1 # translation of ca.po to
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
5 # Automatically generated, 2006.
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-24 01:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 20:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Enigma2 will restart after the restore"
29 "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
82 msgid "/var directory"
83 msgstr "directori /var"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
127 msgid "4:3 Letterbox"
128 msgstr "4:3 Letterbox"
141 msgstr "<desconegut>"
150 "A recording is currently running.\n"
151 "What do you want to do?"
153 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "configure the positioner."
160 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
161 "de configurar el motor."
164 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
165 "start the satfinder."
167 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
168 "de posar en marxa el satfinder."
171 "A sleep timer want's to set your\n"
172 "Dreambox to standby. Do that now?"
174 "Una programació d'apagada\n"
175 "vol adormir la Dreambox. Fer-ho ara?"
178 "A sleep timer want's to shut down\n"
179 "your Dreambox. Shutdown now?"
181 "Una programació d'apagada\n"
182 "vol aturar la Dreambox. Fer-ho ara?"
185 "A timer failed to record!\n"
186 "Disable TV and try again?\n"
188 "Ha fallat la gravació!\n"
189 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
201 msgstr "AC3 per defecte"
212 msgid "Activate Picture in Picture"
215 msgid "Activate network settings"
216 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
222 msgstr "Afegir una marca"
224 msgid "Add alternative"
225 msgstr "Afegir alternativa"
227 msgid "Add files to playlist"
228 msgstr "Afegir fitxers a la llista"
231 msgstr "Afegir canal"
236 msgid "Add to bouquet"
237 msgstr "Afegir a la llista"
239 msgid "Add to favourites"
240 msgstr "Afegir als preferits"
246 msgstr "Després del programa"
249 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
250 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
252 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
253 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
267 msgid "Alternative radio mode"
268 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
276 msgid "Ask before shutdown:"
277 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
280 msgstr "Relació d'aspecte"
285 msgid "Audio Options..."
286 msgstr "Opcions d'àudio"
291 msgid "Automatic Scan"
292 msgstr "Recerca automàtica"
309 msgid "Backup Location"
310 msgstr "Localització del backup"
313 msgstr "Mode del backup"
315 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
316 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
322 msgstr "Ample de banda"
331 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
333 msgstr "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
347 msgid "Cache Thumbnails"
348 msgstr "Cache de les miniatures"
350 msgid "Call monitoring"
351 msgstr "Monitorització de trucades"
365 msgid "Change bouquets in quickzap"
366 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
368 msgid "Change pin code"
369 msgstr "Canviar codi pin"
371 msgid "Change service pin"
372 msgstr "Canviar pin canal"
374 msgid "Change service pins"
375 msgstr "Canviar pins canal"
377 msgid "Change setup pin"
378 msgstr "Canviar pin configuració"
383 msgid "Channel Selection"
384 msgstr "Selecció de canal"
389 msgid "Channellist menu"
390 msgstr "Menú de llista de canals"
392 msgid "Choose bouquet"
393 msgstr "Escollir llista"
395 msgid "Choose source"
396 msgstr "Escull origen"
401 msgid "Clear before scan"
402 msgstr "Netejar abans de buscar"
405 msgstr "Esborrar log"
407 msgid "Code rate high"
408 msgstr "Velocitat de codi alta"
410 msgid "Code rate low"
411 msgstr "Velocitat de codi baixa"
414 msgstr "Format de color"
416 msgid "Command order"
417 msgstr "Ordre de comanda"
419 msgid "Committed DiSEqC command"
420 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
422 msgid "Common Interface"
423 msgstr "Interfície comuna"
425 msgid "Compact Flash"
426 msgstr "Compact Flash"
428 msgid "Compact flash card"
429 msgstr "Tarja Compact Flash"
434 msgid "Configuration Mode"
435 msgstr "Mode configuració"
437 msgid "Conflicting timer"
438 msgstr "Gravació en conflicte"
440 msgid "Connected to Fritz!Box!"
441 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
443 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
444 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
448 "Connection to Fritz!Box\n"
452 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
459 msgid "Create movie folder failed"
460 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
462 msgid "Creating partition failed"
463 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
468 msgid "Current version:"
469 msgstr "Versió actual:"
472 msgstr "Personalitzar"
477 msgid "Cutlist editor..."
