
4301
4302 msgid "Yes, and delete this movie"
4303 msgstr "Да, удалить эту запись"
4304
4305 msgid "Yes, and don't ask again."
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Yes, backup my settings!"
4309 msgstr "Да, сохранить мои установки!"
4310
4311 msgid "Yes, do a manual scan now"
4312 msgstr "Да, выполнить ручной поиск"
4313
4314 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4315 msgstr "Да, выполнить автоматический поиск"
4316
4317 msgid "Yes, do another manual scan now"
4318 msgstr "Да, выполнить еще ручной поиск"
4319
4320 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4321 msgstr "Да, выключить сейчас."
4322
4323 msgid "Yes, restore the settings now"
4324 msgstr "Да, восстановить установки сейчас"
4325
4326 msgid "Yes, returning to movie list"
4327 msgstr "Да, вернуться к списку записей"
4328
4329 msgid "Yes, view the tutorial"
4330 msgstr "Да, смотреть инструкцию "
4331
4332 msgid "You can cancel the installation."
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "You can cancel the removal."
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid ""
4339 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4340 "want to be installed."
4341 msgstr ""
4342 "Вы можете выбрать настройки по умолчанию. Пожалуйста, выберите настройки "
4343 "которые вы хотели бы установить."
4344
4345 msgid "You can choose, what you want to install..."
4346 msgstr "Вы можете выбрать то, что хотите установить..."
4347
4348 msgid "You can install this plugin."
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "You can remove this plugin."
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "You cannot delete this!"
4355 msgstr "Вы не можете удалит это."
4356
4357 msgid "You chose not to install any default services lists."
4358 msgstr "Вы не выбрали установку списка сервисов по умолчанию."
4359
4360 msgid ""
4361 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4362 "default settings later in the settings menu."
4363 msgstr ""
4364 "Вы не выбрали установку настроек по умолчанию. В любом случае Вы можете "
4365 "установить их позже из меню настроек."
4366
4367 msgid ""
4368 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4369 msgstr "Вы ничего не выбрали. Пожалуйста нажмите ОК чтобы закончить установку."
4370
4371 msgid ""
4372 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4373 "harddisk is not an option for you."
4374 msgstr ""
4375 "Возможно не установлен жесткий диск. Поэтому вы не можете выбрать сохранение "
4376 "на HDD."
4377
4378 msgid ""
4379 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4380 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4381 "to the harddisk!\n"
4382 "Please press OK to start the backup now."
4383 msgstr ""
4384 "Вы  выбрали сохранение на CF карту. Карта должна быть в слоте. Мы не можем "
4385 "проверить, есть действительно карта в данный момент. Лучше провести "
4386 "сохранение на жесткий диск!\n"
4387 "Пожалуйста, нажмите OK для начала сохранения."
4388
4389 msgid ""
4390 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4391 "Please press OK to start the backup now."
4392 msgstr ""
4393 "Вы выбрали сохранение на USB устройство. Лучше провести запись на жесткий "
4394 "диск Пожалуйста, нажмите OK для начала сохранения."
4395
4396 msgid ""
4397 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4398 "backup now."
4399 msgstr ""
4400 "Вы выбрали сохранение на Ваш жесткий диск. Пожалуйста, нажмите OK для начала "
4401 "сохранения."
4402
4403 msgid ""
4404 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4405 "now."
4406 msgstr ""
4407 "Вы выбрали резервное копирование настроек. Пожалуйста, нажмите кнопку ОК для "
4408 "начала резервного копирования."
4409
4410 msgid ""
4411 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4412 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4413 msgstr ""
4414 "Вы выбрали создание нового загрузочного внешнего USB накопителя. USB "
4415 "накопитель будет отформатирован и все данные будут утеряны."
4416
4417 msgid ""
4418 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4419 "restore. Please press OK to start the restore now."
4420 msgstr ""
4421 "Вы выбрали восстановление настроек. Enigma2 будет перезапущена сразу после "
4422 "восстановления. Нажмите ОК для восстановления."
4423
4424 #, python-format
4425 msgid "You have to wait %s!"
4426 msgstr "Необходимо подождать %s!"
4427
4428 msgid ""
4429 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4430 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4431 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4432 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4433 "your settings."