496 msgstr "Apagat complet"
505 msgstr "Esborrar entrada"
507 msgid "Delete failed!"
508 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
513 msgid "Detected HDD:"
514 msgstr "Disc dur detectat:"
516 msgid "Detected NIMs:"
517 msgstr "NIMs detectats:"
525 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
526 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
534 msgid "DiSEqC repeats"
535 msgstr "Repetir DiSEqC"
538 msgstr "Deshabilitar"
540 msgid "Disable Picture in Picture"
541 msgstr "Desactivar PiP"
543 msgid "Disable Subtitles"
544 msgstr "Desactivar subtítols"
551 "Disconnected from\n"
563 "Do you really want to REMOVE\n"
566 "Segur que vols ESBORRAR\n"
570 msgid "Do you really want to delete %s?"
571 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
574 "Do you really want to download\n"
577 "Segur que vols descarregar\n"
581 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
582 "All data on the disk will be lost!"
584 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
585 "Es perdran totes les dades!"
588 "Do you want to backup now?\n"
589 "After pressing OK, please wait!"
591 "Vols fer el backup ara?\n"
592 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
594 msgid "Do you want to do a service scan?"
595 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
597 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
598 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
600 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
601 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
603 msgid "Do you want to restore your settings?"
604 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
606 msgid "Do you want to resume this playback?"
607 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
610 "Do you want to update your Dreambox?\n"
611 "After pressing OK, please wait!"
613 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
614 "Després de prémer OK, espera!"
616 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
617 msgstr "Vols veure un tutorial d'edició?"
619 msgid "Do you want to view a tutorial?"
620 msgstr "Vols veure un tutorial?"
622 msgid "Download Plugins"
623 msgstr "Descarregar plugins"
625 msgid "Downloadable new plugins"
626 msgstr "Nous plugins disponibles"
628 msgid "Downloadable plugins"
629 msgstr "Plugins descarregables"
631 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
632 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
640 msgid "EPG Selection"
641 msgstr "Selecció EPG"
644 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
645 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
650 msgid "Edit services list"
651 msgstr "Editar llista de canals"
656 msgid "Enable 5V for active antenna"
657 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
659 msgid "Enable multiple bouquets"
660 msgstr "Activar llistes múltiples"
662 msgid "Enable parental control"
663 msgstr "Activar control parental"
678 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
680 "If you experience any problems please contact\n"
681 "stephan@reichholf.net\n"
683 "© 2006 - Stephan Reichholf"
685 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
687 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
688 "stephan@reichholf.net\n"
690 "© 2006 - Stephan Reichholf"
692 msgid "Enter main menu..."
693 msgstr "Entrar al menú principal..."
695 msgid "Enter the service pin"
696 msgstr "Entra el pin del canal"
699 msgstr "Veure programes"
701 msgid "Everything is fine"
702 msgstr "Tot correcte"
704 msgid "Execution Progress:"
705 msgstr "Progrés d'execució:"
707 msgid "Execution finished!!"
708 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
711 msgstr "Sortir de l'editor"
713 msgid "Exit the wizard"
714 msgstr "Sortir de l'assistent"
717 msgstr "Sortir de l'assistent"
726 msgstr "DiSEqC ràpid"
732 msgstr "Ajustaments delicats"
749 msgid "Fritz!Box FON IP address"
750 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
753 msgid "Frontprocessor version: %d"
754 msgstr "Versió processador: %d"
756 msgid "Function not yet implemented"
757 msgstr "Funció encara no implementada"
760 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
761 "Do you want to Restart the GUI now?"
763 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
766 msgid "Games / Plugins"
767 msgstr "Jocs / plugins"
778 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
779 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
784 msgid "Goto position"
785 msgstr "Anar a la posició"
787 msgid "Guard interval mode"
788 msgstr "Mode interval segur"
793 msgid "Harddisk setup"
794 msgstr "Configuració del disc dur"
796 msgid "Harddisk standby after"
797 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
799 msgid "Hierarchy mode"
800 msgstr "Mode jeràrquic"
802 msgid "How many minutes do you want to record?"
803 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
812 "If you see this, something is wrong with\n"
813 "your scart connection. Press OK to return."
815 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
816 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
818 msgid "Image-Upgrade"
819 msgstr "Actualització imatge"
821 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
822 msgstr "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
824 msgid "Increased voltage"
825 msgstr "Voltatge incrementat"
828 msgstr "Barra d'informació"
830 msgid "Infobar timeout"
831 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
839 msgid "Initialization..."