4434 msgstr ""
4435 "Вам потребуется компьютер подсоединенный а Вашему Dreambox. Если вам "
4436 "необходимы дополнительные инструкции, пожалуйста, посетите сайт http://www."
4437 "dm7025.de.\n"
4438 "Ваш Dreambox должен быть остановлен. После выполнения Вами инструкций по "
4439 "обновлению с сайта, новое ПО запросит восстановление Ваших установок. "
4440
4441 msgid ""
4442 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4443 "\n"
4444 "Do you want to set the pin now?"
4445 msgstr ""
4446 "Вы можете задать PIN код и скрыть его от детей.\n"
4447 "\n"
4448 "Вы хотите установить PIN сейчас?"
4449
4450 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4451 msgstr "Ваш Dreambox будет перезагружен после нажатия кнопки OK на пульте."
4452
4453 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4454 msgstr "Ваш ТВ поддерживает 50 Гц. Отлично!"
4455
4456 msgid ""
4457 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4458 "process."
4459 msgstr "Резервная копия создана. Теперь мы продолжим процесс обновления. "
4460
4461 msgid ""
4462 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4463 "blank dual layer DVD!"
4464 msgstr ""
4465 "Ваша коллекция превышает размер однослойного диска. Вам нужен чистый "
4466 "двухслойный DVD!"
4467
4468 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4469 msgstr "Ваш Dreambox выключается. Пожалуйста, ожидайте..."
4470
4471 msgid ""
4472 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4473 "try again."
4474 msgstr ""
4475 "Ваш ресивер не подключен к интернету. Пожалуйста, проверьте и попробуйте "
4476 "снова."
4477
4478 msgid ""
4479 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4480 "Press OK to start upgrade."
4481 msgstr ""
4482 "Требуется обновление фронтпроцессора.\n"
4483 "Нажмите OK для начала обновления."
4484
4485 msgid "Your network configuration has been activated."
4486 msgstr "Ваши сетевые настройки активированы."
4487
4488 msgid ""
4489 "Your network configuration has been activated.\n"
4490 "A second configured interface has been found.\n"
4491 "\n"
4492 "Do you want to disable the second network interface?"
4493 msgstr ""
4494 "Ваши сетевые настройки активированы.\n"
4495 "В системе найден второй сетевой интерфейс.\n"
4496 "\n"
4497 "Вы желаете отключить второй интерфейс?"
4498
4499 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4500 msgstr "Переключить на предыдущий сервис?"
4501
4502 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4503 msgstr "Переключить на предыдущий сервис?"
4504
4505 msgid "[alternative edit]"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "[bouquet edit]"
4509 msgstr "[редактирование пакетов]"
4510
4511 msgid "[favourite edit]"
4512 msgstr "[редактирование избранного]"
4513
4514 msgid "[move mode]"
4515 msgstr "[режим перемещения]"
4516
4517 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "abort alternatives edit"
4524 msgstr "отменить редактирование alternatives"
4525
4526 msgid "abort bouquet edit"
4527 msgstr "отменить редактирование пакета пользователя "
4528
4529 msgid "abort favourites edit"
4530 msgstr "отменить редактирование избранного"
4531
4532 msgid "about to start"
4533 msgstr "about to start"
4534
4535 msgid "activate current configuration"
4536 msgstr "активировать текущие настройки"
4537
4538 msgid "add Provider"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "add Service"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "add a nameserver entry"
4545 msgstr "Добавить DNS сервер"
4546
4547 msgid "add alternatives"
4548 msgstr "добавить alternatives"
4549
4550 msgid "add bookmark"
4551 msgstr "добавить закладку"
4552
4553 msgid "add bouquet"
4554 msgstr "добавить пакет пользователя "
4555
4556 msgid "add directory to playlist"
4557 msgstr "добавить папку к списку воспроизведения"
4558
4559 msgid "add file to playlist"
4560 msgstr "добавить файл к списку воспроизведения"