840 msgstr "Inicialització..."
843 msgstr "Inicialitzar"
845 msgid "Initializing Harddisk..."
846 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
851 msgid "Instant Record..."
852 msgstr "Gravació instantània..."
854 msgid "Internal Flash"
855 msgstr "Flash interna"
860 msgid "Invert display"
861 msgstr "Invertir display"
867 msgstr "Mapa del teclat"
869 msgid "Keyboard Setup"
870 msgstr "Configuració teclat"
873 msgstr "Mapa de teclat"
876 msgstr "Configuració LCD"
890 msgid "Language selection"
891 msgstr "Selecció d'idioma"
909 msgstr "Treure límits"
912 msgstr "Posar límits"
914 msgid "List of Storage Devices"
915 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
927 msgstr "Menú principal"
930 msgstr "Menú principal"
932 msgid "Make this mark an 'in' point"
933 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
935 msgid "Make this mark an 'out' point"
936 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
938 msgid "Make this mark just a mark"
939 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
942 msgstr "Recerca manual"
944 msgid "Manual transponder"
945 msgstr "Transponedor manual"
947 msgid "Margin after record"
948 msgstr "Marge després de gravar"
950 msgid "Margin before record (minutes)"
951 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
966 msgstr "Ha fallat el mkfs"
987 msgstr "Ha fallat el mount"
989 msgid "Move Picture in Picture"
990 msgstr "Moure Picture in Picture"
993 msgstr "Moure a l'est"
996 msgstr "Moure a l'oest"
999 msgstr "Menú de pel·lícules"
1004 msgid "Multiple service support"
1005 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1037 msgid "Network Mount"
1038 msgstr "Muntatge per xarxa"
1040 msgid "Network Setup"
1041 msgstr "Config xarxa"
1043 msgid "Network scan"
1044 msgstr "Escanejar xarxa"
1046 msgid "Network setup"
1047 msgstr "Configuració de xarxa"
1058 msgid "New version:"
1059 msgstr "Nova versió:"
1067 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1068 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1070 msgid "No backup needed"
1071 msgstr "No cal backup"
1073 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1074 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1076 msgid "No positioner capable frontend found."
1077 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1080 msgid "No satellite frontend found!!"
1081 msgstr "No s'ha trobat cap 'frontend' de satèŀlit!!"
1083 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1084 msgstr "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1086 msgid "No, do nothing."
1087 msgstr "No, no cal."
1089 msgid "No, just start my dreambox"
1090 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1092 msgid "No, scan later manually"
1093 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1105 "Nothing to scan!\n"
1106 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1109 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1117 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1118 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1120 msgid "OSD Settings"
1132 msgid "Online-Upgrade"
1133 msgstr "Actualització online"
1145 msgid "Packet management"
1146 msgstr "Gestió de paquets"
1151 msgid "Parental control"
1152 msgstr "Control parental"
1154 msgid "Parental control services Editor"
1155 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1157 msgid "Parental control setup"
1158 msgstr "Configuració control parental"
1160 msgid "Parental control type"
1161 msgstr "Tipus de control parental"
1164 msgstr "Configuració PiP"
1166 msgid "Pin code needed"
1167 msgstr "Cal un codi pin"
1169 msgid "Play recorded movies..."
1170 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1172 msgid "Please choose an extension..."
1173 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1175 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1176 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1178 msgid "Please enter a name for the new marker"
1179 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1181 msgid "Please enter the correct pin code"
1182 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1184 msgid "Please enter the old pin code"
1185 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1187 msgid "Please press OK!"
1188 msgstr "Sisplau prem OK!"
1190 msgid "Please select a subservice to record..."
1191 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1193 msgid "Please select a subservice..."
1194 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1196 msgid "Please select keyword to filter..."
1197 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1199 msgid "Please set up tuner B"
1200 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1203 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1204 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1205 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1207 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1208 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1209 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1211 msgid "Please wait... Loading list..."
1212 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1214 msgid "Plugin browser"
1215 msgstr "Plugin navegador"
1220 msgid "Polarization"
1221 msgstr "Polarització"
1238 msgid "Positioner fine movement"
1239 msgstr "Moviment fi del motor"
1241 msgid "Positioner movement"
1242 msgstr "Moviment del motor"
1244 msgid "Positioner setup"
1245 msgstr "Configuració del motor"
1247 msgid "Positioner storage"
1248 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1250 msgid "Predefined transponder"
1251 msgstr "Transponedor predefinit"
1253 msgid "Press OK to activate the settings."
1254 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1256 msgid "Press OK to scan"
1257 msgstr "Prem OK per a buscar"
1259 msgid "Press OK to start the scan"
1260 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1265 msgid "Protect services"
1266 msgstr "Protegir canals"
1268 msgid "Protect setup"
1269 msgstr "Protegir configuració"
1281 msgstr "Zappeig ràpid"
1292 msgid "RSS Feed URI"
1293 msgstr "URI del Feed RSS"
1296 msgstr "Disc en RAM"
1298 msgid "Really close without saving settings?"
1299 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1301 msgid "Really delete done timers?"
1302 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1304 msgid "Really delete this timer?"
1305 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1307 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1308 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1310 msgid "Reception Settings"
1311 msgstr "Configuració de recepció"
1316 msgid "Recorded files..."
1317 msgstr "Arxius gravats..."
1322 msgid "Recordings always have priority"
1323 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1325 msgid "Reenter new pin"
1326 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1328 msgid "Remove Plugins"
1329 msgstr "Esborrar plugins"
1331 msgid "Remove a mark"
1332 msgstr "Esborrar una marca"
1334 msgid "Remove plugins"
1335 msgstr "Esborrar plugins"
1337 msgid "Remove service"
1338 msgstr "Esborrar canal"
1344 msgstr "Tipus de repetició"
1346 msgid "Replace current playlist"
1347 msgstr "Substituïr la llista actual"
1355 msgid "Restart GUI now?"
1356 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1362 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1364 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1381 msgid "Sat / Dish Setup"
1382 msgstr "Configuració antena"
1391 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1396 msgid "Scaling Mode"
1397 msgstr "Mode d'escalat"
1400 msgstr "Escanejar NIM"
1403 msgstr "Buscar a l'est"
1406 msgstr "Buscar a l'oest"
1412 msgstr "Seleccionar disc dur"
1414 msgid "Select a movie"
1415 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1417 msgid "Select alternative service"
1418 msgstr "Seleccionar un canal alternatiu"
1420 msgid "Select audio mode"
1421 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1423 msgid "Select audio track"
1424 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1426 msgid "Select channel to record from"
1427 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1429 msgid "Select reference service"
1430 msgstr "Seleccionar un canal de referència"
1432 msgid "Sequence repeat"
1433 msgstr "Repetir seqüència"
1438 msgid "Service Scan"
1439 msgstr "Recerca de canal"
1441 msgid "Service Searching"
1442 msgstr "Buscar canals"
1444 msgid "Service has been added to the favourites."
1445 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1447 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1448 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1450 msgid "Service scan"
1451 msgstr "Buscar canals"
1453 msgid "Service scan type needed"
1454 msgstr "Cal el tipus de recerca de canal"
1457 msgstr "Info del canal"
1463 msgstr "Límits activats"
1466 msgstr "Configuracions"
1469 msgstr "Configuració"
1471 msgid "Show infobar on channel change"
1472 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1474 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1475 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere?"
1477 msgid "Show positioner movement"
1478 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1480 msgid "Show services beginning with"
1481 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1483 msgid "Show the radio player..."
1484 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1486 msgid "Show the tv player..."
1487 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1489 msgid "Shutdown Dreambox after"
1490 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1495 msgid "Similar broadcasts:"
1496 msgstr "Emisions similars:"
1502 msgstr "EPG senzill"
1504 msgid "Single satellite"
1505 msgstr "Satèl·lit únic"
1507 msgid "Single transponder"
1508 msgstr "Transponedor únic"
1511 msgstr "Programació d'apagada"
1513 msgid "Sleep timer action:"
1514 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1516 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1517 msgstr "Segons entre diapositives"
1527 msgid "Somewhere else"
1528 msgstr "A algun altre lloc"
1531 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1533 "Please choose an other one."
1535 "El destí del backup no existeix\n"
1537 "Sisplau, escull-ne un altre."