4561
4562 msgid "add files to playlist"
4563 msgstr "добавить файлы в плейлист"
4564
4565 msgid "add marker"
4566 msgstr "добавить маркер"
4567
4568 msgid "add recording (enter recording duration)"
4569 msgstr "начать запись (введите длительность записи)"
4570
4571 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4572 msgstr "начать запись (введите время окончания)"
4573
4574 msgid "add recording (indefinitely)"
4575 msgstr "начать запись "
4576
4577 msgid "add recording (stop after current event)"
4578 msgstr "начать запись (стоп после текущего события)"
4579
4580 msgid "add service to bouquet"
4581 msgstr "добавить сервис к пакету"
4582
4583 msgid "add service to favourites"
4584 msgstr "добавить сервис к избранному"
4585
4586 msgid "add to parental protection"
4587 msgstr "добавить в родительский контроль"
4588
4589 msgid "advanced"
4590 msgstr "Расширенный"
4591
4592 msgid "alphabetic sort"
4593 msgstr "сортировать по алфавиту"
4594
4595 msgid ""
4596 "are you sure you want to restore\n"
4597 "following backup:\n"
4598 msgstr ""
4599 "Вы действительно хотите восстановить\n"
4600 "следующий б:\n"
4601
4602 msgid "assigned CAIds"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "assigned Services/Provider"
4606 msgstr ""
4607
4608 #, python-format
4609 msgid "audio track (%s) format"
4610 msgstr "Звуковая дорожка (%s) формат"
4611
4612 #, python-format
4613 msgid "audio track (%s) language"
4614 msgstr "звуковая дорожка (%s) язык"
4615
4616 msgid "audio tracks"
4617 msgstr "звуковая дорожки"
4618
4619 msgid "auto"
4620 msgstr "авто"
4621
4622 msgid "back"
4623 msgstr "назад"
4624
4625 msgid "background image"
4626 msgstr "фоновое изображение"
4627
4628 msgid "backgroundcolor"
4629 msgstr "цвет фона"
4630
4631 msgid "better"
4632 msgstr "лучше"
4633
4634 msgid "black"
4635 msgstr "черный"
4636
4637 msgid "blacklist"
4638 msgstr "черный список"
4639
4640 msgid "blue"
4641 msgstr "синий"
4642
4643 #, python-format
4644 msgid "burn audio track (%s)"
4645 msgstr "прожечь аудио дорожку (%s)"
4646
4647 msgid "change recording (duration)"
4648 msgstr "сменить запись (длительность)"
4649
4650 msgid "change recording (endtime)"
4651 msgstr "изменить запись (время окончания)"
4652
4653 msgid "chapters"
4654 msgstr "разделы"
4655
4656 msgid "choose destination directory"
4657 msgstr "выберите каталог назначения"
4658
4659 msgid "circular left"
4660 msgstr "круговая левая"
4661
4662 msgid "circular right"
4663 msgstr "круговая правая"
4664
4665 msgid "clear playlist"
4666 msgstr "очистить список воспроизведения"
4667
4668 msgid "complex"
4669 msgstr "комплекс"
4670
4671 msgid "config menu"
4672 msgstr "меню конфигурации"
4673
4674 msgid "confirmed"
4675 msgstr "присвоен"
4676
4677 msgid "connected"
4678 msgstr "подключено"
4679
4680 msgid "continue"
4681 msgstr "Продолжить"
4682
4683 msgid "copy to bouquets"
4684 msgstr "копировать в пакет"
4685
4686 msgid "create directory"
4687 msgstr "создать каталог"
4688
4689 msgid "daily"
4690 msgstr "ежедневно"
4691
4692 msgid "day"
4693 msgstr "день"
4694
4695 msgid "delete"
4696 msgstr "Удалить"
4697
4698 msgid "delete cut"
4699 msgstr "удалить вырезанное"
4700
4701 msgid "delete file"
4702 msgstr "удалить файл"
4703
4704 msgid "delete playlist entry"
4705 msgstr "удалить запись из плейлиста"
4706
4707 msgid "delete saved playlist"
4708 msgstr "удалить сохраненный плейлист"
4709
4710 msgid "delete..."
4711 msgstr "удалить..."
4712
4713 msgid "disable"
4714 msgstr "выключить"
4715
4716 msgid "disable move mode"
4717 msgstr "выключить режим перемещения"
4718
4719 msgid "disabled"
4720 msgstr "отключено"
4721
4722 msgid "disconnected"
4723 msgstr "отключено"
4724
4725 msgid "do not change"
4726 msgstr "не изменять"
4727
4728 msgid "do nothing"
4729 msgstr "не делать ничего"
4730
4731 msgid "don't record"
4732 msgstr "не записывать"
4733
4734 msgid "done!"
4735 msgstr "выполнено!"
4736
4737 msgid "edit alternatives"
4738 msgstr "изменить alternatives"
4739
4740 msgid "empty"
4741 msgstr "пустой"
4742
4743 msgid "enable"
4744 msgstr "включить"
4745
4746 msgid "enable bouquet edit"
4747 msgstr "включить редактирование пакета пользователя"
4748
4749 msgid "enable favourite edit"
4750 msgstr "включить редактирование избранного"
4751
4752 msgid "enable move mode"
4753 msgstr "включить режим перемещения"
4754
4755 msgid "enabled"
4756 msgstr "включено"
4757
4758 msgid "end alternatives edit"
4759 msgstr "закончить редактирование alternatives"
4760
4761 msgid "end bouquet edit"
4762 msgstr "конец редактирования пакета"
4763
4764 msgid "end cut here"
4765 msgstr "конец редактирования"
4766
4767 msgid "end favourites edit"
4768 msgstr "конец редактирования избранного"
4769
4770 msgid "enigma2 and network"
4771 msgstr "enigma2 и сеть"
4772
4773 msgid "equal to"
4774 msgstr "также как"
4775
4776 msgid "exceeds dual layer medium!"
4777 msgstr "превышает двухслойный носитель"
4778
4779 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4780 msgstr "Закрыть DVD плеер и вернуться в проводник"
4781
4782 msgid "exit mediaplayer"
4783 msgstr "закрыть медиаплеер"
4784
4785 msgid "exit movielist"
4786 msgstr "закрыть список фильмов"
4787
4788 msgid "exit nameserver configuration"
4789 msgstr "закрыть конфигуратор DNS"
4790
4791 msgid "exit network adapter configuration"
4792 msgstr "закрыть конфигуратор сети"
4793
4794 msgid "exit network adapter setup menu"
4795 msgstr "закрыть настройки сетевого адаптера"
4796
4797 msgid "exit network interface list"
4798 msgstr "закрыть список сетевых интерфейсов"
4799
4800 msgid "exit networkadapter setup menu"
4801 msgstr "закрыть настройки сетевого адаптера"
4802
4803 msgid "failed"
4804 msgstr "ошибка"
4805
4806 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4807 msgstr "формат файла (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4808
4809 msgid "filename"
4810 msgstr "имя файла"
4811
4812 msgid "fine-tune your display"
4813 msgstr "точная настройка дисплея"
4814
4815 msgid "forward to the next chapter"
4816 msgstr "вперед к следующему разделу"
4817
4818 msgid "free"
4819 msgstr "свободно"
4820
4821 msgid "free diskspace"
4822 msgstr "свободное место на диске"
4823
4824 msgid "go to deep standby"
4825 msgstr "полностью выключить"
4826
4827 msgid "go to standby"
4828 msgstr "перейти в ждущий режим"
4829
4830 msgid "grab this frame as bitmap"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "green"
4834 msgstr "зеленый"
4835
4836 msgid "hear radio..."
4837 msgstr "Слушать радио"
4838
4839 msgid "help..."
4840 msgstr "помощь..."
4841
4842 msgid "hidden network"
4843 msgstr "скрытая сеть"
4844
4845 msgid "hide extended description"
4846 msgstr "скрыть расширенное описание"
4847
4848 msgid "hide player"
4849 msgstr "скрыть проигрыватель"
4850
4851 msgid "horizontal"
4852 msgstr "горизонтальная"
4853
4854 msgid "hour"
4855 msgstr "час"
4856
4857 msgid "hours"
4858 msgstr "часов"
4859
4860 msgid "immediate shutdown"
4861 msgstr "немедленное выключение"
4862
4863 #, python-format
4864 msgid ""
4865 "incoming call!\n"
4866 "%s calls on %s!"
4867 msgstr ""
4868 "входящий звонок!\n"
4869 "%sзвонок на %s!"
4870
4871 msgid "init module"
4872 msgstr "init модуль"
4873
4874 msgid "init modules"
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "insert mark here"
4878 msgstr "вставить метку"
4879
4880 msgid "jump back to the previous title"
4881 msgstr "перейти к предыдущей главе"
4882
4883 msgid "jump forward to the next title"
4884 msgstr "перейти к следующей главе"
4885
4886 msgid "jump to listbegin"
4887 msgstr "перейти в начало списка"
4888
4889 msgid "jump to listend"
4890 msgstr "перейти в конец списка"
4891
4892 msgid "jump to next marked position"
4893 msgstr "перейти к следующей метке"
4894
4895 msgid "jump to previous marked position"
4896 msgstr "перейти к предыдущей метке"
4897
4898 msgid "leave movie player..."