1542 msgid "Soundcarrier"
1543 msgstr "Portadora de so"
1554 msgid "Standby / Restart"
1555 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1560 msgid "Start recording?"
1561 msgstr "Iniciar gravació?"
1567 msgstr "Assistent d'inici"
1573 msgstr "Pas a l'est"
1576 msgstr "Pas a l'oest"
1584 msgid "Stop Timeshift?"
1585 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1587 msgid "Stop playing this movie?"
1588 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1590 msgid "Store position"
1591 msgstr "Guardar la posició"
1593 msgid "Stored position"
1594 msgstr "Posició guardada"
1596 msgid "Subservice list..."
1597 msgstr "Llista de subserveis..."
1602 msgid "Subtitle selection"
1603 msgstr "Selecció de subtítols"
1614 msgid "Swap Services"
1615 msgstr "Intercanviar canals"
1620 msgid "Switch to next subservice"
1621 msgstr "Canviar al següent subservei"
1623 msgid "Switch to previous subservice"
1624 msgstr "Canviar al subservei anterior"
1627 msgstr "Velocitat de símbol"
1633 msgstr "Sistema de TV"
1638 msgid "Terrestrial provider"
1639 msgstr "Proveïdor terrestre"
1644 msgid "Test-Messagebox?"
1645 msgstr "Provar el Messagebox?"
1648 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1649 "Please press OK to start using you Dreambox."
1651 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
1653 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
1655 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1656 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
1658 msgid "The pin code has been changed successfully."
1659 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
1661 msgid "The pin code you entered is wrong."
1662 msgstr "El pin és incorrecte"
1664 msgid "The pin codes you entered are different."
1665 msgstr "Els pins entrats són diferents"
1667 msgid "The sleep timer has been activated."
1668 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
1670 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1672 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
1675 msgid "The wizard is finished now."
1676 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
1678 msgid "This is step number 2."
1679 msgstr "Aquest és el pas número 2."
1681 msgid "This is unsupported at the moment."
1682 msgstr "Actualment això no està suportat."
1699 msgid "Time/Date Input"
1700 msgstr "Entrada Hora/Data"
1703 msgstr "Programació"
1706 msgstr "Editar hora"
1708 msgid "Timer Editor"
1709 msgstr "Editor de programacions"
1712 msgstr "Tipus de gravació"
1718 msgstr "Registre de gravació"
1720 msgid "Timer sanity error"
1721 msgstr "Error de programació"
1723 msgid "Timer selection"
1724 msgstr "Selecció de gravació"
1726 msgid "Timer status:"
1727 msgstr "Estat de la programació:"
1732 msgid "Timeshift not possible!"
1733 msgstr "No és possible la pausa!"
1736 msgstr "Zona horària"
1745 msgstr "Mode del to"
1752 msgid "Toneburst A/B"
1753 msgstr "Toneburst A/B"
1755 msgid "Transmission mode"
1756 msgstr "Mode trasmissió"
1759 msgstr "Transponedor"
1771 msgstr "Sintonitzar"
1774 msgstr "Sintonitzador"
1777 msgstr "Slot del sintonitzador"
1779 msgid "Tuner configuration"
1780 msgstr "Configuració del sintonitzador"
1782 msgid "Tuner status"
1783 msgstr "Estat del sintonitzador"
1791 msgid "Type of scan"
1792 msgstr "Tipus de recerca"
1801 msgstr "Memòria USB"
1804 "Unable to initialize harddisk.\n"
1805 "Please refer to the user manual.\n"
1808 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
1809 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
1812 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1813 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
1815 msgid "Universal LNB"
1816 msgstr "LNB universal"
1818 msgid "Unmount failed"
1819 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
1821 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1822 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
1824 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1825 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
1827 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1828 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
1831 msgstr "Utilitzar DHCP"
1833 msgid "Use power measurement"
1834 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
1837 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1839 "Please set up tuner A"
1841 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
1843 "Sisplau configura el sintonitzador A"
1846 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1849 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
1852 msgid "Use usals for this sat"
1853 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
1855 msgid "Use wizard to set up basic features"
1856 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
1858 msgid "User defined"
1859 msgstr "Definit per l'usuari"
1862 msgstr "Canviar a VCR"
1865 msgstr "Euroconnector VCR"
1867 msgid "View teletext..."
1868 msgstr "Veure teletext..."