4899 msgstr "покинуть проигрыватель..."
4900
4901 msgid "left"
4902 msgstr "левый"
4903
4904 msgid "length"
4905 msgstr "длина"
4906
4907 msgid "list style compact"
4908 msgstr "компактный список"
4909
4910 msgid "list style compact with description"
4911 msgstr "компактный  список описанием"
4912
4913 msgid "list style default"
4914 msgstr "список по умолчанию"
4915
4916 msgid "list style single line"
4917 msgstr "список в одну строку"
4918
4919 msgid "load playlist"
4920 msgstr "загрузить плейлист"
4921
4922 msgid "locked"
4923 msgstr "захвачено"
4924
4925 msgid "loopthrough to"
4926 msgstr "петля к"
4927
4928 msgid "manual"
4929 msgstr "ручной"
4930
4931 msgid "menu"
4932 msgstr "меню"
4933
4934 msgid "menulist"
4935 msgstr "список меню"
4936
4937 msgid "mins"
4938 msgstr "mins"
4939
4940 msgid "minute"
4941 msgstr "минута"
4942
4943 msgid "minutes"
4944 msgstr "минут"
4945
4946 msgid "month"
4947 msgstr "месяц"
4948
4949 msgid "move PiP to main picture"
4950 msgstr "переместить PiP на основной экран"
4951
4952 msgid "move down to last entry"
4953 msgstr "переместить вниз к последней записи"
4954
4955 msgid "move down to next entry"
4956 msgstr "переместить вниз к следующей записи"
4957
4958 msgid "move up to first entry"
4959 msgstr "переместить вверх к первой записи"
4960
4961 msgid "move up to previous entry"
4962 msgstr "переместить вверх к предыдущей записи"
4963
4964 msgid "movie list"
4965 msgstr "список фильмов"
4966
4967 msgid "multinorm"
4968 msgstr "мультинорм"
4969
4970 msgid "never"
4971 msgstr "никогда"
4972
4973 msgid "next channel"
4974 msgstr "Следующий канал"
4975
4976 msgid "next channel in history"
4977 msgstr "Следующий канал в истории"
4978
4979 msgid "no"
4980 msgstr "нет"
4981
4982 msgid "no CAId selected"
4983 msgstr ""
4984
4985 msgid "no CI slots found"
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "no HDD found"
4989 msgstr "не найден HDD"
4990
4991 msgid "no module found"
4992 msgstr "не найден модуль"
4993
4994 msgid "no standby"
4995 msgstr "не переходить в ждущий режим"
4996
4997 msgid "no timeout"
4998 msgstr "нет задержки"
4999
5000 msgid "none"
5001 msgstr "никакой"
5002
5003 msgid "not locked"
5004 msgstr "не захвачен"
5005
5006 msgid "not used"
5007 msgstr "не использовано"
5008
5009 msgid "nothing connected"
5010 msgstr "ничего не подключено"
5011
5012 msgid "of a DUAL layer medium used."
5013 msgstr "используемого двухслойного носителя."
5014
5015 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5016 msgstr "используемого однослойного носителя."
5017
5018 msgid "off"
5019 msgstr "выкл."
5020
5021 msgid "on"
5022 msgstr "вкл."
5023
5024 msgid "on READ ONLY medium."
5025 msgstr "на диск только для чтения."
5026
5027 msgid "once"
5028 msgstr "один раз"
5029
5030 msgid "open nameserver configuration"
5031 msgstr "открыть конфигуратор DNS"
5032
5033 msgid "open servicelist"
5034 msgstr "Открыть список сервисов"
5035
5036 msgid "open servicelist(down)"
5037 msgstr "Открыть список сервисов (вниз)"
5038
5039 msgid "open servicelist(up)"
5040 msgstr "Открыть список сервисов(вверх)"
5041
5042 msgid "open virtual keyboard input help"
5043 msgstr "показать помошь к вирт. клавиатуре"
5044
5045 msgid "pass"
5046 msgstr "передать"
5047
5048 msgid "pause"
5049 msgstr "Пауза"
5050
5051 msgid "play entry"
5052 msgstr "воспроизвести запись"
5053
5054 msgid "play from next mark or playlist entry"
5055 msgstr "воспроизвести начиная со следующей метки или записи в плейлисте"
5056
5057 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5058 msgstr "воспроизвести начиная с предыдущей метки или записи в плейлисте"
5059
5060 msgid "please press OK when ready"
5061 msgstr "пожалуйста, нажмите OK когда будете готовы"
5062
5063 msgid "please wait, loading picture..."
5064 msgstr "Ждите...Загрузка изображения"
5065
5066 msgid "previous channel"
5067 msgstr "Предыдущий канал"
5068
5069 msgid "previous channel in history"
5070 msgstr "Предыдущий канал в истории"
5071
5072 msgid "record"
5073 msgstr "записать"
5074
5075 msgid "recording..."
5076 msgstr "запись..."
5077
5078 msgid "red"
5079 msgstr "красный"
5080
5081 msgid "remove a nameserver entry"
5082 msgstr "удалить данные DNS"
5083
5084 msgid "remove after this position"
5085 msgstr "удалить после этой позиции"
5086
5087 msgid "remove all alternatives"
5088 msgstr "удалить все альтернативы"
5089
5090 msgid "remove all new found flags"
5091 msgstr "удалить все новые найденные флаги"
5092
5093 msgid "remove before this position"
5094 msgstr "удалить перед этой позицией"
5095
5096 msgid "remove bookmark"
5097 msgstr "удалить закладку"
5098
5099 msgid "remove directory"
5100 msgstr "удалить каталог"
5101
5102 msgid "remove entry"
5103 msgstr "удалить выбранное"
5104
5105 msgid "remove from parental protection"
5106 msgstr "удалить из родительского контроля"
5107
5108 msgid "remove new found flag"
5109 msgstr "удалить флаг новый найденный "
5110
5111 msgid "remove selected satellite"
5112 msgstr "удалить выбранный спутник"
5113
5114 msgid "remove this mark"
5115 msgstr "удалить метку"
5116
5117 msgid "repeat playlist"
5118 msgstr "повторить плейлист"
5119
5120 msgid "repeated"
5121 msgstr "повторный"
5122
5123 msgid "rewind to the previous chapter"
5124 msgstr "назад на предыдущую главу"
5125
5126 msgid "right"
5127 msgstr "правый"
5128
5129 msgid "save last directory on exit"
5130 msgstr "сохранить последний каталог при выходе"
5131
5132 msgid "save playlist"
5133 msgstr "сохранить плейлист"
5134
5135 msgid "save playlist on exit"
5136 msgstr "сохранить плейлист при выходе"
5137
5138 msgid "scan done!"
5139 msgstr "поиск завершен."
5140
5141 #, python-format
5142 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5143 msgstr "идет поиск- %d%% выполнено!"
5144
5145 msgid "scan state"
5146 msgstr "состояние поиска"
5147
5148 msgid "second"
5149 msgstr "секунда"
5150
5151 msgid "second cable of motorized LNB"
5152 msgstr "второй кабель мотоподвеса"
5153
5154 msgid "seconds"
5155 msgstr "секунд"
5156
5157 msgid "select"
5158 msgstr "выбрать"
5159
5160 msgid "select .NFI flash file"
5161 msgstr "выбрать .NFI имидж"
5162
5163 msgid "select CAId"
5164 msgstr ""
5165
5166 msgid "select CAId's"
5167 msgstr ""
5168
5169 msgid "select image from server"
5170 msgstr "выбрать имидж с сервера"
5171
5172 msgid "select interface"
5173 msgstr "выбрать интерфейс"
5174
5175 msgid "select menu entry"
5176 msgstr "выбрать из меню"
5177
5178 msgid "select movie"
5179 msgstr "выбрать фильм"
5180
5181 msgid "select the movie path"
5182 msgstr "выбрать путь к фильму"
5183
5184 msgid "service pin"
5185 msgstr "pin сервиса"
5186
5187 msgid "setup pin"
5188 msgstr "pin настроек"
5189
5190 msgid "show DVD main menu"
5191 msgstr "показать главное меню DVD"
5192
5193 msgid "show EPG..."