1870 msgid "Voltage mode"
1871 msgstr "Mode voltatge"
1892 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1893 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1894 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1896 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
1897 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
1898 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
1899 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
1904 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1905 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1909 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
1911 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
1916 msgid "What do you want to scan?"
1917 msgstr "Què vols buscar?"
1919 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1920 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
1931 msgid "Yes, backup my settings!"
1932 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
1934 msgid "Yes, do a manual scan now"
1935 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
1937 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1938 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
1940 msgid "Yes, do another manual scan now"
1941 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
1943 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1944 msgstr "Si, apaga ara."
1946 msgid "Yes, restore the settings now"
1947 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
1949 msgid "Yes, view the tutorial"
1950 msgstr "Si, veure el tutorial"
1952 msgid "You cannot delete this!"
1953 msgstr "Això no es pot eliminar!"
1956 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1957 "harddisk is not an option for you."
1959 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
1960 "podràs fer un backup en disc."
1963 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1964 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1965 "to the harddisk!\n"
1966 "Please press OK to start the backup now."
1968 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
1969 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
1970 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
1971 "Prem OK per a començar el backup ara."
1974 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1975 "Please press OK to start the backup now."
1977 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
1978 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
1979 "Prem OK per a començar el backup."
1982 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1984 msgstr "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
1986 msgid "You have to wait for"
1987 msgstr "Has d'esperar"
1990 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1991 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1992 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1993 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1996 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
1997 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
1998 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
1999 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2003 "You need to define some keywords first!\n"
2004 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2005 "Do you want to define keywords now?"
2007 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2008 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2009 "Vols definir-les ara?"
2012 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2014 "Do you want to set the pin now?"
2016 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2018 "Vols entrar-lo ara?"
2020 msgid "You selected a playlist"
2021 msgstr "Has seleccionat una llista"
2024 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2026 msgstr "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2028 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2029 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2032 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2033 "Press OK to start upgrade."
2035 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2036 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2038 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2039 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2041 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2042 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2044 msgid "[bouquet edit]"
2045 msgstr "[editar llista]"
2047 msgid "[favourite edit]"
2048 msgstr "[editar preferits]"
2051 msgstr "[mode moure]"
2053 msgid "abort bouquet edit"
2054 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2056 msgid "abort favourites edit"
2057 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2059 msgid "about to start"
2060 msgstr "per a començar"
2063 msgstr "afegir llista"
2065 msgid "add directory to playlist"
2066 msgstr "afegir el directori a la llista"
2068 msgid "add file to playlist"
2069 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2072 msgstr "afegir marcador"
2074 msgid "add recording (enter recording duration)"
2075 msgstr "afegir gravació (introdueix la durada)"
2077 msgid "add recording (indefinitely)"
2078 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2080 msgid "add recording (stop after current event)"
2081 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2083 msgid "add service to bouquet"
2084 msgstr "afegir el canal a la llista"
2086 msgid "add service to favourites"
2087 msgstr "afegir el canal als preferits"
2089 msgid "add to parental protection"
2090 msgstr "afegir a la protecció parental"
2096 "are you sure you want to restore\n"
2097 "following backup:\n"
2099 "segur que vols restaurar\n"
2100 "el següent backup:\n"
2109 msgstr "llista negra"
2115 msgid "change recording (duration)"
2116 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2118 msgid "circular left"
2119 msgstr "circular esq."
2121 msgid "circular right"
2122 msgstr "circular dreta"
2124 msgid "clear playlist"
2125 msgstr "netejar la llista"
2131 msgstr "menú configuració"
2136 msgid "copy to bouquets"
2137 msgstr "copiar a les llistes"
2146 msgstr "esborrar tall"
2149 msgstr "esborrar..."
2152 msgstr "deshabilitar"
2154 msgid "disable move mode"
2155 msgstr "desactivar mode moviment"
2158 msgstr "no facis res"
2160 msgid "don't record"
2166 msgid "empty/unknown"
2167 msgstr "buit/desconegut"
2172 msgid "enable bouquet edit"
2173 msgstr "activar l'edició de la llista"
2175 msgid "enable favourite edit"
2176 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2178 msgid "enable move mode"
2179 msgstr "activar mode moviment"
2181 msgid "end bouquet edit"
2182 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2184 msgid "end cut here"
2185 msgstr "acabar el tall aquí"
2187 msgid "end favourites edit"
2188 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2190 msgid "equal to Socket A"
2191 msgstr "igual al Socket A"
2193 msgid "free diskspace"
2194 msgstr "espai lliure al disc"
2196 msgid "full /etc directory"
2197 msgstr "tot el directori /etc"
2199 msgid "go to deep standby"
2200 msgstr "aturar completament"
2202 msgid "hear radio..."
2203 msgstr "escoltar la ràdio..."
2209 msgstr "amagar reproductor"
2212 msgstr "horitzontal"
2225 "Trucada entrant!\n"
2226 "%s trucades el %s!"
2229 msgstr "iniciar mòdul"
2231 msgid "insert mark here"
2232 msgstr "inserir marca aquí"
2234 msgid "leave movie player..."
2235 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2246 msgid "loopthrough to socket A"
2247 msgstr "connectat al socket A"
2267 msgid "next channel"
2268 msgstr "canal següent"
2270 msgid "next channel in history"
2271 msgstr "canal següent en l'històric"
2276 msgid "no HDD found"
2277 msgstr "no hi ha disc dur"
2279 msgid "no Picture found"
2280 msgstr "no s'han trobat imatges"
2282 msgid "no module found"
2283 msgstr "no hi ha el mòdul"
2287 msgstr "sense standby"
2291 msgstr "sense timeout"
2297 msgstr "desbloquejat"
2299 msgid "nothing connected"
2300 msgstr "res connectat"
2311 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2312 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2314 msgid "open servicelist"
2315 msgstr "obrir llista de canals"
2317 msgid "open servicelist(down)"
2318 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2320 msgid "open servicelist(up)"
2321 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2329 msgid "please press OK when ready"
2330 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2332 msgid "please wait, loading picture..."
2333 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2335 msgid "previous channel"
2336 msgstr "canal anterior"
2338 msgid "previous channel in history"
2339 msgstr "canal anterior en l'històric"
2344 msgid "recording..."
2347 msgid "remove after this position"
2348 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2350 msgid "remove all new found flags"
2351 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2353 msgid "remove before this position"
2354 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2356 msgid "remove entry"
2357 msgstr "eliminar entrada"
2359 msgid "remove from parental protection"
2360 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2362 msgid "remove new found flag"
2363 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2365 msgid "remove this mark"
2366 msgstr "esborrar aquesta marca"
2377 "%d services found!"
2380 "S'han trobat %d canals!"
2387 "No s'ha trobat cap canal!"
2391 "One service found!"
2394 "S'ha trobat un canal!"
2398 "scan in progress - %d %% done!\n"
2399 "%d services found!"
2401 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2402 "S'han trobat %d canals"
2405 msgstr "estat de la recerca"
2410 msgid "second cable of motorized LNB"
2411 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2420 msgstr "seleccionar Slot"
2423 msgstr "pin del canal"
2426 msgstr "pin de la configuració"
2429 msgstr "mostrar EPG..."
2431 msgid "show event details"
2432 msgstr "mostrar detalls del programa"
2440 msgid "skip backward"
2441 msgstr "saltar endarrere"
2443 msgid "skip forward"
2444 msgstr "saltar endavant"
2449 msgid "start cut here"
2450 msgstr "començar tall aquí"
2452 msgid "start timeshift"
2453 msgstr "activar pausa"
2458 msgid "stop recording"
2459 msgstr "aturar gravació"
2461 msgid "stop timeshift"
2462 msgstr "cancel·lar pausa"
2464 msgid "switch to filelist"
2465 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
2467 msgid "switch to playlist"
2468 msgstr "canviar a la llista"
2473 msgid "this recording"
2474 msgstr "aquesta gravació"
2476 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2477 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
2479 msgid "unknown service"
2480 msgstr "canal desconegut"
2482 msgid "until restart"
2483 msgstr "fins que es reiniciï"
2485 msgid "user defined"
2486 msgstr "definit per l'usuari"
2491 msgid "view extensions..."
2492 msgstr "veure extensions..."
2494 msgid "view recordings..."
2495 msgstr "veure gravacions..."
2497 msgid "wait for ci..."
2504 msgstr "setmanalment"
2507 msgstr "llista blanca"
2512 msgid "yes (keep feeds)"
2513 msgstr "si (mantenir feeds)"