5194 msgstr "Показать EPG..."
5195
5196 msgid "show Infoline"
5197 msgstr "показать инфолинию"
5198
5199 msgid "show all"
5200 msgstr "показать все"
5201
5202 msgid "show alternatives"
5203 msgstr "показать альтернативы"
5204
5205 msgid "show event details"
5206 msgstr "оказать детали событий"
5207
5208 msgid "show extended description"
5209 msgstr "показать расширенное описание"
5210
5211 msgid "show first selected tag"
5212 msgstr "показать первую выбранную метку"
5213
5214 msgid "show second selected tag"
5215 msgstr "показать вторую выбранную метку"
5216
5217 msgid "show shutdown menu"
5218 msgstr "показать меню выключения"
5219
5220 msgid "show single service EPG..."
5221 msgstr "показать телегид"
5222
5223 msgid "show tag menu"
5224 msgstr "показать метки меню"
5225
5226 msgid "show transponder info"
5227 msgstr "показать инфо транспондера"
5228
5229 msgid "shuffle playlist"
5230 msgstr "перемешать плейлист"
5231
5232 msgid "shutdown"
5233 msgstr "Выключить"
5234
5235 msgid "simple"
5236 msgstr "простой"
5237
5238 msgid "skip backward"
5239 msgstr "Перемотка назад"
5240
5241 msgid "skip backward (enter time)"
5242 msgstr "перейти назад (введите время)"
5243
5244 msgid "skip forward"
5245 msgstr "Перемотка вперед"
5246
5247 msgid "skip forward (enter time)"
5248 msgstr "перейти вперед (введите время)"
5249
5250 msgid "slide picture in loop"
5251 msgstr "циклический показ слайдов"
5252
5253 msgid "sort by date"
5254 msgstr "сортировать по дате"
5255
5256 msgid "standard"
5257 msgstr "стандарт"
5258
5259 msgid "standby"
5260 msgstr "ждущий режим"
5261
5262 msgid "start cut here"
5263 msgstr "начало редактирования"
5264
5265 msgid "start directory"
5266 msgstr "начальный каталог"
5267
5268 msgid "start timeshift"
5269 msgstr "таймшифт"
5270
5271 msgid "stereo"
5272 msgstr "стерео"
5273
5274 msgid "stop PiP"
5275 msgstr "отключить PIP"
5276
5277 msgid "stop entry"
5278 msgstr "остановить вход"
5279
5280 msgid "stop recording"
5281 msgstr "остановить запись"
5282
5283 msgid "stop timeshift"
5284 msgstr "Остановить таймшифт"
5285
5286 msgid "swap PiP and main picture"
5287 msgstr "поменять PiP и основную картинку"
5288
5289 msgid "switch to bookmarks"
5290 msgstr "перейти на закладки"
5291
5292 msgid "switch to filelist"
5293 msgstr "переключить на список файлов"
5294
5295 msgid "switch to playlist"
5296 msgstr "переключить на плейлист"
5297
5298 msgid "switch to the next angle"
5299 msgstr "перейти в следующей угол"
5300
5301 msgid "switch to the next audio track"
5302 msgstr "перейти к следующей звуковой дорожке"
5303
5304 msgid "switch to the next subtitle language"
5305 msgstr "переключиться на следующий язык субтитров"
5306
5307 msgid "template file"
5308 msgstr "Шаблон файла"
5309
5310 msgid "textcolor"
5311 msgstr "цвет текста"
5312
5313 msgid "this recording"
5314 msgstr "это записано"
5315
5316 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5317 msgstr "этот сервис защищен PIN-кодом родительского контроля"
5318
5319 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5320 msgstr "расположить метку редактирования в этой позициим"
5321
5322 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5323 msgstr "время переключения, разделы, аудио, информация субтитров"
5324
5325 msgid "unconfirmed"
5326 msgstr "не присвоен"
5327
5328 msgid "unknown"
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "unknown service"
5332 msgstr "неизвестный сервис"
5333
5334 msgid "until restart"
5335 msgstr "во время перезагрузки"
5336
5337 msgid "user defined"
5338 msgstr "определен пользователем"
5339
5340 msgid "vertical"
5341 msgstr "вертикальная"
5342
5343 msgid "view extensions..."
5344 msgstr "Смотреть дополнения"
5345
5346 msgid "view recordings..."
5347 msgstr "Смотреть запись"
5348
5349 msgid "wait for ci..."
5350 msgstr "ожидание ci..."
5351
5352 msgid "wait for mmi..."
5353 msgstr "ожидание mmi..."
5354
5355 msgid "waiting"
5356 msgstr "ожидание"
5357
5358 msgid "weekly"
5359 msgstr "Еженедельно"
5360
5361 msgid "whitelist"
5362 msgstr "белый список"
5363
5364 msgid "working"
5365 msgstr "работающий"
5366
5367 msgid "yellow"
5368 msgstr "желтый"
5369
5370 msgid "yes"
5371 msgstr "да"
5372
5373 msgid "yes (keep feeds)"
5374 msgstr "да (keep feeds)"
5375
5376 msgid ""
5377 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5378 "assistance before rebooting your dreambox."
5379 msgstr ""
5380 "Сейчас ваш ресивер может быть непригодным для использования. Обратитесь к "
5381 "руководству для получения дополнительной помощи до его перезагрузки."
5382
5383 msgid "zap"
5384 msgstr "переключить"
5385
5386 msgid "zapped"
5387 msgstr "переключено"
5388
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "\n"
5391 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "\n"
5394 #~ "Enigma2 будет запущена после восстановления."
5395
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "\n"
5398 #~ "System will restart after the restore!"
5399 #~ msgstr ""
5400 #~ "\n"
5401 #~ "Система будет перезагружена после восстановления!"
5402
5403 #~ msgid "\"?"
5404 #~ msgstr "\"?"
5405
5406 #~ msgid "AGC:"
5407 #~ msgstr "AGC:"
5408
5409 #~ msgid "Add files to playlist"
5410 #~ msgstr "Добавить файлы к списку воспроизведения"
5411
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5414 #~ "the plugin \""
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "Вы действительно хотите удалить\n"
5417 #~ "плагин \""
5418
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "Do you really want to download\n"
5421 #~ "the plugin \""
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "Вы действительно хотите скачать\n"
5424 #~ "плагин \""
5425
5426 #~ msgid "End"
5427 #~ msgstr "Конец"
5428
5429 #~ msgid "Games / Plugins"
5430 #~ msgstr "Игры / Плагины"
5431
5432 #~ msgid "Movie Menu"
5433 #~ msgstr "Меню видеопрограмм"
5434
5435 #~ msgid "Output"
5436 #~ msgstr "Действие"
5437
5438 #~ msgid "Really delete this timer?"
5439 #~ msgstr "Действительно удалить данный таймер?"
5440
5441 #~ msgid "Replace current playlist"
5442 #~ msgstr "Переместить текущий список воспроизведения"
5443
5444 #~ msgid "Start"
5445 #~ msgstr "Старт"
5446
5447 #~ msgid "Startwizard"
5448 #~ msgstr "Мастер настройки"
5449
5450 #~ msgid "Step "
5451 #~ msgstr "Шаг "
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5455 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5456 #~ "Error: "
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "Невозможно инициализировать жесткий диск.\n"
5459 #~ "Пожалуйста, обратитесь к инструкции пользователя.\n"
5460 #~ "Ошибка: "
5461
5462 #~ msgid "VCR Switch"
5463 #~ msgstr "VCR переключатель"
5464
5465 #~ msgid "You selected a playlist"
5466 #~ msgstr "Вы выбрали список воспроизведения"
5467
5468 #~ msgid "full /etc directory"
5469 #~ msgstr "всю папку /etc"
5470
5471 #~ msgid "no Picture found"
5472 #~ msgstr "Изображение не найдено"
5473
5474 #~ msgid ""
5475 #~ "scan done!\n"
5476 #~ "%d services found!"
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "поиск завершен.\n"
5479 #~ "%d сервисов найдено."
5480
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "scan done!\n"
5483 #~ "No service found!"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "поиск завершен.\n"
5486 #~ "сервис не найден."
5487
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "scan done!\n"
5490 #~ "One service found!"
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "поиск завершен.\n"
5493 #~ "Один сервис найден."
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5497 #~ "%d services found!"
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "идет поиск- %d %% выполнено!\n"
5500 #~ "%d сервисов найдено!"
5501
5502 #~ msgid "text"
5503 #~ msgstr "текст"